]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:48+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Desconocido"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acceder"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registro"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 msgctxt "LABEL"
87 msgid "Private"
88 msgstr "Privado"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgid "Invite only"
96 msgstr "Invitar sólo"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
101
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Cerrado"
105
106 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
107 msgid "Save access settings"
108 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
109
110 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Guardar"
132
133 #. TRANS: Server error when page not found (404).
134 #. TRANS: Server error when page not found (404)
135 #. TRANS: Server error when page not found (404).
136 msgid "No such page."
137 msgstr "No existe tal página."
138
139 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
141 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
142 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
143 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
144 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
145 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
147 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
148 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
149 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
150 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
151 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
155 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
156 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
165 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
171 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
173 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
174 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
175 #. TRANS: Client error.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
177 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
178 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
179 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
180 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
181 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
182 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
184 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
185 msgid "No such user."
186 msgstr "No existe ese usuario."
187
188 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
189 #, php-format
190 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
191 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
192
193 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
194 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
200 #. TRANS: %s is a username.
201 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
202 #. TRANS: %s is a username.
203 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
204 #. TRANS: %s is a username.
205 #, php-format
206 msgid "%s and friends"
207 msgstr "%s y sus amistades"
208
209 #. TRANS: %s is user nickname.
210 #, php-format
211 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
212 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
213
214 #. TRANS: %s is user nickname.
215 #, php-format
216 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
217 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
218
219 #. TRANS: %s is user nickname.
220 #, php-format
221 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
222 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
223
224 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
228 msgstr ""
229 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
230 "todavía."
231
232 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
237 "something yourself."
238 msgstr ""
239 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
240 "todavía."
241
242 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
247 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
248 msgstr ""
249 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
250 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
251
252 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
253 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
254 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
255 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
256 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
261 "post a notice to them."
262 msgstr ""
263 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
264 "a %s o publicar una nota a ellos?"
265
266 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
267 msgid "You and friends"
268 msgstr "Tú y tus amistades"
269
270 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
271 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
272 #, php-format
273 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
274 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
275
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "Método de API no encontrado."
281
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 msgid "This method requires a POST."
287 msgstr "Este método requiere un POST."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
290 msgid ""
291 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
292 "none."
293 msgstr ""
294 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
295 "elegir entre: sms, im, ninguno."
296
297 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
298 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
301 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
304 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
305 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
308
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
315 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
323
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
332 #, php-format
333 msgid ""
334 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
335 "current configuration."
336 msgid_plural ""
337 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
338 "current configuration."
339 msgstr[0] ""
340 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
341 "bytes) a causa de su configuración actual."
342 msgstr[1] ""
343 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
344 "bytes) a causa de su configuración actual."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
347 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
348 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
350 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
351 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
352 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
353 msgid "Unable to save your design settings."
354 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
355
356 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
358 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
359 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
360 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
361 msgid "Could not update your design."
362 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
363
364 #. TRANS: Title for Atom feed.
365 msgctxt "ATOM"
366 msgid "Main"
367 msgstr "Principal"
368
369 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
372 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
373 #, php-format
374 msgid "%s timeline"
375 msgstr "línea temporal de %s"
376
377 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
379 #. TRANS: %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "%s subscriptions"
384 msgstr "Suscripciones %s"
385
386 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
388 #. TRANS: %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "%s favorites"
391 msgstr "%s Favoritos"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "%s memberships"
396 msgstr "%s miembros del grupo"
397
398 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
399 msgid "You cannot block yourself!"
400 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
401
402 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
403 msgid "Block user failed."
404 msgstr "Falló bloquear usuario."
405
406 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
407 msgid "Unblock user failed."
408 msgstr "Falló desbloquear usuario."
409
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "Direct messages from %s"
413 msgstr "Mensajes directos de %s"
414
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "All the direct messages sent from %s"
418 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
419
420 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "Direct messages to %s"
423 msgstr "Mensajes directos a %s"
424
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "All the direct messages sent to %s"
428 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
431 msgid "No message text!"
432 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
435 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
436 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
438 #, php-format
439 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
440 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
441 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
442 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
443
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 msgid "Recipient user not found."
446 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
449 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
450 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
451
452 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
453 msgid ""
454 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
455 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
459 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
460 msgid "No status found with that ID."
461 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Este status ya está en favoritos."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
469 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "No se pudo crear favorito."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 msgid "That status is not a favorite."
475 msgstr "Este status no es un favorito."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
478 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
479 msgid "Could not delete favorite."
480 msgstr "No se pudo borrar favorito."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #, php-format
489 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
490 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
493 msgid "Could not unfollow user: User not found."
494 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
497 msgid "You cannot unfollow yourself."
498 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
501 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
502 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not determine source user."
506 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
511
512 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
518 msgid "Nickname already in use. Try another one."
519 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
520
521 #. TRANS: Client error in form for group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
527 msgid "Not a valid nickname."
528 msgstr "Usuario inválido"
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
532 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
538 msgid "Homepage is not a valid URL."
539 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
540
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
547 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
548 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
549
550 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
553 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
554 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Form validation error in New application form.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
561 #, php-format
562 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
563 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
564 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
565 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
566
567 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
573 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
584 #, php-format
585 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
586 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
587 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
588 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
589
590 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
591 #. TRANS: %s is the invalid alias.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
593 #. TRANS: %s is the invalid alias.
594 #, php-format
595 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
596 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
597
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
599 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
601 #. TRANS: %s is the already used alias.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
604 #, php-format
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 msgid "Alias can't be the same as nickname."
611 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
612
613 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
617 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 msgid "Group not found."
621 msgstr "Grupo no encontrado."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
625 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
626 msgid "You are already a member of that group."
627 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
628
629 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
631 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
632 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
633 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
636 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
637 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
638 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
639 #, php-format
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
642
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "No eres miembro de este grupo."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
648 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #, php-format
652 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
653 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
654
655 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
656 #, php-format
657 msgid "%s's groups"
658 msgstr "Grupos de %s"
659
660 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
661 #, fuzzy, php-format
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
664
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
667 #. TRANS: %s is a nickname.
668 #, php-format
669 msgid "%s groups"
670 msgstr "Grupos %s"
671
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
673 #, php-format
674 msgid "groups on %s"
675 msgstr "Grupos en %s"
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
681 msgid "You must be an admin to edit the group."
682 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
685 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
686 msgid "Could not update group."
687 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
690 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
691 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
692 msgid "Could not create aliases."
693 msgstr "No fue posible crear alias."
694
695 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
696 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
697 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
698 msgstr ""
699 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
700 "espacios."
701
702 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
703 #. TRANS: Group create form validation error.
704 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
705 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
706
707 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
708 msgid "Upload failed."
709 msgstr "Carga falló."
710
711 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
712 #, fuzzy
713 msgid "Invalid request token or verifier."
714 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
715
716 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
717 msgid "No oauth_token parameter provided."
718 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
719
720 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
721 #, fuzzy
722 msgid "Invalid request token."
723 msgstr "Token inválido."
724
725 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
726 #, fuzzy
727 msgid "Request token already authorized."
728 msgstr "No estás autorizado."
729
730 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 #. TRANS: Form validation error message.
733 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
734 #. TRANS: Form validation error.
735 #. TRANS: Form validation error message.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
740 msgstr ""
741 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
742
743 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
744 msgid "Invalid nickname / password!"
745 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
746
747 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
748 #, fuzzy
749 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
750 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
751
752 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
753 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
754 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
755 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
756 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
757 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
758 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
759 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
760 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
761 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
762 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
763 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
764 msgid "Unexpected form submission."
765 msgstr "Envío de formulario inesperado."
766
767 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
768 msgid "An application would like to connect to your account"
769 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
770
771 #. TRANS: Fieldset legend.
772 msgid "Allow or deny access"
773 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
774
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
777 #, fuzzy, php-format
778 msgid ""
779 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
780 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
781 "parties you trust."
782 msgstr ""
783 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
784 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
785 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
786
787 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
788 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
789 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
793 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
794 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
795 msgstr ""
796 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
797 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
798 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
799
800 #. TRANS: Fieldset legend.
801 msgctxt "LEGEND"
802 msgid "Account"
803 msgstr "Cuenta"
804
805 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
806 #. TRANS: Field label on login page.
807 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
808 #. TRANS: Field label on account registration page.
809 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
810 #. TRANS: Field label on group edit form.
811 msgid "Nickname"
812 msgstr "Usuario"
813
814 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
815 #. TRANS: Field label on login page.
816 #. TRANS: Field label on account registration page.
817 msgid "Password"
818 msgstr "Contraseña"
819
820 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
821 #. TRANS: by an external application.
822 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
826 msgctxt "BUTTON"
827 msgid "Cancel"
828 msgstr "Cancelar"
829
830 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
831 msgctxt "BUTTON"
832 msgid "Allow"
833 msgstr "Permitir"
834
835 #. TRANS: Form instructions.
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
838
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 msgid "Authorization canceled."
841 msgstr "Autorización cancelada"
842
843 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
844 #. TRANS: %s is an OAuth token.
845 #, fuzzy, php-format
846 msgid "The request token %s has been revoked."
847 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
848
849 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
850 msgid "You have successfully authorized the application"
851 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
852
853 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 msgid ""
855 "Please return to the application and enter the following security code to "
856 "complete the process."
857 msgstr ""
858 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
859 "seguridad para terminar el proceso."
860
861 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #. TRANS: %s is the authorised application name.
863 #, php-format
864 msgid "You have successfully authorized %s"
865 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
866
867 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
872 "process."
873 msgstr ""
874 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
875 "completar el proceso."
876
877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
878 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
879 msgid "This method requires a POST or DELETE."
880 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
881
882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
883 msgid "You may not delete another user's status."
884 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
885
886 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
887 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
888 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
889 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
890 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
891 msgid "No such notice."
892 msgstr "No existe ese mensaje."
893
894 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
895 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
896 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
897 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
898 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
899 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
900 #, fuzzy
901 msgid "HTTP method not supported."
902 msgstr "Método de API no encontrado."
903
904 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
905 #. TRANS: %s is the requested output format.
906 #, php-format
907 msgid "Unsupported format: %s."
908 msgstr "Formato no soportado: %s"
909
910 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
911 msgid "Status deleted."
912 msgstr "Status borrado."
913
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
915 msgid "No status with that ID found."
916 msgstr "No hay estado para ese ID"
917
918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
919 msgid "Can only delete using the Atom format."
920 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
921
922 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
923 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
924 msgid "Cannot delete this notice."
925 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
926
927 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
928 #, php-format
929 msgid "Deleted notice %d"
930 msgstr "Aviso eliminado %d"
931
932 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
933 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
934 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
935
936 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
937 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
941 #, php-format
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
945 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
946
947 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
948 #, fuzzy
949 msgid "Parent notice not found."
950 msgstr "Método de API no encontrado."
951
952 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
953 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
954 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
955 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
956 #, fuzzy, php-format
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
959 msgstr[0] ""
960 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
961 msgstr[1] ""
962 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
963
964 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
965 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
966 msgid "Unsupported format."
967 msgstr "Formato no soportado."
968
969 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
971 #, php-format
972 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
973 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
974
975 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
977 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
980 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
981
982 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
983 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
984 #, php-format
985 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
986 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
987
988 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
989 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
990 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
991 #, php-format
992 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
993 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
994
995 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
996 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
997 #, php-format
998 msgid "%s public timeline"
999 msgstr "línea temporal pública de %s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1002 #, php-format
1003 msgid "%s updates from everyone!"
1004 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1005
1006 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Unimplemented."
1009 msgstr "Método no implementado."
1010
1011 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1012 #, php-format
1013 msgid "Repeated to %s"
1014 msgstr "Repetido a %s"
1015
1016 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1017 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1020 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1021
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #, php-format
1025 msgid "Repeats of %s"
1026 msgstr "Repeticiones de %s"
1027
1028 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1032 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1033
1034 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1035 #. TRANS: %s is the tag.
1036 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1037 #. TRANS: %s is the tag.
1038 #, php-format
1039 msgid "Notices tagged with %s"
1040 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1041
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1043 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1044 #. TRANS: Tag feed description.
1045 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1046 #, php-format
1047 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1048 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1051 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1052 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1055 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1059 msgid "Atom post must not be empty."
1060 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1063 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1067 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1068 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1071 msgid "Can only handle POST activities."
1072 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1075 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1076 #, php-format
1077 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1078 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1081 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1082 #, php-format
1083 msgid "No content for notice %d."
1084 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1087 #. TRANS: %s is the notice URI.
1088 #, php-format
1089 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1090 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1091
1092 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1093 msgid "API method under construction."
1094 msgstr "Método API en construcción."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1097 msgid "User not found."
1098 msgstr "Método de API no encontrado."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1101 msgid "You must be logged in to leave a group."
1102 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1136 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1137 msgid "No such group."
1138 msgstr "No existe ese grupo."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1141 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1144 msgid "No nickname or ID."
1145 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1148 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Must be logged in."
1151 msgstr "No conectado."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1155 #. TRANS: being a group administrator.
1156 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Must specify a profile."
1163 msgstr "Perfil ausente."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1166 #. TRANS: %s is a nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1168 #. TRANS: %s is a user nickname.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1171 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1175 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1180 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1184 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1187 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1188
1189 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1190 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgctxt "TITLE"
1193 msgid "%1$s's request for %2$s"
1194 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1195
1196 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1197 msgid "Join request approved."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1201 msgid "Join request canceled."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1207 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1208
1209 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1210 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1213 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1214
1215 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1216 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgctxt "TITLE"
1219 msgid "%1$s's request"
1220 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1221
1222 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Subscription approved."
1225 msgstr "Suscripción autorizada"
1226
1227 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Subscription canceled."
1230 msgstr "Autorización cancelada"
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1233 #. TRANS: Client exception.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1235 msgid "No such profile."
1236 msgstr "No existe tal perfil."
1237
1238 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1240 #, php-format
1241 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1242 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1246 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1247 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1250 msgid "Can only handle favorite activities."
1251 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1254 msgid "Can only fave notices."
1255 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1258 msgid "Unknown notice."
1259 msgstr "Aviso desconocido."
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1262 msgid "Already a favorite."
1263 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1264
1265 #. TRANS: Title for group membership feed.
1266 #. TRANS: %s is a username.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Group memberships of %s"
1269 msgstr "%s miembros en el grupo"
1270
1271 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1272 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1275 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cannot add someone else's membership."
1280 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Can only handle join activities."
1285 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Unknown group."
1290 msgstr "Desconocido"
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Already a member."
1295 msgstr "Todos los miembros"
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1298 msgid "Blocked by admin."
1299 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "No such favorite."
1304 msgstr "No existe tal archivo."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1309 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Not a member."
1314 msgstr "Todos los miembros"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1319 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1322 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "No such profile id: %d."
1325 msgstr "No existe tal perfil."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1328 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1331 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1336 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1337
1338 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1342 msgstr "Personas suscritas a %s"
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1345 msgid "Can only handle Follow activities."
1346 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1349 msgid "Can only follow people."
1350 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1353 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Unknown profile %s."
1356 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1359 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1360 #, php-format
1361 msgid "Already subscribed to %s."
1362 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1365 msgid "No such attachment."
1366 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1375 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1376 msgid "No nickname."
1377 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1378
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1380 msgid "No size."
1381 msgstr "Ningún tamaño."
1382
1383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1384 msgid "Invalid size."
1385 msgstr "Tamaño inválido."
1386
1387 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1388 msgid "Avatar"
1389 msgstr "Imagen"
1390
1391 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1392 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1393 #, php-format
1394 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1395 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1396
1397 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1398 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1399 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1400 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1401 #. TRANS: while the user has no profile.
1402 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1403 msgid "User without matching profile."
1404 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1405
1406 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1407 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1408 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1409 msgid "Avatar settings"
1410 msgstr "Configuración de imagen"
1411
1412 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1413 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1415 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1416 msgid "Original"
1417 msgstr "Original"
1418
1419 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1420 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1422 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1423 msgid "Preview"
1424 msgstr "Vista previa"
1425
1426 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1427 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1428 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1429 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Delete"
1432 msgstr "Borrar"
1433
1434 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1435 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Upload"
1438 msgstr "Subir"
1439
1440 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "Crop"
1444 msgstr "Cortar"
1445
1446 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1447 msgid "No file uploaded."
1448 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1449
1450 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1451 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1452 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1453
1454 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1455 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1456 msgid "Lost our file data."
1457 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1458
1459 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1460 msgid "Avatar updated."
1461 msgstr "Imagen actualizada"
1462
1463 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1464 msgid "Failed updating avatar."
1465 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1466
1467 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Imagen borrada."
1470
1471 #. TRANS: Title for backup account page.
1472 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1473 msgid "Backup account"
1474 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr ""
1479 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1480 "(backup) de sus cuentas."
1481
1482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1483 msgid "You may not backup your account."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1487 msgid ""
1488 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1489 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1490 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1491 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1492 "are not backed up."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1496 #, fuzzy
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Backup"
1499 msgstr "Fondo"
1500
1501 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1502 msgid "Backup your account."
1503 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1506 msgid "You already blocked that user."
1507 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1508
1509 #. TRANS: Title for block user page.
1510 #. TRANS: Legend for block user form.
1511 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1512 msgid "Block user"
1513 msgstr "Bloquear usuario."
1514
1515 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1516 msgid ""
1517 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1518 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1519 "will not be notified of any @-replies from them."
1520 msgstr ""
1521 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1522 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1523 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1524
1525 #. TRANS: Button label on the user block form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1530 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "No"
1533 msgstr "No"
1534
1535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1536 msgid "Do not block this user."
1537 msgstr "No bloquear a este usuario"
1538
1539 #. TRANS: Button label on the user block form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1544 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1545 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Yes"
1548 msgstr "Sí"
1549
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Block this user."
1553 msgstr "Bloquear este usuario."
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1556 msgid "Failed to save block information."
1557 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1558
1559 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %s is a group nickname.
1561 #, php-format
1562 msgid "%s blocked profiles"
1563 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1564
1565 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1566 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1567 #, php-format
1568 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1569 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1570
1571 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1572 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1573 msgstr ""
1574 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1575
1576 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1577 msgid "Unblock user from group"
1578 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1579
1580 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Unblock"
1583 msgstr "Desbloquear"
1584
1585 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1586 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1587 msgid "Unblock this user"
1588 msgstr "Desbloquear este usuario"
1589
1590 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1592 #, php-format
1593 msgid "Post to %s"
1594 msgstr "Postear a %s"
1595
1596 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1597 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1598 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1599 #, fuzzy, php-format
1600 msgctxt "TITLE"
1601 msgid "%1$s left group %2$s"
1602 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1603
1604 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1605 msgid "Not logged in."
1606 msgstr "No conectado."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1610 msgid "No profile ID in request."
1611 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1616 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1617 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1618 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1621 msgid "No profile with that ID."
1622 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1623
1624 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1625 #, fuzzy
1626 msgctxt "TITLE"
1627 msgid "Unsubscribed"
1628 msgstr "Desuscrito"
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1631 msgid "No confirmation code."
1632 msgstr "Ningún código de confirmación."
1633
1634 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Confirmation code not found."
1636 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1639 msgid "That confirmation code is not for you!"
1640 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1641
1642 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1643 #, php-format
1644 msgid "Unrecognized address type %s"
1645 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1646
1647 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1648 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1649 msgid "That address has already been confirmed."
1650 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Could not update user IM preferences."
1656 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Could not insert user IM preferences."
1661 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1662
1663 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1664 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Could not delete address confirmation."
1667 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1668
1669 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1670 msgid "Confirm address"
1671 msgstr "Confirmar la dirección"
1672
1673 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1674 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1675 #, php-format
1676 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1677 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1678
1679 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1680 msgid "Conversation"
1681 msgstr "Conversación"
1682
1683 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1684 #. TRANS: Label for user statistics.
1685 msgid "Notices"
1686 msgstr "Mensajes"
1687
1688 #. TRANS: Title for conversation page.
1689 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1690 #, fuzzy
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Notice"
1693 msgstr "Mensajes"
1694
1695 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1698 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1699
1700 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "You cannot delete your account."
1703 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1704
1705 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1706 msgid "I am sure."
1707 msgstr "Estoy seguro."
1708
1709 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1710 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1711 #, php-format
1712 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1713 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1714
1715 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1716 msgid "Account deleted."
1717 msgstr "Cuenta eliminada."
1718
1719 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1720 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1721 msgid "Delete account"
1722 msgstr "Eliminar cuenta"
1723
1724 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1725 msgid ""
1726 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1727 "server."
1728 msgstr ""
1729 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1730 "servidor."
1731
1732 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1733 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1734 #, php-format
1735 msgid ""
1736 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1737 "deletion."
1738 msgstr ""
1739 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1740 "de la eliminación."
1741
1742 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1743 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1744 msgid "Confirm"
1745 msgstr "Confirmar"
1746
1747 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1749 #, php-format
1750 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1751 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1752
1753 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1754 msgid "Permanently delete your account"
1755 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1758 msgid "You must be logged in to delete an application."
1759 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1762 msgid "Application not found."
1763 msgstr "Aplicación no encontrada."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1768 msgid "You are not the owner of this application."
1769 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1770
1771 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1772 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1773 msgid "There was a problem with your session token."
1774 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1775
1776 #. TRANS: Title for delete application page.
1777 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1778 msgid "Delete application"
1779 msgstr "Eliminar la aplicación"
1780
1781 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1782 msgid ""
1783 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1784 "about the application from the database, including all existing user "
1785 "connections."
1786 msgstr ""
1787 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1788 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1789 "conexiones de usuario existente."
1790
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Do not delete this application."
1794 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Delete this application."
1799 msgstr "Borrar esta aplicación"
1800
1801 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1802 msgid "You must be logged in to delete a group."
1803 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1804
1805 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1806 msgid "You are not allowed to delete this group."
1807 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1808
1809 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1811 #, php-format
1812 msgid "Could not delete group %s."
1813 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1814
1815 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1816 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1817 #, php-format
1818 msgid "Deleted group %s"
1819 msgstr "Grupo %s eliminado"
1820
1821 #. TRANS: Title of delete group page.
1822 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1823 msgid "Delete group"
1824 msgstr "Borrar grupo"
1825
1826 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1827 msgid ""
1828 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1829 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1830 "will still appear in individual timelines."
1831 msgstr ""
1832 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1833 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1834 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Do not delete this group."
1839 msgstr "No eliminar este grupo"
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1842 msgid "Delete this group."
1843 msgstr "Eliminar este grupo."
1844
1845 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1846 msgid ""
1847 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1848 "be undone."
1849 msgstr ""
1850 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1851 "lo puedes deshacer."
1852
1853 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1854 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1855 msgid "Delete notice"
1856 msgstr "Borrar mensaje"
1857
1858 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1859 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1860 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1863 msgid "Do not delete this notice."
1864 msgstr "No eliminar este mensaje."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1867 msgid "Delete this notice."
1868 msgstr "Eliminar este mensaje"
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1871 msgid "You cannot delete users."
1872 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1875 msgid "You can only delete local users."
1876 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1877
1878 #. TRANS: Title of delete user page.
1879 msgctxt "TITLE"
1880 msgid "Delete user"
1881 msgstr "Eliminar usuario"
1882
1883 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1884 msgid "Delete user"
1885 msgstr "Borrar usuario"
1886
1887 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1890 "the user from the database, without a backup."
1891 msgstr ""
1892 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1893 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Do not delete this user."
1898 msgstr "No eliminar este usuario"
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Delete this user."
1903 msgstr "Borrar este usuario"
1904
1905 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1906 msgid "Design"
1907 msgstr "Diseño"
1908
1909 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1910 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1911 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1914 msgid "Invalid logo URL."
1915 msgstr "URL de logotipo inválido."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1918 msgid "Invalid SSL logo URL."
1919 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1922 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1923 #, php-format
1924 msgid "Theme not available: %s."
1925 msgstr "Tema no disponible: %s."
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1928 msgid "Change logo"
1929 msgstr "Cambiar logo"
1930
1931 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1932 msgid "Site logo"
1933 msgstr "Logo del sitio"
1934
1935 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1936 msgid "SSL logo"
1937 msgstr "Logo SSL"
1938
1939 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1940 msgid "Change theme"
1941 msgstr "Cambiar el tema"
1942
1943 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1944 msgid "Site theme"
1945 msgstr "Tema del sitio"
1946
1947 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1948 msgid "Theme for the site."
1949 msgstr "Tema para el sitio."
1950
1951 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1952 msgid "Custom theme"
1953 msgstr "Personalizar tema"
1954
1955 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1956 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1957 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1960 msgid "Change background image"
1961 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1962
1963 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1964 #. TRANS: Field label for background color selector.
1965 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1966 msgid "Background"
1967 msgstr "Fondo"
1968
1969 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1973 "$s."
1974 msgstr ""
1975 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1976 "es %1$s."
1977
1978 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1979 msgid "On"
1980 msgstr "Activar"
1981
1982 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1983 msgid "Off"
1984 msgstr "Desactivar"
1985
1986 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1987 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1988 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1989 msgid "Turn background image on or off."
1990 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1991
1992 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1993 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1994 msgid "Tile background image"
1995 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1996
1997 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1998 msgid "Change colors"
1999 msgstr "Cambiar colores"
2000
2001 #. TRANS: Field label for content color selector.
2002 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2003 msgid "Content"
2004 msgstr "Contenido"
2005
2006 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2007 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2008 msgid "Sidebar"
2009 msgstr "Barra lateral"
2010
2011 #. TRANS: Field label for text color selector.
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2013 msgid "Text"
2014 msgstr "Texto"
2015
2016 #. TRANS: Field label for link color selector.
2017 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2018 msgid "Links"
2019 msgstr "Vínculos"
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2022 msgid "Advanced"
2023 msgstr "Avanzado"
2024
2025 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2026 msgid "Custom CSS"
2027 msgstr "Personalizar CSS"
2028
2029 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2030 msgctxt "BUTTON"
2031 msgid "Use defaults"
2032 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2033
2034 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2035 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Restore default designs."
2038 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2039
2040 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2041 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Reset back to default."
2044 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2045
2046 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2047 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Save design."
2050 msgstr "Guardar el diseño"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2053 msgid "This notice is not a favorite!"
2054 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2055
2056 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2057 msgid "Add to favorites"
2058 msgstr "Agregar a favoritos"
2059
2060 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2061 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2062 #, fuzzy, php-format
2063 msgid "No such document \"%s\"."
2064 msgstr "No existe el documento «%s»."
2065
2066 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Form legend.
2068 msgid "Edit application"
2069 msgstr "Editar aplicación"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2072 msgid "You must be logged in to edit an application."
2073 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2074
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2077 msgid "No such application."
2078 msgstr "No existe tal aplicación."
2079
2080 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2081 msgid "Use this form to edit your application."
2082 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2086 msgid "Name is required."
2087 msgstr "Se requiere un nombre"
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2093 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2097 msgid "Name already in use. Try another one."
2098 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2102 msgid "Description is required."
2103 msgstr "Se requiere una descripción"
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2106 msgid "Source URL is too long."
2107 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2111 msgid "Source URL is not valid."
2112 msgstr "El URL fuente es inválido."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2116 msgid "Organization is required."
2117 msgstr "Se requiere una organización."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2122 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2123
2124 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2125 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2126 msgid "Organization homepage is required."
2127 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2131 msgid "Callback is too long."
2132 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2136 msgid "Callback URL is not valid."
2137 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2138
2139 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2140 msgid "Could not update application."
2141 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2142
2143 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2144 #, php-format
2145 msgid "Edit %s group"
2146 msgstr "Editar grupo %s"
2147
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to create a group."
2152 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2153
2154 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2155 msgid "Use this form to edit the group."
2156 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2157
2158 #. TRANS: Group edit form validation error.
2159 #. TRANS: Group create form validation error.
2160 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2161 #, php-format
2162 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2163 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2164
2165 #. TRANS: Group edit form success message.
2166 msgid "Options saved."
2167 msgstr "Se guardó Opciones."
2168
2169 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2170 msgid "Email settings"
2171 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2172
2173 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2175 #, php-format
2176 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2177 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2178
2179 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2181 msgid "Email address"
2182 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2183
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 msgid "Current confirmed email address."
2186 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2187
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2191 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2192 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Remove"
2195 msgstr "Eliminar"
2196
2197 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2198 msgid ""
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2200 "a message with further instructions."
2201 msgstr ""
2202 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2203 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2206 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2207 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2208 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2209 #. TRANS: organization.
2210 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2211 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2212
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "Add"
2218 msgstr "Añadir"
2219
2220 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2222 msgid "Incoming email"
2223 msgstr "Correo entrante"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "I want to post notices by email."
2227 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2228
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2231 msgid "Send email to this address to post new notices."
2232 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2233
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2238
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2240 msgid ""
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 "on this server:"
2243 msgstr ""
2244 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2245 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2246
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "New"
2251 msgstr "Nuevo"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2263 msgstr ""
2264 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2268 msgstr ""
2269 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2273 msgstr ""
2274 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2278 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2282 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2283
2284 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2285 msgid "Email preferences saved."
2286 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2289 msgid "No email address."
2290 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Cannot normalize that email address."
2295 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2298 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2300 msgid "Not a valid email address."
2301 msgstr "Correo electrónico no válido"
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2304 msgid "That is already your email address."
2305 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2308 msgid "That email address already belongs to another user."
2309 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2310
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Could not insert confirmation code."
2316 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2317
2318 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2319 msgid ""
2320 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2321 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2322 msgstr ""
2323 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2324 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2325 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2326
2327 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2328 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2329 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2330 msgid "No pending confirmation to cancel."
2331 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2332
2333 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2334 msgid "That is the wrong email address."
2335 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2336
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not delete email confirmation."
2340 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2343 msgid "Email confirmation cancelled."
2344 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2345
2346 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2347 #. TRANS: registered for the active user.
2348 msgid "That is not your email address."
2349 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2352 msgid "The email address was removed."
2353 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2354
2355 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2356 msgid "No incoming email address."
2357 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2358
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not update user record."
2364 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2368 msgid "Incoming email address removed."
2369 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2372 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2373 msgid "New incoming email address added."
2374 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2377 msgid "This notice is already a favorite!"
2378 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2379
2380 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Disfavor favorite."
2383 msgstr "Sacar favorito"
2384
2385 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2386 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2387 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2388 msgid "Popular notices"
2389 msgstr "Mensajes populares"
2390
2391 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2393 #, php-format
2394 msgid "Popular notices, page %d"
2395 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2396
2397 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2398 msgid "The most popular notices on the site right now."
2399 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2400
2401 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2402 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2403 msgstr ""
2404 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2405 "marcado algún mensaje como favorito."
2406
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2408 msgid ""
2409 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2410 "next to any notice you like."
2411 msgstr ""
2412 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2413 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2414
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2416 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2417 #, php-format
2418 msgid ""
2419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2420 "notice to your favorites!"
2421 msgstr ""
2422 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2423 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2424
2425 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2427 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2429 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2430 #. TRANS: %s is a username.
2431 #, php-format
2432 msgid "%s's favorite notices"
2433 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2434
2435 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2437 #, php-format
2438 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2439 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2440
2441 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2442 #. TRANS: Title for featured users section.
2443 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2444 msgid "Featured users"
2445 msgstr "Usuarios que figuran"
2446
2447 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2448 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2449 #, php-format
2450 msgid "Featured users, page %d"
2451 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2452
2453 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2454 #, fuzzy, php-format
2455 msgid "A selection of some great users on %s."
2456 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice ID."
2460 msgstr "No hay ID de mensaje."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2463 msgid "No notice."
2464 msgstr "Sin mensaje."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2467 msgid "No attachments."
2468 msgstr "Sin archivo adjunto"
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2471 #. TRANS: that could not be found.
2472 msgid "No uploaded attachments."
2473 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2476 msgid "Not expecting this response!"
2477 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2480 msgid "User being listened to does not exist."
2481 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2485 msgid "You can use the local subscription!"
2486 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2489 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2490 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2493 msgid "You are not authorized."
2494 msgstr "No estás autorizado."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2497 msgid "Could not convert request token to access token."
2498 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2501 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2502 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2503
2504 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2505 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2506 msgid "Error updating remote profile."
2507 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2510 msgid "No such file."
2511 msgstr "No existe tal archivo."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2514 msgid "Cannot read file."
2515 msgstr "No se puede leer archivo."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2519 msgid "Invalid role."
2520 msgstr "Función no válida."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2524 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2525 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2528 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2529 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2532 msgid "User already has this role."
2533 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2540 msgid "No profile specified."
2541 msgstr "No se especificó perfil."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2545 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2546 msgid "No group specified."
2547 msgstr "Grupo no especificado."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2550 msgid "Only an admin can block group members."
2551 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2554 msgid "User is already blocked from group."
2555 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2558 msgid "User is not a member of group."
2559 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2560
2561 #. TRANS: Title for block user from group page.
2562 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2563 msgid "Block user from group"
2564 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2565
2566 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2567 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2571 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2572 "the group in the future."
2573 msgstr ""
2574 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2575 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2576 "sucesivo."
2577
2578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Do not block this user from this group."
2581 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2582
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Block this user from this group."
2586 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2587
2588 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2589 msgid "Database error blocking user from group."
2590 msgstr ""
2591 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2592 "grupo."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2596 msgid "No ID."
2597 msgstr "Sin ID."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2600 msgid "You must be logged in to edit a group."
2601 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2602
2603 #. TRANS: Title group design settings page.
2604 msgid "Group design"
2605 msgstr "Diseño de grupo"
2606
2607 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2608 msgid ""
2609 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2610 "palette of your choice."
2611 msgstr ""
2612 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2613 "colores que prefieras."
2614
2615 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Unable to update your design settings."
2618 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2619
2620 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2621 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2622 msgid "Design preferences saved."
2623 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2624
2625 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2626 #. TRANS: Group logo form legend.
2627 msgid "Group logo"
2628 msgstr "Logo de grupo"
2629
2630 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2631 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2635 msgstr ""
2636 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2637 "debe ser %s."
2638
2639 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2640 msgid "Upload"
2641 msgstr "Subir"
2642
2643 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2644 msgid "Crop"
2645 msgstr "Cortar"
2646
2647 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2648 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2649 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2650
2651 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2652 msgid "Logo updated."
2653 msgstr "Logo actualizado."
2654
2655 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2656 msgid "Failed updating logo."
2657 msgstr "Error al actualizar el logo."
2658
2659 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2660 #. TRANS: %s is the name of the group.
2661 #, php-format
2662 msgid "%s group members"
2663 msgstr "Miembros del grupo %s"
2664
2665 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2666 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2667 #, php-format
2668 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2669 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2670
2671 #. TRANS: Page notice for group members page.
2672 msgid "A list of the users in this group."
2673 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2676 msgid "Only the group admin may approve users."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2680 #. TRANS: %s is the name of the group.
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid "%s group members awaiting approval"
2683 msgstr "%s miembros en el grupo"
2684
2685 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2686 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2689 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2690
2691 #. TRANS: Page notice for group members page.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2694 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2695
2696 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2697 #, php-format
2698 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2699 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2700
2701 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2702 msgctxt "TITLE"
2703 msgid "Groups"
2704 msgstr "Grupos"
2705
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2707 #. TRANS: %d is the page number.
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgctxt "TITLE"
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Grupos, página %d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2714 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid ""
2718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2722 "%%%)!"
2723 msgstr ""
2724 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2725 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2726 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2727 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2728 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2729
2730 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2731 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2732 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2733 msgid "Create a new group"
2734 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2735
2736 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2741 msgstr ""
2742 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2743 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2744
2745 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2746 msgid "Group search"
2747 msgstr "Búsqueda en grupos"
2748
2749 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2750 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2751 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2752 msgid "No results."
2753 msgstr "No se obtuvo resultados."
2754
2755 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2757 #, php-format
2758 msgid ""
2759 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2760 "action.newgroup%%) yourself."
2761 msgstr ""
2762 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2763 "newgroup%%) tú mismo."
2764
2765 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2766 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2770 "action.newgroup%%) yourself!"
2771 msgstr ""
2772 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2773 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2776 msgid "Only an admin can unblock group members."
2777 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2780 msgid "User is not blocked from group."
2781 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2782
2783 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2784 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2785 msgid "Error removing the block."
2786 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2787
2788 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2789 msgid "IM settings"
2790 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2791
2792 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2793 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2794 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2795 #, php-format
2796 msgid ""
2797 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2798 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2799 msgstr ""
2800 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2801 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2802
2803 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2804 msgid "IM is not available."
2805 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2806
2807 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2808 #, php-format
2809 msgid "Current confirmed %s address."
2810 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2811
2812 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2813 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid ""
2816 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2817 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2818 msgstr ""
2819 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2820 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2821
2822 #. TRANS: Field label for IM address.
2823 msgid "IM address"
2824 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2825
2826 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s screenname."
2829 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2830
2831 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "IM Preferences"
2834 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Send me notices"
2839 msgstr "Enviar un mensaje"
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Post a notice when my status changes."
2844 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2845
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2849 msgstr ""
2850 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2851
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Publish a MicroID"
2855 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2856
2857 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Could not update IM preferences."
2860 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2861
2862 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2863 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2864 msgid "Preferences saved."
2865 msgstr "Preferencias guardadas."
2866
2867 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "No screenname."
2870 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2871
2872 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "No transport."
2875 msgstr "Sin mensaje."
2876
2877 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Cannot normalize that screenname."
2880 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2881
2882 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Not a valid screenname."
2885 msgstr "Usuario inválido"
2886
2887 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Screenname already belongs to another user."
2890 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2891
2892 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2895 msgstr ""
2896 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2897 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2898 "mensajes."
2899
2900 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2901 msgid "That is the wrong IM address."
2902 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2903
2904 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Could not delete confirmation."
2907 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2908
2909 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2910 msgid "IM confirmation cancelled."
2911 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2912
2913 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2914 #. TRANS: registered for the active user.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "That is not your screenname."
2917 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2918
2919 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2920 msgid "The IM address was removed."
2921 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2922
2923 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2924 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2925 #, php-format
2926 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2927 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2928
2929 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2930 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2931 #, php-format
2932 msgid "Inbox for %s"
2933 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2934
2935 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2936 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2937 msgstr ""
2938 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2941 msgid "Invites have been disabled."
2942 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2945 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2946 #, php-format
2947 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2948 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2949
2950 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2951 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2952 #, php-format
2953 msgid "Invalid email address: %s."
2954 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2955
2956 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2957 msgid "Invitations sent"
2958 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2959
2960 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2961 msgid "Invite new users"
2962 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2963
2964 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2965 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2966 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2967 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2968 #, fuzzy
2969 msgid "You are already subscribed to this user:"
2970 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2971 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2972 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2973
2974 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2975 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgctxt "INVITE"
2978 msgid "%1$s (%2$s)"
2979 msgstr "%1$s (%2$s)"
2980
2981 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2982 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2983 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2986 msgid_plural ""
2987 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2988 msgstr[0] ""
2989 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2990 msgstr[1] ""
2991 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2992
2993 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2994 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2995 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Invitation sent to the following person:"
2998 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2999 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3000 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3001
3002 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3003 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3004 msgid ""
3005 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3006 "on the site. Thanks for growing the community!"
3007 msgstr ""
3008 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3009 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3010
3011 #. TRANS: Form instructions.
3012 msgid ""
3013 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3014 msgstr ""
3015 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3016
3017 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3018 msgid "Email addresses"
3019 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3020
3021 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3024 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3025
3026 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3027 msgid "Personal message"
3028 msgstr "Mensaje Personal"
3029
3030 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3031 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3032 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3033
3034 #. TRANS: Send button for inviting friends
3035 #. TRANS: Button text for sending notice.
3036 msgctxt "BUTTON"
3037 msgid "Send"
3038 msgstr "Enviar"
3039
3040 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3041 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3042 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3043 #, php-format
3044 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3045 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3046
3047 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3048 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3049 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3050 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3051 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3055 "\n"
3056 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3057 "you know and people who interest you.\n"
3058 "\n"
3059 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3060 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3061 "share your interests.\n"
3062 "\n"
3063 "%1$s said:\n"
3064 "\n"
3065 "%4$s\n"
3066 "\n"
3067 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3068 "\n"
3069 "%5$s\n"
3070 "\n"
3071 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3072 "invitation.\n"
3073 "\n"
3074 "%6$s\n"
3075 "\n"
3076 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3077 "time.\n"
3078 "\n"
3079 "Sincerely, %2$s\n"
3080 msgstr ""
3081 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3082 "\n"
3083 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3084 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3085 "\n"
3086 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3087 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3088 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3089 "\n"
3090 "%1$s ha dicho:\n"
3091 "\n"
3092 "%4$s\n"
3093 "\n"
3094 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3095 "\n"
3096 "%5$s\n"
3097 "\n"
3098 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3099 "aceptar la invitación.\n"
3100 "\n"
3101 "%6$s\n"
3102 "\n"
3103 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3104 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3105 "\n"
3106 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3109 msgid "You must be logged in to join a group."
3110 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3111
3112 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3113 #, fuzzy, php-format
3114 msgctxt "TITLE"
3115 msgid "%1$s joined group %2$s"
3116 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3117
3118 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unknown error joining group."
3121 msgstr "Desconocido"
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3124 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3125 msgid "You are not a member of that group."
3126 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3127
3128 #. TRANS: User admin panel title
3129 msgctxt "TITLE"
3130 msgid "License"
3131 msgstr "Licencia"
3132
3133 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3134 msgid "License for this StatusNet site"
3135 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3138 msgid "Invalid license selection."
3139 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3142 msgid ""
3143 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3144 "license."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3150 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3153 msgid "Invalid license URL."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3157 msgid "Invalid license image URL."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3161 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3165 msgid "License image must be blank or valid URL."
3166 msgstr ""
3167
3168 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3169 msgid "License selection"
3170 msgstr "Selección de Licencia"
3171
3172 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3173 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3174 msgid "Private"
3175 msgstr "Privado"
3176
3177 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3178 msgid "All Rights Reserved"
3179 msgstr "Todos los derechos reservados"
3180
3181 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3182 msgid "Creative Commons"
3183 msgstr "Creative Commons"
3184
3185 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3186 msgid "Type"
3187 msgstr "Tipo"
3188
3189 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select a license."
3192 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3193
3194 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3195 msgid "License details"
3196 msgstr "Detalles de la licencia"
3197
3198 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3199 msgid "Owner"
3200 msgstr "Propietario"
3201
3202 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3203 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3207 msgid "License Title"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3211 msgid "The title of the license."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3215 msgid "License URL"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3219 msgid "URL for more information about the license."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3223 msgid "License Image URL"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3227 msgid "URL for an image to display with the license."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Save license settings."
3233 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3237 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3238 msgid "Already logged in."
3239 msgstr "Ya estás conectado."
3240
3241 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3242 msgid "Incorrect username or password."
3243 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3244
3245 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3246 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3247 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3248 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3249
3250 #. TRANS: Page title for login page.
3251 msgid "Login"
3252 msgstr "Inicio de sesión"
3253
3254 #. TRANS: Form legend on login page.
3255 msgid "Login to site"
3256 msgstr "Ingresar a sitio"
3257
3258 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3259 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3260 msgid "Remember me"
3261 msgstr "Recordarme"
3262
3263 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3264 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3265 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3266 msgstr ""
3267 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3268 "compartidos! "
3269
3270 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3271 msgctxt "BUTTON"
3272 msgid "Login"
3273 msgstr "Iniciar sesión"
3274
3275 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3276 msgid "Lost or forgotten password?"
3277 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3278
3279 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3280 msgid ""
3281 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3282 "changing your settings."
3283 msgstr ""
3284 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3285 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3286
3287 #. TRANS: Form instructions on login page.
3288 msgid "Login with your username and password."
3289 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3290
3291 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3292 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3296 msgstr ""
3297 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3298 "cuenta."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3301 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3302 msgstr ""
3303 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3306 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3307 #, php-format
3308 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3309 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3310
3311 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3312 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3313 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3314 #, php-format
3315 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3316 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3317
3318 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3319 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3320 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3321 #, php-format
3322 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3323 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3326 msgid "No current status."
3327 msgstr "No existe estado actual."
3328
3329 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3330 #, fuzzy
3331 msgid "New application"
3332 msgstr "Nueva aplicación"
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3335 msgid "You must be logged in to register an application."
3336 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3337
3338 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3339 msgid "Use this form to register a new application."
3340 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3341
3342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3343 msgid "Source URL is required."
3344 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3347 msgid "Could not create application."
3348 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3349
3350 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Invalid image."
3353 msgstr "Tamaño inválido."
3354
3355 #. TRANS: Title for form to create a group.
3356 msgid "New group"
3357 msgstr "Grupo nuevo "
3358
3359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3360 #, fuzzy
3361 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3362 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3363
3364 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3365 msgid "Use this form to create a new group."
3366 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3367
3368 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3369 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3370 msgid "New message"
3371 msgstr "Nuevo Mensaje "
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3374 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "You cannot send a message to this user."
3377 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3378
3379 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3382 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3383 msgid "No content!"
3384 msgstr "¡Ningún contenido!"
3385
3386 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3387 msgid "No recipient specified."
3388 msgstr "No se especificó receptor."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3392 msgid ""
3393 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3394 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3395
3396 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3397 msgid "Message sent"
3398 msgstr "Mensaje enviado"
3399
3400 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3401 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3402 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3403 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3404 #, php-format
3405 msgid "Direct message to %s sent."
3406 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3407
3408 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3409 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3410 msgid "Ajax Error"
3411 msgstr "Error de Ajax"
3412
3413 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3414 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "TITLE"
3417 msgid "New notice"
3418 msgstr "Nuevo mensaje"
3419
3420 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3421 msgid "Notice posted"
3422 msgstr "Mensaje publicado"
3423
3424 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3429 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3430 msgstr ""
3431 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3432 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3433
3434 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3435 msgid "Text search"
3436 msgstr "Búsqueda de texto"
3437
3438 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3439 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3440 #, php-format
3441 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3442 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3443
3444 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3445 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3449 "status_textarea=%s)!"
3450 msgstr ""
3451 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3452 "%?status_textarea=%s)!"
3453
3454 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3455 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3459 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3460 msgstr ""
3461 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3462 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3463 "%?status_textarea=%s)?"
3464
3465 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3466 #, php-format
3467 msgid "Updates with \"%s\""
3468 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3469
3470 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3471 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3474 msgstr ""
3475 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3476
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3478 #, fuzzy
3479 msgid ""
3480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3481 "address yet."
3482 msgstr ""
3483 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3484 "configurado su correo electrónico."
3485
3486 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3487 msgid "Nudge sent"
3488 msgstr "Toque enviado"
3489
3490 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3491 msgid "Nudge sent!"
3492 msgstr "¡Toque enviado!"
3493
3494 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3495 msgid "You must be logged in to list your applications."
3496 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3497
3498 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3499 msgid "OAuth applications"
3500 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3501
3502 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3503 msgid "Applications you have registered"
3504 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3505
3506 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3507 #, php-format
3508 msgid "You have not registered any applications yet."
3509 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3510
3511 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3512 msgid "Connected applications"
3513 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3514
3515 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3516 msgid "The following connections exist for your account."
3517 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3518
3519 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3520 msgid "You are not a user of that application."
3521 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3522
3523 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3524 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3527 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3528
3529 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3530 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3534 "with %2$s."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3538 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3539 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3540
3541 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3542 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3543 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3547 "this instance of StatusNet."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3551 #. TRANS: %s is a path.
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "\"%s\" not found."
3554 msgstr "Método de API no encontrado."
3555
3556 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3557 #. TRANS: %s is a notice.
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Notice %s not found."
3560 msgstr "Método de API no encontrado."
3561
3562 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3563 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3564 msgid "Notice has no profile."
3565 msgstr "Mensaje sin perfil."
3566
3567 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3568 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3569 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3570 #, php-format
3571 msgid "%1$s's status on %2$s"
3572 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3573
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3575 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid "Attachment %s not found."
3578 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3579
3580 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3581 #. TRANS: %s is a path.
3582 #, php-format
3583 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3587 #, php-format
3588 msgid "Content type %s not supported."
3589 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3590
3591 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3592 #, php-format
3593 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3594 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3595
3596 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3597 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3598 msgid "Not a supported data format."
3599 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3600
3601 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3602 msgid "People Search"
3603 msgstr "Búsqueda de gente"
3604
3605 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3606 msgid "Notice Search"
3607 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3608
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3610 msgid "No user ID specified."
3611 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3612
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3614 msgid "No login token specified."
3615 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3616
3617 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3618 msgid "No login token requested."
3619 msgstr "Token de acceso solicitado."
3620
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3622 msgid "Invalid login token specified."
3623 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3624
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3626 msgid "Login token expired."
3627 msgstr "Token de acceso caducado."
3628
3629 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3630 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3631 #, php-format
3632 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3633 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3634
3635 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3636 #, php-format
3637 msgid "Outbox for %s"
3638 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3639
3640 #. TRANS: Instructions for outbox.
3641 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3642 msgstr ""
3643 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3644
3645 #. TRANS: Title for page where to change password.
3646 msgctxt "TITLE"
3647 msgid "Change password"
3648 msgstr "Cambiar contraseña"
3649
3650 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3651 msgid "Change your password."
3652 msgstr "Cambia tu contraseña"
3653
3654 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3655 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3656 msgid "Password change"
3657 msgstr "Cambio de contraseña"
3658
3659 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3660 msgid "Old password"
3661 msgstr "Antigua contraseña"
3662
3663 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3664 #. TRANS: Field label for password reset form.
3665 msgid "New password"
3666 msgstr "Nueva contraseña"
3667
3668 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3669 #. TRANS: Field title on account registration page.
3670 msgid "6 or more characters."
3671 msgstr "6 o más caracteres."
3672
3673 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3674 msgctxt "LABEL"
3675 msgid "Confirm"
3676 msgstr "Confirmar"
3677
3678 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3679 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3680 #. TRANS: Field title on account registration page.
3681 msgid "Same as password above."
3682 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3683
3684 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3685 msgctxt "BUTTON"
3686 msgid "Change"
3687 msgstr "Cambiar"
3688
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3691 msgid "Password must be 6 or more characters."
3692 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3693
3694 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3695 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Passwords do not match."
3698 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3699
3700 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3701 msgid "Incorrect old password."
3702 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3703
3704 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3705 msgid "Error saving user; invalid."
3706 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3709 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3710 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3711 msgid "Cannot save new password."
3712 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3713
3714 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3715 msgid "Password saved."
3716 msgstr "Se guardó la contraseña."
3717
3718 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3719 msgid "Paths"
3720 msgstr "Rutas"
3721
3722 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3728 #, php-format
3729 msgid "Theme directory not readable: %s."
3730 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3731
3732 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3734 #, php-format
3735 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3736 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3737
3738 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3740 #, php-format
3741 msgid "Background directory not writable: %s."
3742 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3743
3744 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3745 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3746 #, php-format
3747 msgid "Locales directory not readable: %s."
3748 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3749
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3752 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3753 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3756 msgid "Site"
3757 msgstr "Sitio"
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server"
3761 msgstr "Servidor"
3762
3763 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3764 msgid "Site's server hostname."
3765 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Path"
3769 msgstr "Ruta"
3770
3771 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Site path."
3774 msgstr "Ruta del sitio"
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Locale directory"
3779 msgstr "Directorio de temas"
3780
3781 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Directory path to locales."
3784 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3785
3786 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3787 msgid "Fancy URLs"
3788 msgstr "URL agradables"
3789
3790 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3793 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 msgctxt "LEGEND"
3797 msgid "Theme"
3798 msgstr "Tema"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Server for themes."
3803 msgstr "Tema para el sitio."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Web path to themes."
3807 msgstr ""
3808
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 msgid "SSL server"
3811 msgstr "Servidor SSL"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "SSL path"
3820 msgstr "Ruta del sitio"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Directory"
3829 msgstr "Directorio de temas"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Directory where themes are located."
3834 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3835
3836 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3837 msgid "Avatars"
3838 msgstr "Imágenes"
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Avatar server"
3842 msgstr "Servidor de la imagen"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Server for avatars."
3847 msgstr "Tema para el sitio."
3848
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Avatar path"
3851 msgstr "Ruta de la imagen"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Web path to avatars."
3856 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3857
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Avatar directory"
3860 msgstr "Directorio de la imagen"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Directory where avatars are located."
3865 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3866
3867 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3868 msgid "Backgrounds"
3869 msgstr "Fondos"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Server for backgrounds."
3874 msgstr "Tema para el sitio."
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Web path to backgrounds."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Directory where backgrounds are located."
3891 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3892
3893 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3894 msgid "Attachments"
3895 msgstr "Adjuntos"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Server for attachments."
3900 msgstr "Tema para el sitio."
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Web path to attachments."
3904 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3909 msgstr "Tema para el sitio."
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Directory where attachments are located."
3918 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3919
3920 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3921 msgctxt "LEGEND"
3922 msgid "SSL"
3923 msgstr "SSL"
3924
3925 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3926 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3927 msgid "Never"
3928 msgstr "Nunca"
3929
3930 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3931 msgid "Sometimes"
3932 msgstr "A veces"
3933
3934 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3935 msgid "Always"
3936 msgstr "Siempre"
3937
3938 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3939 msgid "Use SSL"
3940 msgstr "Usar SSL"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "When to use SSL."
3944 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server to direct SSL requests to."
3948 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3949
3950 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3951 msgid "Save paths"
3952 msgstr "Guardar rutas"
3953
3954 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3955 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3959 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3960 msgstr ""
3961 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3962 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3963
3964 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3965 msgid "People search"
3966 msgstr "Buscador de gente"
3967
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3969 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3970 #, php-format
3971 msgid "Not a valid people tag: %s."
3972 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3973
3974 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3975 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3976 #, php-format
3977 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3978 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3979
3980 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3981 msgctxt "plugin"
3982 msgid "Disabled"
3983 msgstr "Deshabilitado"
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3986 #. TRANS: Do not translate POST.
3987 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3988 #. TRANS: Do not translate POST.
3989 msgid "This action only accepts POST requests."
3990 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3991
3992 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3993 msgid "You cannot administer plugins."
3994 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3995
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3997 msgid "No such plugin."
3998 msgstr "El plugin no existe."
3999
4000 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4001 msgctxt "plugin"
4002 msgid "Enabled"
4003 msgstr "Habilitado"
4004
4005 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4006 msgctxt "TITLE"
4007 msgid "Plugins"
4008 msgstr "Plugins"
4009
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4011 msgid ""
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4014 "details."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Admin form section header
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "!Idioma predeterminado"
4021
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4023 msgid ""
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4028 msgid "Invalid notice content."
4029 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4030
4031 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4032 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4035 msgstr ""
4036 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4037 "$s’."
4038
4039 #. TRANS: Page title for profile settings.
4040 msgid "Profile settings"
4041 msgstr "Configuración del perfil"
4042
4043 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4044 msgid ""
4045 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4046 msgstr ""
4047 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4048 "sepa más sobre ti."
4049
4050 #. TRANS: Profile settings form legend.
4051 msgid "Profile information"
4052 msgstr "Información del perfil"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field title on account registration page.
4056 #. TRANS: Field title on group edit form.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4059 msgstr ""
4060 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4061
4062 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field label on account registration page.
4064 #. TRANS: Field label on group edit form.
4065 msgid "Full name"
4066 msgstr "Nombre completo"
4067
4068 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field label on account registration page.
4070 #. TRANS: Form input field label.
4071 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4072 msgid "Homepage"
4073 msgstr "Página de inicio"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Field title on account registration page.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4079 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4082 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4083 #. TRANS: biography (%d).
4084 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4085 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4086 #. TRANS: biography (%d).
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4089 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4090 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4091 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Describe yourself and your interests."
4097 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4098
4099 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4100 #. TRANS: their biography.
4101 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4102 msgid "Bio"
4103 msgstr "Biografía"
4104
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field label on account registration page.
4107 #. TRANS: Field label on group edit form.
4108 msgid "Location"
4109 msgstr "Ubicación"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field title on account registration page.
4113 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4114 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4115
4116 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4117 msgid "Share my current location when posting notices"
4118 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4119
4120 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4122 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4123 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4124 msgid "Tags"
4125 msgstr "Etiquetas"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4131 "separated."
4132 msgstr ""
4133 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4134 "espacios"
4135
4136 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4137 msgid "Language"
4138 msgstr "Idioma"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Preferred language."
4143 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4144
4145 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4146 msgid "Timezone"
4147 msgstr "Zona horaria"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4150 msgid "What timezone are you normally in?"
4151 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4152
4153 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4157 msgstr ""
4158 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4159 "para no-humanos)"
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Subscription policy"
4164 msgstr "Suscripciones"
4165
4166 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Let anyone follow me"
4169 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4170
4171 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4172 msgid "Ask me first"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4176 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4180 msgid "Make updates visible only to my followers"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4185 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4186 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4187 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4190 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4191 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4192 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4193
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4196 msgid "Timezone not selected."
4197 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4198
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4202 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4203
4204 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4205 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4206 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4207 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4210 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4211
4212 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4213 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4216 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4217
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Could not save location prefs."
4221 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4222
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4224 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4225 msgid "Could not save tags."
4226 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4227
4228 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4229 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4230 msgid "Settings saved."
4231 msgstr "Se guardó configuración."
4232
4233 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4234 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4235 msgid "Restore account"
4236 msgstr "Restaurar cuenta"
4237
4238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4239 #. TRANS: %s is the page limit.
4240 #, php-format
4241 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4242 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4243
4244 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4245 msgid "Could not retrieve public stream."
4246 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4247
4248 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4249 #. TRANS: %d is the page number.
4250 #, php-format
4251 msgid "Public timeline, page %d"
4252 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4253
4254 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4255 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4256 msgid "Public timeline"
4257 msgstr "Línea temporal pública"
4258
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4261 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4262
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4265 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4266
4267 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4268 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4269 msgstr "Canal público (Atom)"
4270
4271 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4275 "yet."
4276 msgstr ""
4277 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4278 "publicado nada."
4279
4280 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4281 msgid "Be the first to post!"
4282 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4283
4284 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4288 msgstr ""
4289 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4290 "la primera persona en publicar?"
4291
4292 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4299 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4300 msgstr ""
4301 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4302 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4303 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4304 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4305 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4306
4307 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4312 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4313 "tool."
4314 msgstr ""
4315 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4316 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4317 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4318
4319 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "%s updates from everyone."
4322 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4323
4324 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4325 msgid "Public tag cloud"
4326 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4327
4328 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4329 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4330 #, php-format
4331 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4332 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4333
4334 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4335 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4336 #. TRANS: and do not change the URL part.
4337 #, php-format
4338 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4339 msgstr ""
4340 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4341
4342 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4343 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4344 msgid "Be the first to post one!"
4345 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4346
4347 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4348 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4349 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4350 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4351 #. TRANS: and do not change the URL part.
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4355 "one!"
4356 msgstr ""
4357 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4358 "la primera persona en publicar uno?"
4359
4360 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4361 msgid "You are already logged in!"
4362 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4365 msgid "No such recovery code."
4366 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4369 msgid "Not a recovery code."
4370 msgstr "No es un código de recuperación."
4371
4372 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4373 msgid "Recovery code for unknown user."
4374 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4375
4376 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4377 msgid "Error with confirmation code."
4378 msgstr "Error con el código de confirmación."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4381 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4382 msgstr ""
4383 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4384
4385 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4386 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4387 msgstr ""
4388 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4389
4390 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4391 msgid ""
4392 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4393 "the email address you have stored in your account."
4394 msgstr ""
4395 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4396 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4397
4398 #. TRANS: Page notice for password change page.
4399 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4400 msgstr ""
4401 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4402 "continuación."
4403
4404 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4405 msgid "Password recovery"
4406 msgstr "Recuperación de contraseña"
4407
4408 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4409 msgid "Nickname or email address"
4410 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4411
4412 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4413 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4414 msgstr ""
4415 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4416 "registrada."
4417
4418 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4419 msgid "Recover"
4420 msgstr "Recuperar"
4421
4422 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4423 msgctxt "BUTTON"
4424 msgid "Recover"
4425 msgstr "Recuperar"
4426
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4428 msgid "Reset password"
4429 msgstr "Restablecer contraseña"
4430
4431 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4432 msgid "Recover password"
4433 msgstr "Recuperar contraseña"
4434
4435 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4436 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4437 msgid "Password recovery requested"
4438 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4439
4440 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4441 msgid "Password saved"
4442 msgstr "Contraseña guardada."
4443
4444 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4445 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4446 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4447
4448 #. TRANS: Button text for password reset form.
4449 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4450 msgctxt "BUTTON"
4451 msgid "Reset"
4452 msgstr "Restablecer"
4453
4454 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4455 msgid "Enter a nickname or email address."
4456 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4457
4458 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4459 msgid "No user with that email address or username."
4460 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4463 msgid "No registered email address for that user."
4464 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4465
4466 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4467 msgid "Error saving address confirmation."
4468 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4469
4470 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4471 msgid ""
4472 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4473 "address registered to your account."
4474 msgstr ""
4475 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4476 "correo registrada."
4477
4478 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4479 msgid "Unexpected password reset."
4480 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4481
4482 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4483 msgid "Password must be 6 characters or more."
4484 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4485
4486 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4487 msgid "Password and confirmation do not match."
4488 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4489
4490 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4491 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4492 msgid "Error setting user."
4493 msgstr "Error al configurar el usuario."
4494
4495 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4496 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4497 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4498
4499 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4500 #, fuzzy
4501 msgid "No id parameter."
4502 msgstr "No existe argumento de ID."
4503
4504 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4505 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "No such file \"%d\"."
4508 msgstr "No existe el archivo %d"
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4511 msgid "Sorry, only invited people can register."
4512 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4515 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4516 msgstr "El código de invitación no es válido."
4517
4518 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4519 msgid "Registration successful"
4520 msgstr "Registro exitoso."
4521
4522 #. TRANS: Title for registration page.
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "TITLE"
4525 msgid "Register"
4526 msgstr "Registrarse"
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4529 msgid "Registration not allowed."
4530 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4531
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4533 #, fuzzy
4534 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4535 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4536
4537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4538 msgid "Email address already exists."
4539 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4540
4541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4542 msgid "Invalid username or password."
4543 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4544
4545 #. TRANS: Page notice on registration page.
4546 msgid ""
4547 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4548 "link up to friends and colleagues."
4549 msgstr ""
4550 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4551 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4552
4553 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "PASSWORD"
4556 msgid "Confirm"
4557 msgstr "Confirmar"
4558
4559 #. TRANS: Field label on account registration page.
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "LABEL"
4562 msgid "Email"
4563 msgstr "Correo electrónico"
4564
4565 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4567 msgstr ""
4568 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4569
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4572 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4573
4574 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "BUTTON"
4577 msgid "Register"
4578 msgstr "Registrarse"
4579
4580 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4581 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4585 msgstr ""
4586 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4589 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4590 #, php-format
4591 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4592 msgstr ""
4593 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4596 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4597 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4600 msgid "All rights reserved."
4601 msgstr "Todos los derechos reservados."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4604 #, php-format
4605 msgid ""
4606 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4607 "email address, IM address, and phone number."
4608 msgstr ""
4609 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4610 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4611 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4612
4613 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4614 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4615 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4616 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4620 "want to...\n"
4621 "\n"
4622 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4623 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4624 "notices through instant messages.\n"
4625 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4626 "share your interests. \n"
4627 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4628 "others more about you. \n"
4629 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4630 "missed. \n"
4631 "\n"
4632 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4633 msgstr ""
4634 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4635 "este momento, puede que quieras...\n"
4636 "\n"
4637 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4638 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4639 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4640 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4641 "compartan tus intereses.  \n"
4642 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4643 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4644 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4645 "características que te hayas podido perder.  \n"
4646 "\n"
4647 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4648
4649 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4650 msgid ""
4651 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4652 "to confirm your email address.)"
4653 msgstr ""
4654 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4655 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4656
4657 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4658 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4662 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4663 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4664 msgstr ""
4665 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4666 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4667 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4668 "tu perfil debajo."
4669
4670 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4671 msgid "Remote subscribe"
4672 msgstr "Subscripción remota"
4673
4674 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4675 msgid "Subscribe to a remote user"
4676 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4677
4678 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4679 msgid "User nickname"
4680 msgstr "Usuario"
4681
4682 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4683 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4684 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4685
4686 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4687 msgid "Profile URL"
4688 msgstr "URL del perfil"
4689
4690 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4691 #, fuzzy
4692 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4693 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4694
4695 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4696 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4697 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "BUTTON"
4700 msgid "Subscribe"
4701 msgstr "Suscribirse"
4702
4703 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4706 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4707
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4709 #. TRANS: does not contain expected data.
4710 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4711 msgstr ""
4712 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4713 "inválido)."
4714
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4716 #, fuzzy
4717 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4718 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4719
4720 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Could not get a request token."
4723 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4726 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4727 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4730 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4731 msgid "No notice specified."
4732 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4733
4734 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4735 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4736 msgid "Repeated"
4737 msgstr "Repetido"
4738
4739 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4740 msgid "Repeated!"
4741 msgstr "¡Repetido!"
4742
4743 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4746 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4747 #. TRANS: %s is a username.
4748 #, php-format
4749 msgid "Replies to %s"
4750 msgstr "Respuestas a %s"
4751
4752 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4754 #, php-format
4755 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4756 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4757
4758 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4759 #. TRANS: %s is a user nickname.
4760 #, php-format
4761 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4762 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4763
4764 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4765 #. TRANS: %s is a user nickname.
4766 #, php-format
4767 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4768 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4769
4770 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4774 msgstr "Feed de avisos de %s"
4775
4776 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4777 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4781 "notice to them yet."
4782 msgstr ""
4783 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4784 "no ha recibido ningún aviso."
4785
4786 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4787 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4791 "[join groups](%%action.groups%%)."
4792 msgstr ""
4793 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4794 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4795
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4797 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4801 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4802 msgstr ""
4803 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4804 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4805
4806 #. TRANS: RSS reply feed description.
4807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4808 #, fuzzy, php-format
4809 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4810 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4811
4812 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4815 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4816
4817 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4818 #, fuzzy
4819 msgid "You may not restore your account."
4820 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4821
4822 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4823 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4824 #, fuzzy
4825 msgid "No uploaded file."
4826 msgstr "Subir archivo"
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4829 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4830 msgstr ""
4831 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4832
4833 #. TRANS: Client exception.
4834 msgid ""
4835 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4836 "the HTML form."
4837 msgstr ""
4838 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4839 "el formulario HTML."
4840
4841 #. TRANS: Client exception.
4842 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4843 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4844
4845 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4846 msgid "Missing a temporary folder."
4847 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4850 msgid "Failed to write file to disk."
4851 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4854 msgid "File upload stopped by extension."
4855 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4858 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4859 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4860 msgid "System error uploading file."
4861 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4862
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4864 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Not an Atom feed."
4867 msgstr "Todos los miembros"
4868
4869 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4870 msgid ""
4871 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4872 "profile page."
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4876 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4880 msgid ""
4881 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4882 "\">Activity Streams</a> format."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4886 msgid "Upload the file"
4887 msgstr "Subir el archivo"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4890 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4891 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "User does not have this role."
4896 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4897
4898 #. TRANS: Engine name for RSD.
4899 #. TRANS: Engine name.
4900 msgid "StatusNet"
4901 msgstr "StatusNet"
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4904 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4905 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4906 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4909 msgid "User is already sandboxed."
4910 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4911
4912 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4913 #, fuzzy
4914 msgctxt "TITLE"
4915 msgid "Sessions"
4916 msgstr "Sesiones"
4917
4918 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4919 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4923 #, fuzzy
4924 msgctxt "LEGEND"
4925 msgid "Sessions"
4926 msgstr "Sesiones"
4927
4928 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4929 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4930 msgid "Handle sessions"
4931 msgstr "Gestionar sesiones"
4932
4933 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4934 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Handle sessions ourselves."
4937 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4938
4939 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4940 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4941 msgid "Session debugging"
4942 msgstr "Depuración de sesión"
4943
4944 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Enable debugging output for sessions."
4947 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4948
4949 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Save session settings"
4952 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4953
4954 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4955 msgid "You must be logged in to view an application."
4956 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4957
4958 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4959 msgid "Application profile"
4960 msgstr "Perfil de la aplicación"
4961
4962 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4963 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4964 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4967 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4968 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4969 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4970
4971 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4972 msgid "Application actions"
4973 msgstr "Acciones de la aplicación"
4974
4975 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4976 #, fuzzy
4977 msgctxt "EDITAPP"
4978 msgid "Edit"
4979 msgstr "Editar"
4980
4981 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4982 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4983 msgid "Reset key & secret"
4984 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4985
4986 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4987 msgid "Application info"
4988 msgstr "Información de la aplicación"
4989
4990 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4994 "not supported."
4995 msgstr ""
4996 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4997 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4998
4999 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5000 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5001 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5002
5003 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5004 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5005 #, php-format
5006 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5007 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5008
5009 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5010 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5011 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5016 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5021 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5022
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5026 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5027
5028 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5029 msgid ""
5030 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5031 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5032 msgstr ""
5033 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5034 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5035
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5037 #. TRANS: %s is a username.
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5041 "would add to their favorites :)"
5042 msgstr ""
5043 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5044 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5045
5046 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5047 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5048 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5052 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5053 "their favorites :)"
5054 msgstr ""
5055 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5056 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5057 "añadir a sus favoritos :)"
5058
5059 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5060 msgid "This is a way to share what you like."
5061 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5062
5063 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5064 #, php-format
5065 msgid "%s group"
5066 msgstr "Grupo %s"
5067
5068 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5069 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5070 #, php-format
5071 msgid "%1$s group, page %2$d"
5072 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5087 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "FOAF for %s group"
5092 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5093
5094 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5095 msgid "Members"
5096 msgstr "Miembros"
5097
5098 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5099 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5100 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5101 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5102 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5103 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5104 msgid "(None)"
5105 msgstr "(Ninguno)"
5106
5107 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5108 msgid "All members"
5109 msgstr "Todos los miembros"
5110
5111 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5112 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5113 msgid "Statistics"
5114 msgstr "Estadísticas"
5115
5116 #. TRANS: Label for group creation date.
5117 msgctxt "LABEL"
5118 msgid "Created"
5119 msgstr "Creado"
5120
5121 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5122 msgctxt "LABEL"
5123 msgid "Members"
5124 msgstr "Miembros"
5125
5126 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5127 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5128 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5129 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5133 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5134 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5135 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5136 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5137 msgstr ""
5138 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5139 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5140 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5141 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5142 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5143 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5144
5145 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5146 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5147 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5148 #, php-format
5149 msgid ""
5150 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5153 "their life and interests. "
5154 msgstr ""
5155 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5156 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5157 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5158 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5159
5160 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5161 #, fuzzy
5162 msgctxt "TITLE"
5163 msgid "Admins"
5164 msgstr "Administradores"
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5167 msgid "No such message."
5168 msgstr "No existe el mensaje."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5171 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5172 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5173
5174 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5175 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5176 #, php-format
5177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Page title for single message display.
5181 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5182 #, php-format
5183 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5184 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Not available."
5189 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5192 msgid "Notice deleted."
5193 msgstr "Mensaje borrado"
5194
5195 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5196 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5199 msgstr "%1$s, página %2$s"
5200
5201 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5202 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5205 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5206
5207 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5208 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5211 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5212
5213 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5215 #, php-format
5216 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5217 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5218
5219 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5220 #. TRANS: %s is a user nickname.
5221 #, php-format
5222 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5223 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5224
5225 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5226 #. TRANS: %s is a user nickname.
5227 #, php-format
5228 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5229 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5230
5231 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5232 #. TRANS: %s is a user nickname.
5233 #, php-format
5234 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5235 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5236
5237 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5238 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid "FOAF for %s"
5241 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5242
5243 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5246 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5247
5248 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5249 msgid ""
5250 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5251 "would be a good time to start :)"
5252 msgstr ""
5253 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5254 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5255
5256 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5258 #, php-format
5259 msgid ""
5260 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5261 "%?status_textarea=%2$s)."
5262 msgstr ""
5263 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5264 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5265
5266 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5267 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5268 #, php-format
5269 msgid ""
5270 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5271 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5272 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5273 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5274 msgstr ""
5275 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5276 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5277 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5278 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5279 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5280
5281 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5282 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5286 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5287 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5288 msgstr ""
5289 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5290 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5291 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5292
5293 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5294 #, php-format
5295 msgid "Repeat of %s"
5296 msgstr "Repetición de %s"
5297
5298 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5299 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5300 msgid "You cannot silence users on this site."
5301 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5304 msgid "User is already silenced."
5305 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5306
5307 #. TRANS: Title for site administration panel.
5308 #, fuzzy
5309 msgctxt "TITLE"
5310 msgid "Site"
5311 msgstr "Sitio"
5312
5313 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5314 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5315 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5318 msgid "Site name must have non-zero length."
5319 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5322 msgid "You must have a valid contact email address."
5323 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5326 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5327 #, php-format
5328 msgid "Unknown language \"%s\"."
5329 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5332 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5333 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5336 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5337 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5338
5339 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5340 #, fuzzy
5341 msgctxt "LEGEND"
5342 msgid "General"
5343 msgstr "General"
5344
5345 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5346 #, fuzzy
5347 msgctxt "LABEL"
5348 msgid "Site name"
5349 msgstr "Nombre del sitio"
5350
5351 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5352 #, fuzzy
5353 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5354 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5355
5356 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5357 msgid "Brought by"
5358 msgstr "Traído por"
5359
5360 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5363 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5364
5365 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5366 msgid "Brought by URL"
5367 msgstr "Traído por URL"
5368
5369 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5372 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5373
5374 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5375 msgid "Email"
5376 msgstr "Correo electrónico"
5377
5378 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Contact email address for your site."
5381 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5382
5383 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5384 #, fuzzy
5385 msgctxt "LEGEND"
5386 msgid "Local"
5387 msgstr "Configuraciones regionales"
5388
5389 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5390 msgid "Default timezone"
5391 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5392
5393 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5394 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5395 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5396
5397 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5398 msgid "Default language"
5399 msgstr "!Idioma predeterminado"
5400
5401 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5402 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5403 msgstr ""
5404 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5405 "no está disponible"
5406
5407 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5408 #, fuzzy
5409 msgctxt "LEGEND"
5410 msgid "Limits"
5411 msgstr "Límites"
5412
5413 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5414 msgid "Text limit"
5415 msgstr "Límite de texto"
5416
5417 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5418 msgid "Maximum number of characters for notices."
5419 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5420
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5422 msgid "Dupe limit"
5423 msgstr "Límite de duplicados"
5424
5425 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5426 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5427 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5428
5429 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5430 msgid "Save site settings"
5431 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5432
5433 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5434 msgid "Site Notice"
5435 msgstr "Aviso del mensaje"
5436
5437 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5438 msgid "Edit site-wide message"
5439 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5440
5441 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5442 msgid "Unable to save site notice."
5443 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5448 msgstr ""
5449 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5450 "caracteres."
5451
5452 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5453 msgid "Site notice text"
5454 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5455
5456 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5459 msgstr ""
5460 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5461 "acepta HTML)"
5462
5463 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Save site notice."
5466 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5467
5468 #. TRANS: Title for SMS settings.
5469 msgid "SMS settings"
5470 msgstr "Configuración de SMS"
5471
5472 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5473 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5474 #, php-format
5475 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5476 msgstr ""
5477 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5478
5479 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5480 msgid "SMS is not available."
5481 msgstr "SMS no está disponible."
5482
5483 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5484 msgid "SMS address"
5485 msgstr "Dirección de SMS"
5486
5487 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5488 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5489 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5490
5491 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5492 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5493 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5494
5495 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5496 msgid "Confirmation code"
5497 msgstr "Código de confirmación"
5498
5499 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5500 msgid "Enter the code you received on your phone."
5501 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5502
5503 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5504 msgctxt "BUTTON"
5505 msgid "Confirm"
5506 msgstr "Confirmar"
5507
5508 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5509 msgid "SMS phone number"
5510 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5511
5512 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5515 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5516
5517 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5518 msgid "SMS preferences"
5519 msgstr "Preferencias de SMS"
5520
5521 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5522 msgid ""
5523 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5524 "from my carrier."
5525 msgstr ""
5526 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5527 "por mi operador móvil"
5528
5529 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5530 msgid "SMS preferences saved."
5531 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5532
5533 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5534 msgid "No phone number."
5535 msgstr "Sin número telefónico"
5536
5537 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5538 msgid "No carrier selected."
5539 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5540
5541 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5542 msgid "That is already your phone number."
5543 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5544
5545 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5546 msgid "That phone number already belongs to another user."
5547 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5548
5549 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5550 msgid ""
5551 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5552 "for the code and instructions on how to use it."
5553 msgstr ""
5554 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5555 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5556 "cómo usarlo."
5557
5558 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5559 msgid "That is the wrong confirmation number."
5560 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5561
5562 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5565 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5566
5567 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5568 msgid "SMS confirmation cancelled."
5569 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5570
5571 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5572 #. TRANS: registered for the active user.
5573 msgid "That is not your phone number."
5574 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5575
5576 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5577 msgid "The SMS phone number was removed."
5578 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5579
5580 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5581 msgid "Mobile carrier"
5582 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5583
5584 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5585 msgid "Select a carrier"
5586 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5587
5588 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5589 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5590 #, php-format
5591 msgid ""
5592 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5593 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5594 msgstr ""
5595 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5596 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5597 "informarnos al %s."
5598
5599 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5600 msgid "No code entered."
5601 msgstr "No ingresó el código"
5602
5603 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5604 #, fuzzy
5605 msgctxt "TITLE"
5606 msgid "Snapshots"
5607 msgstr "Capturas"
5608
5609 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5610 msgid "Manage snapshot configuration"
5611 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5612
5613 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5614 msgid "Invalid snapshot run value."
5615 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5616
5617 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5618 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5619 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5620
5621 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5622 msgid "Invalid snapshot report URL."
5623 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5624
5625 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5626 #, fuzzy
5627 msgctxt "LEGEND"
5628 msgid "Snapshots"
5629 msgstr "Capturas"
5630
5631 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5632 msgid "Randomly during web hit"
5633 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5634
5635 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5636 msgid "In a scheduled job"
5637 msgstr "En un trabajo programado"
5638
5639 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5640 msgid "Data snapshots"
5641 msgstr "Capturas de datos"
5642
5643 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5644 #, fuzzy
5645 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5646 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5647
5648 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5649 msgid "Frequency"
5650 msgstr "Frecuencia"
5651
5652 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5655 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5656
5657 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5658 msgid "Report URL"
5659 msgstr "Reportar URL"
5660
5661 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5664 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5665
5666 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Save snapshot settings."
5669 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5672 msgid "You are not subscribed to that profile."
5673 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5674
5675 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5676 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5677 msgid "Could not save subscription."
5678 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5681 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5685 #. TRANS: %s is the name of the user.
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5688 msgstr "%s miembros en el grupo"
5689
5690 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5691 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5694 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5695
5696 #. TRANS: Page notice for group members page.
5697 #, fuzzy
5698 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5699 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5700
5701 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5702 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5703 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5704
5705 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5706 msgid "Subscribed"
5707 msgstr "Suscrito"
5708
5709 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5710 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "%s subscribers"
5713 msgstr "%s suscriptores"
5714
5715 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5716 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5717 #, php-format
5718 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5719 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5720
5721 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5722 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5723 msgid "These are the people who listen to your notices."
5724 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5725
5726 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5727 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5728 #, php-format
5729 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5730 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5731
5732 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5733 msgid ""
5734 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5735 "return the favor."
5736 msgstr ""
5737 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5738 "te devuelvan el favor."
5739
5740 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5741 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5744 msgstr ""
5745 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5746
5747 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5748 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5749 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5750 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5751 #. TRANS: and do not change the URL part.
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5755 "%) and be the first?"
5756 msgstr ""
5757 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5758 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5759
5760 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5761 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5762 #, php-format
5763 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5764 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5765
5766 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5767 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5768 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5769 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5770
5771 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5772 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5773 #, php-format
5774 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5775 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5776
5777 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5778 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5779 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5780 #. TRANS: and do not change the URL part.
5781 #, php-format
5782 msgid ""
5783 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5784 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5785 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5786 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5787 "automatically subscribe to people you already follow there."
5788 msgstr ""
5789 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5790 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5791 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5792 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5793 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5794
5795 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5796 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5797 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5798 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5799 #, php-format
5800 msgid "%s is not listening to anyone."
5801 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5802
5803 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5804 #, fuzzy, php-format
5805 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5806 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5807
5808 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5809 msgid "IM"
5810 msgstr "IM"
5811
5812 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5813 msgid "SMS"
5814 msgstr "SMS"
5815
5816 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5817 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5818 #, php-format
5819 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5820 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5821
5822 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5823 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5824 #, php-format
5825 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5826 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5827
5828 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5829 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5830 #, php-format
5831 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5832 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5833
5834 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5835 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5836 #, php-format
5837 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5838 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5841 msgid "No ID argument."
5842 msgstr "No existe argumento de ID."
5843
5844 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5845 #. TRANS: %s is the user nickname.
5846 #, php-format
5847 msgid "Tag %s"
5848 msgstr "%s etiqueta"
5849
5850 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5851 msgid "User profile"
5852 msgstr "Perfil de usuario"
5853
5854 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5855 msgid "Tag user"
5856 msgstr "Etiquetar usuario"
5857
5858 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5862 "spaces."
5863 msgstr ""
5864 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5865 "comas o espacios"
5866
5867 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5868 msgid ""
5869 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5870 msgstr ""
5871 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5872 "suscritas a ti."
5873
5874 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5875 #, fuzzy
5876 msgctxt "TITLE"
5877 msgid "Tags"
5878 msgstr "Etiquetas"
5879
5880 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5881 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5882 msgstr ""
5883 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5884 "suscripciones."
5885
5886 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5887 msgid "No such tag."
5888 msgstr "No existe tal etiqueta."
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5891 msgid "You haven't blocked that user."
5892 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5893
5894 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5895 msgid "User is not sandboxed."
5896 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5897
5898 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5899 msgid "User is not silenced."
5900 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5901
5902 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5903 msgid "Unsubscribed"
5904 msgstr "Desuscrito"
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5907 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5908 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5909 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid ""
5912 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5913 "\"."
5914 msgstr ""
5915 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5916 "sitio ‘%2$s’."
5917
5918 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "URL settings"
5921 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5922
5923 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5924 msgid "Manage various other options."
5925 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5926
5927 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5928 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5929 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5930 msgid " (free service)"
5931 msgstr " (servicio libre)"
5932
5933 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "[none]"
5936 msgstr "Ninguno"
5937
5938 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5939 msgid "[internal]"
5940 msgstr ""
5941
5942 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5943 msgid "Shorten URLs with"
5944 msgstr "Acortar los URL con"
5945
5946 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5947 msgid "Automatic shortening service to use."
5948 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5949
5950 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5951 msgid "URL longer than"
5952 msgstr ""
5953
5954 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5955 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5956 msgstr ""
5957
5958 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5959 msgid "Text longer than"
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5963 msgid ""
5964 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5965 msgstr ""
5966
5967 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5970 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5971
5972 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5975 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5976
5977 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5980 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5981
5982 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5983 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5984 msgstr ""
5985
5986 #. TRANS: User admin panel title.
5987 msgctxt "TITLE"
5988 msgid "User"
5989 msgstr "Usuario"
5990
5991 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5992 msgid "User settings for this StatusNet site"
5993 msgstr ""
5994
5995 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5996 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5997 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5998
5999 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6002 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6003
6004 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6005 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6008 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6009
6010 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6011 #, fuzzy
6012 msgctxt "LEGEND"
6013 msgid "Profile"
6014 msgstr "Perfil"
6015
6016 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6017 msgid "Bio Limit"
6018 msgstr "Límite de la bio"
6019
6020 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6021 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6022 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6023
6024 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6025 msgid "New users"
6026 msgstr "Nuevos usuarios"
6027
6028 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6029 msgid "New user welcome"
6030 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6031
6032 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6035 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6036
6037 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6038 msgid "Default subscription"
6039 msgstr "Suscripción predeterminada"
6040
6041 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6042 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6043 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6044
6045 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6046 msgid "Invitations"
6047 msgstr "Invitaciones"
6048
6049 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6050 msgid "Invitations enabled"
6051 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6054 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6055 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6056
6057 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Save user settings."
6060 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6061
6062 #. TRANS: Page title.
6063 msgid "Authorize subscription"
6064 msgstr "Autorizar la suscripción"
6065
6066 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6070 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6071 "click \"Reject\"."
6072 msgstr ""
6073 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6074 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6075 "haz clic en \"Cancelar\"."
6076
6077 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6078 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6079 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6080 msgctxt "BUTTON"
6081 msgid "Accept"
6082 msgstr "Aceptar"
6083
6084 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6085 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6086 msgid "Subscribe to this user."
6087 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6088
6089 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6090 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6091 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6092 msgctxt "BUTTON"
6093 msgid "Reject"
6094 msgstr "Rechazar"
6095
6096 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6097 msgid "Reject this subscription."
6098 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6099
6100 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6101 msgid "No authorization request!"
6102 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6103
6104 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6105 msgid "Subscription authorized"
6106 msgstr "Suscripción autorizada"
6107
6108 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6109 msgid ""
6110 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6111 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6112 "subscription. Your subscription token is:"
6113 msgstr ""
6114 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6115 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6116 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6117
6118 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6119 msgid "Subscription rejected"
6120 msgstr "Suscripción rechazada"
6121
6122 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6123 msgid ""
6124 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6125 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6126 "subscription."
6127 msgstr ""
6128 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6129 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6130 "completamente."
6131
6132 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6133 #. TRANS: %s is a listener URI.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6136 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6137
6138 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6139 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6142 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6143
6144 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6145 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6146 #, fuzzy, php-format
6147 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6148 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6149
6150 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6151 #. TRANS: %s is a profile URL.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6154 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6157 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6160 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6161
6162 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6163 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6166 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6167
6168 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6169 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6172 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6173
6174 #. TRANS: Title for profile design page.
6175 #. TRANS: Page title for profile design page.
6176 msgid "Profile design"
6177 msgstr "Diseño del perfil"
6178
6179 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6180 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6181 msgid ""
6182 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6183 "palette of your choice."
6184 msgstr ""
6185 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6186 "colores que quieras."
6187
6188 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6189 msgid "Enjoy your hotdog!"
6190 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6191
6192 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Design settings"
6195 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6196
6197 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6198 msgid "View profile designs"
6199 msgstr "Ver diseños de perfil"
6200
6201 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6202 msgid "Show or hide profile designs."
6203 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6204
6205 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Background file"
6208 msgstr "Fondo"
6209
6210 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6211 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6212 #, php-format
6213 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6214 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6215
6216 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6217 msgid "Search for more groups"
6218 msgstr "Buscar más grupos"
6219
6220 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6221 #. TRANS: %s is a user nickname.
6222 #, php-format
6223 msgid "%s is not a member of any group."
6224 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6225
6226 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6227 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6228 #, php-format
6229 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6230 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6231
6232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6234 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6235 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6236 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6237 #, php-format
6238 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6239 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6240
6241 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6242 #, php-format
6243 msgid "StatusNet %s"
6244 msgstr "%s StatusNet"
6245
6246 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6247 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6248 #, php-format
6249 msgid ""
6250 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6251 "Inc. and contributors."
6252 msgstr ""
6253 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6254 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6255
6256 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6257 msgid "Contributors"
6258 msgstr "Colaboradores"
6259
6260 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6261 msgid "License"
6262 msgstr "Licencia"
6263
6264 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6265 msgid ""
6266 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6267 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6268 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6269 "any later version. "
6270 msgstr ""
6271 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6272 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6273 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6274 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6275
6276 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6277 msgid ""
6278 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6279 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6280 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6281 "for more details. "
6282 msgstr ""
6283 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6284 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6285 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6286 "de Affero AGPL para más detalles. "
6287
6288 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6289 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6290 #, php-format
6291 msgid ""
6292 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6293 "along with this program.  If not, see %s."
6294 msgstr ""
6295 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6296 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6297
6298 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6299 msgid "Plugins"
6300 msgstr "Complementos"
6301
6302 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6303 #, fuzzy
6304 msgctxt "HEADER"
6305 msgid "Name"
6306 msgstr "Nombre"
6307
6308 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6309 #, fuzzy
6310 msgctxt "HEADER"
6311 msgid "Version"
6312 msgstr "Versión"
6313
6314 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6315 #, fuzzy
6316 msgctxt "HEADER"
6317 msgid "Author(s)"
6318 msgstr "Autor(es)"
6319
6320 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6321 #, fuzzy
6322 msgctxt "HEADER"
6323 msgid "Description"
6324 msgstr "Descripción"
6325
6326 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6327 msgid "Favor"
6328 msgstr "Aceptar"
6329
6330 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6331 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6334 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6335
6336 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6337 #, php-format
6338 msgid "Cannot process URL '%s'"
6339 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6340
6341 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6342 msgid "Robin thinks something is impossible."
6343 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6344
6345 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6346 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6347 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid ""
6350 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6351 "Try to upload a smaller version."
6352 msgid_plural ""
6353 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6354 "Try to upload a smaller version."
6355 msgstr[0] ""
6356 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6357 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6358 msgstr[1] ""
6359 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6360 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6361
6362 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6363 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6364 #, fuzzy, php-format
6365 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6366 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6367 msgstr[0] ""
6368 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6369 msgstr[1] ""
6370 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6371
6372 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6373 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6374 #, fuzzy, php-format
6375 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6376 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6377 msgstr[0] ""
6378 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6379 msgstr[1] ""
6380 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6383 msgid "Invalid filename."
6384 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6387 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6388 #, php-format
6389 msgid "Profile ID %s is invalid."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6393 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6394 #, fuzzy, php-format
6395 msgid "Group ID %s is invalid."
6396 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6399 msgid "Group join failed."
6400 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6403 msgid "Not part of group."
6404 msgstr "No es parte del grupo."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6407 msgid "Group leave failed."
6408 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6409
6410 #. TRANS: Activity title.
6411 msgid "Join"
6412 msgstr "Unirse"
6413
6414 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6415 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6416 #, php-format
6417 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6418 msgstr ""
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6421 msgid "Could not update local group."
6422 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6425 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6426 #, php-format
6427 msgid "Could not create login token for %s"
6428 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6431 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6432 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6435 msgid "You are banned from sending direct messages."
6436 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6437
6438 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6439 msgid "Could not insert message."
6440 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6441
6442 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6443 msgid "Could not update message with new URI."
6444 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6447 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6448 #, php-format
6449 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6450 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6451
6452 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6453 #, php-format
6454 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6455 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6458 msgid "Problem saving notice. Too long."
6459 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6462 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6463 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6466 msgid ""
6467 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6468 msgstr ""
6469 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6470 "minutos."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6473 msgid ""
6474 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6475 "few minutes."
6476 msgstr ""
6477 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6478 "pasados unos minutos."
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6481 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6482 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6483
6484 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6487 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "You cannot repeat your own notice."
6492 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6493
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Cannot repeat a private notice."
6497 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6498
6499 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6502 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6503
6504 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6505 msgid "You already repeated that notice."
6506 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6507
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6509 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6512 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6515 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6516 msgid "Problem saving notice."
6517 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6518
6519 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6522 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6525 msgid "Problem saving group inbox."
6526 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6527
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6529 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6532 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6533
6534 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6535 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6536 #, php-format
6537 msgid "RT @%1$s %2$s"
6538 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6539
6540 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6541 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgctxt "FANCYNAME"
6544 msgid "%1$s (%2$s)"
6545 msgstr "%1$s (%2$s)"
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6548 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6549 #, php-format
6550 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6551 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6554 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6555 #, php-format
6556 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6557 msgstr ""
6558 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6561 msgid "Missing profile."
6562 msgstr "Perfil ausente."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6565 msgid "Unable to save tag."
6566 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6569 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6570 msgid "You have been banned from subscribing."
6571 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6574 msgid "Already subscribed!"
6575 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6578 msgid "User has blocked you."
6579 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Not subscribed!"
6584 msgstr "¡No estás suscrito!"
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6587 msgid "Could not delete self-subscription."
6588 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6591 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6592 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6595 msgid "Could not delete subscription."
6596 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6597
6598 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6599 #, fuzzy
6600 msgctxt "TITLE"
6601 msgid "Follow"
6602 msgstr "Permitir"
6603
6604 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6605 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6606 #, fuzzy, php-format
6607 msgid "%1$s is now following %2$s."
6608 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6609
6610 #. TRANS: Notice given on user registration.
6611 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6612 #, php-format
6613 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6614 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6615
6616 #. TRANS: Server exception.
6617 msgid "No single user defined for single-user mode."
6618 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6619
6620 #. TRANS: Server exception.
6621 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6625 msgid "Could not create group."
6626 msgstr "No se pudo crear grupo."
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6629 msgid "Could not set group URI."
6630 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6633 msgid "Could not set group membership."
6634 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6637 msgid "Could not save local group info."
6638 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6641 #. TRANS: %s is the remote site.
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "Cannot locate account %s."
6644 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6648 #, php-format
6649 msgid "Cannot find XRD for %s."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6653 #. TRANS: %s is the remote site.
6654 #, php-format
6655 msgid "No AtomPub API service for %s."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6659 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6660 msgid "User actions"
6661 msgstr "Acciones de usuario"
6662
6663 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6664 msgid "User deletion in progress..."
6665 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6666
6667 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Edit profile settings."
6670 msgstr "Editar configuración del perfil"
6671
6672 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6673 #, fuzzy
6674 msgctxt "BUTTON"
6675 msgid "Edit"
6676 msgstr "Editar"
6677
6678 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Send a direct message to this user."
6681 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6682
6683 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6684 #, fuzzy
6685 msgctxt "BUTTON"
6686 msgid "Message"
6687 msgstr "Mensaje"
6688
6689 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6690 msgid "Moderate"
6691 msgstr "Moderar"
6692
6693 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6694 msgid "User role"
6695 msgstr "Rol de usuario"
6696
6697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6698 msgctxt "role"
6699 msgid "Administrator"
6700 msgstr "Administrador"
6701
6702 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6703 msgctxt "role"
6704 msgid "Moderator"
6705 msgstr "Moderador"
6706
6707 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6708 #, php-format
6709 msgid "%1$s - %2$s"
6710 msgstr "%1$s - %2$s"
6711
6712 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6713 msgid "Untitled page"
6714 msgstr "Página sin título"
6715
6716 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6717 msgctxt "TOOLTIP"
6718 msgid "Show more"
6719 msgstr "Ver más"
6720
6721 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Reply"
6724 msgstr "Responder"
6725
6726 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6727 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6728 msgid "Write a reply..."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: Tab on the notice form.
6732 #, fuzzy
6733 msgctxt "TAB"
6734 msgid "Status"
6735 msgstr "Estado"
6736
6737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6739 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6740 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6741 #, php-format
6742 msgid ""
6743 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6744 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6745 msgstr ""
6746 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6747 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6748
6749 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6750 #, php-format
6751 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6752 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6753
6754 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6755 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6756 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6757 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6761 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6762 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763 msgstr ""
6764 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6765 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6766 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6767
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6769 #. TRANS: %1$s is the site name.
6770 #, php-format
6771 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6772 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6773
6774 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6775 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6776 #, php-format
6777 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6778 msgstr ""
6779 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6780
6781 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6782 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6783 msgstr ""
6784 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6785 "derechos reservados."
6786
6787 #. TRANS: license message in footer.
6788 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6789 #, php-format
6790 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6791 msgstr ""
6792 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6793 "$s."
6794
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6797 msgid "After"
6798 msgstr "Después"
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6802 msgid "Before"
6803 msgstr "Antes"
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6806 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6807 msgstr ""
6808 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6809 "XML entero."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6812 #, fuzzy, php-format
6813 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6814 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6817 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6823 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Unknown profile."
6828 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6831 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6835 msgid "Remote profile is not a group!"
6836 msgstr ""
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6839 #, fuzzy
6840 msgid "User is already a member of this group."
6841 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6844 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6845 #, php-format
6846 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6847 msgstr ""
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6850 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6851 msgstr ""
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6854 #. TRANS: %s is the notice URI.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "No content for notice %s."
6857 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6858
6859 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6860 #, fuzzy, php-format
6861 msgid "No such user \"%s\"."
6862 msgstr "Este usuario no existe %s"
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6867 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6868 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6869 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6870 #, php-format
6871 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6872 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6873 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6876 msgid "Can't handle remote content yet."
6877 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6880 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6881 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6884 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6885 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6886
6887 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6888 msgid "You cannot make changes to this site."
6889 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6890
6891 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6892 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6893 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6894
6895 #. TRANS: Client error message.
6896 msgid "showForm() not implemented."
6897 msgstr "showForm() no implementada."
6898
6899 #. TRANS: Client error message
6900 msgid "saveSettings() not implemented."
6901 msgstr "saveSettings() no implementada."
6902
6903 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6904 #. TRANS: the admin panel Design.
6905 msgid "Unable to delete design setting."
6906 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6907
6908 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6909 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6910 #, fuzzy
6911 msgctxt "HEADER"
6912 msgid "Home"
6913 msgstr "Página de inicio"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6917 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6918 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6919 #, fuzzy
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Home"
6922 msgstr "Página de inicio"
6923
6924 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "HEADER"
6927 msgid "Admin"
6928 msgstr "Admin"
6929
6930 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6931 msgid "Basic site configuration"
6932 msgstr "Configuración básica del sitio"
6933
6934 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6935 msgctxt "MENU"
6936 msgid "Site"
6937 msgstr "Sitio"
6938
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Design configuration"
6941 msgstr "Configuración del diseño"
6942
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6946 msgctxt "MENU"
6947 msgid "Design"
6948 msgstr "Diseño"
6949
6950 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6951 msgid "User configuration"
6952 msgstr "Configuración de usuario"
6953
6954 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "User"
6958 msgstr "Usuario"
6959
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Access configuration"
6962 msgstr "Configuración de acceso"
6963
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Access"
6968 msgstr "Acceder"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 msgid "Paths configuration"
6972 msgstr "Configuración de rutas"
6973
6974 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6975 #, fuzzy
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "Paths"
6978 msgstr "Rutas"
6979
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Sessions configuration"
6982 msgstr "Configuración de sesiones"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 #, fuzzy
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Sessions"
6988 msgstr "Sesiones"
6989
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Edit site notice"
6992 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Site notice"
6998 msgstr "Mensaje de sitio"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Snapshots configuration"
7002 msgstr "Configuración de instantáneas"
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "MENU"
7007 msgid "Snapshots"
7008 msgstr "Capturas"
7009
7010 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7011 msgid "Set site license"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "License"
7018 msgstr "Licencia"
7019
7020 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7021 msgid "Plugins configuration"
7022 msgstr "Configuración de plugins"
7023
7024 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7025 #, fuzzy
7026 msgctxt "MENU"
7027 msgid "Plugins"
7028 msgstr "Complementos"
7029
7030 #. TRANS: Client error 401.
7031 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7032 msgstr ""
7033 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7034 "lectura."
7035
7036 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7037 msgid "No application for that consumer key."
7038 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7039
7040 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7041 msgid "Not allowed to use API."
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7045 msgid "Bad access token."
7046 msgstr "Token de acceso erróneo."
7047
7048 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7049 msgid "No user for that token."
7050 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7051
7052 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7053 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7054 msgid "Could not authenticate you."
7055 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7056
7057 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7058 msgid "Could not create anonymous consumer."
7059 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7060
7061 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7064 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7067 msgid ""
7068 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7069 msgstr ""
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Could not issue access token."
7074 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7077 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7078 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Database error updating OAuth application user."
7083 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7086 msgid "Tried to revoke unknown token."
7087 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7090 msgid "Failed to delete revoked token."
7091 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7092
7093 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7094 msgid "Icon"
7095 msgstr "Icono"
7096
7097 #. TRANS: Form guide.
7098 msgid "Icon for this application"
7099 msgstr "Icono para esta aplicación"
7100
7101 #. TRANS: Form input field label for application name.
7102 msgid "Name"
7103 msgstr "Nombre"
7104
7105 #. TRANS: Form input field instructions.
7106 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7107 #, fuzzy, php-format
7108 msgid "Describe your application in %d character"
7109 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7110 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7111 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7112
7113 #. TRANS: Form input field instructions.
7114 msgid "Describe your application"
7115 msgstr "Describe tu aplicación"
7116
7117 #. TRANS: Form input field label.
7118 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7119 msgid "Description"
7120 msgstr "Descripción"
7121
7122 #. TRANS: Form input field instructions.
7123 msgid "URL of the homepage of this application"
7124 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7125
7126 #. TRANS: Form input field label.
7127 msgid "Source URL"
7128 msgstr "La URL de origen"
7129
7130 #. TRANS: Form input field instructions.
7131 msgid "Organization responsible for this application"
7132 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7133
7134 #. TRANS: Form input field label.
7135 msgid "Organization"
7136 msgstr "Organización"
7137
7138 #. TRANS: Form input field instructions.
7139 msgid "URL for the homepage of the organization"
7140 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7141
7142 #. TRANS: Form input field instructions.
7143 msgid "URL to redirect to after authentication"
7144 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7145
7146 #. TRANS: Radio button label for application type
7147 msgid "Browser"
7148 msgstr "Navegador"
7149
7150 #. TRANS: Radio button label for application type
7151 msgid "Desktop"
7152 msgstr "Escritorio"
7153
7154 #. TRANS: Form guide.
7155 msgid "Type of application, browser or desktop"
7156 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7157
7158 #. TRANS: Radio button label for access type.
7159 msgid "Read-only"
7160 msgstr "Solo lectura"
7161
7162 #. TRANS: Radio button label for access type.
7163 msgid "Read-write"
7164 msgstr "Solo escritura"
7165
7166 #. TRANS: Form guide.
7167 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7168 msgstr ""
7169 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7170
7171 #. TRANS: Submit button title.
7172 msgid "Cancel"
7173 msgstr "Cancelar"
7174
7175 #. TRANS: Submit button title.
7176 msgid "Save"
7177 msgstr "Guardar"
7178
7179 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Unknown application"
7182 msgstr "Acción desconocida"
7183
7184 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7185 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7186 msgid " by "
7187 msgstr "por "
7188
7189 #. TRANS: Application access type
7190 msgid "read-write"
7191 msgstr "lectura y escritura"
7192
7193 #. TRANS: Application access type
7194 msgid "read-only"
7195 msgstr "sólo lectura"
7196
7197 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7198 #, php-format
7199 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7200 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7201
7202 #. TRANS: Access token in the application list.
7203 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7204 #, php-format
7205 msgid "Access token starting with: %s"
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7209 msgctxt "BUTTON"
7210 msgid "Revoke"
7211 msgstr "Revocar"
7212
7213 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7214 msgid "Author element must contain a name element."
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Do not use this method!"
7220 msgstr "No eliminar este mensaje"
7221
7222 #. TRANS: Title.
7223 msgid "Notices where this attachment appears"
7224 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7225
7226 #. TRANS: Title.
7227 msgid "Tags for this attachment"
7228 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Password changing failed."
7233 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7234
7235 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7236 msgid "Password changing is not allowed."
7237 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7238
7239 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7240 msgid "Block"
7241 msgstr "Bloquear"
7242
7243 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7244 msgid "Block this user"
7245 msgstr "Bloquear este usuario."
7246
7247 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7248 msgctxt "BUTTON"
7249 msgid "Cancel join request"
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7253 #, fuzzy
7254 msgctxt "BUTTON"
7255 msgid "Cancel subscription request"
7256 msgstr "Todas las suscripciones"
7257
7258 #. TRANS: Title for command results.
7259 msgid "Command results"
7260 msgstr "Resultados de comando"
7261
7262 #. TRANS: Title for command results.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "AJAX error"
7265 msgstr "Error de Ajax"
7266
7267 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7268 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7269 msgid "Command complete"
7270 msgstr "Comando completo"
7271
7272 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7273 msgid "Command failed"
7274 msgstr "Comando falló"
7275
7276 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7277 msgid "Notice with that id does not exist."
7278 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7279
7280 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7281 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7282 msgid "User has no last notice."
7283 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7284
7285 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7287 #, php-format
7288 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7289 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7290
7291 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7293 #, php-format
7294 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7295 msgstr ""
7296 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7297
7298 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7299 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7300 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7301
7302 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7303 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7304 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7305
7306 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7308 #, php-format
7309 msgid "Nudge sent to %s."
7310 msgstr "Toque enviado a %s."
7311
7312 #. TRANS: User statistics text.
7313 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7314 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7315 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7316 #, php-format
7317 msgid ""
7318 "Subscriptions: %1$s\n"
7319 "Subscribers: %2$s\n"
7320 "Notices: %3$s"
7321 msgstr ""
7322 "Suscripciones: %1$s\n"
7323 "Suscriptores: %2$s\n"
7324 "Avisos: %3$s"
7325
7326 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7329 msgstr "No se pudo crear favorito."
7330
7331 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7332 msgid "Notice marked as fave."
7333 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7334
7335 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7336 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7337 #, php-format
7338 msgid "%1$s joined group %2$s."
7339 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7340
7341 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7342 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7343 #, php-format
7344 msgid "%1$s left group %2$s."
7345 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7346
7347 #. TRANS: Whois output.
7348 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7349 #, fuzzy, php-format
7350 msgctxt "WHOIS"
7351 msgid "%1$s (%2$s)"
7352 msgstr "%1$s (%2$s)"
7353
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7355 #, php-format
7356 msgid "Fullname: %s"
7357 msgstr "Nombre completo: %s"
7358
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a location.
7362 #, php-format
7363 msgid "Location: %s"
7364 msgstr "Lugar: %s"
7365
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7367 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7368 #. TRANS: %s is a homepage.
7369 #, php-format
7370 msgid "Homepage: %s"
7371 msgstr "Página de inicio: %s"
7372
7373 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7374 #, php-format
7375 msgid "About: %s"
7376 msgstr "Sobre: %s"
7377
7378 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7379 #. TRANS: %s is a remote profile.
7380 #, php-format
7381 msgid ""
7382 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7383 "same server."
7384 msgstr ""
7385 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7386 "el mismo servidor."
7387
7388 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7389 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7390 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7391 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7394 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7395 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7396 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7397
7398 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7399 msgid "You can't send a message to this user."
7400 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7401
7402 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7403 msgid "Error sending direct message."
7404 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7405
7406 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7407 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7408 #, php-format
7409 msgid "Notice from %s repeated."
7410 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7411
7412 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7413 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7414 #, fuzzy, php-format
7415 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7416 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7417 msgstr[0] ""
7418 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7419 msgstr[1] ""
7420 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7421
7422 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7423 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7424 #, php-format
7425 msgid "Reply to %s sent."
7426 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7429 msgid "Error saving notice."
7430 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7433 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7434 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7435
7436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7437 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7438 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7439
7440 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7441 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7442 #, php-format
7443 msgid "Subscribed to %s."
7444 msgstr "Suscrito a %s."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7447 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7448 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7449 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7450
7451 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7452 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7453 #, php-format
7454 msgid "Unsubscribed from %s."
7455 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7458 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7459 msgid "Command not yet implemented."
7460 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7461
7462 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7463 msgid "Notification off."
7464 msgstr "Notificación no activa."
7465
7466 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7467 msgid "Can't turn off notification."
7468 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7469
7470 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7471 msgid "Notification on."
7472 msgstr "Notificación activada."
7473
7474 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7475 msgid "Can't turn on notification."
7476 msgstr "No se puede activar notificación."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7479 msgid "Login command is disabled."
7480 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7481
7482 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7483 #. TRANS: %s is a logon link..
7484 #, php-format
7485 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7486 msgstr ""
7487 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7488 "%s."
7489
7490 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7491 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7492 #, php-format
7493 msgid "Unsubscribed %s."
7494 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7497 msgid "You are not subscribed to anyone."
7498 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7499
7500 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7501 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7502 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7503 msgid "You are subscribed to this person:"
7504 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7505 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7506 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7507
7508 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7509 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7510 msgid "No one is subscribed to you."
7511 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7512
7513 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7514 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7515 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7516 msgid "This person is subscribed to you:"
7517 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7518 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7519 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7520
7521 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7522 #. TRANS: any group subscriptions.
7523 msgid "You are not a member of any groups."
7524 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7525
7526 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7527 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7528 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7529 msgid "You are a member of this group:"
7530 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7531 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7532 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7533
7534 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "Commands:"
7538 msgstr "Resultados de comando"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "turn on notifications"
7544 msgstr "No se puede activar notificación."
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "turn off notifications"
7550 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "show this help"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7558 #, fuzzy
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "subscribe to user"
7561 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "lists the groups you have joined"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "list the people you follow"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "list the people that follow you"
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "unsubscribe from user"
7582 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "direct message to user"
7588 msgstr "Mensajes directos a %s"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "get last notice from user"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "get profile info on user"
7599 msgstr "Información del perfil"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "force user to stop following you"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7609 msgstr ""
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "repeat a notice with a given id"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "repeat the last notice from user"
7625 msgstr "Repetir este mensaje."
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "reply to notice with a given id"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "reply to the last notice from user"
7636 msgstr "Responder a este mensaje."
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "join group"
7642 msgstr "Desconocido"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "Get a link to login to the web interface"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "leave group"
7653 msgstr "Borrar grupo"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "get your stats"
7659 msgstr "Actualiza tu estado."
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'off'"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'follow'"
7670 msgstr ""
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'leave'"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "same as 'get'"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "not yet implemented."
7694 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "remind a user to update."
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 #, fuzzy
7703 msgid "No configuration file found."
7704 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7705
7706 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7707 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7708 #, fuzzy
7709 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7710 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7711
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7714 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7718 msgid "Go to the installer."
7719 msgstr "Ir al instalador."
7720
7721 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7722 msgid "Database error"
7723 msgstr "Error de la base de datos"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "MENU"
7729 msgid "Public"
7730 msgstr "Público"
7731
7732 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7733 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7734 msgid "Delete"
7735 msgstr "Borrar"
7736
7737 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7738 msgid "Delete this user"
7739 msgstr "Borrar este usuario"
7740
7741 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Change design"
7744 msgstr "Guardar el diseño"
7745
7746 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7747 msgid "Change colours"
7748 msgstr "Cambiar colores"
7749
7750 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7751 msgid "Use defaults"
7752 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7753
7754 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7755 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7756 msgid "Upload file"
7757 msgstr "Subir archivo"
7758
7759 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7760 msgid ""
7761 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7762 msgstr ""
7763 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7764 "permitido es 2 MB."
7765
7766 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7767 msgctxt "RADIO"
7768 msgid "On"
7769 msgstr "Activar"
7770
7771 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7772 msgctxt "RADIO"
7773 msgid "Off"
7774 msgstr "Desactivar"
7775
7776 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7777 msgid "Design defaults restored."
7778 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7779
7780 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7781 #, fuzzy, php-format
7782 msgid "Unable to find services for %s."
7783 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7784
7785 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7786 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7787 msgid "Disfavor this notice"
7788 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7789
7790 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7791 #, fuzzy
7792 msgctxt "BUTTON"
7793 msgid "Disfavor favorite"
7794 msgstr "Sacar favorito"
7795
7796 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7797 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7798 msgid "Favor this notice"
7799 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7800
7801 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "BUTTON"
7804 msgid "Favor"
7805 msgstr "Aceptar"
7806
7807 #. TRANS: Feed type name.
7808 msgid "RSS 1.0"
7809 msgstr "RSS 1.0"
7810
7811 #. TRANS: Feed type name.
7812 msgid "RSS 2.0"
7813 msgstr "RSS 2.0"
7814
7815 #. TRANS: Feed type name.
7816 msgid "Atom"
7817 msgstr "Atom"
7818
7819 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7820 msgid "FOAF"
7821 msgstr "Amistad de amistad"
7822
7823 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7824 msgid "No author in the feed."
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7828 #. TRANS: can be associated with a user.
7829 msgid "Cannot import without a user."
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7833 msgid "Feeds"
7834 msgstr "Feeds"
7835
7836 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "TAGS"
7839 msgid "All"
7840 msgstr "Todo"
7841
7842 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7843 msgid "Select tag to filter"
7844 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7845
7846 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7847 msgid "Tag"
7848 msgstr "Etiqueta"
7849
7850 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Choose a tag to narrow list."
7853 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7854
7855 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7856 #, fuzzy
7857 msgctxt "BUTTON"
7858 msgid "Go"
7859 msgstr "Ir"
7860
7861 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7862 #, php-format
7863 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7864 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7865
7866 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7867 msgctxt "BUTTON"
7868 msgid "Block"
7869 msgstr "Bloquear"
7870
7871 #. TRANS: Submit button title.
7872 msgctxt "TOOLTIP"
7873 msgid "Block this user"
7874 msgstr "Bloquear a este usuario"
7875
7876 #. TRANS: Field title on group edit form.
7877 #, fuzzy
7878 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7879 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7880
7881 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Describe the group or topic."
7884 msgstr "Describir al grupo o tema"
7885
7886 #. TRANS: Text area title for group description.
7887 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7890 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7891 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7892 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7893
7894 #. TRANS: Field title on group edit form.
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7898 msgstr ""
7899 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7900 "\""
7901
7902 #. TRANS: Field label on group edit form.
7903 msgid "Aliases"
7904 msgstr "Alias"
7905
7906 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7907 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid ""
7910 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7911 "alias allowed."
7912 msgid_plural ""
7913 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7914 "aliases allowed."
7915 msgstr[0] ""
7916 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7917 msgstr[1] ""
7918 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7919
7920 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Membership policy"
7923 msgstr "Miembro desde"
7924
7925 #. TRANS: Group membership policy option.
7926 msgid "Open to all"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Group membership policy option.
7930 msgid "Admin must approve all members"
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7934 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "GROUPADMIN"
7940 msgid "Admin"
7941 msgstr "Admin"
7942
7943 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7944 msgctxt "MENU"
7945 msgid "Group"
7946 msgstr "Grupo"
7947
7948 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7949 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7950 #, php-format
7951 msgctxt "TOOLTIP"
7952 msgid "%s group"
7953 msgstr "Grupo %s"
7954
7955 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7956 msgctxt "MENU"
7957 msgid "Members"
7958 msgstr "Miembros"
7959
7960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7961 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7962 #, php-format
7963 msgctxt "TOOLTIP"
7964 msgid "%s group members"
7965 msgstr "Miembros del grupo %s"
7966
7967 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7969 #, php-format
7970 msgctxt "MENU"
7971 msgid "Pending members (%d)"
7972 msgid_plural "Pending members (%d)"
7973 msgstr[0] ""
7974 msgstr[1] ""
7975
7976 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7978 #, fuzzy, php-format
7979 msgctxt "TOOLTIP"
7980 msgid "%s pending members"
7981 msgstr "Miembros del grupo %s"
7982
7983 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7984 msgctxt "MENU"
7985 msgid "Blocked"
7986 msgstr "Bloqueado"
7987
7988 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7989 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7990 #, php-format
7991 msgctxt "TOOLTIP"
7992 msgid "%s blocked users"
7993 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7994
7995 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7997 msgctxt "MENU"
7998 msgid "Admin"
7999 msgstr "Admin"
8000
8001 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8002 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8003 #, php-format
8004 msgctxt "TOOLTIP"
8005 msgid "Edit %s group properties"
8006 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8007
8008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8009 msgctxt "MENU"
8010 msgid "Logo"
8011 msgstr "Logo"
8012
8013 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8014 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8015 #, php-format
8016 msgctxt "TOOLTIP"
8017 msgid "Add or edit %s logo"
8018 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8019
8020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8022 #, php-format
8023 msgctxt "TOOLTIP"
8024 msgid "Add or edit %s design"
8025 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8026
8027 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8028 msgid "Group actions"
8029 msgstr "Acciones del grupo"
8030
8031 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8032 msgid "Groups with most members"
8033 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8034
8035 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8036 msgid "Groups with most posts"
8037 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8038
8039 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8040 #. TRANS: %s is a group name.
8041 #, php-format
8042 msgid "Tags in %s group's notices"
8043 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8044
8045 #. TRANS: Client exception 406
8046 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8047 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8048
8049 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8050 msgid "Unsupported image file format."
8051 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8052
8053 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8054 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8055 #, php-format
8056 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8057 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8058
8059 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8060 msgid "Partial upload."
8061 msgstr "Subida parcial"
8062
8063 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8064 msgid "Not an image or corrupt file."
8065 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8066
8067 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8068 msgid "Lost our file."
8069 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8070
8071 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8072 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8073 msgid "Unknown file type"
8074 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8075
8076 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "%dMB"
8079 msgid_plural "%dMB"
8080 msgstr[0] "MB"
8081 msgstr[1] "MB"
8082
8083 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8084 #, fuzzy, php-format
8085 msgid "%dkB"
8086 msgid_plural "%dkB"
8087 msgstr[0] "kB"
8088 msgstr[1] "kB"
8089
8090 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8091 #, php-format
8092 msgid "%dB"
8093 msgid_plural "%dB"
8094 msgstr[0] ""
8095 msgstr[1] ""
8096
8097 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8099 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8100 #, php-format
8101 msgid ""
8102 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8103 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8104 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8105 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8106 "this message."
8107 msgstr ""
8108
8109 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8110 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8111 #, php-format
8112 msgid "Unknown inbox source %d."
8113 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8114
8115 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8116 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8120 msgid "Transport cannot be null."
8121 msgstr ""
8122
8123 #. TRANS: Button text for joining a group.
8124 #, fuzzy
8125 msgctxt "BUTTON"
8126 msgid "Join"
8127 msgstr "Unirse"
8128
8129 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8130 #, fuzzy
8131 msgctxt "BUTTON"
8132 msgid "Leave"
8133 msgstr "Abandonar"
8134
8135 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8136 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8137 msgctxt "MENU"
8138 msgid "Login"
8139 msgstr "Inicio de sesión"
8140
8141 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8142 msgid "Login with a username and password"
8143 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8144
8145 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8146 msgctxt "MENU"
8147 msgid "Register"
8148 msgstr "Registrarse"
8149
8150 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8151 msgid "Sign up for a new account"
8152 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8153
8154 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8155 msgid "Email address confirmation"
8156 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8157
8158 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8160 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8161 #, php-format
8162 msgid ""
8163 "Hey, %1$s.\n"
8164 "\n"
8165 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8166 "\n"
8167 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8168 "\n"
8169 "\t%3$s\n"
8170 "\n"
8171 "If not, just ignore this message.\n"
8172 "\n"
8173 "Thanks for your time, \n"
8174 "%2$s\n"
8175 msgstr ""
8176 "Hola, %1$s !\n"
8177 "\n"
8178 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8179 "$s.\n"
8180 "\n"
8181 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8182 "\n"
8183 "%3$s\n"
8184 "\n"
8185 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8186 "\n"
8187 "Gracias por tu tiempo, \n"
8188 "%2$s\n"
8189
8190 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8192 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8194 #, php-format
8195 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8196 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8197
8198 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8200 #, fuzzy, php-format
8201 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8202 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8203
8204 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8206 #, php-format
8207 msgid ""
8208 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8209 "their subscription at %3$s"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8213 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8214 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid ""
8217 "Faithfully yours,\n"
8218 "%1$s.\n"
8219 "\n"
8220 "----\n"
8221 "Change your email address or notification options at %2$s"
8222 msgstr ""
8223 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8224 "\n"
8225 "%3$s\n"
8226 "\n"
8227 "%4$s%5$s%6$s\n"
8228 "\n"
8229 "Atentamente,\n"
8230 "\n"
8231 "%7$s.\n"
8232 "\n"
8233 "----\n"
8234 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8235
8236 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8237 #. TRANS: %s is a URL.
8238 #, fuzzy, php-format
8239 msgid "Profile: %s"
8240 msgstr "Perfil"
8241
8242 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8243 #. TRANS: %s is biographical information.
8244 #, php-format
8245 msgid "Bio: %s"
8246 msgstr "Bio: %s"
8247
8248 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8249 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8250 #, fuzzy, php-format
8251 msgid ""
8252 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8253 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8254 msgstr ""
8255 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8256 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8257 "a los administradores de sitios en %s"
8258
8259 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8260 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8261 #, php-format
8262 msgid "New email address for posting to %s"
8263 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8264
8265 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8266 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8267 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8268 #, fuzzy, php-format
8269 msgid ""
8270 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8271 "\n"
8272 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8273 "\n"
8274 "More email instructions at %3$s."
8275 msgstr ""
8276 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8277 "\n"
8278 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8279 "\n"
8280 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8281 "\n"
8282 "Attentamente, \n"
8283 "%4$s"
8284
8285 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8286 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8287 #, php-format
8288 msgid "%s status"
8289 msgstr "estado de %s"
8290
8291 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8292 msgid "SMS confirmation"
8293 msgstr "SMS confirmación"
8294
8295 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8296 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8297 #, php-format
8298 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8299 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8300
8301 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8302 #. TRANS: %s is the nudging user.
8303 #, php-format
8304 msgid "You have been nudged by %s"
8305 msgstr "%s te ha dado un toque"
8306
8307 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8308 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8309 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8310 #, fuzzy, php-format
8311 msgid ""
8312 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8313 "to post some news.\n"
8314 "\n"
8315 "So let's hear from you :)\n"
8316 "\n"
8317 "%3$s\n"
8318 "\n"
8319 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8320 msgstr ""
8321 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8322 "publicar algunas noticias.\n"
8323 "\n"
8324 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8325 "\n"
8326 "%3$s\n"
8327 "\n"
8328 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8329 "\n"
8330 "Un cordial saludo,\n"
8331 "%4$s\n"
8332
8333 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8334 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8335 #, php-format
8336 msgid "New private message from %s"
8337 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8338
8339 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8340 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8341 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid ""
8344 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8345 "\n"
8346 "------------------------------------------------------\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8349 "\n"
8350 "You can reply to their message here:\n"
8351 "\n"
8352 "%4$s\n"
8353 "\n"
8354 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8355 msgstr ""
8356 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8357 "\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8359 "%3$s\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8361 "\n"
8362 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8363 "\n"
8364 "%4$s\n"
8365 "\n"
8366 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8367 "\n"
8368 "Saludos cordiales,\n"
8369 "%5$s\n"
8370
8371 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8373 #, php-format
8374 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8375 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8376
8377 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8378 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8379 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8380 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8381 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8382 #, fuzzy, php-format
8383 msgid ""
8384 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8385 "\n"
8386 "The URL of your notice is:\n"
8387 "\n"
8388 "%3$s\n"
8389 "\n"
8390 "The text of your notice is:\n"
8391 "\n"
8392 "%4$s\n"
8393 "\n"
8394 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8395 "\n"
8396 "%5$s"
8397 msgstr ""
8398 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8399 "\n"
8400 "El URL de tu mensaje es:\n"
8401 "\n"
8402 "%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "El texto de tu mensaje es:\n"
8405 "\n"
8406 "%4$s\n"
8407 "\n"
8408 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8409 "\n"
8410 "%5$s\n"
8411 "\n"
8412 "Saludos,\n"
8413 "%6$s\n"
8414
8415 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8416 #, php-format
8417 msgid ""
8418 "The full conversation can be read here:\n"
8419 "\n"
8420 "\t%s"
8421 msgstr ""
8422 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8423 "\n"
8424 "%s"
8425
8426 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8427 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8428 #, php-format
8429 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8430 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8431
8432 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8433 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8434 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8435 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8436 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8437 #, fuzzy, php-format
8438 msgid ""
8439 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8440 "\n"
8441 "The notice is here:\n"
8442 "\n"
8443 "\t%3$s\n"
8444 "\n"
8445 "It reads:\n"
8446 "\n"
8447 "\t%4$s\n"
8448 "\n"
8449 "%5$sYou can reply back here:\n"
8450 "\n"
8451 "\t%6$s\n"
8452 "\n"
8453 "The list of all @-replies for you here:\n"
8454 "\n"
8455 "%7$s"
8456 msgstr ""
8457 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8458 "\n"
8459 "El anuncio está aquí:\n"
8460 "\n"
8461 "%3$s\n"
8462 "\n"
8463 "El anuncio dice:\n"
8464 "\n"
8465 "%4$s\n"
8466 "\n"
8467 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8468 "\n"
8469 "%6$s\n"
8470 "\n"
8471 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8472 "\n"
8473 "%7$s\n"
8474 "\n"
8475 "Saludos,\n"
8476 "%2$s\n"
8477 "\n"
8478 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8479 "electrónico aquí: %8$s\n"
8480
8481 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8483 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8484 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8485 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8486 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8487 #, fuzzy, php-format
8488 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8489 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8490
8491 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8492 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8493 #, fuzzy, php-format
8494 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8495 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8496
8497 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8499 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8500 #, php-format
8501 msgid ""
8502 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8503 "their group membership at %4$s"
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8507 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8508 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8509
8510 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8511 msgid ""
8512 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8513 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8514 msgstr ""
8515 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8516 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8517 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8518
8519 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Inbox"
8523 msgstr "Bandeja de Entrada"
8524
8525 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Your incoming messages."
8528 msgstr "Mensajes entrantes"
8529
8530 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "MENU"
8533 msgid "Outbox"
8534 msgstr "Bandeja de Salida"
8535
8536 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Your sent messages."
8539 msgstr "Mensajes enviados"
8540
8541 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8542 msgid "Could not parse message."
8543 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8544
8545 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8546 msgid "Not a registered user."
8547 msgstr "No es un usuario registrado"
8548
8549 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8550 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8551 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8552
8553 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8554 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8555 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8556
8557 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8558 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid "Unsupported message type: %s."
8561 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8562
8563 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8564 msgid "Make user an admin of the group"
8565 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8566
8567 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8568 msgctxt "BUTTON"
8569 msgid "Make Admin"
8570 msgstr "Convertir en administrador"
8571
8572 #. TRANS: Submit button title.
8573 msgctxt "TOOLTIP"
8574 msgid "Make this user an admin"
8575 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8578 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8579 msgstr ""
8580 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8581 "inténtalo de nuevo."
8582
8583 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8584 msgid "File exceeds user's quota."
8585 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8586
8587 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8588 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8589 msgid "File could not be moved to destination directory."
8590 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8591
8592 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8593 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8594 msgid "Could not determine file's MIME type."
8595 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8596
8597 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8598 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8599 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8600 #, php-format
8601 msgid ""
8602 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8603 "format."
8604 msgstr ""
8605 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8606 "otro formato de %2$s"
8607
8608 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8609 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8610 #, php-format
8611 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8612 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8613
8614 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8615 msgid "Send a direct notice"
8616 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8617
8618 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8619 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8620 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Select recipient:"
8623 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8624
8625 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8626 msgid "No mutual subscribers."
8627 msgstr "Sin suscripción mutua"
8628
8629 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8630 msgid "To"
8631 msgstr "Para"
8632
8633 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8634 msgctxt "Send button for sending notice"
8635 msgid "Send"
8636 msgstr "Enviar"
8637
8638 #. TRANS: Header in message list.
8639 msgid "Messages"
8640 msgstr "Mensajes"
8641
8642 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8643 #. TRANS: Followed by notice source.
8644 msgid "from"
8645 msgstr "desde"
8646
8647 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8648 #, fuzzy
8649 msgctxt "SOURCE"
8650 msgid "web"
8651 msgstr "red"
8652
8653 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8654 msgctxt "SOURCE"
8655 msgid "xmpp"
8656 msgstr ""
8657
8658 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8659 #, fuzzy
8660 msgctxt "SOURCE"
8661 msgid "mail"
8662 msgstr "Correo electrónico"
8663
8664 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8665 msgctxt "SOURCE"
8666 msgid "omb"
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8670 msgctxt "SOURCE"
8671 msgid "api"
8672 msgstr ""
8673
8674 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8675 msgid "Cannot get author for activity."
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Client exception.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Bookmark not posted to this group."
8681 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8682
8683 #. TRANS: Client exception.
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Object not posted to this user."
8686 msgstr "No eliminar este usuario"
8687
8688 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8689 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8690 msgstr ""
8691
8692 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8693 msgid "Nickname cannot be empty."
8694 msgstr ""
8695
8696 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8697 #, php-format
8698 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8699 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8700 msgstr[0] ""
8701 msgstr[1] ""
8702
8703 #. TRANS: Form legend for notice form.
8704 msgid "Send a notice"
8705 msgstr "Enviar un mensaje"
8706
8707 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8708 #, php-format
8709 msgid "What's up, %s?"
8710 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8711
8712 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8713 msgid "Attach"
8714 msgstr "Adjuntar"
8715
8716 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8717 msgid "Attach a file."
8718 msgstr "Adjuntar archivo"
8719
8720 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8721 msgid "Share my location"
8722 msgstr "Compartir mi ubicación"
8723
8724 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8725 msgid "Do not share my location"
8726 msgstr "No compartir mi ubicación"
8727
8728 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8729 msgid ""
8730 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8731 "try again later"
8732 msgstr ""
8733 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8734 "favor, inténtalo más tarde."
8735
8736 #. TRANS: Header in notice list.
8737 #. TRANS: Header for Notices section.
8738 #, fuzzy
8739 msgctxt "HEADER"
8740 msgid "Notices"
8741 msgstr "Mensajes"
8742
8743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8744 msgid "N"
8745 msgstr "N"
8746
8747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8748 msgid "S"
8749 msgstr "S"
8750
8751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8752 msgid "E"
8753 msgstr "E"
8754
8755 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8756 msgid "W"
8757 msgstr "W"
8758
8759 #. TRANS: Coordinates message.
8760 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8761 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8762 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8763 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8764 #, php-format
8765 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8766 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8767
8768 #. TRANS: Followed by geo location.
8769 msgid "at"
8770 msgstr "en"
8771
8772 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8773 msgid "in context"
8774 msgstr "en contexto"
8775
8776 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8777 msgid "Repeated by"
8778 msgstr "Repetido por"
8779
8780 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8781 msgid "Reply to this notice"
8782 msgstr "Responder a este mensaje."
8783
8784 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8785 msgid "Reply"
8786 msgstr "Responder"
8787
8788 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8789 msgid "Delete this notice"
8790 msgstr "Borrar este mensaje"
8791
8792 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Notice repeated."
8795 msgstr "Mensaje repetido"
8796
8797 #. TRANS: Field label for notice text.
8798 msgid "Update your status..."
8799 msgstr "Actualiza tu estado."
8800
8801 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8802 msgid "Nudge this user"
8803 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8804
8805 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8806 #, fuzzy
8807 msgctxt "BUTTON"
8808 msgid "Nudge"
8809 msgstr "Dar un toque a "
8810
8811 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Send a nudge to this user."
8814 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8815
8816 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8817 msgid "Error inserting new profile."
8818 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8819
8820 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8821 msgid "Error inserting avatar."
8822 msgstr "Error al insertar el avatar."
8823
8824 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8825 msgid "Error inserting remote profile."
8826 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8827
8828 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8829 msgid "Duplicate notice."
8830 msgstr "Mensaje duplicado."
8831
8832 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Could not insert new subscription."
8835 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8836
8837 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8838 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8839 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8840 #, fuzzy
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "Profile"
8843 msgstr "Perfil"
8844
8845 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8846 msgid "Your profile"
8847 msgstr "Perfil del grupo"
8848
8849 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8850 #, fuzzy
8851 msgctxt "MENU"
8852 msgid "Replies"
8853 msgstr "Respuestas"
8854
8855 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8856 #, fuzzy
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Favorites"
8859 msgstr "Favoritos"
8860
8861 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "FIXME"
8864 msgid "User"
8865 msgstr "Usuario"
8866
8867 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8868 #, fuzzy
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Messages"
8871 msgstr "Mensajes"
8872
8873 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8874 msgid "Your incoming messages"
8875 msgstr "Mensajes entrantes"
8876
8877 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8878 #, php-format
8879 msgid "Tags in %s's notices"
8880 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8881
8882 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8883 msgid "Unknown"
8884 msgstr "Desconocido"
8885
8886 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8887 msgctxt "plugin"
8888 msgid "Disable"
8889 msgstr "Deshabilitado"
8890
8891 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8892 msgctxt "plugin"
8893 msgid "Enable"
8894 msgstr "Habilitado"
8895
8896 msgctxt "plugin-description"
8897 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Settings"
8904 msgstr "Configuración de SMS"
8905
8906 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Change your personal settings."
8909 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8910
8911 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Site configuration."
8914 msgstr "Configuración de usuario"
8915
8916 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Logout"
8919 msgstr "Cerrar sesión"
8920
8921 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Logout from the site."
8924 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8925
8926 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Login to the site."
8929 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8930
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Search"
8934 msgstr "Buscar"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Search the site."
8939 msgstr "Buscar en el sitio"
8940
8941 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8942 #. TRANS: Label for user statistics.
8943 msgid "Subscriptions"
8944 msgstr "Suscripciones"
8945
8946 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8947 msgid "All subscriptions"
8948 msgstr "Todas las suscripciones"
8949
8950 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8951 #. TRANS: Label for user statistics.
8952 msgid "Subscribers"
8953 msgstr "Suscriptores"
8954
8955 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8956 msgid "All subscribers"
8957 msgstr "Todos los suscriptores"
8958
8959 #. TRANS: Label for user statistics.
8960 msgid "User ID"
8961 msgstr "ID de usuario"
8962
8963 #. TRANS: Label for user statistics.
8964 msgid "Member since"
8965 msgstr "Miembro desde"
8966
8967 #. TRANS: Label for user statistics.
8968 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8969 msgid "Groups"
8970 msgstr "Grupos"
8971
8972 #. TRANS: Label for user statistics.
8973 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8974 msgid "Daily average"
8975 msgstr "Promedio diario"
8976
8977 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8978 msgid "All groups"
8979 msgstr "Todos los grupos"
8980
8981 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8982 msgid "Unimplemented method."
8983 msgstr "Método no implementado."
8984
8985 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8986 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8987 #, fuzzy
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Groups"
8990 msgstr "Grupos"
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8993 msgid "User groups"
8994 msgstr "Grupos de usuario"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Recent tags"
9000 msgstr "Etiquetas recientes"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9003 msgid "Recent tags"
9004 msgstr "Etiquetas recientes"
9005
9006 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Featured"
9010 msgstr "Destacado"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Popular"
9016 msgstr "Popular"
9017
9018 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9019 msgid "No return-to arguments."
9020 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9021
9022 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9023 msgid "Repeat this notice?"
9024 msgstr "Repetir este mensaje?"
9025
9026 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Repeat this notice."
9029 msgstr "Repetir este mensaje."
9030
9031 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9032 #, php-format
9033 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9034 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9035
9036 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Page not found."
9039 msgstr "Método de API no encontrado."
9040
9041 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "TITLE"
9044 msgid "Sandbox"
9045 msgstr "Restringir"
9046
9047 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9048 msgid "Sandbox this user"
9049 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9050
9051 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9052 msgid "Search site"
9053 msgstr "Buscar sitio"
9054
9055 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9056 #. TRANS: for searching can be entered.
9057 msgid "Keyword(s)"
9058 msgstr "Palabra(s) clave"
9059
9060 #. TRANS: Button text for searching site.
9061 msgctxt "BUTTON"
9062 msgid "Search"
9063 msgstr "Buscar"
9064
9065 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9066 msgid ""
9067 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9068 "* Try different keywords.\n"
9069 "* Try more general keywords.\n"
9070 "* Try fewer keywords.\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9074 #, php-format
9075 msgid ""
9076 "\n"
9077 "You can also try your search on other engines:\n"
9078 "\n"
9079 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9080 "site.server%%%%)\n"
9081 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9082 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9083 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9084 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "MENU"
9090 msgid "People"
9091 msgstr "Gente"
9092
9093 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9094 msgid "Find people on this site"
9095 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9096
9097 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9098 #, fuzzy
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Notices"
9101 msgstr "Mensajes"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9104 msgid "Find content of notices"
9105 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9108 msgid "Find groups on this site"
9109 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9110
9111 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Help"
9114 msgstr "Ayuda"
9115
9116 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "About"
9120 msgstr "Acerca de"
9121
9122 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "FAQ"
9126 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9127
9128 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "TOS"
9132 msgstr "TOS"
9133
9134 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Privacy"
9138 msgstr "Privacidad"
9139
9140 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Source"
9144 msgstr "Fuente"
9145
9146 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Version"
9150 msgstr "Versión"
9151
9152 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9153 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Contact"
9157 msgstr "Ponerse en contacto"
9158
9159 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "Badge"
9163 msgstr "Insignia"
9164
9165 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9166 msgid "Untitled section"
9167 msgstr "Sección sin título"
9168
9169 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9170 msgid "More..."
9171 msgstr "Más..."
9172
9173 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "HEADER"
9176 msgid "Settings"
9177 msgstr "Configuración de SMS"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Change your profile settings"
9181 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9184 #, fuzzy
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Avatar"
9187 msgstr "Imagen"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9190 msgid "Upload an avatar"
9191 msgstr "Subir una imagen."
9192
9193 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Password"
9197 msgstr "Contraseña"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9200 msgid "Change your password"
9201 msgstr "Cambia tu contraseña"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Email"
9207 msgstr "Correo electrónico"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9210 msgid "Change email handling"
9211 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9214 msgid "Design your profile"
9215 msgstr "Diseñar tu perfil"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "URL"
9221 msgstr "URL"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9224 msgid "URL shorteners"
9225 msgstr ""
9226
9227 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "IM"
9231 msgstr "IM"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9234 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9235 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9236
9237 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "SMS"
9241 msgstr "SMS"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "Updates by SMS"
9245 msgstr "Actualizaciones por sms"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Connections"
9251 msgstr "Conecciones"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9254 msgid "Authorized connected applications"
9255 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9256
9257 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "TITLE"
9260 msgid "Silence"
9261 msgstr "Silenciar"
9262
9263 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9264 msgid "Silence this user"
9265 msgstr "Silenciar a este usuario"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9268 #, fuzzy
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Subscriptions"
9271 msgstr "Suscripciones"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9274 #. TRANS: %s is a user nickname.
9275 #, fuzzy, php-format
9276 msgid "People %s subscribes to."
9277 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Subscribers"
9283 msgstr "Suscriptores"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9286 #. TRANS: %s is a user nickname.
9287 #, fuzzy, php-format
9288 msgid "People subscribed to %s."
9289 msgstr "Personas suscritas a %s"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9292 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9293 #, php-format
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "Pending (%d)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9299 #, php-format
9300 msgid "Approve pending subscription requests."
9301 msgstr ""
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9304 #. TRANS: %s is a user nickname.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgid "Groups %s is a member of."
9307 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Invite"
9312 msgstr "Invitar"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9315 #. TRANS: %s is a user nickname.
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9318 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9319
9320 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9321 msgid "Subscribe to this user"
9322 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9323
9324 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9325 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9326 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9327
9328 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9329 msgid "People Tagcloud as tagged"
9330 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9331
9332 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9333 #, fuzzy
9334 msgctxt "NOTAGS"
9335 msgid "None"
9336 msgstr "Ninguno"
9337
9338 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Invalid theme name."
9341 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9342
9343 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9344 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9345 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9346
9347 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9348 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9349 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9350
9351 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9352 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9353 msgid "Failed saving theme."
9354 msgstr "Grabado de tema errado."
9355
9356 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9359 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9360
9361 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9362 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9365 msgid_plural ""
9366 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9367 msgstr[0] ""
9368 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9369 msgstr[1] ""
9370 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9371
9372 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9375 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9376
9377 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9378 msgid ""
9379 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9380 "digits, underscore, and minus sign."
9381 msgstr ""
9382 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9383 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9384
9385 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9386 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9387 msgstr ""
9388 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9389 "peligroso."
9390
9391 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9392 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9393 #, fuzzy, php-format
9394 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9395 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9396
9397 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9398 msgid "Error opening theme archive."
9399 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9400
9401 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9402 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9403 #, fuzzy, php-format
9404 msgid "Show reply"
9405 msgid_plural "Show all %d replies"
9406 msgstr[0] "Ver más"
9407 msgstr[1] "Ver más"
9408
9409 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9410 msgctxt "FAVELIST"
9411 msgid "You"
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9415 msgid ", "
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9419 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgctxt "FAVELIST"
9422 msgid "%1$s and %2$s"
9423 msgstr "%1$s - %2$s"
9424
9425 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "FAVELIST"
9428 msgid "You have favored this notice."
9429 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9430
9431 #. TRANS: List message for favoured notices.
9432 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9433 #, fuzzy, php-format
9434 msgid "One person has favored this notice."
9435 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9436 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9437 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9438
9439 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "REPEATLIST"
9442 msgid "You have repeated this notice."
9443 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9444
9445 #. TRANS: List message for repeated notices.
9446 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9447 #, fuzzy, php-format
9448 msgid "One person has repeated this notice."
9449 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9450 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9451 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9452
9453 #. TRANS: Title for top posters section.
9454 msgid "Top posters"
9455 msgstr "Principales posteadores"
9456
9457 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9458 msgctxt "SENDTO"
9459 msgid "Everyone"
9460 msgstr ""
9461
9462 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9463 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9464 #, php-format
9465 msgid "My colleagues at %s"
9466 msgstr ""
9467
9468 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "LABEL"
9471 msgid "To:"
9472 msgstr "Para"
9473
9474 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9475 #, fuzzy, php-format
9476 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9477 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9478
9479 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9480 msgctxt "TITLE"
9481 msgid "Unblock"
9482 msgstr "Desbloquear"
9483
9484 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "TITLE"
9487 msgid "Unsandbox"
9488 msgstr "Eliminar restricciones"
9489
9490 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9491 msgid "Unsandbox this user"
9492 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9493
9494 #. TRANS: Title for unsilence form.
9495 msgid "Unsilence"
9496 msgstr "Dejar de silenciar"
9497
9498 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9499 msgid "Unsilence this user"
9500 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9501
9502 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9503 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9504 msgid "Unsubscribe from this user"
9505 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9506
9507 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "BUTTON"
9510 msgid "Unsubscribe"
9511 msgstr "Cancelar suscripción"
9512
9513 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9514 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9517 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9518
9519 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Not allowed to log in."
9522 msgstr "No conectado."
9523
9524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9525 msgid "a few seconds ago"
9526 msgstr "hace unos segundos"
9527
9528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9529 msgid "about a minute ago"
9530 msgstr "hace un minuto"
9531
9532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9533 #, php-format
9534 msgid "about one minute ago"
9535 msgid_plural "about %d minutes ago"
9536 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9537 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9538
9539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9540 msgid "about an hour ago"
9541 msgstr "hace una hora"
9542
9543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9544 #, php-format
9545 msgid "about one hour ago"
9546 msgid_plural "about %d hours ago"
9547 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9548 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9549
9550 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9551 msgid "about a day ago"
9552 msgstr "hace un día"
9553
9554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9555 #, php-format
9556 msgid "about one day ago"
9557 msgid_plural "about %d days ago"
9558 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9559 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9560
9561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9562 msgid "about a month ago"
9563 msgstr "hace un mes"
9564
9565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9566 #, php-format
9567 msgid "about one month ago"
9568 msgid_plural "about %d months ago"
9569 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9570 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9571
9572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9573 msgid "about a year ago"
9574 msgstr "hace un año"
9575
9576 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9577 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9578 #, fuzzy, php-format
9579 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9580 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9581
9582 #. TRANS: Exception.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Invalid XML."
9585 msgstr "Tamaño inválido."
9586
9587 #. TRANS: Exception.
9588 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9589 msgstr ""
9590
9591 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9592 #, php-format
9593 msgid "Getting backup from file '%s'."
9594 msgstr ""
9595
9596 #~ msgid "Couldn't update your design."
9597 #~ msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."