]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:46+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Acceder"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Cerrado"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Guardar"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 msgid "No such page."
100 msgstr "No existe tal página."
101
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
136 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
137 #. TRANS: Client error.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 msgid "No such user."
145 msgstr "No existe ese usuario."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "%s and friends"
158 msgstr "%s y sus amistades"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
163 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
168 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
173 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
174
175 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
179 msgstr ""
180 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
181 "todavía."
182
183 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
188 "something yourself."
189 msgstr ""
190 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
191 "todavía."
192
193 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
198 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199 msgstr ""
200 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
201 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202
203 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
204 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
206 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
207 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
212 "post a notice to them."
213 msgstr ""
214 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
215 "a %s o publicar una nota a ellos?"
216
217 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
218 msgid "You and friends"
219 msgstr "Tú y tus amistades"
220
221 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
222 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
223 #, php-format
224 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
225 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
226
227 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 msgid "API method not found."
247 msgstr "Método de API no encontrado."
248
249 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Este método requiere un POST."
253
254 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
260 "elegir entre: sms, im, ninguno."
261
262 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
263 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
266 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
269 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
270 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
273
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
278 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
287
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
300 msgid_plural ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
303 msgstr[0] ""
304 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
305 "bytes) a causa de su configuración actual."
306 msgstr[1] ""
307 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
308 "bytes) a causa de su configuración actual."
309
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Unable to save your design settings."
318 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
319
320 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
321 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Could not update your design."
324 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed.
327 msgctxt "ATOM"
328 msgid "Main"
329 msgstr "Principal"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
334 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
335 #, php-format
336 msgid "%s timeline"
337 msgstr "línea temporal de %s"
338
339 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s subscriptions"
346 msgstr "Suscripciones %s"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s favorites"
353 msgstr "%s Favoritos"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "%s memberships"
358 msgstr "%s miembros del grupo"
359
360 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
361 msgid "You cannot block yourself!"
362 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
363
364 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
365 msgid "Block user failed."
366 msgstr "Falló bloquear usuario."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
369 msgid "Unblock user failed."
370 msgstr "Falló desbloquear usuario."
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages from %s"
375 msgstr "Mensajes directos de %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent from %s"
380 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
381
382 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "Direct messages to %s"
385 msgstr "Mensajes directos a %s"
386
387 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "All the direct messages sent to %s"
390 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
393 msgid "No message text!"
394 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
397 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #, php-format
401 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
402 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
403 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
404 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
405
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
411 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
412 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
413
414 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
415 msgid ""
416 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
417 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
420 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
422 msgid "No status found with that ID."
423 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
426 msgid "This status is already a favorite."
427 msgstr "Este status ya está en favoritos."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
430 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
431 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
432 msgid "Could not create favorite."
433 msgstr "No se pudo crear favorito."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
436 msgid "That status is not a favorite."
437 msgstr "Este status no es un favorito."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
440 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
441 msgid "Could not delete favorite."
442 msgstr "No se pudo borrar favorito."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
445 msgid "Could not follow user: profile not found."
446 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
449 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
450 #, php-format
451 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
452 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
455 msgid "Could not unfollow user: User not found."
456 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
459 msgid "You cannot unfollow yourself."
460 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
463 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
464 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not determine source user."
468 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not find target user."
472 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
473
474 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
475 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
480 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Usuario inválido"
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 #, php-format
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
527 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
528
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #, php-format
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
550 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #, php-format
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
566 #, php-format
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "Grupo no encontrado."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "No eres miembro de este grupo."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
616
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
618 #, php-format
619 msgid "%s's groups"
620 msgstr "Grupos de %s"
621
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
623 #, fuzzy, php-format
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
626
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
630 #, php-format
631 msgid "%s groups"
632 msgstr "Grupos %s"
633
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #, php-format
636 msgid "groups on %s"
637 msgstr "Grupos en %s"
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "No fue posible crear alias."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
660 msgstr ""
661 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
662 "espacios."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Carga falló."
672
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 #, fuzzy
675 msgid "Invalid request token or verifier."
676 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
677
678 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
679 msgid "No oauth_token parameter provided."
680 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 #, fuzzy
684 msgid "Invalid request token."
685 msgstr "Token inválido."
686
687 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
688 #, fuzzy
689 msgid "Request token already authorized."
690 msgstr "No estás autorizado."
691
692 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
693 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
694 #. TRANS: Form validation error message.
695 #. TRANS: Form validation error.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
698 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
699 msgstr ""
700 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
701
702 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
703 msgid "Invalid nickname / password!"
704 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
705
706 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
707 #, fuzzy
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
710
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Envío de formulario inesperado."
725
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 #, fuzzy, php-format
737 msgid ""
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "parties you trust."
741 msgstr ""
742 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
743 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
744 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 msgstr ""
755 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
756 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
757 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
758
759 #. TRANS: Fieldset legend.
760 msgctxt "LEGEND"
761 msgid "Account"
762 msgstr "Cuenta"
763
764 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
765 #. TRANS: Field label on login page.
766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
769 #. TRANS: Field label on group edit form.
770 msgid "Nickname"
771 msgstr "Usuario"
772
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
776 msgid "Password"
777 msgstr "Contraseña"
778
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Cancel"
787 msgstr "Cancelar"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
790 msgctxt "BUTTON"
791 msgid "Allow"
792 msgstr "Permitir"
793
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
797
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Autorización cancelada"
801
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 #, fuzzy, php-format
805 msgid "The request token %s has been revoked."
806 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
807
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid ""
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
816 msgstr ""
817 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
818 "seguridad para terminar el proceso."
819
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, php-format
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
831 "process."
832 msgstr ""
833 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
834 "completar el proceso."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
850 msgid "No such notice."
851 msgstr "No existe ese mensaje."
852
853 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
854 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
855 msgid "Cannot repeat your own notice."
856 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
857
858 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
859 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
860 msgid "Already repeated that notice."
861 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
862
863 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #, fuzzy
870 msgid "HTTP method not supported."
871 msgstr "Método de API no encontrado."
872
873 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
874 #. TRANS: %s is the requested output format.
875 #, php-format
876 msgid "Unsupported format: %s."
877 msgstr "Formato no soportado: %s"
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
880 msgid "Status deleted."
881 msgstr "Status borrado."
882
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
884 msgid "No status with that ID found."
885 msgstr "No hay estado para ese ID"
886
887 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
888 msgid "Can only delete using the Atom format."
889 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
892 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
893 msgid "Cannot delete this notice."
894 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
895
896 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
897 #, php-format
898 msgid "Deleted notice %d"
899 msgstr "Aviso eliminado %d"
900
901 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
902 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
903 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
904
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
907 #, php-format
908 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
909 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
910 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
911 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
912
913 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
914 #, fuzzy
915 msgid "Parent notice not found."
916 msgstr "Método de API no encontrado."
917
918 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
919 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
920 #, fuzzy, php-format
921 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
922 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
923 msgstr[0] ""
924 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
925 msgstr[1] ""
926 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
927
928 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
929 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
930 msgid "Unsupported format."
931 msgstr "Formato no soportado."
932
933 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
937 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
938
939 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
941 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
944 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
945
946 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
950 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
951
952 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
954 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
955 #, php-format
956 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
957 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
958
959 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
961 #, php-format
962 msgid "%s public timeline"
963 msgstr "línea temporal pública de %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
966 #, php-format
967 msgid "%s updates from everyone!"
968 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
969
970 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
971 #, fuzzy
972 msgid "Unimplemented."
973 msgstr "Método no implementado."
974
975 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
976 #, php-format
977 msgid "Repeated to %s"
978 msgstr "Repetido a %s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
981 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
984 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
985
986 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
987 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
988 #, php-format
989 msgid "Repeats of %s"
990 msgstr "Repeticiones de %s"
991
992 #, fuzzy, php-format
993 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
994 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
995
996 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
997 #. TRANS: %s is the tag.
998 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #, php-format
1001 msgid "Notices tagged with %s"
1002 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1005 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1006 #, php-format
1007 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1008 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1011 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1012 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1019 msgid "Atom post must not be empty."
1020 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1023 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1027 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1028 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1031 msgid "Can only handle POST activities."
1032 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1035 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1036 #, php-format
1037 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1038 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1041 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1042 #, php-format
1043 msgid "No content for notice %d."
1044 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1047 #. TRANS: %s is the notice URI.
1048 #, php-format
1049 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1050 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1051
1052 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1053 msgid "API method under construction."
1054 msgstr "Método API en construcción."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1057 msgid "User not found."
1058 msgstr "Método de API no encontrado."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1061 msgid "You must be logged in to leave a group."
1062 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1093 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1095 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1096 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1097 msgid "No such group."
1098 msgstr "No existe ese grupo."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1101 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1104 msgid "No nickname or ID."
1105 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Must be logged in."
1111 msgstr "No conectado."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1115 #. TRANS: being a group administrator.
1116 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Must specify a profile."
1122 msgstr "Perfil ausente."
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1126 #. TRANS: %s is a user nickname.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1129 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1132 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1136 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1140 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1143 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1144
1145 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1146 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgctxt "TITLE"
1149 msgid "%1$s's request for %2$s"
1150 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1151
1152 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1153 msgid "Join request approved."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1157 msgid "Join request canceled."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1161 #. TRANS: Client exception.
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1163 msgid "No such profile."
1164 msgstr "No existe tal perfil."
1165
1166 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1170 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1171
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1174 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1175 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1176
1177 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1178 msgid "Can only handle favorite activities."
1179 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1182 msgid "Can only fave notices."
1183 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1186 msgid "Unknown notice."
1187 msgstr "Aviso desconocido."
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1190 msgid "Already a favorite."
1191 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1192
1193 #. TRANS: Title for group membership feed.
1194 #. TRANS: %s is a username.
1195 #, php-format
1196 msgid "%s group memberships"
1197 msgstr "%s miembros en el grupo"
1198
1199 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1200 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1203 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Cannot add someone else's membership."
1208 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1211 #. TRANS: Do not translate POST.
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Can only handle join activities."
1214 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Unknown group."
1219 msgstr "Desconocido"
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Already a member."
1224 msgstr "Todos los miembros"
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1227 msgid "Blocked by admin."
1228 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "No such favorite."
1233 msgstr "No existe tal archivo."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1238 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Not a member."
1243 msgstr "Todos los miembros"
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1248 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1251 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "No such profile id: %d."
1254 msgstr "No existe tal perfil."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1257 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1260 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1265 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1266
1267 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1268 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1271 msgstr "Personas suscritas a %s"
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1274 msgid "Can only handle Follow activities."
1275 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1278 msgid "Can only follow people."
1279 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1282 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Unknown profile %s."
1285 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1288 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1289 #, php-format
1290 msgid "Already subscribed to %s."
1291 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1294 msgid "No such attachment."
1295 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1304 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1305 msgid "No nickname."
1306 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1309 msgid "No size."
1310 msgstr "Ningún tamaño."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1313 msgid "Invalid size."
1314 msgstr "Tamaño inválido."
1315
1316 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1317 msgid "Avatar"
1318 msgstr "Imagen"
1319
1320 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1321 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1322 #, php-format
1323 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1324 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1327 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1328 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1329 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1330 #. TRANS: while the user has no profile.
1331 msgid "User without matching profile."
1332 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1333
1334 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1335 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1336 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1337 msgid "Avatar settings"
1338 msgstr "Configuración de imagen"
1339
1340 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1343 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1344 msgid "Original"
1345 msgstr "Original"
1346
1347 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1350 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1351 msgid "Preview"
1352 msgstr "Vista previa"
1353
1354 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1355 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1356 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Delete"
1359 msgstr "Borrar"
1360
1361 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1362 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Upload"
1365 msgstr "Subir"
1366
1367 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1368 #, fuzzy
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Crop"
1371 msgstr "Cortar"
1372
1373 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1374 msgid "No file uploaded."
1375 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1376
1377 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1378 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1379 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1382 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1383 msgid "Lost our file data."
1384 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1385
1386 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1387 msgid "Avatar updated."
1388 msgstr "Imagen actualizada"
1389
1390 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1391 msgid "Failed updating avatar."
1392 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1393
1394 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1395 msgid "Avatar deleted."
1396 msgstr "Imagen borrada."
1397
1398 #. TRANS: Title for backup account page.
1399 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1400 msgid "Backup account"
1401 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1404 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1405 msgstr ""
1406 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1407 "(backup) de sus cuentas."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1410 msgid "You may not backup your account."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1414 msgid ""
1415 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1416 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1417 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1418 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1419 "are not backed up."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1423 #, fuzzy
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Backup"
1426 msgstr "Fondo"
1427
1428 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1429 msgid "Backup your account."
1430 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1433 msgid "You already blocked that user."
1434 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1435
1436 #. TRANS: Title for block user page.
1437 #. TRANS: Legend for block user form.
1438 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1439 msgid "Block user"
1440 msgstr "Bloquear usuario."
1441
1442 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1443 msgid ""
1444 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1445 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1446 "will not be notified of any @-replies from them."
1447 msgstr ""
1448 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1449 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1450 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1451
1452 #. TRANS: Button label on the user block form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1457 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1458 msgctxt "BUTTON"
1459 msgid "No"
1460 msgstr "No"
1461
1462 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1463 msgid "Do not block this user."
1464 msgstr "No bloquear a este usuario"
1465
1466 #. TRANS: Button label on the user block form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1471 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1472 msgctxt "BUTTON"
1473 msgid "Yes"
1474 msgstr "Sí"
1475
1476 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Block this user."
1479 msgstr "Bloquear este usuario."
1480
1481 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1482 msgid "Failed to save block information."
1483 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1484
1485 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1486 #. TRANS: %s is a group nickname.
1487 #, php-format
1488 msgid "%s blocked profiles"
1489 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1490
1491 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1492 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1493 #, php-format
1494 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1495 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1496
1497 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1498 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1499 msgstr ""
1500 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1501
1502 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1503 msgid "Unblock user from group"
1504 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1505
1506 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Unblock"
1509 msgstr "Desbloquear"
1510
1511 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1512 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1513 msgid "Unblock this user"
1514 msgstr "Desbloquear este usuario"
1515
1516 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1517 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1518 #, php-format
1519 msgid "Post to %s"
1520 msgstr "Postear a %s"
1521
1522 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1523 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1524 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgctxt "TITLE"
1527 msgid "%1$s left group %2$s"
1528 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1529
1530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1531 msgid "No confirmation code."
1532 msgstr "Ningún código de confirmación."
1533
1534 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1535 msgid "Confirmation code not found."
1536 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1537
1538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1539 msgid "That confirmation code is not for you!"
1540 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1541
1542 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1543 #, php-format
1544 msgid "Unrecognized address type %s"
1545 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1546
1547 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1548 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1549 msgid "That address has already been confirmed."
1550 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Could not update user IM preferences."
1556 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1557
1558 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Could not insert user IM preferences."
1561 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1564 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Could not delete address confirmation."
1567 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1568
1569 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1570 msgid "Confirm address"
1571 msgstr "Confirmar la dirección"
1572
1573 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1574 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1575 #, php-format
1576 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1577 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1578
1579 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1580 msgid "Conversation"
1581 msgstr "Conversación"
1582
1583 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1584 #. TRANS: Label for user statistics.
1585 msgid "Notices"
1586 msgstr "Mensajes"
1587
1588 #. TRANS: Title for conversation page.
1589 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1590 #, fuzzy
1591 msgctxt "TITLE"
1592 msgid "Notice"
1593 msgstr "Mensajes"
1594
1595 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1598 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1599
1600 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1601 #, fuzzy
1602 msgid "You cannot delete your account."
1603 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1604
1605 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1606 msgid "I am sure."
1607 msgstr "Estoy seguro."
1608
1609 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1610 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1611 #, php-format
1612 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1613 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1614
1615 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1616 msgid "Account deleted."
1617 msgstr "Cuenta eliminada."
1618
1619 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1620 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1621 msgid "Delete account"
1622 msgstr "Eliminar cuenta"
1623
1624 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1625 msgid ""
1626 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1627 "server."
1628 msgstr ""
1629 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1630 "servidor."
1631
1632 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1633 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1634 #, php-format
1635 msgid ""
1636 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1637 "deletion."
1638 msgstr ""
1639 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1640 "de la eliminación."
1641
1642 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1643 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1644 msgid "Confirm"
1645 msgstr "Confirmar"
1646
1647 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1648 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1649 #, php-format
1650 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1651 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1652
1653 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1654 msgid "Permanently delete your account"
1655 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1658 msgid "You must be logged in to delete an application."
1659 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1662 msgid "Application not found."
1663 msgstr "Aplicación no encontrada."
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1668 msgid "You are not the owner of this application."
1669 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1670
1671 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1672 msgid "There was a problem with your session token."
1673 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1674
1675 #. TRANS: Title for delete application page.
1676 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1677 msgid "Delete application"
1678 msgstr "Eliminar la aplicación"
1679
1680 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1681 msgid ""
1682 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1683 "about the application from the database, including all existing user "
1684 "connections."
1685 msgstr ""
1686 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1687 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1688 "conexiones de usuario existente."
1689
1690 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Do not delete this application."
1693 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Delete this application."
1698 msgstr "Borrar esta aplicación"
1699
1700 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1701 msgid "You must be logged in to delete a group."
1702 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1703
1704 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1705 msgid "You are not allowed to delete this group."
1706 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1709 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1710 #, php-format
1711 msgid "Could not delete group %s."
1712 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1713
1714 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1715 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1716 #, php-format
1717 msgid "Deleted group %s"
1718 msgstr "Grupo %s eliminado"
1719
1720 #. TRANS: Title of delete group page.
1721 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1722 msgid "Delete group"
1723 msgstr "Borrar grupo"
1724
1725 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1726 msgid ""
1727 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1728 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1729 "will still appear in individual timelines."
1730 msgstr ""
1731 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1732 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1733 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1734
1735 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Do not delete this group."
1738 msgstr "No eliminar este grupo"
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1741 msgid "Delete this group."
1742 msgstr "Eliminar este grupo."
1743
1744 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1754 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1755 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1757 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1758 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1759 msgid "Not logged in."
1760 msgstr "No conectado."
1761
1762 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1763 msgid ""
1764 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1765 "be undone."
1766 msgstr ""
1767 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1768 "lo puedes deshacer."
1769
1770 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1771 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1772 msgid "Delete notice"
1773 msgstr "Borrar mensaje"
1774
1775 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1777 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1780 msgid "Do not delete this notice."
1781 msgstr "No eliminar este mensaje."
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1784 msgid "Delete this notice."
1785 msgstr "Eliminar este mensaje"
1786
1787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1788 msgid "You cannot delete users."
1789 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1790
1791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1792 msgid "You can only delete local users."
1793 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1794
1795 #. TRANS: Title of delete user page.
1796 msgctxt "TITLE"
1797 msgid "Delete user"
1798 msgstr "Eliminar usuario"
1799
1800 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1801 msgid "Delete user"
1802 msgstr "Borrar usuario"
1803
1804 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1807 "the user from the database, without a backup."
1808 msgstr ""
1809 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1810 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1811
1812 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Do not delete this user."
1815 msgstr "No eliminar este usuario"
1816
1817 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Delete this user."
1820 msgstr "Borrar este usuario"
1821
1822 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1823 msgid "Design"
1824 msgstr "Diseño"
1825
1826 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1827 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1828 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1831 msgid "Invalid logo URL."
1832 msgstr "URL de logotipo inválido."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1835 msgid "Invalid SSL logo URL."
1836 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1839 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1840 #, php-format
1841 msgid "Theme not available: %s."
1842 msgstr "Tema no disponible: %s."
1843
1844 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1845 msgid "Change logo"
1846 msgstr "Cambiar logo"
1847
1848 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1849 msgid "Site logo"
1850 msgstr "Logo del sitio"
1851
1852 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1853 msgid "SSL logo"
1854 msgstr "Logo SSL"
1855
1856 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1857 msgid "Change theme"
1858 msgstr "Cambiar el tema"
1859
1860 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1861 msgid "Site theme"
1862 msgstr "Tema del sitio"
1863
1864 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1865 msgid "Theme for the site."
1866 msgstr "Tema para el sitio."
1867
1868 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1869 msgid "Custom theme"
1870 msgstr "Personalizar tema"
1871
1872 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1873 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1874 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1875
1876 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1877 msgid "Change background image"
1878 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1879
1880 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1881 #. TRANS: Field label for background color selector.
1882 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1883 msgid "Background"
1884 msgstr "Fondo"
1885
1886 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1890 "$s."
1891 msgstr ""
1892 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1893 "es %1$s."
1894
1895 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1896 msgid "On"
1897 msgstr "Activar"
1898
1899 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1900 msgid "Off"
1901 msgstr "Desactivar"
1902
1903 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1904 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1905 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1906 msgid "Turn background image on or off."
1907 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1908
1909 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1910 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1911 msgid "Tile background image"
1912 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1913
1914 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1915 msgid "Change colors"
1916 msgstr "Cambiar colores"
1917
1918 #. TRANS: Field label for content color selector.
1919 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1920 msgid "Content"
1921 msgstr "Contenido"
1922
1923 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1924 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1925 msgid "Sidebar"
1926 msgstr "Barra lateral"
1927
1928 #. TRANS: Field label for text color selector.
1929 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1930 msgid "Text"
1931 msgstr "Texto"
1932
1933 #. TRANS: Field label for link color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1935 msgid "Links"
1936 msgstr "Vínculos"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1939 msgid "Advanced"
1940 msgstr "Avanzado"
1941
1942 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1943 msgid "Custom CSS"
1944 msgstr "Personalizar CSS"
1945
1946 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1947 msgctxt "BUTTON"
1948 msgid "Use defaults"
1949 msgstr "Usar los valores predeterminados"
1950
1951 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Restore default designs."
1954 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1955
1956 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Reset back to default."
1959 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1960
1961 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Save design."
1964 msgstr "Guardar el diseño"
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1967 msgid "This notice is not a favorite!"
1968 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1969
1970 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1971 msgid "Add to favorites"
1972 msgstr "Agregar a favoritos"
1973
1974 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1975 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1976 #, fuzzy, php-format
1977 msgid "No such document \"%s\"."
1978 msgstr "No existe el documento «%s»."
1979
1980 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Form legend.
1982 msgid "Edit application"
1983 msgstr "Editar aplicación"
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1986 msgid "You must be logged in to edit an application."
1987 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1991 msgid "No such application."
1992 msgstr "No existe tal aplicación."
1993
1994 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1995 msgid "Use this form to edit your application."
1996 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is required."
2001 msgstr "Se requiere un nombre"
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2007 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2011 msgid "Name already in use. Try another one."
2012 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2016 msgid "Description is required."
2017 msgstr "Se requiere una descripción"
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2020 msgid "Source URL is too long."
2021 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2025 msgid "Source URL is not valid."
2026 msgstr "El URL fuente es inválido."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2030 msgid "Organization is required."
2031 msgstr "Se requiere una organización."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2036 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2037
2038 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2039 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2040 msgid "Organization homepage is required."
2041 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2045 msgid "Callback is too long."
2046 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2050 msgid "Callback URL is not valid."
2051 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2052
2053 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2054 msgid "Could not update application."
2055 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2056
2057 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2058 #, php-format
2059 msgid "Edit %s group"
2060 msgstr "Editar grupo %s"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2063 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2064 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2065 msgid "You must be logged in to create a group."
2066 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2067
2068 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2069 msgid "Use this form to edit the group."
2070 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2071
2072 #. TRANS: Group edit form validation error.
2073 #. TRANS: Group create form validation error.
2074 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2075 #, php-format
2076 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2077 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2078
2079 #. TRANS: Group edit form success message.
2080 msgid "Options saved."
2081 msgstr "Se guardó Opciones."
2082
2083 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2084 msgid "Email settings"
2085 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2086
2087 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2088 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2089 #, php-format
2090 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2091 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2092
2093 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2094 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2095 msgid "Email address"
2096 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2097
2098 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2099 msgid "Current confirmed email address."
2100 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2101
2102 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2103 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2104 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2105 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2106 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2107 msgctxt "BUTTON"
2108 msgid "Remove"
2109 msgstr "Eliminar"
2110
2111 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2112 msgid ""
2113 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2114 "a message with further instructions."
2115 msgstr ""
2116 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2117 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2118
2119 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2120 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2121 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2122 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2123 #. TRANS: organization.
2124 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2125 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2126
2127 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2128 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2129 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2130 msgctxt "BUTTON"
2131 msgid "Add"
2132 msgstr "Añadir"
2133
2134 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2135 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2136 msgid "Incoming email"
2137 msgstr "Correo entrante"
2138
2139 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2140 msgid "I want to post notices by email."
2141 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2142
2143 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2144 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2145 msgid "Send email to this address to post new notices."
2146 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2147
2148 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2149 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2150 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2151 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2152
2153 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2154 msgid ""
2155 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2156 "on this server:"
2157 msgstr ""
2158 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2159 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2160
2161 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2162 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "New"
2165 msgstr "Nuevo"
2166
2167 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2168 msgid "Email preferences"
2169 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2170
2171 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2172 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2173 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2174
2175 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2176 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2177 msgstr ""
2178 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2182 msgstr ""
2183 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2184
2185 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2186 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2187 msgstr ""
2188 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2192 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2196 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2197
2198 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2199 msgid "Email preferences saved."
2200 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2201
2202 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2203 msgid "No email address."
2204 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2205
2206 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Cannot normalize that email address."
2209 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2210
2211 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2212 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2213 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2214 msgid "Not a valid email address."
2215 msgstr "Correo electrónico no válido"
2216
2217 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2218 msgid "That is already your email address."
2219 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2220
2221 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2222 msgid "That email address already belongs to another user."
2223 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2224
2225 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2226 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2227 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Could not insert confirmation code."
2230 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2231
2232 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2233 msgid ""
2234 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2235 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2236 msgstr ""
2237 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2238 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2239 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2240
2241 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2242 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2243 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2244 msgid "No pending confirmation to cancel."
2245 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2246
2247 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2248 msgid "That is the wrong email address."
2249 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2250
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Could not delete email confirmation."
2254 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2255
2256 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2257 msgid "Email confirmation cancelled."
2258 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2259
2260 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2261 #. TRANS: registered for the active user.
2262 msgid "That is not your email address."
2263 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2264
2265 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2266 msgid "The email address was removed."
2267 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2268
2269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2270 msgid "No incoming email address."
2271 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2272
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2275 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Could not update user record."
2278 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2279
2280 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2281 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2282 msgid "Incoming email address removed."
2283 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2284
2285 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2286 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2287 msgid "New incoming email address added."
2288 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2291 msgid "This notice is already a favorite!"
2292 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2293
2294 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Disfavor favorite."
2297 msgstr "Sacar favorito"
2298
2299 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2300 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2301 msgid "Popular notices"
2302 msgstr "Mensajes populares"
2303
2304 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2305 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2306 #, php-format
2307 msgid "Popular notices, page %d"
2308 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2309
2310 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2311 msgid "The most popular notices on the site right now."
2312 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2313
2314 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2315 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2316 msgstr ""
2317 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2318 "marcado algún mensaje como favorito."
2319
2320 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2321 msgid ""
2322 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2323 "next to any notice you like."
2324 msgstr ""
2325 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2326 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2327
2328 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2329 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2333 "notice to your favorites!"
2334 msgstr ""
2335 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2336 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2337
2338 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2339 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2340 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2341 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2342 #, php-format
2343 msgid "%s's favorite notices"
2344 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2345
2346 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2347 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2350 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2351
2352 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2353 #. TRANS: Title for featured users section.
2354 msgid "Featured users"
2355 msgstr "Usuarios que figuran"
2356
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "Featured users, page %d"
2361 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2362
2363 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2364 #, fuzzy, php-format
2365 msgid "A selection of some great users on %s."
2366 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2369 msgid "No notice ID."
2370 msgstr "No hay ID de mensaje."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2373 msgid "No notice."
2374 msgstr "Sin mensaje."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2377 msgid "No attachments."
2378 msgstr "Sin archivo adjunto"
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2381 #. TRANS: that could not be found.
2382 msgid "No uploaded attachments."
2383 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2386 msgid "Not expecting this response!"
2387 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2390 msgid "User being listened to does not exist."
2391 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2394 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2395 msgid "You can use the local subscription!"
2396 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2399 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2400 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2403 msgid "You are not authorized."
2404 msgstr "No estás autorizado."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2407 msgid "Could not convert request token to access token."
2408 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2411 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2412 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2413
2414 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2415 msgid "Error updating remote profile."
2416 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2419 msgid "No such file."
2420 msgstr "No existe tal archivo."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2423 msgid "Cannot read file."
2424 msgstr "No se puede leer archivo."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2428 msgid "Invalid role."
2429 msgstr "Función no válida."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2433 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2434 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2437 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2438 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2441 msgid "User already has this role."
2442 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2446 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2447 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2449 msgid "No profile specified."
2450 msgstr "No se especificó perfil."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2454 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2455 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2457 msgid "No profile with that ID."
2458 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2462 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2463 msgid "No group specified."
2464 msgstr "Grupo no especificado."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2467 msgid "Only an admin can block group members."
2468 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2471 msgid "User is already blocked from group."
2472 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2475 msgid "User is not a member of group."
2476 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2477
2478 #. TRANS: Title for block user from group page.
2479 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2480 msgid "Block user from group"
2481 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2482
2483 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2484 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2488 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2489 "the group in the future."
2490 msgstr ""
2491 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2492 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2493 "sucesivo."
2494
2495 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Do not block this user from this group."
2498 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2499
2500 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Block this user from this group."
2503 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2504
2505 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2506 msgid "Database error blocking user from group."
2507 msgstr ""
2508 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2509 "grupo."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2513 msgid "No ID."
2514 msgstr "Sin ID."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2517 msgid "You must be logged in to edit a group."
2518 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2519
2520 #. TRANS: Title group design settings page.
2521 msgid "Group design"
2522 msgstr "Diseño de grupo"
2523
2524 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2525 msgid ""
2526 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2527 "palette of your choice."
2528 msgstr ""
2529 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2530 "colores que prefieras."
2531
2532 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Unable to update your design settings."
2535 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2536
2537 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2538 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2539 msgid "Design preferences saved."
2540 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2541
2542 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2543 #. TRANS: Group logo form legend.
2544 msgid "Group logo"
2545 msgstr "Logo de grupo"
2546
2547 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2548 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2552 msgstr ""
2553 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2554 "debe ser %s."
2555
2556 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2557 msgid "Upload"
2558 msgstr "Subir"
2559
2560 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2561 msgid "Crop"
2562 msgstr "Cortar"
2563
2564 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2565 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2566 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2567
2568 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2569 msgid "Logo updated."
2570 msgstr "Logo actualizado."
2571
2572 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2573 msgid "Failed updating logo."
2574 msgstr "Error al actualizar el logo."
2575
2576 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, php-format
2579 msgid "%s group members"
2580 msgstr "Miembros del grupo %s"
2581
2582 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2586 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2587
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 msgid "A list of the users in this group."
2590 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2593 msgid "Only the group admin may approve users."
2594 msgstr ""
2595
2596 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgid "%s group members awaiting approval"
2600 msgstr "%s miembros en el grupo"
2601
2602 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2606 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2607
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 #, fuzzy
2610 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2611 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2612
2613 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2614 #, php-format
2615 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2616 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2617
2618 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2619 msgctxt "TITLE"
2620 msgid "Groups"
2621 msgstr "Grupos"
2622
2623 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2624 #. TRANS: %d is the page number.
2625 #, fuzzy, php-format
2626 msgctxt "TITLE"
2627 msgid "Groups, page %d"
2628 msgstr "Grupos, página %d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2631 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid ""
2635 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2636 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2637 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2638 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2639 "%%%)!"
2640 msgstr ""
2641 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2642 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2643 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2644 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2645 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2646
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2652
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2658 msgstr ""
2659 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2660 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2661
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "Búsqueda en grupos"
2665
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 msgid "No results."
2670 msgstr "No se obtuvo resultados."
2671
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself."
2678 msgstr ""
2679 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2680 "newgroup%%) tú mismo."
2681
2682 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2687 "action.newgroup%%) yourself!"
2688 msgstr ""
2689 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2690 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2693 msgid "Only an admin can unblock group members."
2694 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2697 msgid "User is not blocked from group."
2698 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2699
2700 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2701 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2702 msgid "Error removing the block."
2703 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2704
2705 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2706 msgid "IM settings"
2707 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2708
2709 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2710 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2711 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2715 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2716 msgstr ""
2717 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2718 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2719
2720 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2721 msgid "IM is not available."
2722 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2723
2724 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2725 #, php-format
2726 msgid "Current confirmed %s address."
2727 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2728
2729 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2730 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid ""
2733 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2734 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2735 msgstr ""
2736 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2737 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2738
2739 #. TRANS: Field label for IM address.
2740 msgid "IM address"
2741 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2742
2743 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2744 #, php-format
2745 msgid "%s screenname."
2746 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2747
2748 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "IM Preferences"
2751 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2752
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Send me notices"
2756 msgstr "Enviar un mensaje"
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Post a notice when my status changes."
2761 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2762
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2766 msgstr ""
2767 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2768
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Publish a MicroID"
2772 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2773
2774 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Could not update IM preferences."
2777 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2778
2779 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2780 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2781 msgid "Preferences saved."
2782 msgstr "Preferencias guardadas."
2783
2784 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "No screenname."
2787 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2788
2789 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "No transport."
2792 msgstr "Sin mensaje."
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Cannot normalize that screenname."
2797 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Not a valid screenname."
2802 msgstr "Usuario inválido"
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Screenname already belongs to another user."
2807 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2812 msgstr ""
2813 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2814 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2815 "mensajes."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2825
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2829
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2851
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 msgstr ""
2855 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2858 msgid "Invites have been disabled."
2859 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2862 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2865 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2866
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 #, php-format
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2872
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "You are already subscribed to this user:"
2887 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2888 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2889 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2890
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgctxt "INVITE"
2895 msgid "%1$s (%2$s)"
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2903 msgid_plural ""
2904 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2905 msgstr[0] ""
2906 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2907 msgstr[1] ""
2908 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2911 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2912 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Invitation sent to the following person:"
2915 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2916 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2917 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2918
2919 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2920 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2921 msgid ""
2922 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2923 "on the site. Thanks for growing the community!"
2924 msgstr ""
2925 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2926 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2927
2928 #. TRANS: Form instructions.
2929 msgid ""
2930 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2931 msgstr ""
2932 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2933
2934 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2935 msgid "Email addresses"
2936 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2937
2938 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2941 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2942
2943 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2944 msgid "Personal message"
2945 msgstr "Mensaje Personal"
2946
2947 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2948 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2949 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2950
2951 #. TRANS: Send button for inviting friends
2952 #. TRANS: Button text for sending notice.
2953 msgctxt "BUTTON"
2954 msgid "Send"
2955 msgstr "Enviar"
2956
2957 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2958 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2959 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2960 #, php-format
2961 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2962 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2963
2964 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2965 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2966 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2967 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2968 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2969 #, php-format
2970 msgid ""
2971 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2972 "\n"
2973 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2974 "you know and people who interest you.\n"
2975 "\n"
2976 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2977 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2978 "share your interests.\n"
2979 "\n"
2980 "%1$s said:\n"
2981 "\n"
2982 "%4$s\n"
2983 "\n"
2984 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2985 "\n"
2986 "%5$s\n"
2987 "\n"
2988 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2989 "invitation.\n"
2990 "\n"
2991 "%6$s\n"
2992 "\n"
2993 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2994 "time.\n"
2995 "\n"
2996 "Sincerely, %2$s\n"
2997 msgstr ""
2998 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2999 "\n"
3000 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3001 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3002 "\n"
3003 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3004 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3005 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3006 "\n"
3007 "%1$s ha dicho:\n"
3008 "\n"
3009 "%4$s\n"
3010 "\n"
3011 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3012 "\n"
3013 "%5$s\n"
3014 "\n"
3015 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3016 "aceptar la invitación.\n"
3017 "\n"
3018 "%6$s\n"
3019 "\n"
3020 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3021 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3022 "\n"
3023 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3026 msgid "You must be logged in to join a group."
3027 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3028
3029 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3030 #, fuzzy, php-format
3031 msgctxt "TITLE"
3032 msgid "%1$s joined group %2$s"
3033 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3034
3035 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Unknown error joining group."
3038 msgstr "Desconocido"
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3041 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3042 msgid "You are not a member of that group."
3043 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3044
3045 #. TRANS: User admin panel title
3046 msgctxt "TITLE"
3047 msgid "License"
3048 msgstr "Licencia"
3049
3050 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3051 msgid "License for this StatusNet site"
3052 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3055 msgid "Invalid license selection."
3056 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3059 msgid ""
3060 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3061 "license."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3067 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3070 msgid "Invalid license URL."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3074 msgid "Invalid license image URL."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3078 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3079 msgstr ""
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3082 msgid "License image must be blank or valid URL."
3083 msgstr ""
3084
3085 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3086 msgid "License selection"
3087 msgstr "Selección de Licencia"
3088
3089 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3090 msgid "Private"
3091 msgstr "Privado"
3092
3093 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3094 msgid "All Rights Reserved"
3095 msgstr "Todos los derechos reservados"
3096
3097 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3098 msgid "Creative Commons"
3099 msgstr "Creative Commons"
3100
3101 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3102 msgid "Type"
3103 msgstr "Tipo"
3104
3105 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select a license."
3108 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3109
3110 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3111 msgid "License details"
3112 msgstr "Detalles de la licencia"
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "Owner"
3116 msgstr "Propietario"
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "License Title"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "The title of the license."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgid "License URL"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3135 msgid "URL for more information about the license."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3139 msgid "License Image URL"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3143 msgid "URL for an image to display with the license."
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Save license settings."
3149 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3153 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3154 msgid "Already logged in."
3155 msgstr "Ya estás conectado."
3156
3157 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3158 msgid "Incorrect username or password."
3159 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3160
3161 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3162 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3163 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3164 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3165
3166 #. TRANS: Page title for login page.
3167 msgid "Login"
3168 msgstr "Inicio de sesión"
3169
3170 #. TRANS: Form legend on login page.
3171 msgid "Login to site"
3172 msgstr "Ingresar a sitio"
3173
3174 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3175 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3176 msgid "Remember me"
3177 msgstr "Recordarme"
3178
3179 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3180 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3181 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3182 msgstr ""
3183 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3184 "compartidos! "
3185
3186 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3187 msgctxt "BUTTON"
3188 msgid "Login"
3189 msgstr "Iniciar sesión"
3190
3191 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3192 msgid "Lost or forgotten password?"
3193 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3194
3195 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3196 msgid ""
3197 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3198 "changing your settings."
3199 msgstr ""
3200 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3201 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3202
3203 #. TRANS: Form instructions on login page.
3204 msgid "Login with your username and password."
3205 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3206
3207 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3208 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3209 #, php-format
3210 msgid ""
3211 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3212 msgstr ""
3213 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3214 "cuenta."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3217 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3218 msgstr ""
3219 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3222 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3223 #, php-format
3224 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3225 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3226
3227 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3228 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3229 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3230 #, php-format
3231 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3232 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3233
3234 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3235 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3236 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3237 #, php-format
3238 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3239 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3242 msgid "No current status."
3243 msgstr "No existe estado actual."
3244
3245 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3246 #, fuzzy
3247 msgid "New application"
3248 msgstr "Nueva aplicación"
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3251 msgid "You must be logged in to register an application."
3252 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3253
3254 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3255 msgid "Use this form to register a new application."
3256 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3257
3258 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3259 msgid "Source URL is required."
3260 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3261
3262 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3263 msgid "Could not create application."
3264 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3265
3266 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Invalid image."
3269 msgstr "Tamaño inválido."
3270
3271 #. TRANS: Title for form to create a group.
3272 msgid "New group"
3273 msgstr "Grupo nuevo "
3274
3275 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3276 #, fuzzy
3277 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3278 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3279
3280 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3281 msgid "Use this form to create a new group."
3282 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3283
3284 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3285 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3286 msgid "New message"
3287 msgstr "Nuevo Mensaje "
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3290 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3291 #, fuzzy
3292 msgid "You cannot send a message to this user."
3293 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3294
3295 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3296 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3297 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3298 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3299 msgid "No content!"
3300 msgstr "¡Ningún contenido!"
3301
3302 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3303 msgid "No recipient specified."
3304 msgstr "No se especificó receptor."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3307 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3308 msgid ""
3309 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3310 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3311
3312 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3313 msgid "Message sent"
3314 msgstr "Mensaje enviado"
3315
3316 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3317 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3318 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3319 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3320 #, php-format
3321 msgid "Direct message to %s sent."
3322 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3323
3324 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3325 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3326 msgid "Ajax Error"
3327 msgstr "Error de Ajax"
3328
3329 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3330 msgid "New notice"
3331 msgstr "Nuevo mensaje"
3332
3333 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3334 msgid "Notice posted"
3335 msgstr "Mensaje publicado"
3336
3337 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3342 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3343 msgstr ""
3344 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3345 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3346
3347 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3348 msgid "Text search"
3349 msgstr "Búsqueda de texto"
3350
3351 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3352 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3353 #, php-format
3354 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3355 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3356
3357 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3358 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3362 "status_textarea=%s)!"
3363 msgstr ""
3364 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3365 "%?status_textarea=%s)!"
3366
3367 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3368 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3372 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3373 msgstr ""
3374 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3375 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3376 "%?status_textarea=%s)?"
3377
3378 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3379 #, php-format
3380 msgid "Updates with \"%s\""
3381 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3382
3383 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3384 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3387 msgstr ""
3388 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3391 #, fuzzy
3392 msgid ""
3393 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3394 "address yet."
3395 msgstr ""
3396 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3397 "configurado su correo electrónico."
3398
3399 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3400 msgid "Nudge sent"
3401 msgstr "Toque enviado"
3402
3403 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3404 msgid "Nudge sent!"
3405 msgstr "¡Toque enviado!"
3406
3407 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3408 msgid "You must be logged in to list your applications."
3409 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3410
3411 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3412 msgid "OAuth applications"
3413 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3414
3415 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3416 msgid "Applications you have registered"
3417 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3418
3419 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3420 #, php-format
3421 msgid "You have not registered any applications yet."
3422 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3423
3424 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3425 msgid "Connected applications"
3426 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3427
3428 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3429 msgid "The following connections exist for your account."
3430 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3431
3432 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3433 msgid "You are not a user of that application."
3434 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3435
3436 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3437 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3438 #, fuzzy, php-format
3439 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3440 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3441
3442 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3443 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3447 "with %2$s."
3448 msgstr ""
3449
3450 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3451 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3452 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3453
3454 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3455 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3456 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3460 "this instance of StatusNet."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3464 #. TRANS: %s is a path.
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid "\"%s\" not found."
3467 msgstr "Método de API no encontrado."
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3470 #. TRANS: %s is a notice.
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "Notice %s not found."
3473 msgstr "Método de API no encontrado."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3476 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3477 msgid "Notice has no profile."
3478 msgstr "Mensaje sin perfil."
3479
3480 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3481 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3482 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3483 #, php-format
3484 msgid "%1$s's status on %2$s"
3485 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3488 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3489 #, fuzzy, php-format
3490 msgid "Attachment %s not found."
3491 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3494 #. TRANS: %s is a path.
3495 #, php-format
3496 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3500 #, php-format
3501 msgid "Content type %s not supported."
3502 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3503
3504 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3505 #, php-format
3506 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3507 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3508
3509 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3510 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3511 msgid "Not a supported data format."
3512 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3513
3514 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3515 msgid "People Search"
3516 msgstr "Búsqueda de gente"
3517
3518 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3519 msgid "Notice Search"
3520 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3523 msgid "No user ID specified."
3524 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3527 msgid "No login token specified."
3528 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3531 msgid "No login token requested."
3532 msgstr "Token de acceso solicitado."
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3535 msgid "Invalid login token specified."
3536 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3539 msgid "Login token expired."
3540 msgstr "Token de acceso caducado."
3541
3542 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3543 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3544 #, php-format
3545 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3546 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3547
3548 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3549 #, php-format
3550 msgid "Outbox for %s"
3551 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3552
3553 #. TRANS: Instructions for outbox.
3554 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3555 msgstr ""
3556 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3557
3558 #. TRANS: Title for page where to change password.
3559 msgctxt "TITLE"
3560 msgid "Change password"
3561 msgstr "Cambiar contraseña"
3562
3563 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3564 msgid "Change your password."
3565 msgstr "Cambia tu contraseña"
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3568 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3569 msgid "Password change"
3570 msgstr "Cambio de contraseña"
3571
3572 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3573 msgid "Old password"
3574 msgstr "Antigua contraseña"
3575
3576 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3577 #. TRANS: Field label for password reset form.
3578 msgid "New password"
3579 msgstr "Nueva contraseña"
3580
3581 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3582 #. TRANS: Field title on account registration page.
3583 msgid "6 or more characters."
3584 msgstr "6 o más caracteres."
3585
3586 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3587 msgctxt "LABEL"
3588 msgid "Confirm"
3589 msgstr "Confirmar"
3590
3591 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3592 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3593 #. TRANS: Field title on account registration page.
3594 msgid "Same as password above."
3595 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3596
3597 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3598 msgctxt "BUTTON"
3599 msgid "Change"
3600 msgstr "Cambiar"
3601
3602 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3604 msgid "Password must be 6 or more characters."
3605 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3606
3607 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Passwords do not match."
3611 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3612
3613 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3614 msgid "Incorrect old password."
3615 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3616
3617 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3618 msgid "Error saving user; invalid."
3619 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3620
3621 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3622 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3623 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3624 msgid "Cannot save new password."
3625 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3626
3627 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3628 msgid "Password saved."
3629 msgstr "Se guardó la contraseña."
3630
3631 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Menu item for site administration
3633 msgid "Paths"
3634 msgstr "Rutas"
3635
3636 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3637 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3642 #, php-format
3643 msgid "Theme directory not readable: %s."
3644 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3648 #, php-format
3649 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3650 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3651
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3654 #, php-format
3655 msgid "Background directory not writable: %s."
3656 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3657
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3660 #, php-format
3661 msgid "Locales directory not readable: %s."
3662 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3666 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3667 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Site"
3671 msgstr "Sitio"
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server"
3675 msgstr "Servidor"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Site's server hostname."
3679 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Path"
3683 msgstr "Ruta"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Site path."
3688 msgstr "Ruta del sitio"
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Locale directory"
3693 msgstr "Directorio de temas"
3694
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Directory path to locales."
3698 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3699
3700 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3701 msgid "Fancy URLs"
3702 msgstr "URL agradables"
3703
3704 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3707 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3708
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3710 msgctxt "LEGEND"
3711 msgid "Theme"
3712 msgstr "Tema"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Server for themes."
3717 msgstr "Tema para el sitio."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to themes."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL server"
3725 msgstr "Servidor SSL"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "SSL path"
3734 msgstr "Ruta del sitio"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Directory"
3743 msgstr "Directorio de temas"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Directory where themes are located."
3748 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 msgid "Avatars"
3752 msgstr "Imágenes"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar server"
3756 msgstr "Servidor de la imagen"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server for avatars."
3761 msgstr "Tema para el sitio."
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Avatar path"
3765 msgstr "Ruta de la imagen"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Web path to avatars."
3770 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Avatar directory"
3774 msgstr "Directorio de la imagen"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Directory where avatars are located."
3779 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3780
3781 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3782 msgid "Backgrounds"
3783 msgstr "Fondos"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Server for backgrounds."
3788 msgstr "Tema para el sitio."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to backgrounds."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Directory where backgrounds are located."
3805 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3806
3807 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3808 msgid "Attachments"
3809 msgstr "Adjuntos"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Server for attachments."
3814 msgstr "Tema para el sitio."
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Web path to attachments."
3818 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3823 msgstr "Tema para el sitio."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3827 msgstr ""
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Directory where attachments are located."
3832 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3833
3834 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3835 msgctxt "LEGEND"
3836 msgid "SSL"
3837 msgstr "SSL"
3838
3839 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3840 msgid "Never"
3841 msgstr "Nunca"
3842
3843 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3844 msgid "Sometimes"
3845 msgstr "A veces"
3846
3847 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3848 msgid "Always"
3849 msgstr "Siempre"
3850
3851 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3852 msgid "Use SSL"
3853 msgstr "Usar SSL"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "When to use SSL."
3857 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Server to direct SSL requests to."
3861 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3862
3863 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3864 msgid "Save paths"
3865 msgstr "Guardar rutas"
3866
3867 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3868 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3869 #, php-format
3870 msgid ""
3871 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3872 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3873 msgstr ""
3874 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3875 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3876
3877 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3878 msgid "People search"
3879 msgstr "Buscador de gente"
3880
3881 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3882 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3883 #, php-format
3884 msgid "Not a valid people tag: %s."
3885 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3886
3887 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3888 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3889 #, php-format
3890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3891 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3892
3893 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3894 msgctxt "plugin"
3895 msgid "Disabled"
3896 msgstr "Deshabilitado"
3897
3898 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3899 #. TRANS: Do not translate POST.
3900 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3901 #. TRANS: Do not translate POST.
3902 msgid "This action only accepts POST requests."
3903 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3904
3905 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3906 msgid "You cannot administer plugins."
3907 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3910 msgid "No such plugin."
3911 msgstr "El plugin no existe."
3912
3913 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3914 msgctxt "plugin"
3915 msgid "Enabled"
3916 msgstr "Habilitado"
3917
3918 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3919 msgctxt "TITLE"
3920 msgid "Plugins"
3921 msgstr "Plugins"
3922
3923 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3924 msgid ""
3925 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3926 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3927 "details."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Admin form section header
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Default plugins"
3933 msgstr "!Idioma predeterminado"
3934
3935 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3936 msgid ""
3937 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3941 msgid "Invalid notice content."
3942 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3943
3944 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3945 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3948 msgstr ""
3949 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3950 "$s’."
3951
3952 #. TRANS: Page title for profile settings.
3953 msgid "Profile settings"
3954 msgstr "Configuración del perfil"
3955
3956 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3957 msgid ""
3958 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3959 msgstr ""
3960 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3961 "sepa más sobre ti."
3962
3963 #. TRANS: Profile settings form legend.
3964 msgid "Profile information"
3965 msgstr "Información del perfil"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field title on account registration page.
3969 #. TRANS: Field title on group edit form.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3972 msgstr ""
3973 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3974
3975 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3976 #. TRANS: Field label on account registration page.
3977 #. TRANS: Field label on group edit form.
3978 msgid "Full name"
3979 msgstr "Nombre completo"
3980
3981 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3982 #. TRANS: Field label on account registration page.
3983 #. TRANS: Form input field label.
3984 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3985 msgid "Homepage"
3986 msgstr "Página de inicio"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3989 #. TRANS: Field title on account registration page.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3992 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3995 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3996 #. TRANS: biography (%d).
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3999 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4000 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4001 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4004 msgid "Describe yourself and your interests"
4005 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4006
4007 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4008 #. TRANS: their biography.
4009 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4010 msgid "Bio"
4011 msgstr "Biografía"
4012
4013 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Field label on account registration page.
4015 #. TRANS: Field label on group edit form.
4016 msgid "Location"
4017 msgstr "Ubicación"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4020 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4021 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4022
4023 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4024 msgid "Share my current location when posting notices"
4025 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4026
4027 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4028 msgid "Tags"
4029 msgstr "Etiquetas"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #, fuzzy
4033 msgid ""
4034 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4035 "separated."
4036 msgstr ""
4037 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4038 "espacios"
4039
4040 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4041 msgid "Language"
4042 msgstr "Idioma"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Preferred language."
4047 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4048
4049 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4050 msgid "Timezone"
4051 msgstr "Zona horaria"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4054 msgid "What timezone are you normally in?"
4055 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4056
4057 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4061 msgstr ""
4062 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4063 "para no-humanos)"
4064
4065 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4067 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4068 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4069 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4072 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4073 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4074 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4075
4076 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4078 msgid "Timezone not selected."
4079 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4080
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4084 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4085
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4088 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4089 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4092 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4093
4094 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4095 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4098 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4099
4100 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Could not save location prefs."
4103 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4104
4105 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4106 msgid "Could not save tags."
4107 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4108
4109 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4110 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4111 msgid "Settings saved."
4112 msgstr "Se guardó configuración."
4113
4114 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4115 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4116 msgid "Restore account"
4117 msgstr "Restaurar cuenta"
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4120 #. TRANS: %s is the page limit.
4121 #, php-format
4122 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4123 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4124
4125 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4126 msgid "Could not retrieve public stream."
4127 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4128
4129 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4130 #. TRANS: %d is the page number.
4131 #, php-format
4132 msgid "Public timeline, page %d"
4133 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4134
4135 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4136 msgid "Public timeline"
4137 msgstr "Línea temporal pública"
4138
4139 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4140 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4141 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4142
4143 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4144 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4145 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4146
4147 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4148 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4149 msgstr "Canal público (Atom)"
4150
4151 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4152 #, php-format
4153 msgid ""
4154 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4155 "yet."
4156 msgstr ""
4157 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4158 "publicado nada."
4159
4160 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4161 msgid "Be the first to post!"
4162 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4163
4164 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4168 msgstr ""
4169 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4170 "la primera persona en publicar?"
4171
4172 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4174 #, php-format
4175 msgid ""
4176 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4177 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4178 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4179 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4180 msgstr ""
4181 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4182 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4184 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4185 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4186
4187 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4192 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4193 "tool."
4194 msgstr ""
4195 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4196 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4197 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4198
4199 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "%s updates from everyone."
4202 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4203
4204 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4205 msgid "Public tag cloud"
4206 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4207
4208 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4209 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4210 #, php-format
4211 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4212 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4213
4214 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4215 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4216 #. TRANS: and do not change the URL part.
4217 #, php-format
4218 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4219 msgstr ""
4220 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4221
4222 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4223 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4224 msgid "Be the first to post one!"
4225 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4226
4227 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4228 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4229 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4231 #. TRANS: and do not change the URL part.
4232 #, php-format
4233 msgid ""
4234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4235 "one!"
4236 msgstr ""
4237 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4238 "la primera persona en publicar uno?"
4239
4240 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4241 msgid "You are already logged in!"
4242 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4243
4244 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4245 msgid "No such recovery code."
4246 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4247
4248 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4249 msgid "Not a recovery code."
4250 msgstr "No es un código de recuperación."
4251
4252 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4253 msgid "Recovery code for unknown user."
4254 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4255
4256 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4257 msgid "Error with confirmation code."
4258 msgstr "Error con el código de confirmación."
4259
4260 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4261 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4262 msgstr ""
4263 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4264
4265 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4266 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4267 msgstr ""
4268 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4269
4270 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4271 msgid ""
4272 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4273 "the email address you have stored in your account."
4274 msgstr ""
4275 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4276 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4277
4278 #. TRANS: Page notice for password change page.
4279 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4280 msgstr ""
4281 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4282 "continuación."
4283
4284 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4285 msgid "Password recovery"
4286 msgstr "Recuperación de contraseña"
4287
4288 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4289 msgid "Nickname or email address"
4290 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4291
4292 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4293 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4294 msgstr ""
4295 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4296 "registrada."
4297
4298 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4299 msgid "Recover"
4300 msgstr "Recuperar"
4301
4302 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4303 msgctxt "BUTTON"
4304 msgid "Recover"
4305 msgstr "Recuperar"
4306
4307 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4308 msgid "Reset password"
4309 msgstr "Restablecer contraseña"
4310
4311 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4312 msgid "Recover password"
4313 msgstr "Recuperar contraseña"
4314
4315 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4316 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4317 msgid "Password recovery requested"
4318 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4319
4320 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4321 msgid "Password saved"
4322 msgstr "Contraseña guardada."
4323
4324 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4325 msgid "Unknown action"
4326 msgstr "Acción desconocida"
4327
4328 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4329 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4330 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4331
4332 #. TRANS: Button text for password reset form.
4333 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4334 msgctxt "BUTTON"
4335 msgid "Reset"
4336 msgstr "Restablecer"
4337
4338 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4339 msgid "Enter a nickname or email address."
4340 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4341
4342 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4343 msgid "No user with that email address or username."
4344 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4347 msgid "No registered email address for that user."
4348 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4349
4350 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4351 msgid "Error saving address confirmation."
4352 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4353
4354 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4355 msgid ""
4356 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4357 "address registered to your account."
4358 msgstr ""
4359 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4360 "correo registrada."
4361
4362 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4363 msgid "Unexpected password reset."
4364 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4365
4366 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4367 msgid "Password must be 6 characters or more."
4368 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4369
4370 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4371 msgid "Password and confirmation do not match."
4372 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4373
4374 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4375 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4376 msgid "Error setting user."
4377 msgstr "Error al configurar el usuario."
4378
4379 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4380 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4381 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4382
4383 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4384 #, fuzzy
4385 msgid "No id parameter."
4386 msgstr "No existe argumento de ID."
4387
4388 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4389 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "No such file \"%d\"."
4392 msgstr "No existe el archivo %d"
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4395 msgid "Sorry, only invited people can register."
4396 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4399 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4400 msgstr "El código de invitación no es válido."
4401
4402 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4403 msgid "Registration successful"
4404 msgstr "Registro exitoso."
4405
4406 #. TRANS: Title for registration page.
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "TITLE"
4409 msgid "Register"
4410 msgstr "Registrarse"
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4413 msgid "Registration not allowed."
4414 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4415
4416 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4417 #, fuzzy
4418 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4419 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4420
4421 msgid "Email address already exists."
4422 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4423
4424 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4425 msgid "Invalid username or password."
4426 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4427
4428 #. TRANS: Page notice on registration page.
4429 msgid ""
4430 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4431 "link up to friends and colleagues."
4432 msgstr ""
4433 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4434 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4435
4436 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "PASSWORD"
4439 msgid "Confirm"
4440 msgstr "Confirmar"
4441
4442 #. TRANS: Field label on account registration page.
4443 #, fuzzy
4444 msgctxt "LABEL"
4445 msgid "Email"
4446 msgstr "Correo electrónico"
4447
4448 #. TRANS: Field title on account registration page.
4449 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4450 msgstr ""
4451 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4452
4453 #. TRANS: Field title on account registration page.
4454 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4455 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4456
4457 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4458 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4459 #. TRANS: biography (%d).
4460 #, fuzzy, php-format
4461 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4462 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4463 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4464 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4465
4466 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Describe yourself and your interests."
4469 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4470
4471 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4473 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4474
4475 #. TRANS: Field label on account registration page.
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "BUTTON"
4478 msgid "Register"
4479 msgstr "Registrarse"
4480
4481 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4482 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4486 msgstr ""
4487 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4488
4489 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4490 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4491 #, php-format
4492 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4493 msgstr ""
4494 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4495
4496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4497 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4498 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4499
4500 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4501 msgid "All rights reserved."
4502 msgstr "Todos los derechos reservados."
4503
4504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4508 "email address, IM address, and phone number."
4509 msgstr ""
4510 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4511 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4512 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4513
4514 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4515 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4516 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4517 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4521 "want to...\n"
4522 "\n"
4523 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4524 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4525 "notices through instant messages.\n"
4526 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4527 "share your interests. \n"
4528 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4529 "others more about you. \n"
4530 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4531 "missed. \n"
4532 "\n"
4533 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4534 msgstr ""
4535 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4536 "este momento, puede que quieras...\n"
4537 "\n"
4538 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4539 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4540 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4541 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4542 "compartan tus intereses.  \n"
4543 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4544 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4545 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4546 "características que te hayas podido perder.  \n"
4547 "\n"
4548 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4549
4550 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4551 msgid ""
4552 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4553 "to confirm your email address.)"
4554 msgstr ""
4555 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4556 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4557
4558 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4559 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4563 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4564 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4565 msgstr ""
4566 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4567 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4568 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4569 "tu perfil debajo."
4570
4571 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4572 msgid "Remote subscribe"
4573 msgstr "Subscripción remota"
4574
4575 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4576 msgid "Subscribe to a remote user"
4577 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4578
4579 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4580 msgid "User nickname"
4581 msgstr "Usuario"
4582
4583 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4584 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4585 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4586
4587 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4588 msgid "Profile URL"
4589 msgstr "URL del perfil"
4590
4591 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4592 #, fuzzy
4593 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4594 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4595
4596 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "BUTTON"
4599 msgid "Subscribe"
4600 msgstr "Suscribirse"
4601
4602 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4605 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4606
4607 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4608 #. TRANS: does not contain expected data.
4609 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4610 msgstr ""
4611 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4612 "inválido)."
4613
4614 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4617 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4618
4619 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Could not get a request token."
4622 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4623
4624 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4625 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4626 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4629 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4630 msgid "No notice specified."
4631 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "You cannot repeat your own notice."
4636 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4639 msgid "You already repeated that notice."
4640 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4641
4642 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4643 msgid "Repeated"
4644 msgstr "Repetido"
4645
4646 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4647 msgid "Repeated!"
4648 msgstr "¡Repetido!"
4649
4650 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4651 #. TRANS: %s is a user nickname.
4652 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4653 #, php-format
4654 msgid "Replies to %s"
4655 msgstr "Respuestas a %s"
4656
4657 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4659 #, php-format
4660 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4661 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4662
4663 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4665 #, php-format
4666 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4667 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4668
4669 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4670 #. TRANS: %s is a user nickname.
4671 #, php-format
4672 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4673 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4674
4675 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4677 #, php-format
4678 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4679 msgstr "Feed de avisos de %s"
4680
4681 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4682 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4686 "notice to them yet."
4687 msgstr ""
4688 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4689 "no ha recibido ningún aviso."
4690
4691 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4692 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4696 "[join groups](%%action.groups%%)."
4697 msgstr ""
4698 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4699 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4700
4701 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4702 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4706 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4707 msgstr ""
4708 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4709 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4710
4711 #. TRANS: RSS reply feed description.
4712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4713 #, fuzzy, php-format
4714 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4715 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4716
4717 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4720 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4721
4722 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4723 #, fuzzy
4724 msgid "You may not restore your account."
4725 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4726
4727 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4728 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4729 #, fuzzy
4730 msgid "No uploaded file."
4731 msgstr "Subir archivo"
4732
4733 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4734 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4735 msgstr ""
4736 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4737
4738 #. TRANS: Client exception.
4739 msgid ""
4740 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4741 "the HTML form."
4742 msgstr ""
4743 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4744 "el formulario HTML."
4745
4746 #. TRANS: Client exception.
4747 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4748 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4749
4750 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4751 msgid "Missing a temporary folder."
4752 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4753
4754 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4755 msgid "Failed to write file to disk."
4756 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4757
4758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4759 msgid "File upload stopped by extension."
4760 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4761
4762 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4763 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4764 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4765 msgid "System error uploading file."
4766 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4767
4768 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Not an Atom feed."
4771 msgstr "Todos los miembros"
4772
4773 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4774 msgid ""
4775 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4776 "profile page."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4780 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4784 msgid ""
4785 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4786 "\">Activity Streams</a> format."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4790 msgid "Upload the file"
4791 msgstr "Subir el archivo"
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4794 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4795 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4796
4797 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4798 #, fuzzy
4799 msgid "User does not have this role."
4800 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4801
4802 #. TRANS: Engine name for RSD.
4803 #. TRANS: Engine name.
4804 msgid "StatusNet"
4805 msgstr "StatusNet"
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4808 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4809 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4812 msgid "User is already sandboxed."
4813 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4814
4815 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "TITLE"
4818 msgid "Sessions"
4819 msgstr "Sesiones"
4820
4821 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4822 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4826 #, fuzzy
4827 msgctxt "LEGEND"
4828 msgid "Sessions"
4829 msgstr "Sesiones"
4830
4831 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4832 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4833 msgid "Handle sessions"
4834 msgstr "Gestionar sesiones"
4835
4836 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4837 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Handle sessions ourselves."
4840 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4841
4842 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4843 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4844 msgid "Session debugging"
4845 msgstr "Depuración de sesión"
4846
4847 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Enable debugging output for sessions."
4850 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4851
4852 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Save session settings"
4855 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4858 msgid "You must be logged in to view an application."
4859 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4860
4861 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4862 msgid "Application profile"
4863 msgstr "Perfil de la aplicación"
4864
4865 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4866 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4867 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4868 #, fuzzy, php-format
4869 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4870 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4871 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4872 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4873
4874 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4875 msgid "Application actions"
4876 msgstr "Acciones de la aplicación"
4877
4878 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4879 #, fuzzy
4880 msgctxt "EDITAPP"
4881 msgid "Edit"
4882 msgstr "Editar"
4883
4884 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4885 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4886 msgid "Reset key & secret"
4887 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4888
4889 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4890 msgid "Application info"
4891 msgstr "Información de la aplicación"
4892
4893 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4897 "not supported."
4898 msgstr ""
4899 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4900 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4901
4902 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4903 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4904 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4905
4906 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4907 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4908 #, php-format
4909 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4910 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4911
4912 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4913 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4914 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4915
4916 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4917 #, php-format
4918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4919 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4920
4921 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4922 #, php-format
4923 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4924 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4925
4926 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4927 #, php-format
4928 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4929 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4930
4931 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4932 msgid ""
4933 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4934 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4935 msgstr ""
4936 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4937 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4938
4939 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4940 #. TRANS: %s is a username.
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4944 "would add to their favorites :)"
4945 msgstr ""
4946 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4947 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4948
4949 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4950 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4951 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4952 #, php-format
4953 msgid ""
4954 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4955 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4956 "their favorites :)"
4957 msgstr ""
4958 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4959 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4960 "añadir a sus favoritos :)"
4961
4962 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4963 msgid "This is a way to share what you like."
4964 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4965
4966 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4967 #, php-format
4968 msgid "%s group"
4969 msgstr "Grupo %s"
4970
4971 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4972 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s group, page %2$d"
4975 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4978 #, php-format
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4980 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4981
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 #, php-format
4984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4985 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4988 #, php-format
4989 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4990 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4993 #, php-format
4994 msgid "FOAF for %s group"
4995 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4996
4997 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4998 msgid "Members"
4999 msgstr "Miembros"
5000
5001 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5002 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5003 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5004 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5005 msgid "(None)"
5006 msgstr "(Ninguno)"
5007
5008 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5009 msgid "All members"
5010 msgstr "Todos los miembros"
5011
5012 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5013 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5014 msgid "Statistics"
5015 msgstr "Estadísticas"
5016
5017 #. TRANS: Label for group creation date.
5018 msgctxt "LABEL"
5019 msgid "Created"
5020 msgstr "Creado"
5021
5022 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5023 msgctxt "LABEL"
5024 msgid "Members"
5025 msgstr "Miembros"
5026
5027 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5028 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5029 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5030 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5034 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5035 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5036 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5037 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5038 msgstr ""
5039 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5040 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5041 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5042 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5043 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5044 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5045
5046 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5047 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5048 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5052 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5053 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5054 "their life and interests. "
5055 msgstr ""
5056 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5057 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5058 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5059 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5060
5061 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5062 #, fuzzy
5063 msgctxt "TITLE"
5064 msgid "Admins"
5065 msgstr "Administradores"
5066
5067 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5068 msgid "No such message."
5069 msgstr "No existe el mensaje."
5070
5071 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5072 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5073 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5074
5075 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5076 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5077 #, php-format
5078 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5079 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5080
5081 #. TRANS: Page title for single message display.
5082 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5083 #, php-format
5084 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5085 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5086
5087 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5088 msgid "Notice deleted."
5089 msgstr "Mensaje borrado"
5090
5091 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5092 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5093 #, fuzzy, php-format
5094 msgid "%1$s tagged %2$s"
5095 msgstr "%1$s, página %2$s"
5096
5097 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5098 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5101 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5102
5103 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5104 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5105 #, php-format
5106 msgid "%1$s, page %2$d"
5107 msgstr "%1$s, página %2$d"
5108
5109 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5110 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5111 #, php-format
5112 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5113 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5114
5115 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5116 #. TRANS: %s is a user nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5119 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5120
5121 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5122 #. TRANS: %s is a user nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5125 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5126
5127 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5128 #. TRANS: %s is a user nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5131 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5132
5133 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5134 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "FOAF for %s"
5137 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5138
5139 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5142 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5143
5144 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5145 msgid ""
5146 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5147 "would be a good time to start :)"
5148 msgstr ""
5149 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5150 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5151
5152 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5153 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5157 "%?status_textarea=%2$s)."
5158 msgstr ""
5159 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5160 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5161
5162 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5163 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5169 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5170 msgstr ""
5171 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5172 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5173 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5174 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5175 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5176
5177 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5178 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5184 msgstr ""
5185 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5186 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5187 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5188
5189 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5190 #, php-format
5191 msgid "Repeat of %s"
5192 msgstr "Repetición de %s"
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5195 msgid "You cannot silence users on this site."
5196 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5199 msgid "User is already silenced."
5200 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5201
5202 #. TRANS: Title for site administration panel.
5203 #, fuzzy
5204 msgctxt "TITLE"
5205 msgid "Site"
5206 msgstr "Sitio"
5207
5208 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5209 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5210 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5213 msgid "Site name must have non-zero length."
5214 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5217 msgid "You must have a valid contact email address."
5218 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5221 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5222 #, php-format
5223 msgid "Unknown language \"%s\"."
5224 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5227 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5228 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5231 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5232 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5233
5234 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5235 #, fuzzy
5236 msgctxt "LEGEND"
5237 msgid "General"
5238 msgstr "General"
5239
5240 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5241 #, fuzzy
5242 msgctxt "LABEL"
5243 msgid "Site name"
5244 msgstr "Nombre del sitio"
5245
5246 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5247 #, fuzzy
5248 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5249 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5250
5251 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5252 msgid "Brought by"
5253 msgstr "Traído por"
5254
5255 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5258 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5259
5260 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5261 msgid "Brought by URL"
5262 msgstr "Traído por URL"
5263
5264 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5265 #, fuzzy
5266 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5267 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgid "Email"
5271 msgstr "Correo electrónico"
5272
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Contact email address for your site."
5276 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5277
5278 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5279 #, fuzzy
5280 msgctxt "LEGEND"
5281 msgid "Local"
5282 msgstr "Configuraciones regionales"
5283
5284 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5285 msgid "Default timezone"
5286 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5287
5288 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5289 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5290 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5291
5292 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5293 msgid "Default language"
5294 msgstr "!Idioma predeterminado"
5295
5296 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5297 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5298 msgstr ""
5299 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5300 "no está disponible"
5301
5302 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgctxt "LEGEND"
5305 msgid "Limits"
5306 msgstr "Límites"
5307
5308 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5309 msgid "Text limit"
5310 msgstr "Límite de texto"
5311
5312 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5313 msgid "Maximum number of characters for notices."
5314 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5315
5316 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5317 msgid "Dupe limit"
5318 msgstr "Límite de duplicados"
5319
5320 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5321 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5322 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5323
5324 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5325 msgid "Save site settings"
5326 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5327
5328 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5329 msgid "Site Notice"
5330 msgstr "Aviso del mensaje"
5331
5332 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5333 msgid "Edit site-wide message"
5334 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5335
5336 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5337 msgid "Unable to save site notice."
5338 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5343 msgstr ""
5344 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5345 "caracteres."
5346
5347 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5348 msgid "Site notice text"
5349 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5350
5351 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5354 msgstr ""
5355 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5356 "acepta HTML)"
5357
5358 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Save site notice."
5361 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5362
5363 #. TRANS: Title for SMS settings.
5364 msgid "SMS settings"
5365 msgstr "Configuración de SMS"
5366
5367 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5369 #, php-format
5370 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5371 msgstr ""
5372 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5373
5374 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5375 msgid "SMS is not available."
5376 msgstr "SMS no está disponible."
5377
5378 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5379 msgid "SMS address"
5380 msgstr "Dirección de SMS"
5381
5382 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5383 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5384 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5385
5386 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5387 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5388 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5389
5390 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5391 msgid "Confirmation code"
5392 msgstr "Código de confirmación"
5393
5394 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5395 msgid "Enter the code you received on your phone."
5396 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5397
5398 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5399 msgctxt "BUTTON"
5400 msgid "Confirm"
5401 msgstr "Confirmar"
5402
5403 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5404 msgid "SMS phone number"
5405 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5406
5407 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5410 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5411
5412 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5413 msgid "SMS preferences"
5414 msgstr "Preferencias de SMS"
5415
5416 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5417 msgid ""
5418 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5419 "from my carrier."
5420 msgstr ""
5421 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5422 "por mi operador móvil"
5423
5424 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5425 msgid "SMS preferences saved."
5426 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5427
5428 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5429 msgid "No phone number."
5430 msgstr "Sin número telefónico"
5431
5432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5433 msgid "No carrier selected."
5434 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5435
5436 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5437 msgid "That is already your phone number."
5438 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5439
5440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5441 msgid "That phone number already belongs to another user."
5442 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5443
5444 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5445 msgid ""
5446 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5447 "for the code and instructions on how to use it."
5448 msgstr ""
5449 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5450 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5451 "cómo usarlo."
5452
5453 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5454 msgid "That is the wrong confirmation number."
5455 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5456
5457 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5460 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5461
5462 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5463 msgid "SMS confirmation cancelled."
5464 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5465
5466 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5467 #. TRANS: registered for the active user.
5468 msgid "That is not your phone number."
5469 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5470
5471 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5472 msgid "The SMS phone number was removed."
5473 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5474
5475 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 msgid "Mobile carrier"
5477 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5478
5479 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5480 msgid "Select a carrier"
5481 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5482
5483 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5484 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5488 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5489 msgstr ""
5490 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5491 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5492 "informarnos al %s."
5493
5494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5495 msgid "No code entered."
5496 msgstr "No ingresó el código"
5497
5498 #. TRANS: Menu item for site administration
5499 msgid "Snapshots"
5500 msgstr "Capturas"
5501
5502 msgid "Manage snapshot configuration"
5503 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5504
5505 msgid "Invalid snapshot run value."
5506 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5507
5508 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5509 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5510
5511 msgid "Invalid snapshot report URL."
5512 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5513
5514 msgid "Randomly during web hit"
5515 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5516
5517 msgid "In a scheduled job"
5518 msgstr "En un trabajo programado"
5519
5520 msgid "Data snapshots"
5521 msgstr "Capturas de datos"
5522
5523 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5524 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5525
5526 msgid "Frequency"
5527 msgstr "Frecuencia"
5528
5529 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5530 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5531
5532 msgid "Report URL"
5533 msgstr "Reportar URL"
5534
5535 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5536 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5537
5538 #. TRANS: Submit button title.
5539 msgid "Save"
5540 msgstr "Guardar"
5541
5542 msgid "Save snapshot settings"
5543 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5546 msgid "You are not subscribed to that profile."
5547 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5548
5549 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5550 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5551 msgid "Could not save subscription."
5552 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5555 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5556 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5557
5558 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5559 msgid "Subscribed"
5560 msgstr "Suscrito"
5561
5562 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5563 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5564 #, php-format
5565 msgid "%s subscribers"
5566 msgstr "%s suscriptores"
5567
5568 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5569 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5570 #, php-format
5571 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5572 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5573
5574 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5575 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5576 msgid "These are the people who listen to your notices."
5577 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5578
5579 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5580 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5583 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5584
5585 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5586 msgid ""
5587 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5588 "return the favor."
5589 msgstr ""
5590 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5591 "te devuelvan el favor."
5592
5593 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5594 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5595 #, php-format
5596 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5597 msgstr ""
5598 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5599
5600 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5601 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5602 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5603 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5604 #. TRANS: and do not change the URL part.
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5608 "%) and be the first?"
5609 msgstr ""
5610 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5611 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5612
5613 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5615 #, php-format
5616 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5617 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5618
5619 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5620 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5621 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5622 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5623
5624 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5625 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5628 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5629
5630 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5631 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5632 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5633 #. TRANS: and do not change the URL part.
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5637 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5638 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5639 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5640 "automatically subscribe to people you already follow there."
5641 msgstr ""
5642 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5643 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5644 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5645 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5646 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5647
5648 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5649 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5650 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5651 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5652 #, php-format
5653 msgid "%s is not listening to anyone."
5654 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5655
5656 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5659 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5660
5661 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5662 msgid "IM"
5663 msgstr "IM"
5664
5665 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5666 msgid "SMS"
5667 msgstr "SMS"
5668
5669 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5670 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5671 #, php-format
5672 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5673 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5674
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5677 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5678
5679 #, php-format
5680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5681 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5682
5683 #, php-format
5684 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5685 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5686
5687 msgid "No ID argument."
5688 msgstr "No existe argumento de ID."
5689
5690 #, php-format
5691 msgid "Tag %s"
5692 msgstr "%s etiqueta"
5693
5694 msgid "User profile"
5695 msgstr "Perfil de usuario"
5696
5697 msgid "Tag user"
5698 msgstr "Etiquetar usuario"
5699
5700 #, fuzzy
5701 msgid ""
5702 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5703 "spaces."
5704 msgstr ""
5705 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5706 "comas o espacios"
5707
5708 msgid ""
5709 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5710 msgstr ""
5711 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5712 "suscritas a ti."
5713
5714 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5715 msgstr ""
5716 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5717 "suscripciones."
5718
5719 msgid "No such tag."
5720 msgstr "No existe tal etiqueta."
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5723 msgid "You haven't blocked that user."
5724 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5725
5726 msgid "User is not sandboxed."
5727 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5728
5729 msgid "User is not silenced."
5730 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5731
5732 msgid "No profile ID in request."
5733 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5734
5735 msgid "Unsubscribed"
5736 msgstr "Desuscrito"
5737
5738 #, php-format
5739 msgid ""
5740 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5741 msgstr ""
5742 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5743 "sitio ‘%2$s’."
5744
5745 #, fuzzy
5746 msgid "URL settings"
5747 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5748
5749 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5750 msgid "Manage various other options."
5751 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5752
5753 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5754 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5755 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5756 msgid " (free service)"
5757 msgstr " (servicio libre)"
5758
5759 #, fuzzy
5760 msgid "[none]"
5761 msgstr "Ninguno"
5762
5763 msgid "[internal]"
5764 msgstr ""
5765
5766 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5767 msgid "Shorten URLs with"
5768 msgstr "Acortar los URL con"
5769
5770 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5771 msgid "Automatic shortening service to use."
5772 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5773
5774 msgid "URL longer than"
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "Text longer than"
5781 msgstr ""
5782
5783 msgid ""
5784 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5785 msgstr ""
5786
5787 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5788 #, fuzzy
5789 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5790 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5791
5792 msgid "Invalid number for max url length."
5793 msgstr ""
5794
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Invalid number for max notice length."
5797 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5798
5799 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: User admin panel title
5803 msgctxt "TITLE"
5804 msgid "User"
5805 msgstr "Usuario"
5806
5807 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5808 msgid "User settings for this StatusNet site"
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5812 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5813 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5814
5815 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5818 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5821 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5822 #, fuzzy, php-format
5823 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5824 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5825
5826 msgid "Profile"
5827 msgstr "Perfil"
5828
5829 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5830 msgid "Bio Limit"
5831 msgstr "Límite de la bio"
5832
5833 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5834 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5835 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5836
5837 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5838 msgid "New users"
5839 msgstr "Nuevos usuarios"
5840
5841 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5842 msgid "New user welcome"
5843 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5844
5845 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5848 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5849
5850 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5851 msgid "Default subscription"
5852 msgstr "Suscripción predeterminada"
5853
5854 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5855 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5856 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5857
5858 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5859 msgid "Invitations"
5860 msgstr "Invitaciones"
5861
5862 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5863 msgid "Invitations enabled"
5864 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5865
5866 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5867 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5868 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5869
5870 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Save user settings."
5873 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5874
5875 #. TRANS: Page title.
5876 msgid "Authorize subscription"
5877 msgstr "Autorizar la suscripción"
5878
5879 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5883 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5884 "click \"Reject\"."
5885 msgstr ""
5886 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5887 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5888 "haz clic en \"Cancelar\"."
5889
5890 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5891 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5892 msgctxt "BUTTON"
5893 msgid "Accept"
5894 msgstr "Aceptar"
5895
5896 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5897 msgid "Subscribe to this user."
5898 msgstr "Suscribirse a este usuario."
5899
5900 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5901 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5902 msgctxt "BUTTON"
5903 msgid "Reject"
5904 msgstr "Rechazar"
5905
5906 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5907 msgid "Reject this subscription."
5908 msgstr "Rechazar esta suscripción."
5909
5910 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5911 msgid "No authorization request!"
5912 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5913
5914 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5915 msgid "Subscription authorized"
5916 msgstr "Suscripción autorizada"
5917
5918 msgid ""
5919 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5920 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5921 "subscription. Your subscription token is:"
5922 msgstr ""
5923 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5924 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5925 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5926
5927 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5928 msgid "Subscription rejected"
5929 msgstr "Suscripción rechazada"
5930
5931 msgid ""
5932 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5933 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5934 "subscription."
5935 msgstr ""
5936 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5937 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5938 "completamente."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5941 #. TRANS: %s is a listener URI.
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5944 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5945
5946 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5947 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5948 #, fuzzy, php-format
5949 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5950 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5951
5952 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5953 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5954 #, fuzzy, php-format
5955 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5956 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5957
5958 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5959 #. TRANS: %s is a profile URL.
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5962 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5965 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid ""
5968 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5969 "\"."
5970 msgstr ""
5971 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5972 "sitio ‘%2$s’."
5973
5974 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5975 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5976 #, fuzzy, php-format
5977 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5978 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5979
5980 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5981 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5984 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5987 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5988 #, fuzzy, php-format
5989 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5990 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5991
5992 #. TRANS: Title for profile design page.
5993 #. TRANS: Page title for profile design page.
5994 msgid "Profile design"
5995 msgstr "Diseño del perfil"
5996
5997 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5998 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5999 msgid ""
6000 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6001 "palette of your choice."
6002 msgstr ""
6003 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6004 "colores que quieras."
6005
6006 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6007 msgid "Enjoy your hotdog!"
6008 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6009
6010 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Design settings"
6013 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6014
6015 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6016 msgid "View profile designs"
6017 msgstr "Ver diseños de perfil"
6018
6019 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6020 msgid "Show or hide profile designs."
6021 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6022
6023 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Background file"
6026 msgstr "Fondo"
6027
6028 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6029 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6030 #, php-format
6031 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6032 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6033
6034 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6035 msgid "Search for more groups"
6036 msgstr "Buscar más grupos"
6037
6038 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6039 #. TRANS: %s is a user nickname.
6040 #, php-format
6041 msgid "%s is not a member of any group."
6042 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6043
6044 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6045 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6046 #, php-format
6047 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6048 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6049
6050 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6051 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6052 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6053 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6054 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6055 #, php-format
6056 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6057 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6058
6059 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6060 #, php-format
6061 msgid "StatusNet %s"
6062 msgstr "%s StatusNet"
6063
6064 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6065 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6066 #, php-format
6067 msgid ""
6068 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6069 "Inc. and contributors."
6070 msgstr ""
6071 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6072 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6073
6074 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6075 msgid "Contributors"
6076 msgstr "Colaboradores"
6077
6078 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6079 #. TRANS: Menu item for site administration
6080 msgid "License"
6081 msgstr "Licencia"
6082
6083 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6084 msgid ""
6085 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6086 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6087 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6088 "any later version. "
6089 msgstr ""
6090 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6091 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6092 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6093 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6094
6095 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6096 msgid ""
6097 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6098 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6099 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6100 "for more details. "
6101 msgstr ""
6102 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6103 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6104 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6105 "de Affero AGPL para más detalles. "
6106
6107 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6108 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6109 #, php-format
6110 msgid ""
6111 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6112 "along with this program.  If not, see %s."
6113 msgstr ""
6114 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6115 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6116
6117 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6118 #. TRANS: Menu item for site administration
6119 msgid "Plugins"
6120 msgstr "Complementos"
6121
6122 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6123 #, fuzzy
6124 msgctxt "HEADER"
6125 msgid "Name"
6126 msgstr "Nombre"
6127
6128 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6129 #, fuzzy
6130 msgctxt "HEADER"
6131 msgid "Version"
6132 msgstr "Versión"
6133
6134 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6135 #, fuzzy
6136 msgctxt "HEADER"
6137 msgid "Author(s)"
6138 msgstr "Autor(es)"
6139
6140 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6141 #, fuzzy
6142 msgctxt "HEADER"
6143 msgid "Description"
6144 msgstr "Descripción"
6145
6146 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6147 msgid "Favor"
6148 msgstr "Aceptar"
6149
6150 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6151 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6154 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6155
6156 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6157 #, php-format
6158 msgid "Cannot process URL '%s'"
6159 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6160
6161 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6162 msgid "Robin thinks something is impossible."
6163 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6164
6165 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6166 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6167 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid ""
6170 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6171 "Try to upload a smaller version."
6172 msgid_plural ""
6173 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6174 "Try to upload a smaller version."
6175 msgstr[0] ""
6176 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6177 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6178 msgstr[1] ""
6179 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6180 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6181
6182 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6183 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6184 #, fuzzy, php-format
6185 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6186 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6187 msgstr[0] ""
6188 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6189 msgstr[1] ""
6190 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6191
6192 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6193 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6196 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6197 msgstr[0] ""
6198 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6199 msgstr[1] ""
6200 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6201
6202 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6203 msgid "Invalid filename."
6204 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6207 msgid "Group join failed."
6208 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6211 msgid "Not part of group."
6212 msgstr "No es parte del grupo."
6213
6214 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6215 msgid "Group leave failed."
6216 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6217
6218 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6219 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6220 #, php-format
6221 msgid "Profile ID %s is invalid."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6225 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid "Group ID %s is invalid."
6228 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6229
6230 #. TRANS: Activity title.
6231 msgid "Join"
6232 msgstr "Unirse"
6233
6234 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6235 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6236 #, php-format
6237 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6241 msgid "Could not update local group."
6242 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6243
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6245 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6246 #, php-format
6247 msgid "Could not create login token for %s"
6248 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6251 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6252 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6253
6254 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6255 msgid "You are banned from sending direct messages."
6256 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6257
6258 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6259 msgid "Could not insert message."
6260 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6261
6262 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6263 msgid "Could not update message with new URI."
6264 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6267 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6268 #, php-format
6269 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6270 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6271
6272 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6273 #, php-format
6274 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6275 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6276
6277 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6278 msgid "Problem saving notice. Too long."
6279 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6280
6281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6282 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6283 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6284
6285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6286 msgid ""
6287 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6288 msgstr ""
6289 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6290 "minutos."
6291
6292 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6293 msgid ""
6294 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6295 "few minutes."
6296 msgstr ""
6297 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6298 "pasados unos minutos."
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6301 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6302 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6305 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6306 msgid "Problem saving notice."
6307 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6312 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6315 msgid "Problem saving group inbox."
6316 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6319 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6320 #, fuzzy, php-format
6321 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6322 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6323
6324 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6325 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6326 #, php-format
6327 msgid "RT @%1$s %2$s"
6328 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6329
6330 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgctxt "FANCYNAME"
6333 msgid "%1$s (%2$s)"
6334 msgstr "%1$s (%2$s)"
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6337 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6338 msgstr ""
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6341 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6342 #, php-format
6343 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6344 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6347 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6348 #, php-format
6349 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6350 msgstr ""
6351 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6354 msgid "Missing profile."
6355 msgstr "Perfil ausente."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6358 msgid "Unable to save tag."
6359 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6362 msgid "You have been banned from subscribing."
6363 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6366 msgid "Already subscribed!"
6367 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6370 msgid "User has blocked you."
6371 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Not subscribed!"
6376 msgstr "¡No estás suscrito!"
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6379 msgid "Could not delete self-subscription."
6380 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6383 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6384 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6387 msgid "Could not delete subscription."
6388 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6389
6390 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6391 msgid "Follow"
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6395 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6396 #, fuzzy, php-format
6397 msgid "%1$s is now following %2$s."
6398 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6399
6400 #. TRANS: Notice given on user registration.
6401 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6402 #, php-format
6403 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6404 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6405
6406 #. TRANS: Server exception.
6407 msgid "No single user defined for single-user mode."
6408 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6409
6410 #. TRANS: Server exception.
6411 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6415 msgid "Could not create group."
6416 msgstr "No se pudo crear grupo."
6417
6418 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6419 msgid "Could not set group URI."
6420 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6421
6422 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6423 msgid "Could not set group membership."
6424 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6425
6426 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6427 msgid "Could not save local group info."
6428 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6431 #. TRANS: %s is the remote site.
6432 #, fuzzy, php-format
6433 msgid "Cannot locate account %s."
6434 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6437 #. TRANS: %s is the remote site.
6438 #, php-format
6439 msgid "Cannot find XRD for %s."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6443 #. TRANS: %s is the remote site.
6444 #, php-format
6445 msgid "No AtomPub API service for %s."
6446 msgstr ""
6447
6448 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6449 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6450 msgid "User actions"
6451 msgstr "Acciones de usuario"
6452
6453 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6454 msgid "User deletion in progress..."
6455 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6456
6457 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6458 msgid "Edit profile settings"
6459 msgstr "Editar configuración del perfil"
6460
6461 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6462 msgid "Edit"
6463 msgstr "Editar"
6464
6465 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6466 msgid "Send a direct message to this user"
6467 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6468
6469 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6470 msgid "Message"
6471 msgstr "Mensaje"
6472
6473 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6474 msgid "Moderate"
6475 msgstr "Moderar"
6476
6477 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6478 msgid "User role"
6479 msgstr "Rol de usuario"
6480
6481 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6482 msgctxt "role"
6483 msgid "Administrator"
6484 msgstr "Administrador"
6485
6486 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6487 msgctxt "role"
6488 msgid "Moderator"
6489 msgstr "Moderador"
6490
6491 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6492 msgid "Subscribe"
6493 msgstr "Suscribirse"
6494
6495 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6496 #, php-format
6497 msgid "%1$s - %2$s"
6498 msgstr "%1$s - %2$s"
6499
6500 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6501 msgid "Untitled page"
6502 msgstr "Página sin título"
6503
6504 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6505 msgctxt "TOOLTIP"
6506 msgid "Show more"
6507 msgstr "Ver más"
6508
6509 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6510 msgctxt "BUTTON"
6511 msgid "Reply"
6512 msgstr "Responder"
6513
6514 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6515 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6516 msgid "Write a reply..."
6517 msgstr ""
6518
6519 msgid "Status"
6520 msgstr "Estado"
6521
6522 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6523 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6524 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6525 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6526 #, php-format
6527 msgid ""
6528 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6529 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6530 msgstr ""
6531 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6532 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6533
6534 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6535 #, php-format
6536 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6537 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6538
6539 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6540 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6541 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6542 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6543 #, php-format
6544 msgid ""
6545 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6546 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6547 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6548 msgstr ""
6549 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6550 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6551 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6552
6553 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6554 #. TRANS: %1$s is the site name.
6555 #, php-format
6556 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6557 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6558
6559 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6560 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6561 #, php-format
6562 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6563 msgstr ""
6564 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6565
6566 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6567 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6568 msgstr ""
6569 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6570 "derechos reservados."
6571
6572 #. TRANS: license message in footer.
6573 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6574 #, php-format
6575 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6576 msgstr ""
6577 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6578 "$s."
6579
6580 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6581 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6582 msgid "After"
6583 msgstr "Después"
6584
6585 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6586 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6587 msgid "Before"
6588 msgstr "Antes"
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6591 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6592 msgstr ""
6593 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6594 "XML entero."
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6597 #, fuzzy, php-format
6598 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6599 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6600
6601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6602 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6608 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6609
6610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Unknown profile."
6613 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6616 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6620 msgid "Remote profile is not a group!"
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6624 #, fuzzy
6625 msgid "User is already a member of this group."
6626 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6627
6628 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6629 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6630 #, php-format
6631 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6632 msgstr ""
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6635 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6639 #. TRANS: %s is the notice URI.
6640 #, fuzzy, php-format
6641 msgid "No content for notice %s."
6642 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6643
6644 #, php-format
6645 msgid "No such user %s."
6646 msgstr "Este usuario no existe %s"
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6649 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6650 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6651 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6652 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6653 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6654 #, php-format
6655 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6656 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6657 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6660 msgid "Can't handle remote content yet."
6661 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6664 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6665 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6668 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6669 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6670
6671 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6672 msgid "You cannot make changes to this site."
6673 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6674
6675 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6676 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6677 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6678
6679 #. TRANS: Client error message.
6680 msgid "showForm() not implemented."
6681 msgstr "showForm() no implementada."
6682
6683 #. TRANS: Client error message
6684 msgid "saveSettings() not implemented."
6685 msgstr "saveSettings() no implementada."
6686
6687 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6688 #. TRANS: the admin panel Design.
6689 msgid "Unable to delete design setting."
6690 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6691
6692 msgid "Home"
6693 msgstr "Página de inicio"
6694
6695 msgid "Admin"
6696 msgstr "Admin"
6697
6698 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6699 msgid "Basic site configuration"
6700 msgstr "Configuración básica del sitio"
6701
6702 #. TRANS: Menu item for site administration
6703 msgctxt "MENU"
6704 msgid "Site"
6705 msgstr "Sitio"
6706
6707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6708 msgid "Design configuration"
6709 msgstr "Configuración del diseño"
6710
6711 #. TRANS: Menu item for site administration
6712 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6713 msgctxt "MENU"
6714 msgid "Design"
6715 msgstr "Diseño"
6716
6717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6718 msgid "User configuration"
6719 msgstr "Configuración de usuario"
6720
6721 #. TRANS: Menu item for site administration
6722 msgid "User"
6723 msgstr "Usuario"
6724
6725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6726 msgid "Access configuration"
6727 msgstr "Configuración de acceso"
6728
6729 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6730 msgid "Paths configuration"
6731 msgstr "Configuración de rutas"
6732
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 msgid "Sessions configuration"
6735 msgstr "Configuración de sesiones"
6736
6737 #. TRANS: Menu item for site administration
6738 msgid "Sessions"
6739 msgstr "Sesiones"
6740
6741 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6742 msgid "Edit site notice"
6743 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6744
6745 #. TRANS: Menu item for site administration
6746 msgid "Site notice"
6747 msgstr "Mensaje de sitio"
6748
6749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6750 msgid "Snapshots configuration"
6751 msgstr "Configuración de instantáneas"
6752
6753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6754 msgid "Set site license"
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6758 msgid "Plugins configuration"
6759 msgstr "Configuración de plugins"
6760
6761 #. TRANS: Client error 401.
6762 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6763 msgstr ""
6764 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6765 "lectura."
6766
6767 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6768 msgid "No application for that consumer key."
6769 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6770
6771 msgid "Not allowed to use API."
6772 msgstr ""
6773
6774 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6775 msgid "Bad access token."
6776 msgstr "Token de acceso erróneo."
6777
6778 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6779 msgid "No user for that token."
6780 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6781
6782 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6783 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6784 msgid "Could not authenticate you."
6785 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6786
6787 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6788 msgid "Could not create anonymous consumer."
6789 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
6790
6791 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6794 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6797 msgid ""
6798 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Could not issue access token."
6804 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6805
6806 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6807 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6808
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Database error updating OAuth application user."
6811 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6814 msgid "Tried to revoke unknown token."
6815 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6818 msgid "Failed to delete revoked token."
6819 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6820
6821 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6822 msgid "Icon"
6823 msgstr "Icono"
6824
6825 #. TRANS: Form guide.
6826 msgid "Icon for this application"
6827 msgstr "Icono para esta aplicación"
6828
6829 #. TRANS: Form input field label for application name.
6830 msgid "Name"
6831 msgstr "Nombre"
6832
6833 #. TRANS: Form input field instructions.
6834 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6835 #, fuzzy, php-format
6836 msgid "Describe your application in %d character"
6837 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6838 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6839 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6840
6841 #. TRANS: Form input field instructions.
6842 msgid "Describe your application"
6843 msgstr "Describe tu aplicación"
6844
6845 #. TRANS: Form input field label.
6846 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6847 msgid "Description"
6848 msgstr "Descripción"
6849
6850 #. TRANS: Form input field instructions.
6851 msgid "URL of the homepage of this application"
6852 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6853
6854 #. TRANS: Form input field label.
6855 msgid "Source URL"
6856 msgstr "La URL de origen"
6857
6858 #. TRANS: Form input field instructions.
6859 msgid "Organization responsible for this application"
6860 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6861
6862 #. TRANS: Form input field label.
6863 msgid "Organization"
6864 msgstr "Organización"
6865
6866 #. TRANS: Form input field instructions.
6867 msgid "URL for the homepage of the organization"
6868 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6869
6870 #. TRANS: Form input field instructions.
6871 msgid "URL to redirect to after authentication"
6872 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6873
6874 #. TRANS: Radio button label for application type
6875 msgid "Browser"
6876 msgstr "Navegador"
6877
6878 #. TRANS: Radio button label for application type
6879 msgid "Desktop"
6880 msgstr "Escritorio"
6881
6882 #. TRANS: Form guide.
6883 msgid "Type of application, browser or desktop"
6884 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6885
6886 #. TRANS: Radio button label for access type.
6887 msgid "Read-only"
6888 msgstr "Solo lectura"
6889
6890 #. TRANS: Radio button label for access type.
6891 msgid "Read-write"
6892 msgstr "Solo escritura"
6893
6894 #. TRANS: Form guide.
6895 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6896 msgstr ""
6897 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6898
6899 #. TRANS: Submit button title.
6900 msgid "Cancel"
6901 msgstr "Cancelar"
6902
6903 msgid " by "
6904 msgstr "por "
6905
6906 #. TRANS: Application access type
6907 msgid "read-write"
6908 msgstr "lectura y escritura"
6909
6910 #. TRANS: Application access type
6911 msgid "read-only"
6912 msgstr "sólo lectura"
6913
6914 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6915 #, php-format
6916 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6917 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6918
6919 #. TRANS: Access token in the application list.
6920 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6921 #, php-format
6922 msgid "Access token starting with: %s"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Button label
6926 msgctxt "BUTTON"
6927 msgid "Revoke"
6928 msgstr "Revocar"
6929
6930 msgid "Author element must contain a name element."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Do not use this method!"
6936 msgstr "No eliminar este mensaje"
6937
6938 #. TRANS: Title.
6939 msgid "Notices where this attachment appears"
6940 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6941
6942 #. TRANS: Title.
6943 msgid "Tags for this attachment"
6944 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Password changing failed."
6949 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6952 msgid "Password changing is not allowed."
6953 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
6954
6955 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6956 msgid "Block"
6957 msgstr "Bloquear"
6958
6959 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6960 msgid "Block this user"
6961 msgstr "Bloquear este usuario."
6962
6963 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6964 msgctxt "BUTTON"
6965 msgid "Cancel join request"
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Title for command results.
6969 msgid "Command results"
6970 msgstr "Resultados de comando"
6971
6972 #. TRANS: Title for command results.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "AJAX error"
6975 msgstr "Error de Ajax"
6976
6977 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6978 msgid "Command complete"
6979 msgstr "Comando completo"
6980
6981 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6982 msgid "Command failed"
6983 msgstr "Comando falló"
6984
6985 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6986 msgid "Notice with that id does not exist."
6987 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6988
6989 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6990 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6991 msgid "User has no last notice."
6992 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6993
6994 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6995 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6996 #, php-format
6997 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6998 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6999
7000 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7001 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7002 #, php-format
7003 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7004 msgstr ""
7005 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7006
7007 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7008 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7009 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7010
7011 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7012 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7013 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7014
7015 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7016 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7017 #, php-format
7018 msgid "Nudge sent to %s."
7019 msgstr "Toque enviado a %s."
7020
7021 #. TRANS: User statistics text.
7022 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7023 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7024 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7025 #, php-format
7026 msgid ""
7027 "Subscriptions: %1$s\n"
7028 "Subscribers: %2$s\n"
7029 "Notices: %3$s"
7030 msgstr ""
7031 "Suscripciones: %1$s\n"
7032 "Suscriptores: %2$s\n"
7033 "Avisos: %3$s"
7034
7035 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7038 msgstr "No se pudo crear favorito."
7039
7040 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7041 msgid "Notice marked as fave."
7042 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7043
7044 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7045 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7046 #, php-format
7047 msgid "%1$s joined group %2$s."
7048 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7049
7050 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7051 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7052 #, php-format
7053 msgid "%1$s left group %2$s."
7054 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7055
7056 #. TRANS: Whois output.
7057 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgctxt "WHOIS"
7060 msgid "%1$s (%2$s)"
7061 msgstr "%1$s (%2$s)"
7062
7063 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7064 #, php-format
7065 msgid "Fullname: %s"
7066 msgstr "Nombre completo: %s"
7067
7068 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7069 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7070 #. TRANS: %s is a location.
7071 #, php-format
7072 msgid "Location: %s"
7073 msgstr "Lugar: %s"
7074
7075 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7076 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7077 #. TRANS: %s is a homepage.
7078 #, php-format
7079 msgid "Homepage: %s"
7080 msgstr "Página de inicio: %s"
7081
7082 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7083 #, php-format
7084 msgid "About: %s"
7085 msgstr "Sobre: %s"
7086
7087 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7088 #. TRANS: %s is a remote profile.
7089 #, php-format
7090 msgid ""
7091 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7092 "same server."
7093 msgstr ""
7094 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7095 "el mismo servidor."
7096
7097 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7098 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7099 #, fuzzy, php-format
7100 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7101 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7102 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7103 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7104
7105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7106 msgid "You can't send a message to this user."
7107 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7108
7109 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7110 msgid "Error sending direct message."
7111 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7112
7113 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7114 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7115 #, php-format
7116 msgid "Notice from %s repeated."
7117 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7118
7119 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7120 msgid "Error repeating notice."
7121 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7122
7123 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7124 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7125 #, fuzzy, php-format
7126 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7127 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7128 msgstr[0] ""
7129 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7130 msgstr[1] ""
7131 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7132
7133 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7134 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7135 #, php-format
7136 msgid "Reply to %s sent."
7137 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7138
7139 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7140 msgid "Error saving notice."
7141 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7142
7143 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7144 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7145 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7146
7147 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7148 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7149 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7150
7151 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7152 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7153 #, php-format
7154 msgid "Subscribed to %s."
7155 msgstr "Suscrito a %s."
7156
7157 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7158 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7159 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7160 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7161
7162 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7163 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7164 #, php-format
7165 msgid "Unsubscribed from %s."
7166 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7167
7168 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7169 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7170 msgid "Command not yet implemented."
7171 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7172
7173 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7174 msgid "Notification off."
7175 msgstr "Notificación no activa."
7176
7177 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7178 msgid "Can't turn off notification."
7179 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7180
7181 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7182 msgid "Notification on."
7183 msgstr "Notificación activada."
7184
7185 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7186 msgid "Can't turn on notification."
7187 msgstr "No se puede activar notificación."
7188
7189 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7190 msgid "Login command is disabled."
7191 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7192
7193 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7194 #. TRANS: %s is a logon link..
7195 #, php-format
7196 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7197 msgstr ""
7198 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7199 "%s."
7200
7201 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7202 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7203 #, php-format
7204 msgid "Unsubscribed %s."
7205 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7206
7207 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7208 msgid "You are not subscribed to anyone."
7209 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7210
7211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7212 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7213 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7214 msgid "You are subscribed to this person:"
7215 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7216 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7217 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7218
7219 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7220 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7221 msgid "No one is subscribed to you."
7222 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7223
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7225 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7226 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7227 msgid "This person is subscribed to you:"
7228 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7229 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7230 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7231
7232 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7233 #. TRANS: any group subscriptions.
7234 msgid "You are not a member of any groups."
7235 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7236
7237 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7240 msgid "You are a member of this group:"
7241 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7242 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7243 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7244
7245 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "COMMANDHELP"
7248 msgid "Commands:"
7249 msgstr "Resultados de comando"
7250
7251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7252 #, fuzzy
7253 msgctxt "COMMANDHELP"
7254 msgid "turn on notifications"
7255 msgstr "No se puede activar notificación."
7256
7257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "COMMANDHELP"
7260 msgid "turn off notifications"
7261 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7262
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7264 msgctxt "COMMANDHELP"
7265 msgid "show this help"
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "COMMANDHELP"
7271 msgid "subscribe to user"
7272 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7273
7274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7275 msgctxt "COMMANDHELP"
7276 msgid "lists the groups you have joined"
7277 msgstr ""
7278
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7280 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgid "list the people you follow"
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "list the people that follow you"
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "COMMANDHELP"
7292 msgid "unsubscribe from user"
7293 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7294
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7298 msgid "direct message to user"
7299 msgstr "Mensajes directos a %s"
7300
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "get last notice from user"
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "get profile info on user"
7310 msgstr "Información del perfil"
7311
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7313 msgctxt "COMMANDHELP"
7314 msgid "force user to stop following you"
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7318 msgctxt "COMMANDHELP"
7319 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7320 msgstr ""
7321
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7323 msgctxt "COMMANDHELP"
7324 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "repeat a notice with a given id"
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7333 #, fuzzy
7334 msgctxt "COMMANDHELP"
7335 msgid "repeat the last notice from user"
7336 msgstr "Repetir este mensaje."
7337
7338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7339 msgctxt "COMMANDHELP"
7340 msgid "reply to notice with a given id"
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "reply to the last notice from user"
7347 msgstr "Responder a este mensaje."
7348
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7350 #, fuzzy
7351 msgctxt "COMMANDHELP"
7352 msgid "join group"
7353 msgstr "Desconocido"
7354
7355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7356 msgctxt "COMMANDHELP"
7357 msgid "Get a link to login to the web interface"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7361 #, fuzzy
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "leave group"
7364 msgstr "Borrar grupo"
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7367 #, fuzzy
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "get your stats"
7370 msgstr "Actualiza tu estado."
7371
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7374 msgctxt "COMMANDHELP"
7375 msgid "same as 'off'"
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7379 msgctxt "COMMANDHELP"
7380 msgid "same as 'follow'"
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7384 msgctxt "COMMANDHELP"
7385 msgid "same as 'leave'"
7386 msgstr ""
7387
7388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7389 msgctxt "COMMANDHELP"
7390 msgid "same as 'get'"
7391 msgstr ""
7392
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "not yet implemented."
7405 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "remind a user to update."
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7413 #, fuzzy
7414 msgid "No configuration file found."
7415 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7416
7417 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7418 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7419 #, fuzzy
7420 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7421 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7422
7423 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7424 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7425 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7426
7427 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7428 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7429 msgid "Go to the installer."
7430 msgstr "Ir al instalador."
7431
7432 msgid "Database error"
7433 msgstr "Error de la base de datos"
7434
7435 msgid "Public"
7436 msgstr "Público"
7437
7438 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7439 msgid "Delete"
7440 msgstr "Borrar"
7441
7442 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7443 msgid "Delete this user"
7444 msgstr "Borrar este usuario"
7445
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Change design"
7448 msgstr "Guardar el diseño"
7449
7450 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7451 msgid "Change colours"
7452 msgstr "Cambiar colores"
7453
7454 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7455 msgid "Use defaults"
7456 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7457
7458 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7459 msgid "Restore default designs"
7460 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
7461
7462 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7463 msgid "Reset back to default"
7464 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
7465
7466 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7467 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7468 msgid "Upload file"
7469 msgstr "Subir archivo"
7470
7471 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7475 msgstr ""
7476 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7477 "permitido es 2 MB."
7478
7479 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7480 msgctxt "RADIO"
7481 msgid "On"
7482 msgstr "Activar"
7483
7484 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7485 msgctxt "RADIO"
7486 msgid "Off"
7487 msgstr "Desactivar"
7488
7489 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7490 msgid "Save design"
7491 msgstr "Guardar el diseño"
7492
7493 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7494 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7495 msgid "Couldn't update your design."
7496 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7497
7498 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7499 msgid "Design defaults restored."
7500 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7501
7502 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7503 #, fuzzy, php-format
7504 msgid "Unable to find services for %s."
7505 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7506
7507 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7508 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7509 msgid "Disfavor this notice"
7510 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7511
7512 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7513 #, fuzzy
7514 msgctxt "BUTTON"
7515 msgid "Disfavor favorite"
7516 msgstr "Sacar favorito"
7517
7518 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7519 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7520 msgid "Favor this notice"
7521 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7522
7523 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "BUTTON"
7526 msgid "Favor"
7527 msgstr "Aceptar"
7528
7529 msgid "RSS 1.0"
7530 msgstr "RSS 1.0"
7531
7532 msgid "RSS 2.0"
7533 msgstr "RSS 2.0"
7534
7535 msgid "Atom"
7536 msgstr "Atom"
7537
7538 msgid "FOAF"
7539 msgstr "Amistad de amistad"
7540
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Not an atom feed."
7543 msgstr "Todos los miembros"
7544
7545 msgid "No author in the feed."
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "Can't import without a user."
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7552 msgid "Feeds"
7553 msgstr "Feeds"
7554
7555 msgid "All"
7556 msgstr "Todo"
7557
7558 msgid "Select tag to filter"
7559 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7560
7561 msgid "Tag"
7562 msgstr "Etiqueta"
7563
7564 msgid "Choose a tag to narrow list"
7565 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7566
7567 msgid "Go"
7568 msgstr "Ir"
7569
7570 #, php-format
7571 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7572 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7573
7574 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7575 msgctxt "BUTTON"
7576 msgid "Block"
7577 msgstr "Bloquear"
7578
7579 #. TRANS: Submit button title.
7580 msgctxt "TOOLTIP"
7581 msgid "Block this user"
7582 msgstr "Bloquear a este usuario"
7583
7584 #. TRANS: Field title on group edit form.
7585 #, fuzzy
7586 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7587 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7588
7589 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Describe the group or topic."
7592 msgstr "Describir al grupo o tema"
7593
7594 #. TRANS: Text area title for group description.
7595 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7596 #, fuzzy, php-format
7597 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7598 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7599 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7600 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7601
7602 #. TRANS: Field title on group edit form.
7603 #, fuzzy
7604 msgid ""
7605 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7606 msgstr ""
7607 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7608 "\""
7609
7610 #. TRANS: Field label on group edit form.
7611 msgid "Aliases"
7612 msgstr "Alias"
7613
7614 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7615 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid ""
7618 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7619 "alias allowed."
7620 msgid_plural ""
7621 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7622 "aliases allowed."
7623 msgstr[0] ""
7624 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7625 msgstr[1] ""
7626 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7627
7628 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Membership policy"
7631 msgstr "Miembro desde"
7632
7633 msgid "Open to all"
7634 msgstr ""
7635
7636 msgid "Admin must approve all members"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7640 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "GROUPADMIN"
7646 msgid "Admin"
7647 msgstr "Admin"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7650 msgctxt "MENU"
7651 msgid "Group"
7652 msgstr "Grupo"
7653
7654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7656 #, php-format
7657 msgctxt "TOOLTIP"
7658 msgid "%s group"
7659 msgstr "Grupo %s"
7660
7661 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7662 msgctxt "MENU"
7663 msgid "Members"
7664 msgstr "Miembros"
7665
7666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7668 #, php-format
7669 msgctxt "TOOLTIP"
7670 msgid "%s group members"
7671 msgstr "Miembros del grupo %s"
7672
7673 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7674 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7675 #, php-format
7676 msgctxt "MENU"
7677 msgid "Pending members (%d)"
7678 msgid_plural "Pending members (%d)"
7679 msgstr[0] ""
7680 msgstr[1] ""
7681
7682 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7683 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7684 #, fuzzy, php-format
7685 msgctxt "TOOLTIP"
7686 msgid "%s pending members"
7687 msgstr "Miembros del grupo %s"
7688
7689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7690 msgctxt "MENU"
7691 msgid "Blocked"
7692 msgstr "Bloqueado"
7693
7694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7696 #, php-format
7697 msgctxt "TOOLTIP"
7698 msgid "%s blocked users"
7699 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7702 msgctxt "MENU"
7703 msgid "Admin"
7704 msgstr "Admin"
7705
7706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7708 #, php-format
7709 msgctxt "TOOLTIP"
7710 msgid "Edit %s group properties"
7711 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7712
7713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7714 msgctxt "MENU"
7715 msgid "Logo"
7716 msgstr "Logo"
7717
7718 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7719 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7720 #, php-format
7721 msgctxt "TOOLTIP"
7722 msgid "Add or edit %s logo"
7723 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7724
7725 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7726 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7727 #, php-format
7728 msgctxt "TOOLTIP"
7729 msgid "Add or edit %s design"
7730 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7731
7732 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7733 msgid "Group actions"
7734 msgstr "Acciones del grupo"
7735
7736 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7737 msgid "Groups with most members"
7738 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7739
7740 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7741 msgid "Groups with most posts"
7742 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7743
7744 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7745 #. TRANS: %s is a group name.
7746 #, php-format
7747 msgid "Tags in %s group's notices"
7748 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7749
7750 #. TRANS: Client exception 406
7751 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7752 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7753
7754 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7755 msgid "Unsupported image file format."
7756 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7757
7758 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7759 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7760 #, php-format
7761 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7762 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7763
7764 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7765 msgid "Partial upload."
7766 msgstr "Subida parcial"
7767
7768 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7769 msgid "Not an image or corrupt file."
7770 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7771
7772 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7773 msgid "Lost our file."
7774 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7777 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7778 msgid "Unknown file type"
7779 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7780
7781 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7782 #, fuzzy, php-format
7783 msgid "%dMB"
7784 msgid_plural "%dMB"
7785 msgstr[0] "MB"
7786 msgstr[1] "MB"
7787
7788 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7789 #, fuzzy, php-format
7790 msgid "%dkB"
7791 msgid_plural "%dkB"
7792 msgstr[0] "kB"
7793 msgstr[1] "kB"
7794
7795 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7796 #, php-format
7797 msgid "%dB"
7798 msgid_plural "%dB"
7799 msgstr[0] ""
7800 msgstr[1] ""
7801
7802 #, php-format
7803 msgid ""
7804 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7805 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7806 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7807 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7808 "message."
7809 msgstr ""
7810
7811 #, php-format
7812 msgid "Unknown inbox source %d."
7813 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7814
7815 msgid "Leave"
7816 msgstr "Abandonar"
7817
7818 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7819 msgctxt "MENU"
7820 msgid "Login"
7821 msgstr "Inicio de sesión"
7822
7823 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7824 msgid "Login with a username and password"
7825 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7826
7827 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7828 msgctxt "MENU"
7829 msgid "Register"
7830 msgstr "Registrarse"
7831
7832 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7833 msgid "Sign up for a new account"
7834 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7835
7836 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7837 msgid "Email address confirmation"
7838 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7839
7840 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7841 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7842 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7843 #, php-format
7844 msgid ""
7845 "Hey, %1$s.\n"
7846 "\n"
7847 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7848 "\n"
7849 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7850 "\n"
7851 "\t%3$s\n"
7852 "\n"
7853 "If not, just ignore this message.\n"
7854 "\n"
7855 "Thanks for your time, \n"
7856 "%2$s\n"
7857 msgstr ""
7858 "Hola, %1$s !\n"
7859 "\n"
7860 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
7861 "$s.\n"
7862 "\n"
7863 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7864 "\n"
7865 "%3$s\n"
7866 "\n"
7867 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7868 "\n"
7869 "Gracias por tu tiempo, \n"
7870 "%2$s\n"
7871
7872 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7873 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7874 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7875 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7876 #, php-format
7877 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7878 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7879
7880 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7882 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7883 #, fuzzy, php-format
7884 msgid ""
7885 "Faithfully yours,\n"
7886 "%1$s.\n"
7887 "\n"
7888 "----\n"
7889 "Change your email address or notification options at %2$s"
7890 msgstr ""
7891 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7892 "\n"
7893 "%3$s\n"
7894 "\n"
7895 "%4$s%5$s%6$s\n"
7896 "\n"
7897 "Atentamente,\n"
7898 "\n"
7899 "%7$s.\n"
7900 "\n"
7901 "----\n"
7902 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
7903
7904 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7905 #. TRANS: %s is a URL.
7906 #, fuzzy, php-format
7907 msgid "Profile: %s"
7908 msgstr "Perfil"
7909
7910 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7911 #. TRANS: %s is biographical information.
7912 #, php-format
7913 msgid "Bio: %s"
7914 msgstr "Bio: %s"
7915
7916 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7917 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7918 #, fuzzy, php-format
7919 msgid ""
7920 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7921 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7922 msgstr ""
7923 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7924 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7925 "a los administradores de sitios en %s"
7926
7927 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7928 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7929 #, php-format
7930 msgid "New email address for posting to %s"
7931 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7932
7933 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7935 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7936 #, fuzzy, php-format
7937 msgid ""
7938 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7939 "\n"
7940 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7941 "\n"
7942 "More email instructions at %3$s."
7943 msgstr ""
7944 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7945 "\n"
7946 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7947 "\n"
7948 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7949 "\n"
7950 "Attentamente, \n"
7951 "%4$s"
7952
7953 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7954 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7955 #, php-format
7956 msgid "%s status"
7957 msgstr "estado de %s"
7958
7959 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7960 msgid "SMS confirmation"
7961 msgstr "SMS confirmación"
7962
7963 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7964 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7965 #, php-format
7966 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7967 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7968
7969 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7970 #. TRANS: %s is the nudging user.
7971 #, php-format
7972 msgid "You have been nudged by %s"
7973 msgstr "%s te ha dado un toque"
7974
7975 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7976 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7977 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7978 #, fuzzy, php-format
7979 msgid ""
7980 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7981 "to post some news.\n"
7982 "\n"
7983 "So let's hear from you :)\n"
7984 "\n"
7985 "%3$s\n"
7986 "\n"
7987 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7988 msgstr ""
7989 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7990 "publicar algunas noticias.\n"
7991 "\n"
7992 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7993 "\n"
7994 "%3$s\n"
7995 "\n"
7996 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7997 "\n"
7998 "Un cordial saludo,\n"
7999 "%4$s\n"
8000
8001 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8002 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8003 #, php-format
8004 msgid "New private message from %s"
8005 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8006
8007 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8008 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8009 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid ""
8012 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8013 "\n"
8014 "------------------------------------------------------\n"
8015 "%3$s\n"
8016 "------------------------------------------------------\n"
8017 "\n"
8018 "You can reply to their message here:\n"
8019 "\n"
8020 "%4$s\n"
8021 "\n"
8022 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8023 msgstr ""
8024 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8025 "\n"
8026 "------------------------------------------------------\n"
8027 "%3$s\n"
8028 "------------------------------------------------------\n"
8029 "\n"
8030 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8031 "\n"
8032 "%4$s\n"
8033 "\n"
8034 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8035 "\n"
8036 "Saludos cordiales,\n"
8037 "%5$s\n"
8038
8039 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8040 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8041 #, php-format
8042 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8043 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8044
8045 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8046 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8047 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8048 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8049 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid ""
8052 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8053 "\n"
8054 "The URL of your notice is:\n"
8055 "\n"
8056 "%3$s\n"
8057 "\n"
8058 "The text of your notice is:\n"
8059 "\n"
8060 "%4$s\n"
8061 "\n"
8062 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8063 "\n"
8064 "%5$s"
8065 msgstr ""
8066 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8067 "\n"
8068 "El URL de tu mensaje es:\n"
8069 "\n"
8070 "%3$s\n"
8071 "\n"
8072 "El texto de tu mensaje es:\n"
8073 "\n"
8074 "%4$s\n"
8075 "\n"
8076 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8077 "\n"
8078 "%5$s\n"
8079 "\n"
8080 "Saludos,\n"
8081 "%6$s\n"
8082
8083 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8084 #, php-format
8085 msgid ""
8086 "The full conversation can be read here:\n"
8087 "\n"
8088 "\t%s"
8089 msgstr ""
8090 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8091 "\n"
8092 "%s"
8093
8094 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8095 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8096 #, php-format
8097 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8098 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8099
8100 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8102 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8103 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8104 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid ""
8107 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8108 "\n"
8109 "The notice is here:\n"
8110 "\n"
8111 "\t%3$s\n"
8112 "\n"
8113 "It reads:\n"
8114 "\n"
8115 "\t%4$s\n"
8116 "\n"
8117 "%5$sYou can reply back here:\n"
8118 "\n"
8119 "\t%6$s\n"
8120 "\n"
8121 "The list of all @-replies for you here:\n"
8122 "\n"
8123 "%7$s"
8124 msgstr ""
8125 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8126 "\n"
8127 "El anuncio está aquí:\n"
8128 "\n"
8129 "%3$s\n"
8130 "\n"
8131 "El anuncio dice:\n"
8132 "\n"
8133 "%4$s\n"
8134 "\n"
8135 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8136 "\n"
8137 "%6$s\n"
8138 "\n"
8139 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8140 "\n"
8141 "%7$s\n"
8142 "\n"
8143 "Saludos,\n"
8144 "%2$s\n"
8145 "\n"
8146 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8147 "electrónico aquí: %8$s\n"
8148
8149 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8151 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8152 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8153 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8154 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8157 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8158
8159 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8163 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8164
8165 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8167 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8168 #, php-format
8169 msgid ""
8170 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8171 "their group membership at %4$s"
8172 msgstr ""
8173
8174 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8175 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8176
8177 msgid ""
8178 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8179 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8180 msgstr ""
8181 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8182 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8183 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8184
8185 msgid "Inbox"
8186 msgstr "Bandeja de Entrada"
8187
8188 msgid "Your incoming messages"
8189 msgstr "Mensajes entrantes"
8190
8191 msgid "Outbox"
8192 msgstr "Bandeja de Salida"
8193
8194 msgid "Your sent messages"
8195 msgstr "Mensajes enviados"
8196
8197 msgid "Could not parse message."
8198 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8199
8200 msgid "Not a registered user."
8201 msgstr "No es un usuario registrado"
8202
8203 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8204 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8205
8206 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8207 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8208
8209 #, php-format
8210 msgid "Unsupported message type: %s"
8211 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8212
8213 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8214 msgid "Make user an admin of the group"
8215 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8216
8217 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8218 msgctxt "BUTTON"
8219 msgid "Make Admin"
8220 msgstr "Convertir en administrador"
8221
8222 #. TRANS: Submit button title.
8223 msgctxt "TOOLTIP"
8224 msgid "Make this user an admin"
8225 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8226
8227 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8228 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8229 msgstr ""
8230 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8231 "inténtalo de nuevo."
8232
8233 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8234 msgid "File exceeds user's quota."
8235 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8236
8237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8238 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8239 msgid "File could not be moved to destination directory."
8240 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8241
8242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8243 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8244 msgid "Could not determine file's MIME type."
8245 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8246
8247 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8248 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8249 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8250 #, php-format
8251 msgid ""
8252 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8253 "format."
8254 msgstr ""
8255 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8256 "otro formato de %2$s"
8257
8258 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8259 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8260 #, php-format
8261 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8262 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8263
8264 msgid "Send a direct notice"
8265 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8266
8267 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Select recipient:"
8270 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8271
8272 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8273 msgid "No mutual subscribers."
8274 msgstr "Sin suscripción mutua"
8275
8276 msgid "To"
8277 msgstr "Para"
8278
8279 msgctxt "Send button for sending notice"
8280 msgid "Send"
8281 msgstr "Enviar"
8282
8283 msgid "Messages"
8284 msgstr "Mensajes"
8285
8286 msgid "from"
8287 msgstr "desde"
8288
8289 msgid "Can't get author for activity."
8290 msgstr ""
8291
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Bookmark not posted to this group."
8294 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8295
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Object not posted to this user."
8298 msgstr "No eliminar este usuario"
8299
8300 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8304 msgid "Nickname cannot be empty."
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8308 #, php-format
8309 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8310 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8311 msgstr[0] ""
8312 msgstr[1] ""
8313
8314 #. TRANS: Form legend for notice form.
8315 msgid "Send a notice"
8316 msgstr "Enviar un mensaje"
8317
8318 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8319 #, php-format
8320 msgid "What's up, %s?"
8321 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8322
8323 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8324 msgid "Attach"
8325 msgstr "Adjuntar"
8326
8327 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8328 msgid "Attach a file."
8329 msgstr "Adjuntar archivo"
8330
8331 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8332 msgid "Share my location"
8333 msgstr "Compartir mi ubicación"
8334
8335 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8336 msgid "Do not share my location"
8337 msgstr "No compartir mi ubicación"
8338
8339 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8340 msgid ""
8341 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8342 "try again later"
8343 msgstr ""
8344 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8345 "favor, inténtalo más tarde."
8346
8347 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8348 msgid "N"
8349 msgstr "N"
8350
8351 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8352 msgid "S"
8353 msgstr "S"
8354
8355 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8356 msgid "E"
8357 msgstr "E"
8358
8359 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8360 msgid "W"
8361 msgstr "W"
8362
8363 #, php-format
8364 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8365 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8366
8367 msgid "at"
8368 msgstr "en"
8369
8370 msgid "web"
8371 msgstr "red"
8372
8373 msgid "in context"
8374 msgstr "en contexto"
8375
8376 msgid "Repeated by"
8377 msgstr "Repetido por"
8378
8379 msgid "Reply to this notice"
8380 msgstr "Responder a este mensaje."
8381
8382 msgid "Reply"
8383 msgstr "Responder"
8384
8385 msgid "Delete this notice"
8386 msgstr "Borrar este mensaje"
8387
8388 msgid "Notice repeated"
8389 msgstr "Mensaje repetido"
8390
8391 msgid "Update your status..."
8392 msgstr "Actualiza tu estado."
8393
8394 msgid "Nudge this user"
8395 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8396
8397 msgid "Nudge"
8398 msgstr "Dar un toque a "
8399
8400 msgid "Send a nudge to this user"
8401 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8402
8403 msgid "Error inserting new profile."
8404 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8405
8406 msgid "Error inserting avatar."
8407 msgstr "Error al insertar el avatar."
8408
8409 msgid "Error inserting remote profile."
8410 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8411
8412 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8413 msgid "Duplicate notice."
8414 msgstr "Mensaje duplicado."
8415
8416 msgid "Couldn't insert new subscription."
8417 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8418
8419 msgid "Your profile"
8420 msgstr "Perfil del grupo"
8421
8422 msgid "Replies"
8423 msgstr "Respuestas"
8424
8425 msgid "Favorites"
8426 msgstr "Favoritos"
8427
8428 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8429 #, php-format
8430 msgid "Tags in %s's notices"
8431 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8432
8433 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8434 msgid "Unknown"
8435 msgstr "Desconocido"
8436
8437 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8438 msgctxt "plugin"
8439 msgid "Disable"
8440 msgstr "Deshabilitado"
8441
8442 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8443 msgctxt "plugin"
8444 msgid "Enable"
8445 msgstr "Habilitado"
8446
8447 msgctxt "plugin-description"
8448 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8449 msgstr ""
8450
8451 msgid "Settings"
8452 msgstr "Configuración de SMS"
8453
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Change your personal settings"
8456 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8457
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Site configuration"
8460 msgstr "Configuración de usuario"
8461
8462 msgid "Logout"
8463 msgstr "Cerrar sesión"
8464
8465 msgid "Logout from the site"
8466 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8467
8468 msgid "Login to the site"
8469 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8470
8471 msgid "Search"
8472 msgstr "Buscar"
8473
8474 msgid "Search the site"
8475 msgstr "Buscar en el sitio"
8476
8477 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8478 #. TRANS: Label for user statistics.
8479 msgid "Subscriptions"
8480 msgstr "Suscripciones"
8481
8482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8483 msgid "All subscriptions"
8484 msgstr "Todas las suscripciones"
8485
8486 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8487 #. TRANS: Label for user statistics.
8488 msgid "Subscribers"
8489 msgstr "Suscriptores"
8490
8491 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8492 msgid "All subscribers"
8493 msgstr "Todos los suscriptores"
8494
8495 #. TRANS: Label for user statistics.
8496 msgid "User ID"
8497 msgstr "ID de usuario"
8498
8499 #. TRANS: Label for user statistics.
8500 msgid "Member since"
8501 msgstr "Miembro desde"
8502
8503 #. TRANS: Label for user statistics.
8504 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8505 msgid "Groups"
8506 msgstr "Grupos"
8507
8508 #. TRANS: Label for user statistics.
8509 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8510 msgid "Daily average"
8511 msgstr "Promedio diario"
8512
8513 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8514 msgid "All groups"
8515 msgstr "Todos los grupos"
8516
8517 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8518 msgid "Unimplemented method."
8519 msgstr "Método no implementado."
8520
8521 msgid "User groups"
8522 msgstr "Grupos de usuario"
8523
8524 msgid "Recent tags"
8525 msgstr "Etiquetas recientes"
8526
8527 msgid "Featured"
8528 msgstr "Destacado"
8529
8530 msgid "Popular"
8531 msgstr "Popular"
8532
8533 msgid "No return-to arguments."
8534 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8535
8536 msgid "Repeat this notice?"
8537 msgstr "Repetir este mensaje?"
8538
8539 msgid "Yes"
8540 msgstr "Sí"
8541
8542 msgid "Repeat this notice"
8543 msgstr "Repetir este mensaje."
8544
8545 #, php-format
8546 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8547 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8548
8549 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Page not found."
8552 msgstr "Método de API no encontrado."
8553
8554 msgid "Sandbox"
8555 msgstr "Restringir"
8556
8557 msgid "Sandbox this user"
8558 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8559
8560 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8561 msgid "Search site"
8562 msgstr "Buscar sitio"
8563
8564 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8565 #. TRANS: for searching can be entered.
8566 msgid "Keyword(s)"
8567 msgstr "Palabra(s) clave"
8568
8569 #. TRANS: Button text for searching site.
8570 msgctxt "BUTTON"
8571 msgid "Search"
8572 msgstr "Buscar"
8573
8574 msgid "People"
8575 msgstr "Gente"
8576
8577 msgid "Find people on this site"
8578 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8579
8580 msgid "Find content of notices"
8581 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8582
8583 msgid "Find groups on this site"
8584 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8585
8586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8587 msgid "Help"
8588 msgstr "Ayuda"
8589
8590 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8591 msgid "About"
8592 msgstr "Acerca de"
8593
8594 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8595 msgid "FAQ"
8596 msgstr "Preguntas Frecuentes"
8597
8598 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8599 msgid "TOS"
8600 msgstr "TOS"
8601
8602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8603 msgid "Privacy"
8604 msgstr "Privacidad"
8605
8606 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8607 msgid "Source"
8608 msgstr "Fuente"
8609
8610 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8611 msgid "Version"
8612 msgstr "Versión"
8613
8614 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8615 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8616 msgid "Contact"
8617 msgstr "Ponerse en contacto"
8618
8619 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8620 msgid "Badge"
8621 msgstr "Insignia"
8622
8623 msgid "Untitled section"
8624 msgstr "Sección sin título"
8625
8626 msgid "More..."
8627 msgstr "Más..."
8628
8629 msgid "Change your profile settings"
8630 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8631
8632 msgid "Upload an avatar"
8633 msgstr "Subir una imagen."
8634
8635 msgid "Change your password"
8636 msgstr "Cambia tu contraseña"
8637
8638 msgid "Change email handling"
8639 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
8640
8641 msgid "Design your profile"
8642 msgstr "Diseñar tu perfil"
8643
8644 msgid "URL"
8645 msgstr "URL"
8646
8647 msgid "URL shorteners"
8648 msgstr ""
8649
8650 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8651 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8652
8653 msgid "Updates by SMS"
8654 msgstr "Actualizaciones por sms"
8655
8656 msgid "Connections"
8657 msgstr "Conecciones"
8658
8659 msgid "Authorized connected applications"
8660 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8661
8662 msgid "Silence"
8663 msgstr "Silenciar"
8664
8665 msgid "Silence this user"
8666 msgstr "Silenciar a este usuario"
8667
8668 #, php-format
8669 msgid "People %s subscribes to"
8670 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8671
8672 #, php-format
8673 msgid "People subscribed to %s"
8674 msgstr "Personas suscritas a %s"
8675
8676 #, php-format
8677 msgid "Groups %s is a member of"
8678 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8679
8680 msgid "Invite"
8681 msgstr "Invitar"
8682
8683 #, php-format
8684 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8685 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8686
8687 msgid "Subscribe to this user"
8688 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8689
8690 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8691 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8692
8693 msgid "People Tagcloud as tagged"
8694 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8695
8696 msgid "None"
8697 msgstr "Ninguno"
8698
8699 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Invalid theme name."
8702 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8703
8704 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8705 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8706
8707 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8708 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8709
8710 msgid "Failed saving theme."
8711 msgstr "Grabado de tema errado."
8712
8713 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8714 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8715
8716 #, fuzzy, php-format
8717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8718 msgid_plural ""
8719 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8720 msgstr[0] ""
8721 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8722 msgstr[1] ""
8723 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8724
8725 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8726 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8727
8728 msgid ""
8729 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8730 "digits, underscore, and minus sign."
8731 msgstr ""
8732 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8733 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8734
8735 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8736 msgstr ""
8737 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8738 "peligroso."
8739
8740 #, php-format
8741 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8742 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8743
8744 msgid "Error opening theme archive."
8745 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8746
8747 #. TRANS: Header for Notices section.
8748 #, fuzzy
8749 msgctxt "HEADER"
8750 msgid "Notices"
8751 msgstr "Mensajes"
8752
8753 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8754 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8755 #, fuzzy, php-format
8756 msgid "Show reply"
8757 msgid_plural "Show all %d replies"
8758 msgstr[0] "Ver más"
8759 msgstr[1] "Ver más"
8760
8761 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8762 msgctxt "FAVELIST"
8763 msgid "You"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8767 msgid ", "
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8771 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8772 #, fuzzy, php-format
8773 msgctxt "FAVELIST"
8774 msgid "%1$s and %2$s"
8775 msgstr "%1$s - %2$s"
8776
8777 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "FAVELIST"
8780 msgid "You have favored this notice."
8781 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8782
8783 #, fuzzy, php-format
8784 msgctxt "FAVELIST"
8785 msgid "One person has favored this notice."
8786 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8787 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8788 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8789
8790 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8791 #, fuzzy
8792 msgctxt "REPEATLIST"
8793 msgid "You have repeated this notice."
8794 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
8795
8796 #, fuzzy, php-format
8797 msgctxt "REPEATLIST"
8798 msgid "One person has repeated this notice."
8799 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8800 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
8801 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
8802
8803 #. TRANS: Title for top posters section.
8804 msgid "Top posters"
8805 msgstr "Principales posteadores"
8806
8807 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8808 msgctxt "TITLE"
8809 msgid "Unblock"
8810 msgstr "Desbloquear"
8811
8812 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "TITLE"
8815 msgid "Unsandbox"
8816 msgstr "Eliminar restricciones"
8817
8818 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8819 msgid "Unsandbox this user"
8820 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8821
8822 #. TRANS: Title for unsilence form.
8823 msgid "Unsilence"
8824 msgstr "Dejar de silenciar"
8825
8826 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8827 msgid "Unsilence this user"
8828 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8829
8830 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8831 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8832 msgid "Unsubscribe from this user"
8833 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8834
8835 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8836 #, fuzzy
8837 msgctxt "BUTTON"
8838 msgid "Unsubscribe"
8839 msgstr "Cancelar suscripción"
8840
8841 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8845 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8846
8847 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Not allowed to log in."
8850 msgstr "No conectado."
8851
8852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8853 msgid "a few seconds ago"
8854 msgstr "hace unos segundos"
8855
8856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8857 msgid "about a minute ago"
8858 msgstr "hace un minuto"
8859
8860 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8861 #, php-format
8862 msgid "about one minute ago"
8863 msgid_plural "about %d minutes ago"
8864 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8865 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8866
8867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8868 msgid "about an hour ago"
8869 msgstr "hace una hora"
8870
8871 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8872 #, php-format
8873 msgid "about one hour ago"
8874 msgid_plural "about %d hours ago"
8875 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8876 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8877
8878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8879 msgid "about a day ago"
8880 msgstr "hace un día"
8881
8882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8883 #, php-format
8884 msgid "about one day ago"
8885 msgid_plural "about %d days ago"
8886 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8887 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8888
8889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8890 msgid "about a month ago"
8891 msgstr "hace un mes"
8892
8893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8894 #, php-format
8895 msgid "about one month ago"
8896 msgid_plural "about %d months ago"
8897 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8898 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8899
8900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8901 msgid "about a year ago"
8902 msgstr "hace un año"
8903
8904 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8905 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8908 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8909
8910 #. TRANS: Exception.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Invalid XML."
8913 msgstr "Tamaño inválido."
8914
8915 #. TRANS: Exception.
8916 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8920 #, php-format
8921 msgid "Getting backup from file '%s'."
8922 msgstr ""
8923
8924 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8925 #~ msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"