]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:24+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Desconocido"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acceder"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registro"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Privado"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Invitar sólo"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Cerrado"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Guardar"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "No conectado."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "No existe tal perfil."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 #, fuzzy
167 msgid "No such list."
168 msgstr "No existe tal etiqueta."
169
170 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
171 #, fuzzy
172 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
176 #. TRANS: %s is a username.
177 #, php-format
178 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
182 #. TRANS: %s is a profile URL.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
186 "correctly, please try retrying later."
187 msgstr ""
188
189 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
190 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
191 msgid "Subscribed"
192 msgstr "Suscrito"
193
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "No existe tal página."
199
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
239 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
240 #. TRANS: Client error.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
244 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
246 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "No existe ese usuario."
253
254 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
255 #, php-format
256 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
257 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
258
259 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
260 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #, php-format
272 msgid "%s and friends"
273 msgstr "%s y sus amistades"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
278 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #. TRANS: Feed title.
282 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
285 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #, php-format
289 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
290 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
291
292 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
296 msgstr ""
297 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
298 "todavía."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
305 "something yourself."
306 msgstr ""
307 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
308 "todavía."
309
310 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
315 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 msgstr ""
317 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
318 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319
320 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
330 msgstr ""
331 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
332 "a %s o publicar una nota a ellos?"
333
334 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
335 msgid "You and friends"
336 msgstr "Tú y tus amistades"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "Método de API no encontrado."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Este método requiere un POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
363 "elegir entre: sms, im, ninguno."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
376
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
410 "bytes) a causa de su configuración actual."
411 msgstr[1] ""
412 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
413 "bytes) a causa de su configuración actual."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 msgid "Unable to save your design settings."
423 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
424
425 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
430 msgid "Could not update your design."
431 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed.
434 msgctxt "ATOM"
435 msgid "Main"
436 msgstr "Principal"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
442 #, php-format
443 msgid "%s timeline"
444 msgstr "línea temporal de %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Suscripciones %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s favorites"
460 msgstr "%s Favoritos"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "%s miembros del grupo"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 msgid "You cannot block yourself!"
469 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
470
471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Falló bloquear usuario."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Falló desbloquear usuario."
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Mensajes directos de %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Mensajes directos a %s"
493
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "All the direct messages sent to %s"
497 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #, php-format
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
511 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
519 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Este status ya está en favoritos."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "No se pudo crear favorito."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Este status no es un favorito."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "No se pudo borrar favorito."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #, php-format
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
571 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not determine source user."
575 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not find target user."
579 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
580
581 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
587 msgid "Nickname already in use. Try another one."
588 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Usuario inválido"
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
636 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
659 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Grupo no encontrado."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "No eres miembro de este grupo."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Grupos de %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Grupos %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "Grupos en %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "No fue posible crear alias."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
771 "espacios."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #, fuzzy
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Método de API no encontrado."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 #, fuzzy
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not allowed to add members to this list."
808 msgstr "No eres miembro de este grupo."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
811 #, fuzzy
812 msgid "You must specify a member."
813 msgstr "Perfil ausente."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
816 #, fuzzy
817 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
818 msgstr "No eres miembro de este grupo."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
821 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
825 #, fuzzy
826 msgid "A list must have a name."
827 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
830 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
834 #, fuzzy
835 msgid "You are not subscribed to this list."
836 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
839 msgid "Upload failed."
840 msgstr "Carga falló."
841
842 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
843 #, fuzzy
844 msgid "Invalid request token or verifier."
845 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
846
847 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
848 msgid "No oauth_token parameter provided."
849 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
850
851 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
852 #, fuzzy
853 msgid "Invalid request token."
854 msgstr "Token inválido."
855
856 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
857 #, fuzzy
858 msgid "Request token already authorized."
859 msgstr "No estás autorizado."
860
861 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
862 msgid "Invalid nickname / password!"
863 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
864
865 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
866 #, fuzzy
867 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
868 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
869
870 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
871 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
872 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
873 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
874 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
875 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
877 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
878 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
879 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
881 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
882 msgid "Unexpected form submission."
883 msgstr "Envío de formulario inesperado."
884
885 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
886 msgid "An application would like to connect to your account"
887 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
888
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 msgid "Allow or deny access"
891 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, fuzzy, php-format
896 msgid ""
897 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
898 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
899 "parties you trust."
900 msgstr ""
901 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
902 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
903 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
904
905 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
906 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
907 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 msgstr ""
914 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
915 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
916 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
917
918 #. TRANS: Fieldset legend.
919 msgctxt "LEGEND"
920 msgid "Account"
921 msgstr "Cuenta"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
928 #. TRANS: Field label on group edit form.
929 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
930 msgid "Nickname"
931 msgstr "Usuario"
932
933 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
934 #. TRANS: Field label on login page.
935 #. TRANS: Field label on account registration page.
936 msgid "Password"
937 msgstr "Contraseña"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Cancelar"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Allow"
952 msgstr "Permitir"
953
954 #. TRANS: Form instructions.
955 msgid "Authorize access to your account information."
956 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
957
958 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
959 msgid "Authorization canceled."
960 msgstr "Autorización cancelada"
961
962 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
963 #. TRANS: %s is an OAuth token.
964 #, fuzzy, php-format
965 msgid "The request token %s has been revoked."
966 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
967
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid "You have successfully authorized the application"
970 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 msgid ""
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
976 msgstr ""
977 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
978 "seguridad para terminar el proceso."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #, php-format
983 msgid "You have successfully authorized %s"
984 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
985
986 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #, php-format
989 msgid ""
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
991 "process."
992 msgstr ""
993 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
994 "completar el proceso."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 msgid "This method requires a POST or DELETE."
999 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1010 msgid "No such notice."
1011 msgstr "No existe ese mensaje."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "HTTP method not supported."
1021 msgstr "Método de API no encontrado."
1022
1023 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1024 #. TRANS: %s is the requested output format.
1025 #, php-format
1026 msgid "Unsupported format: %s."
1027 msgstr "Formato no soportado: %s"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1030 msgid "Status deleted."
1031 msgstr "Status borrado."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1034 msgid "No status with that ID found."
1035 msgstr "No hay estado para ese ID"
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1038 msgid "Can only delete using the Atom format."
1039 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1042 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1043 msgid "Cannot delete this notice."
1044 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1045
1046 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1047 #, php-format
1048 msgid "Deleted notice %d"
1049 msgstr "Aviso eliminado %d"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1052 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1053 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1059 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1060 #, php-format
1061 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1062 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1063 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1064 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Parent notice not found."
1069 msgstr "Método de API no encontrado."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1072 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1073 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1074 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1077 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1078 msgstr[0] ""
1079 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1080 msgstr[1] ""
1081 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1085 msgid "Unsupported format."
1086 msgstr "Formato no soportado."
1087
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1096 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1102 #. TRANS: %s is the error message.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1105 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1106
1107 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1111 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1115 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1118 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1119
1120 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%s public timeline"
1124 msgstr "línea temporal pública de %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #, php-format
1128 msgid "%s updates from everyone!"
1129 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1130
1131 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Unimplemented."
1134 msgstr "Método no implementado."
1135
1136 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeated to %s"
1139 msgstr "Repetido a %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1142 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1145 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1146
1147 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1148 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1149 #, php-format
1150 msgid "Repeats of %s"
1151 msgstr "Repeticiones de %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1154 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1157 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1158
1159 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %s is the tag.
1161 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1162 #. TRANS: %s is the tag.
1163 #, php-format
1164 msgid "Notices tagged with %s"
1165 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1168 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1169 #. TRANS: Tag feed description.
1170 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1171 #, php-format
1172 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1173 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1176 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1177 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1184 msgid "Atom post must not be empty."
1185 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1188 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1192 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1193 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1196 msgid "Can only handle POST activities."
1197 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1200 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1201 #, php-format
1202 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1203 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1206 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1207 #, php-format
1208 msgid "No content for notice %d."
1209 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1212 #. TRANS: %s is the notice URI.
1213 #, php-format
1214 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1215 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1216
1217 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1218 msgid "API method under construction."
1219 msgstr "Método API en construcción."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1222 msgid "User not found."
1223 msgstr "Método de API no encontrado."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 msgid "You must be logged in to leave a group."
1227 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1258 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1259 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1260 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1261 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1262 msgid "No such group."
1263 msgstr "No existe ese grupo."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1266 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 msgid "No nickname or ID."
1270 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Must be logged in."
1276 msgstr "No conectado."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1280 #. TRANS: being a group administrator.
1281 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Must specify a profile."
1288 msgstr "Perfil ausente."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1291 #. TRANS: %s is a nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1293 #. TRANS: %s is a user nickname.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1296 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1300 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1305 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1313
1314 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1315 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgctxt "TITLE"
1318 msgid "%1$s's request for %2$s"
1319 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1320
1321 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1322 msgid "Join request approved."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1326 msgid "Join request canceled."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1332 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1333
1334 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1335 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1336 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1338 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1339
1340 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1341 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgctxt "TITLE"
1344 msgid "%1$s's request"
1345 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Subscription approved."
1350 msgstr "Suscripción autorizada"
1351
1352 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Subscription canceled."
1355 msgstr "Autorización cancelada"
1356
1357 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 #, php-format
1360 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1361 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1365 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1366 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1369 msgid "Can only handle favorite activities."
1370 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1373 msgid "Can only fave notices."
1374 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Aviso desconocido."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1383
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "%s miembros en el grupo"
1389
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Can only handle join activities."
1404 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "Desconocido"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Todos los miembros"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 msgid "Blocked by admin."
1418 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "No such favorite."
1423 msgstr "No existe tal archivo."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1428 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Not a member."
1433 msgstr "Todos los miembros"
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1438 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1441 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "No existe tal perfil."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1450 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1455 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1456
1457 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1461 msgstr "Personas suscritas a %s"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1464 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1468 msgid "Can only follow people."
1469 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1472 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 msgid "No nickname."
1496 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1499 msgid "No size."
1500 msgstr "Ningún tamaño."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 msgid "Invalid size."
1504 msgstr "Tamaño inválido."
1505
1506 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1507 msgid "Avatar"
1508 msgstr "Imagen"
1509
1510 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1512 #, php-format
1513 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1514 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1517 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1520 #. TRANS: while the user has no profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1522 msgid "User without matching profile."
1523 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1526 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1527 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1528 msgid "Avatar settings"
1529 msgstr "Configuración de imagen"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1534 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1535 msgid "Original"
1536 msgstr "Original"
1537
1538 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1541 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1542 msgid "Preview"
1543 msgstr "Vista previa"
1544
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1546 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1547 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1548 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1549 #. TRANS: Button text to delete a list.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Delete"
1552 msgstr "Borrar"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1555 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Upload"
1558 msgstr "Subir"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1561 #, fuzzy
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Crop"
1564 msgstr "Cortar"
1565
1566 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1567 msgid "No file uploaded."
1568 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1569
1570 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1572 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1573
1574 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1575 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1576 msgid "Lost our file data."
1577 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1578
1579 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1580 msgid "Avatar updated."
1581 msgstr "Imagen actualizada"
1582
1583 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1584 msgid "Failed updating avatar."
1585 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1586
1587 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1588 msgid "Avatar deleted."
1589 msgstr "Imagen borrada."
1590
1591 #. TRANS: Title for backup account page.
1592 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1593 msgid "Backup account"
1594 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1595
1596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1597 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1598 msgstr ""
1599 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1600 "(backup) de sus cuentas."
1601
1602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1603 msgid "You may not backup your account."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1607 msgid ""
1608 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1609 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1610 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1611 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1612 "are not backed up."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1616 #, fuzzy
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "Backup"
1619 msgstr "Fondo"
1620
1621 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1622 msgid "Backup your account."
1623 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1626 msgid "You already blocked that user."
1627 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1628
1629 #. TRANS: Title for block user page.
1630 #. TRANS: Legend for block user form.
1631 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1632 msgid "Block user"
1633 msgstr "Bloquear usuario."
1634
1635 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1638 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1639 "will not be notified of any @-replies from them."
1640 msgstr ""
1641 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1642 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1643 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "No"
1653 msgstr "No"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1656 msgid "Do not block this user."
1657 msgstr "No bloquear a este usuario"
1658
1659 #. TRANS: Button label on the user block form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1664 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Yes"
1668 msgstr "Sí"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Block this user."
1673 msgstr "Bloquear este usuario."
1674
1675 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1676 msgid "Failed to save block information."
1677 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1678
1679 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %s is a group nickname.
1681 #, php-format
1682 msgid "%s blocked profiles"
1683 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1684
1685 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1686 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1687 #, php-format
1688 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1689 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1690
1691 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1692 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1693 msgstr ""
1694 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1695
1696 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1697 msgid "Unblock user from group"
1698 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1699
1700 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1701 msgctxt "BUTTON"
1702 msgid "Unblock"
1703 msgstr "Desbloquear"
1704
1705 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1706 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1707 msgid "Unblock this user"
1708 msgstr "Desbloquear este usuario"
1709
1710 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1711 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1712 #, php-format
1713 msgid "Post to %s"
1714 msgstr "Postear a %s"
1715
1716 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1717 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1718 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1719 #, fuzzy, php-format
1720 msgctxt "TITLE"
1721 msgid "%1$s left group %2$s"
1722 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1726 msgid "No profile ID in request."
1727 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1732 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1737 msgid "No profile with that ID."
1738 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1739
1740 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1741 #, fuzzy
1742 msgctxt "TITLE"
1743 msgid "Unsubscribed"
1744 msgstr "Desuscrito"
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Ningún código de confirmación."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 msgid "Confirmation code not found."
1752 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1755 msgid "That confirmation code is not for you!"
1756 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1757
1758 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1759 #, php-format
1760 msgid "Unrecognized address type %s"
1761 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1762
1763 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1764 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1765 msgid "That address has already been confirmed."
1766 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1769 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Could not update user IM preferences."
1772 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1773
1774 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Could not insert user IM preferences."
1777 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1780 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Could not delete address confirmation."
1783 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1784
1785 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1786 msgid "Confirm address"
1787 msgstr "Confirmar la dirección"
1788
1789 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1790 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1791 #, php-format
1792 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1793 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1794
1795 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1796 msgid "Conversation"
1797 msgstr "Conversación"
1798
1799 #. TRANS: Title for conversation page.
1800 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1801 #, fuzzy
1802 msgctxt "TITLE"
1803 msgid "Notice"
1804 msgstr "Mensajes"
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1809 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1810
1811 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "You cannot delete your account."
1814 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1815
1816 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1817 msgid "I am sure."
1818 msgstr "Estoy seguro."
1819
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #, php-format
1823 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1824 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1825
1826 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1827 msgid "Account deleted."
1828 msgstr "Cuenta eliminada."
1829
1830 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1831 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1832 msgid "Delete account"
1833 msgstr "Eliminar cuenta"
1834
1835 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1836 msgid ""
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "server."
1839 msgstr ""
1840 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1841 "servidor."
1842
1843 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1844 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1845 #, php-format
1846 msgid ""
1847 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1848 "deletion."
1849 msgstr ""
1850 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1851 "de la eliminación."
1852
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 msgid "Confirm"
1856 msgstr "Confirmar"
1857
1858 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1859 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1860 #, php-format
1861 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1862 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1863
1864 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1865 msgid "Permanently delete your account"
1866 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1869 msgid "You must be logged in to delete an application."
1870 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1873 msgid "Application not found."
1874 msgstr "Aplicación no encontrada."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1879 msgid "You are not the owner of this application."
1880 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1883 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1884 msgid "There was a problem with your session token."
1885 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1886
1887 #. TRANS: Title for delete application page.
1888 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1889 msgid "Delete application"
1890 msgstr "Eliminar la aplicación"
1891
1892 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1893 msgid ""
1894 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1895 "about the application from the database, including all existing user "
1896 "connections."
1897 msgstr ""
1898 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1899 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1900 "conexiones de usuario existente."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Do not delete this application."
1905 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Delete this application."
1910 msgstr "Borrar esta aplicación"
1911
1912 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1913 msgid "You must be logged in to delete a group."
1914 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1915
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1917 msgid "You are not allowed to delete this group."
1918 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1919
1920 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1921 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1922 #, php-format
1923 msgid "Could not delete group %s."
1924 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1925
1926 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1927 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1928 #, php-format
1929 msgid "Deleted group %s"
1930 msgstr "Grupo %s eliminado"
1931
1932 #. TRANS: Title of delete group page.
1933 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1934 msgid "Delete group"
1935 msgstr "Borrar grupo"
1936
1937 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1938 msgid ""
1939 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1940 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1941 "will still appear in individual timelines."
1942 msgstr ""
1943 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1944 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1945 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Do not delete this group."
1950 msgstr "No eliminar este grupo"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1953 msgid "Delete this group."
1954 msgstr "Eliminar este grupo."
1955
1956 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1957 msgid ""
1958 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1959 "be undone."
1960 msgstr ""
1961 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1962 "lo puedes deshacer."
1963
1964 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1965 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1966 msgid "Delete notice"
1967 msgstr "Borrar mensaje"
1968
1969 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1970 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1971 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1974 msgid "Do not delete this notice."
1975 msgstr "No eliminar este mensaje."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1978 msgid "Delete this notice."
1979 msgstr "Eliminar este mensaje"
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1982 msgid "You cannot delete users."
1983 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1986 msgid "You can only delete local users."
1987 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1988
1989 #. TRANS: Title of delete user page.
1990 msgctxt "TITLE"
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Eliminar usuario"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Borrar usuario"
1997
1998 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1999 msgid ""
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2002 msgstr ""
2003 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2004 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Do not delete this user."
2009 msgstr "No eliminar este usuario"
2010
2011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Delete this user."
2014 msgstr "Borrar este usuario"
2015
2016 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2017 msgid "Design"
2018 msgstr "Diseño"
2019
2020 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2021 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2022 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2025 msgid "Invalid logo URL."
2026 msgstr "URL de logotipo inválido."
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2029 msgid "Invalid SSL logo URL."
2030 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2033 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2034 #, php-format
2035 msgid "Theme not available: %s."
2036 msgstr "Tema no disponible: %s."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2039 msgid "Change logo"
2040 msgstr "Cambiar logo"
2041
2042 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2043 msgid "Site logo"
2044 msgstr "Logo del sitio"
2045
2046 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2047 msgid "SSL logo"
2048 msgstr "Logo SSL"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2051 msgid "Change theme"
2052 msgstr "Cambiar el tema"
2053
2054 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Site theme"
2056 msgstr "Tema del sitio"
2057
2058 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2059 msgid "Theme for the site."
2060 msgstr "Tema para el sitio."
2061
2062 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2063 msgid "Custom theme"
2064 msgstr "Personalizar tema"
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2067 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2068 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2071 msgid "Change background image"
2072 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2073
2074 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Field label for background color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2077 msgid "Background"
2078 msgstr "Fondo"
2079
2080 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2081 #, php-format
2082 msgid ""
2083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2084 "$s."
2085 msgstr ""
2086 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2087 "es %1$s."
2088
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 msgid "On"
2091 msgstr "Activar"
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 msgid "Off"
2095 msgstr "Desactivar"
2096
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2109 msgid "Change colors"
2110 msgstr "Cambiar colores"
2111
2112 #. TRANS: Field label for content color selector.
2113 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2114 msgid "Content"
2115 msgstr "Contenido"
2116
2117 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2118 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2119 msgid "Sidebar"
2120 msgstr "Barra lateral"
2121
2122 #. TRANS: Field label for text color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2124 msgid "Text"
2125 msgstr "Texto"
2126
2127 #. TRANS: Field label for link color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2129 msgid "Links"
2130 msgstr "Vínculos"
2131
2132 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2133 msgid "Advanced"
2134 msgstr "Avanzado"
2135
2136 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2137 msgid "Custom CSS"
2138 msgstr "Personalizar CSS"
2139
2140 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Use defaults"
2143 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2144
2145 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2146 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Restore default designs."
2149 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2150
2151 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2152 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Reset back to default."
2155 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2156
2157 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2158 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Save design."
2161 msgstr "Guardar el diseño"
2162
2163 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2164 msgid "This notice is not a favorite!"
2165 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2166
2167 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2168 msgid "Add to favorites"
2169 msgstr "Agregar a favoritos"
2170
2171 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2172 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2173 #, fuzzy, php-format
2174 msgid "No such document \"%s\"."
2175 msgstr "No existe el documento «%s»."
2176
2177 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Form legend.
2179 msgid "Edit application"
2180 msgstr "Editar aplicación"
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2183 msgid "You must be logged in to edit an application."
2184 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2188 msgid "No such application."
2189 msgstr "No existe tal aplicación."
2190
2191 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2192 msgid "Use this form to edit your application."
2193 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2197 msgid "Name is required."
2198 msgstr "Se requiere un nombre"
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2204 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2208 msgid "Name already in use. Try another one."
2209 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2213 msgid "Description is required."
2214 msgstr "Se requiere una descripción"
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2217 msgid "Source URL is too long."
2218 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2222 msgid "Source URL is not valid."
2223 msgstr "El URL fuente es inválido."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2226 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2227 msgid "Organization is required."
2228 msgstr "Se requiere una organización."
2229
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2233 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2234
2235 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2236 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2237 msgid "Organization homepage is required."
2238 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2242 msgid "Callback is too long."
2243 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2244
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2247 msgid "Callback URL is not valid."
2248 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2249
2250 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2251 msgid "Could not update application."
2252 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2253
2254 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2255 #, php-format
2256 msgid "Edit %s group"
2257 msgstr "Editar grupo %s"
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2260 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2262 msgid "You must be logged in to create a group."
2263 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2264
2265 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2266 msgid "Use this form to edit the group."
2267 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2268
2269 #. TRANS: Group edit form validation error.
2270 #. TRANS: Group create form validation error.
2271 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2272 #, php-format
2273 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2274 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2275
2276 #. TRANS: Group edit form success message.
2277 #. TRANS: Edit list form success message.
2278 msgid "Options saved."
2279 msgstr "Se guardó Opciones."
2280
2281 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2282 #. TRANS: %s is a list.
2283 #, fuzzy, php-format
2284 msgid "Delete %s list"
2285 msgstr "Borrar este usuario"
2286
2287 #. TRANS: Title for edit list page.
2288 #. TRANS: %s is a list.
2289 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2290 #. TRANS: %s is a list.
2291 #, fuzzy, php-format
2292 msgid "Edit list %s"
2293 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2294
2295 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "No tagger or ID."
2298 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2301 msgid "Not a local user."
2302 msgstr "No existe ese usuario."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2307 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2308
2309 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Use this form to edit the list."
2312 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Delete aborted."
2317 msgstr "Borrar mensaje"
2318
2319 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2320 msgid ""
2321 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2322 "membership records. Do you still want to continue?"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Invalid tag."
2328 msgstr "Tamaño inválido."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2331 #. TRANS: %s is the already present tag.
2332 #, fuzzy, php-format
2333 msgid "You already have a tag named %s."
2334 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2335
2336 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2337 msgid ""
2338 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2339 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Could not update list."
2345 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2346
2347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2348 msgid "Email settings"
2349 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2350
2351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2353 #, php-format
2354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2355 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2356
2357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2359 msgid "Email address"
2360 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid "Current confirmed email address."
2364 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2365
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2367 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2370 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2371 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2372 msgctxt "BUTTON"
2373 msgid "Remove"
2374 msgstr "Eliminar"
2375
2376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2377 msgid ""
2378 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2379 "a message with further instructions."
2380 msgstr ""
2381 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2382 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2383
2384 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2385 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2386 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2387 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2388 #. TRANS: organization.
2389 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2390 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2391
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2393 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2394 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2395 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "Add"
2398 msgstr "Añadir"
2399
2400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2402 msgid "Incoming email"
2403 msgstr "Correo entrante"
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "I want to post notices by email."
2407 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2408
2409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2411 msgid "Send email to this address to post new notices."
2412 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2415 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2416 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2417 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2418
2419 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2420 msgid ""
2421 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2422 "on this server:"
2423 msgstr ""
2424 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2425 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2426
2427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2429 msgctxt "BUTTON"
2430 msgid "New"
2431 msgstr "Nuevo"
2432
2433 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2434 msgid "Email preferences"
2435 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2439 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2443 msgstr ""
2444 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2448 msgstr ""
2449 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2453 msgstr ""
2454 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2455
2456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2457 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2458 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2462 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2463
2464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2465 msgid "Email preferences saved."
2466 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2469 msgid "No email address."
2470 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2471
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Cannot normalize that email address."
2475 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2480 msgid "Not a valid email address."
2481 msgstr "Correo electrónico no válido"
2482
2483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2484 msgid "That is already your email address."
2485 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2486
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2488 msgid "That email address already belongs to another user."
2489 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2490
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Could not insert confirmation code."
2496 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2499 msgid ""
2500 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2501 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2502 msgstr ""
2503 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2504 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2505 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2506
2507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2508 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2510 msgid "No pending confirmation to cancel."
2511 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2512
2513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2514 msgid "That is the wrong email address."
2515 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2516
2517 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Could not delete email confirmation."
2520 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2521
2522 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2523 msgid "Email confirmation cancelled."
2524 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2525
2526 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2527 #. TRANS: registered for the active user.
2528 msgid "That is not your email address."
2529 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2530
2531 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2532 msgid "The email address was removed."
2533 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2534
2535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2536 msgid "No incoming email address."
2537 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2538
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Could not update user record."
2544 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2545
2546 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2547 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2548 msgid "Incoming email address removed."
2549 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2550
2551 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2552 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2553 msgid "New incoming email address added."
2554 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2557 msgid "This notice is already a favorite!"
2558 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2559
2560 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Disfavor favorite."
2563 msgstr "Sacar favorito"
2564
2565 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2566 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2567 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2568 msgid "Popular notices"
2569 msgstr "Mensajes populares"
2570
2571 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2572 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2573 #, php-format
2574 msgid "Popular notices, page %d"
2575 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2576
2577 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2578 msgid "The most popular notices on the site right now."
2579 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2580
2581 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2582 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2583 msgstr ""
2584 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2585 "marcado algún mensaje como favorito."
2586
2587 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2588 msgid ""
2589 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2590 "next to any notice you like."
2591 msgstr ""
2592 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2593 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2594
2595 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2596 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2600 "notice to your favorites!"
2601 msgstr ""
2602 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2603 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2604
2605 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2606 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2607 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2608 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2609 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2610 #. TRANS: %s is a username.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s's favorite notices"
2613 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2614
2615 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2616 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2617 #, php-format
2618 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2619 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2620
2621 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2622 #. TRANS: Title for featured users section.
2623 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2624 msgid "Featured users"
2625 msgstr "Usuarios que figuran"
2626
2627 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2628 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2629 #, php-format
2630 msgid "Featured users, page %d"
2631 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2632
2633 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "A selection of some great users on %s."
2636 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2639 msgid "No notice ID."
2640 msgstr "No hay ID de mensaje."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2643 msgid "No notice."
2644 msgstr "Sin mensaje."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2647 msgid "No attachments."
2648 msgstr "Sin archivo adjunto"
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2651 #. TRANS: that could not be found.
2652 msgid "No uploaded attachments."
2653 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2656 msgid "Not expecting this response!"
2657 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2660 msgid "User being listened to does not exist."
2661 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2664 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2665 msgid "You can use the local subscription!"
2666 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2669 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2670 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2673 msgid "You are not authorized."
2674 msgstr "No estás autorizado."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2677 msgid "Could not convert request token to access token."
2678 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2681 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2682 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2683
2684 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2685 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2686 msgid "Error updating remote profile."
2687 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2690 msgid "No such file."
2691 msgstr "No existe tal archivo."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2694 msgid "Cannot read file."
2695 msgstr "No se puede leer archivo."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2699 msgid "Invalid role."
2700 msgstr "Función no válida."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2705 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2709 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2712 msgid "User already has this role."
2713 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2718 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2720 msgid "No profile specified."
2721 msgstr "No se especificó perfil."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2726 msgid "No group specified."
2727 msgstr "Grupo no especificado."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2730 msgid "Only an admin can block group members."
2731 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2734 msgid "User is already blocked from group."
2735 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2738 msgid "User is not a member of group."
2739 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2740
2741 #. TRANS: Title for block user from group page.
2742 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2743 msgid "Block user from group"
2744 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2745
2746 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2747 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2751 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2752 "the group in the future."
2753 msgstr ""
2754 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2755 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2756 "sucesivo."
2757
2758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Do not block this user from this group."
2761 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2762
2763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Block this user from this group."
2766 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2767
2768 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2769 msgid "Database error blocking user from group."
2770 msgstr ""
2771 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2772 "grupo."
2773
2774 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2776 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2777 msgid "No ID."
2778 msgstr "Sin ID."
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2781 msgid "You must be logged in to edit a group."
2782 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2783
2784 #. TRANS: Title group design settings page.
2785 msgid "Group design"
2786 msgstr "Diseño de grupo"
2787
2788 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2789 msgid ""
2790 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2791 "palette of your choice."
2792 msgstr ""
2793 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2794 "colores que prefieras."
2795
2796 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Unable to update your design settings."
2799 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2800
2801 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2802 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2803 msgid "Design preferences saved."
2804 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2805
2806 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2807 #. TRANS: Group logo form legend.
2808 msgid "Group logo"
2809 msgstr "Logo de grupo"
2810
2811 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2812 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2813 #, php-format
2814 msgid ""
2815 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2816 msgstr ""
2817 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2818 "debe ser %s."
2819
2820 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2821 msgid "Upload"
2822 msgstr "Subir"
2823
2824 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2825 msgid "Crop"
2826 msgstr "Cortar"
2827
2828 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2829 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2830 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2831
2832 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2833 msgid "Logo updated."
2834 msgstr "Logo actualizado."
2835
2836 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2837 msgid "Failed updating logo."
2838 msgstr "Error al actualizar el logo."
2839
2840 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2841 #. TRANS: %s is the name of the group.
2842 #, php-format
2843 msgid "%s group members"
2844 msgstr "Miembros del grupo %s"
2845
2846 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2847 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2848 #, php-format
2849 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2850 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2851
2852 #. TRANS: Page notice for group members page.
2853 msgid "A list of the users in this group."
2854 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2857 msgid "Only the group admin may approve users."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2861 #. TRANS: %s is the name of the group.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "%s group members awaiting approval"
2864 msgstr "%s miembros en el grupo"
2865
2866 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2867 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2870 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2871
2872 #. TRANS: Page notice for group members page.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2875 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2876
2877 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2878 #, php-format
2879 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2880 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2881
2882 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2883 msgctxt "TITLE"
2884 msgid "Groups"
2885 msgstr "Grupos"
2886
2887 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2888 #. TRANS: %d is the page number.
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgctxt "TITLE"
2891 msgid "Groups, page %d"
2892 msgstr "Grupos, página %d"
2893
2894 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2895 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgid ""
2899 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2900 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2901 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2902 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2903 "%%%)!"
2904 msgstr ""
2905 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2906 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2907 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2908 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2909 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2910
2911 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2912 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2913 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2914 msgid "Create a new group"
2915 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2916
2917 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2921 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2922 msgstr ""
2923 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2924 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2925
2926 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2927 msgid "Group search"
2928 msgstr "Búsqueda en grupos"
2929
2930 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2931 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2932 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2933 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2934 msgid "No results."
2935 msgstr "No se obtuvo resultados."
2936
2937 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2942 "action.newgroup%%) yourself."
2943 msgstr ""
2944 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2945 "newgroup%%) tú mismo."
2946
2947 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2952 "action.newgroup%%) yourself!"
2953 msgstr ""
2954 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2955 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2958 msgid "Only an admin can unblock group members."
2959 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2962 msgid "User is not blocked from group."
2963 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2964
2965 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2966 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2967 msgid "Error removing the block."
2968 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2969
2970 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2971 msgid "IM settings"
2972 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2973
2974 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2975 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2976 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2977 #, php-format
2978 msgid ""
2979 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2980 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2981 msgstr ""
2982 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2983 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2984
2985 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2986 msgid "IM is not available."
2987 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2988
2989 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2990 #, php-format
2991 msgid "Current confirmed %s address."
2992 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2993
2994 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2995 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2996 #, fuzzy, php-format
2997 msgid ""
2998 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2999 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3000 msgstr ""
3001 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
3002 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
3003
3004 #. TRANS: Field label for IM address.
3005 msgid "IM address"
3006 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3007
3008 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3009 #, php-format
3010 msgid "%s screenname."
3011 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
3012
3013 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "IM Preferences"
3016 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3017
3018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Send me notices"
3021 msgstr "Enviar un mensaje"
3022
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Post a notice when my status changes."
3026 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3027
3028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3031 msgstr ""
3032 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3033
3034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Publish a MicroID"
3037 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
3038
3039 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Could not update IM preferences."
3042 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
3043
3044 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3045 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3046 msgid "Preferences saved."
3047 msgstr "Preferencias guardadas."
3048
3049 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "No screenname."
3052 msgstr "Ningún nombre de usuario."
3053
3054 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "No transport."
3057 msgstr "Sin mensaje."
3058
3059 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Cannot normalize that screenname."
3062 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3063
3064 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Not a valid screenname."
3067 msgstr "Usuario inválido"
3068
3069 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Screenname already belongs to another user."
3072 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3073
3074 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3077 msgstr ""
3078 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3079 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3080 "mensajes."
3081
3082 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3083 msgid "That is the wrong IM address."
3084 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3085
3086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Could not delete confirmation."
3089 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3090
3091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3092 msgid "IM confirmation cancelled."
3093 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3094
3095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3096 #. TRANS: registered for the active user.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "That is not your screenname."
3099 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3100
3101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3102 msgid "The IM address was removed."
3103 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3104
3105 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3107 #, php-format
3108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3109 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3110
3111 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3112 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3113 #, php-format
3114 msgid "Inbox for %s"
3115 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3116
3117 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3119 msgstr ""
3120 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3123 msgid "Invites have been disabled."
3124 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3127 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3128 #, php-format
3129 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3130 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3131
3132 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3133 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3134 #, php-format
3135 msgid "Invalid email address: %s."
3136 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3137
3138 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3139 msgid "Invitations sent"
3140 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3141
3142 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3143 msgid "Invite new users"
3144 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3145
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3147 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3148 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3149 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3150 #, fuzzy
3151 msgid "You are already subscribed to this user:"
3152 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3153 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3154 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3155
3156 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3157 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3158 #, fuzzy, php-format
3159 msgctxt "INVITE"
3160 msgid "%1$s (%2$s)"
3161 msgstr "%1$s (%2$s)"
3162
3163 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3164 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3165 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3168 msgid_plural ""
3169 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3170 msgstr[0] ""
3171 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3172 msgstr[1] ""
3173 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3174
3175 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3176 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3177 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Invitation sent to the following person:"
3180 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3181 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3182 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3183
3184 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3185 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3186 msgid ""
3187 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3188 "on the site. Thanks for growing the community!"
3189 msgstr ""
3190 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3191 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3192
3193 #. TRANS: Form instructions.
3194 msgid ""
3195 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3196 msgstr ""
3197 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3198
3199 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3200 msgid "Email addresses"
3201 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3202
3203 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3206 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3207
3208 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3209 msgid "Personal message"
3210 msgstr "Mensaje Personal"
3211
3212 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3213 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3214 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3215
3216 #. TRANS: Send button for inviting friends
3217 #. TRANS: Button text for sending notice.
3218 msgctxt "BUTTON"
3219 msgid "Send"
3220 msgstr "Enviar"
3221
3222 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3223 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3224 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3225 #, php-format
3226 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3227 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3228
3229 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3230 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3231 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3232 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3233 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3237 "\n"
3238 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3239 "you know and people who interest you.\n"
3240 "\n"
3241 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3242 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3243 "share your interests.\n"
3244 "\n"
3245 "%1$s said:\n"
3246 "\n"
3247 "%4$s\n"
3248 "\n"
3249 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3250 "\n"
3251 "%5$s\n"
3252 "\n"
3253 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3254 "invitation.\n"
3255 "\n"
3256 "%6$s\n"
3257 "\n"
3258 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3259 "time.\n"
3260 "\n"
3261 "Sincerely, %2$s\n"
3262 msgstr ""
3263 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3264 "\n"
3265 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3266 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3267 "\n"
3268 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3269 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3270 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3271 "\n"
3272 "%1$s ha dicho:\n"
3273 "\n"
3274 "%4$s\n"
3275 "\n"
3276 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3277 "\n"
3278 "%5$s\n"
3279 "\n"
3280 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3281 "aceptar la invitación.\n"
3282 "\n"
3283 "%6$s\n"
3284 "\n"
3285 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3286 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3287 "\n"
3288 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3291 msgid "You must be logged in to join a group."
3292 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3293
3294 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3295 #, fuzzy, php-format
3296 msgctxt "TITLE"
3297 msgid "%1$s joined group %2$s"
3298 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3299
3300 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Unknown error joining group."
3303 msgstr "Desconocido"
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3306 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3307 msgid "You are not a member of that group."
3308 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3309
3310 #. TRANS: User admin panel title
3311 msgctxt "TITLE"
3312 msgid "License"
3313 msgstr "Licencia"
3314
3315 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3316 msgid "License for this StatusNet site"
3317 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3320 msgid "Invalid license selection."
3321 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3324 msgid ""
3325 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3326 "license."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3332 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3335 msgid "Invalid license URL."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3339 msgid "Invalid license image URL."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3343 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3347 msgid "License image must be blank or valid URL."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3351 msgid "License selection"
3352 msgstr "Selección de Licencia"
3353
3354 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3355 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3356 msgid "Private"
3357 msgstr "Privado"
3358
3359 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3360 msgid "All Rights Reserved"
3361 msgstr "Todos los derechos reservados"
3362
3363 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3364 msgid "Creative Commons"
3365 msgstr "Creative Commons"
3366
3367 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3368 msgid "Type"
3369 msgstr "Tipo"
3370
3371 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select a license."
3374 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3375
3376 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3377 msgid "License details"
3378 msgstr "Detalles de la licencia"
3379
3380 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3381 msgid "Owner"
3382 msgstr "Propietario"
3383
3384 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3385 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3389 msgid "License Title"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3393 msgid "The title of the license."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3397 msgid "License URL"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3401 msgid "URL for more information about the license."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3405 msgid "License Image URL"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3409 msgid "URL for an image to display with the license."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Save license settings."
3415 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3419 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3420 msgid "Already logged in."
3421 msgstr "Ya estás conectado."
3422
3423 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3424 msgid "Incorrect username or password."
3425 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3428 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3429 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3430 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3431
3432 #. TRANS: Page title for login page.
3433 msgid "Login"
3434 msgstr "Inicio de sesión"
3435
3436 #. TRANS: Form legend on login page.
3437 msgid "Login to site"
3438 msgstr "Ingresar a sitio"
3439
3440 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3441 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3442 msgid "Remember me"
3443 msgstr "Recordarme"
3444
3445 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3446 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3447 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3448 msgstr ""
3449 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3450 "compartidos! "
3451
3452 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3453 msgctxt "BUTTON"
3454 msgid "Login"
3455 msgstr "Iniciar sesión"
3456
3457 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3458 msgid "Lost or forgotten password?"
3459 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3460
3461 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3462 msgid ""
3463 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3464 "changing your settings."
3465 msgstr ""
3466 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3467 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3468
3469 #. TRANS: Form instructions on login page.
3470 msgid "Login with your username and password."
3471 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3472
3473 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3474 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3478 msgstr ""
3479 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3480 "cuenta."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3483 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3484 msgstr ""
3485 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3486
3487 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3488 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3489 #, php-format
3490 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3491 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3494 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3495 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3496 #, php-format
3497 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3498 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3501 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3502 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3503 #, php-format
3504 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3505 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3508 msgid "No current status."
3509 msgstr "No existe estado actual."
3510
3511 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3512 #, fuzzy
3513 msgid "New application"
3514 msgstr "Nueva aplicación"
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3517 msgid "You must be logged in to register an application."
3518 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3519
3520 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3521 msgid "Use this form to register a new application."
3522 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3523
3524 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3525 msgid "Source URL is required."
3526 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3529 msgid "Could not create application."
3530 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3531
3532 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Invalid image."
3535 msgstr "Tamaño inválido."
3536
3537 #. TRANS: Title for form to create a group.
3538 msgid "New group"
3539 msgstr "Grupo nuevo "
3540
3541 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3542 #, fuzzy
3543 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3544 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3545
3546 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3547 msgid "Use this form to create a new group."
3548 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3549
3550 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3551 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3552 msgid "New message"
3553 msgstr "Nuevo Mensaje "
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3556 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "You cannot send a message to this user."
3559 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3560
3561 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3563 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3565 msgid "No content!"
3566 msgstr "¡Ningún contenido!"
3567
3568 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3569 msgid "No recipient specified."
3570 msgstr "No se especificó receptor."
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3573 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3574 msgid ""
3575 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3576 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3577
3578 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3579 msgid "Message sent"
3580 msgstr "Mensaje enviado"
3581
3582 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3583 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3584 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3585 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3586 #, php-format
3587 msgid "Direct message to %s sent."
3588 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3589
3590 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3591 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3592 msgid "Ajax Error"
3593 msgstr "Error de Ajax"
3594
3595 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3596 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "TITLE"
3599 msgid "New notice"
3600 msgstr "Nuevo mensaje"
3601
3602 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3603 msgid "Notice posted"
3604 msgstr "Mensaje publicado"
3605
3606 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3607 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3611 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3612 msgstr ""
3613 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3614 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3615
3616 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3617 msgid "Text search"
3618 msgstr "Búsqueda de texto"
3619
3620 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3621 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3622 #, php-format
3623 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3624 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3625
3626 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3627 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3628 #, php-format
3629 msgid ""
3630 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3631 "status_textarea=%s)!"
3632 msgstr ""
3633 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3634 "%?status_textarea=%s)!"
3635
3636 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3637 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3641 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3642 msgstr ""
3643 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3644 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3645 "%?status_textarea=%s)?"
3646
3647 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3648 #, php-format
3649 msgid "Updates with \"%s\""
3650 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3651
3652 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3653 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3654 #, fuzzy, php-format
3655 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3656 msgstr ""
3657 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3658
3659 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3660 #, fuzzy
3661 msgid ""
3662 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3663 "address yet."
3664 msgstr ""
3665 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3666 "configurado su correo electrónico."
3667
3668 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3669 msgid "Nudge sent"
3670 msgstr "Toque enviado"
3671
3672 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3673 msgid "Nudge sent!"
3674 msgstr "¡Toque enviado!"
3675
3676 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3677 msgid "You must be logged in to list your applications."
3678 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3679
3680 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3681 msgid "OAuth applications"
3682 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3683
3684 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3685 msgid "Applications you have registered"
3686 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3687
3688 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3689 #, php-format
3690 msgid "You have not registered any applications yet."
3691 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3692
3693 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3694 msgid "Connected applications"
3695 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3696
3697 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3698 msgid "The following connections exist for your account."
3699 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3700
3701 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3702 msgid "You are not a user of that application."
3703 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3704
3705 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3706 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3709 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3710
3711 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3712 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3716 "with %2$s."
3717 msgstr ""
3718
3719 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3720 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3721 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3722
3723 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3724 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3725 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3729 "this instance of StatusNet."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3733 #. TRANS: %s is a path.
3734 #, fuzzy, php-format
3735 msgid "\"%s\" not found."
3736 msgstr "Método de API no encontrado."
3737
3738 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3739 #. TRANS: %s is a notice.
3740 #, fuzzy, php-format
3741 msgid "Notice %s not found."
3742 msgstr "Método de API no encontrado."
3743
3744 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3745 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3746 msgid "Notice has no profile."
3747 msgstr "Mensaje sin perfil."
3748
3749 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3750 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3751 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3752 #, php-format
3753 msgid "%1$s's status on %2$s"
3754 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3755
3756 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3757 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3758 #, fuzzy, php-format
3759 msgid "Attachment %s not found."
3760 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3761
3762 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3763 #. TRANS: %s is a path.
3764 #, php-format
3765 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3769 #, php-format
3770 msgid "Content type %s not supported."
3771 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3772
3773 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3774 #, php-format
3775 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3776 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3777
3778 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3779 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3780 msgid "Not a supported data format."
3781 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3782
3783 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3784 msgid "People Search"
3785 msgstr "Búsqueda de gente"
3786
3787 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3788 msgid "Notice Search"
3789 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3790
3791 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3792 msgid "No user ID specified."
3793 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3794
3795 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3796 msgid "No login token specified."
3797 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3798
3799 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3800 msgid "No login token requested."
3801 msgstr "Token de acceso solicitado."
3802
3803 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3804 msgid "Invalid login token specified."
3805 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3808 msgid "Login token expired."
3809 msgstr "Token de acceso caducado."
3810
3811 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3812 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3813 #, php-format
3814 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3815 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3816
3817 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3818 #, php-format
3819 msgid "Outbox for %s"
3820 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3821
3822 #. TRANS: Instructions for outbox.
3823 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3824 msgstr ""
3825 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3826
3827 #. TRANS: Title for page where to change password.
3828 msgctxt "TITLE"
3829 msgid "Change password"
3830 msgstr "Cambiar contraseña"
3831
3832 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3833 msgid "Change your password."
3834 msgstr "Cambia tu contraseña"
3835
3836 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3837 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3838 msgid "Password change"
3839 msgstr "Cambio de contraseña"
3840
3841 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3842 msgid "Old password"
3843 msgstr "Antigua contraseña"
3844
3845 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3846 #. TRANS: Field label for password reset form.
3847 msgid "New password"
3848 msgstr "Nueva contraseña"
3849
3850 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3851 #. TRANS: Field title on account registration page.
3852 msgid "6 or more characters."
3853 msgstr "6 o más caracteres."
3854
3855 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3856 msgctxt "LABEL"
3857 msgid "Confirm"
3858 msgstr "Confirmar"
3859
3860 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3861 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3862 #. TRANS: Field title on account registration page.
3863 msgid "Same as password above."
3864 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3865
3866 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3867 msgctxt "BUTTON"
3868 msgid "Change"
3869 msgstr "Cambiar"
3870
3871 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3872 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3873 msgid "Password must be 6 or more characters."
3874 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3875
3876 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3877 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Passwords do not match."
3880 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3881
3882 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3883 msgid "Incorrect old password."
3884 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3885
3886 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3887 msgid "Error saving user; invalid."
3888 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3889
3890 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3891 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3892 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3893 msgid "Cannot save new password."
3894 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3895
3896 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3897 msgid "Password saved."
3898 msgstr "Se guardó la contraseña."
3899
3900 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3901 msgid "Paths"
3902 msgstr "Rutas"
3903
3904 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3905 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3909 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3910 #, php-format
3911 msgid "Theme directory not readable: %s."
3912 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3913
3914 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3915 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3916 #, php-format
3917 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3918 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3919
3920 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3921 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3922 #, php-format
3923 msgid "Background directory not writable: %s."
3924 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3925
3926 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3927 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3928 #, php-format
3929 msgid "Locales directory not readable: %s."
3930 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3931
3932 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3933 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3934 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3935 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3936
3937 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3938 msgid "Site"
3939 msgstr "Sitio"
3940
3941 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server"
3943 msgstr "Servidor"
3944
3945 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3946 msgid "Site's server hostname."
3947 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3948
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Path"
3951 msgstr "Ruta"
3952
3953 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Site path."
3956 msgstr "Ruta del sitio"
3957
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Locale directory"
3961 msgstr "Directorio de temas"
3962
3963 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Directory path to locales."
3966 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3967
3968 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3969 msgid "Fancy URLs"
3970 msgstr "URL agradables"
3971
3972 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3975 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3976
3977 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3978 msgctxt "LEGEND"
3979 msgid "Theme"
3980 msgstr "Tema"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Server for themes."
3985 msgstr "Tema para el sitio."
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Web path to themes."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 msgid "SSL server"
3993 msgstr "Servidor SSL"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "SSL path"
4002 msgstr "Ruta del sitio"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Directory"
4011 msgstr "Directorio de temas"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Directory where themes are located."
4016 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4017
4018 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4019 msgid "Avatars"
4020 msgstr "Imágenes"
4021
4022 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4023 msgid "Avatar server"
4024 msgstr "Servidor de la imagen"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Server for avatars."
4029 msgstr "Tema para el sitio."
4030
4031 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Avatar path"
4033 msgstr "Ruta de la imagen"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Web path to avatars."
4038 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4039
4040 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Avatar directory"
4042 msgstr "Directorio de la imagen"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Directory where avatars are located."
4047 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4048
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4050 msgid "Backgrounds"
4051 msgstr "Fondos"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Server for backgrounds."
4056 msgstr "Tema para el sitio."
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Web path to backgrounds."
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Directory where backgrounds are located."
4073 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4074
4075 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4076 msgid "Attachments"
4077 msgstr "Adjuntos"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Server for attachments."
4082 msgstr "Tema para el sitio."
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 msgid "Web path to attachments."
4086 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4091 msgstr "Tema para el sitio."
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Directory where attachments are located."
4100 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4101
4102 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4103 msgctxt "LEGEND"
4104 msgid "SSL"
4105 msgstr "SSL"
4106
4107 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4108 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4109 msgid "Never"
4110 msgstr "Nunca"
4111
4112 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4113 msgid "Sometimes"
4114 msgstr "A veces"
4115
4116 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4117 msgid "Always"
4118 msgstr "Siempre"
4119
4120 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4121 msgid "Use SSL"
4122 msgstr "Usar SSL"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 msgid "When to use SSL."
4126 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4129 msgid "Server to direct SSL requests to."
4130 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4131
4132 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4133 msgid "Save paths"
4134 msgstr "Guardar rutas"
4135
4136 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4137 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4138 #, php-format
4139 msgid ""
4140 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4141 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4142 msgstr ""
4143 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4144 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4145
4146 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4147 msgid "People search"
4148 msgstr "Buscador de gente"
4149
4150 #. TRANS: Title for list page.
4151 #. TRANS: %s is a list.
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "Public list %s"
4154 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4155
4156 #. TRANS: Title for list page.
4157 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4160 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4161
4162 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4163 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid ""
4166 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4167 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4168 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4169 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4170 msgstr ""
4171 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4172 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4173 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4174 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4175
4176 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "No tagger."
4179 msgstr "No existe tal etiqueta."
4180
4181 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4185 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4186
4187 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4191 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4192
4193 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4194 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Creator"
4197 msgstr "Creado"
4198
4199 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Private lists by you"
4202 msgstr "Editar grupo %s"
4203
4204 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Public lists by you"
4207 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4208
4209 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Lists by you"
4212 msgstr "Editar grupo %s"
4213
4214 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4215 #. TRANS: %s is a user nickname.
4216 #, php-format
4217 msgid "Lists by %s"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4224 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4225
4226 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4227 msgid "You cannot view others' private lists"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Mode selector label.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Mode"
4233 msgstr "Moderar"
4234
4235 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Lists for %s"
4238 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4239
4240 #. TRANS: Fieldset legend.
4241 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4242 msgid "Select tag to filter"
4243 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4244
4245 #. TRANS: Checkbox title.
4246 msgid "Show private tags."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4250 #, fuzzy
4251 msgctxt "LABEL"
4252 msgid "Public"
4253 msgstr "Público"
4254
4255 #. TRANS: Checkbox title.
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Show public tags."
4258 msgstr "No existe tal etiqueta."
4259
4260 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4261 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "BUTTON"
4264 msgid "Go"
4265 msgstr "Ir"
4266
4267 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4269 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid ""
4272 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4273 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4274 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4275 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4276 "tag's timeline."
4277 msgstr ""
4278 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4279 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4280 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4281 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4282
4283 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4284 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4285 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4288 msgstr ""
4289 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4290
4291 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4292 #, php-format
4293 msgid "Lists with %s in them"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4299 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4300
4301 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4302 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4303 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4304 #, fuzzy, php-format
4305 msgid ""
4306 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4307 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4308 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4309 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4310 "tag's timeline."
4311 msgstr ""
4312 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4313 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4314 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4315 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4316
4317 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a user nickname.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4322 msgstr ""
4323 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4324
4325 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4326 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4327 #, fuzzy, php-format
4328 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4329 msgstr "Suscrito a %s."
4330
4331 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4332 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4335 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4336
4337 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4338 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "Lists subscribed to by %s"
4341 msgstr "Suscrito a %s."
4342
4343 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4344 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4347 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4348
4349 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4350 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4351 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid ""
4354 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4355 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4356 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4357 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4358 "to the list's timeline."
4359 msgstr ""
4360 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4361 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4362 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4363 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4364
4365 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4366 msgctxt "plugin"
4367 msgid "Disabled"
4368 msgstr "Deshabilitado"
4369
4370 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4371 #. TRANS: Do not translate POST.
4372 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4373 #. TRANS: Do not translate POST.
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4375 msgid "This action only accepts POST requests."
4376 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4377
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4379 msgid "You cannot administer plugins."
4380 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4383 msgid "No such plugin."
4384 msgstr "El plugin no existe."
4385
4386 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4387 msgctxt "plugin"
4388 msgid "Enabled"
4389 msgstr "Habilitado"
4390
4391 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4392 msgctxt "TITLE"
4393 msgid "Plugins"
4394 msgstr "Plugins"
4395
4396 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4397 msgid ""
4398 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4399 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4400 "details."
4401 msgstr ""
4402
4403 #. TRANS: Admin form section header
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Default plugins"
4406 msgstr "!Idioma predeterminado"
4407
4408 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4409 msgid ""
4410 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4414 msgid "Invalid notice content."
4415 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4416
4417 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4418 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4421 msgstr ""
4422 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4423 "$s’."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4426 #. TRANS: %s is a field name.
4427 #, php-format
4428 msgid "Unidentified field %s."
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANS: Page title.
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "TITLE"
4434 msgid "Search results"
4435 msgstr "Buscar sitio"
4436
4437 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4438 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Page title for profile settings.
4442 msgid "Profile settings"
4443 msgstr "Configuración del perfil"
4444
4445 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4446 msgid ""
4447 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4448 msgstr ""
4449 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4450 "sepa más sobre ti."
4451
4452 #. TRANS: Profile settings form legend.
4453 msgid "Profile information"
4454 msgstr "Información del perfil"
4455
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 #. TRANS: Field title on group edit form.
4459 #, fuzzy
4460 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4461 msgstr ""
4462 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4463
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Field label on account registration page.
4466 #. TRANS: Field label on group edit form.
4467 msgid "Full name"
4468 msgstr "Nombre completo"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Form input field label.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4474 msgid "Homepage"
4475 msgstr "Página de inicio"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4481 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4484 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4485 #. TRANS: biography (%d).
4486 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4487 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4488 #. TRANS: biography (%d).
4489 #, fuzzy, php-format
4490 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4491 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4492 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4493 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4494
4495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4496 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Describe yourself and your interests."
4499 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4500
4501 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4502 #. TRANS: their biography.
4503 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4504 msgid "Bio"
4505 msgstr "Biografía"
4506
4507 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Field label on account registration page.
4509 #. TRANS: Field label on group edit form.
4510 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4511 msgid "Location"
4512 msgstr "Ubicación"
4513
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4515 #. TRANS: Field title on account registration page.
4516 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4517 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4518
4519 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4520 msgid "Share my current location when posting notices"
4521 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4522
4523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4524 msgid "Tags"
4525 msgstr "Etiquetas"
4526
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4531 "separated."
4532 msgstr ""
4533 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4534 "espacios"
4535
4536 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4537 msgid "Language"
4538 msgstr "Idioma"
4539
4540 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Preferred language."
4543 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4544
4545 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4546 msgid "Timezone"
4547 msgstr "Zona horaria"
4548
4549 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4550 msgid "What timezone are you normally in?"
4551 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4552
4553 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4557 msgstr ""
4558 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4559 "para no-humanos)"
4560
4561 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Subscription policy"
4564 msgstr "Suscripciones"
4565
4566 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Let anyone follow me"
4569 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4570
4571 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4572 msgid "Ask me first"
4573 msgstr ""
4574
4575 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4576 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4577 msgstr ""
4578
4579 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4580 msgid "Make updates visible only to my followers"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4584 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4585 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4586 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4587 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4588 #, fuzzy, php-format
4589 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4590 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4591 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4592 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4593
4594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4595 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4596 msgid "Timezone not selected."
4597 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4598
4599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4602 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4603
4604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4605 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4606 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4607 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4608 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4609 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4612 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4613
4614 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4615 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4618 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4619
4620 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Could not save location prefs."
4623 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4624
4625 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4626 msgid "Could not save tags."
4627 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4628
4629 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4630 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4631 msgid "Settings saved."
4632 msgstr "Se guardó configuración."
4633
4634 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4635 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4636 msgid "Restore account"
4637 msgstr "Restaurar cuenta"
4638
4639 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4640 #. TRANS: %s is the page limit.
4641 #, php-format
4642 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4643 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4644
4645 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4646 msgid "Could not retrieve public stream."
4647 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4648
4649 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4650 #. TRANS: %d is the page number.
4651 #, php-format
4652 msgid "Public timeline, page %d"
4653 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4654
4655 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4656 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4657 msgid "Public timeline"
4658 msgstr "Línea temporal pública"
4659
4660 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4661 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4662 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4663
4664 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4665 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4666 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4667
4668 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4669 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4670 msgstr "Canal público (Atom)"
4671
4672 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4676 "yet."
4677 msgstr ""
4678 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4679 "publicado nada."
4680
4681 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4682 msgid "Be the first to post!"
4683 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4684
4685 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4689 msgstr ""
4690 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4691 "la primera persona en publicar?"
4692
4693 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4694 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4698 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4699 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4700 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4701 msgstr ""
4702 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4703 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4705 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4706 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4707
4708 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4713 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4714 "tool."
4715 msgstr ""
4716 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4717 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4718 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4719
4720 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Public list cloud"
4723 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4724
4725 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4726 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "These are largest lists on %s"
4729 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4730
4731 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4735 msgstr ""
4736 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4737
4738 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Be the first to list someone!"
4741 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4742
4743 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid ""
4747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4748 "someone!"
4749 msgstr ""
4750 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4751 "la primera persona en publicar uno?"
4752
4753 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4754 #, fuzzy
4755 msgid "List cloud"
4756 msgstr "Método de API no encontrado."
4757
4758 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4759 #, php-format
4760 msgid "1 person listed"
4761 msgid_plural "%d people listed"
4762 msgstr[0] ""
4763 msgstr[1] ""
4764
4765 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "%s updates from everyone."
4768 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4769
4770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4771 msgid "Public tag cloud"
4772 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4773
4774 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4775 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4776 #, php-format
4777 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4778 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4779
4780 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4781 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4782 #. TRANS: and do not change the URL part.
4783 #, php-format
4784 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4785 msgstr ""
4786 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4787
4788 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4789 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4790 msgid "Be the first to post one!"
4791 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4792
4793 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4794 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4795 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4796 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4797 #. TRANS: and do not change the URL part.
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4801 "one!"
4802 msgstr ""
4803 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4804 "la primera persona en publicar uno?"
4805
4806 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4807 msgid "You are already logged in!"
4808 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4811 msgid "No such recovery code."
4812 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4815 msgid "Not a recovery code."
4816 msgstr "No es un código de recuperación."
4817
4818 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4819 msgid "Recovery code for unknown user."
4820 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4821
4822 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4823 msgid "Error with confirmation code."
4824 msgstr "Error con el código de confirmación."
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4827 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4828 msgstr ""
4829 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4830
4831 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4833 msgstr ""
4834 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4835
4836 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4837 msgid ""
4838 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4839 "the email address you have stored in your account."
4840 msgstr ""
4841 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4842 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4843
4844 #. TRANS: Page notice for password change page.
4845 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4846 msgstr ""
4847 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4848 "continuación."
4849
4850 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4851 msgid "Password recovery"
4852 msgstr "Recuperación de contraseña"
4853
4854 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4855 msgid "Nickname or email address"
4856 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4857
4858 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4859 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4860 msgstr ""
4861 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4862 "registrada."
4863
4864 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4865 msgid "Recover"
4866 msgstr "Recuperar"
4867
4868 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4869 msgctxt "BUTTON"
4870 msgid "Recover"
4871 msgstr "Recuperar"
4872
4873 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4874 msgid "Reset password"
4875 msgstr "Restablecer contraseña"
4876
4877 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4878 msgid "Recover password"
4879 msgstr "Recuperar contraseña"
4880
4881 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4882 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4883 msgid "Password recovery requested"
4884 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4885
4886 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4887 msgid "Password saved"
4888 msgstr "Contraseña guardada."
4889
4890 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4891 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4892 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4893
4894 #. TRANS: Button text for password reset form.
4895 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4896 msgctxt "BUTTON"
4897 msgid "Reset"
4898 msgstr "Restablecer"
4899
4900 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4901 msgid "Enter a nickname or email address."
4902 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4903
4904 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4905 msgid "No user with that email address or username."
4906 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4909 msgid "No registered email address for that user."
4910 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4911
4912 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4913 msgid "Error saving address confirmation."
4914 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4915
4916 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4917 msgid ""
4918 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4919 "address registered to your account."
4920 msgstr ""
4921 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4922 "correo registrada."
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4925 msgid "Unexpected password reset."
4926 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4927
4928 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4929 msgid "Password must be 6 characters or more."
4930 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4931
4932 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4933 msgid "Password and confirmation do not match."
4934 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4937 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4938 msgid "Error setting user."
4939 msgstr "Error al configurar el usuario."
4940
4941 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4942 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4943 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4944
4945 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4946 #, fuzzy
4947 msgid "No id parameter."
4948 msgstr "No existe argumento de ID."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4951 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid "No such file \"%d\"."
4954 msgstr "No existe el archivo %d"
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4957 msgid "Sorry, only invited people can register."
4958 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4959
4960 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4961 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4962 msgstr "El código de invitación no es válido."
4963
4964 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4965 msgid "Registration successful"
4966 msgstr "Registro exitoso."
4967
4968 #. TRANS: Title for registration page.
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "TITLE"
4971 msgid "Register"
4972 msgstr "Registrarse"
4973
4974 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4975 msgid "Registration not allowed."
4976 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4977
4978 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4981 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4982
4983 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4984 msgid "Email address already exists."
4985 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4986
4987 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4988 msgid "Invalid username or password."
4989 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4990
4991 #. TRANS: Page notice on registration page.
4992 msgid ""
4993 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4994 "link up to friends and colleagues."
4995 msgstr ""
4996 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4997 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4998
4999 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5000 #, fuzzy
5001 msgctxt "PASSWORD"
5002 msgid "Confirm"
5003 msgstr "Confirmar"
5004
5005 #. TRANS: Field label on account registration page.
5006 #, fuzzy
5007 msgctxt "LABEL"
5008 msgid "Email"
5009 msgstr "Correo electrónico"
5010
5011 #. TRANS: Field title on account registration page.
5012 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5013 msgstr ""
5014 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5015
5016 #. TRANS: Field title on account registration page.
5017 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5018 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5019
5020 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5021 #, fuzzy
5022 msgctxt "BUTTON"
5023 msgid "Register"
5024 msgstr "Registrarse"
5025
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5031 msgstr ""
5032 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5033
5034 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5035 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5036 #, php-format
5037 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5038 msgstr ""
5039 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5040
5041 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5042 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5043 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5044
5045 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5046 msgid "All rights reserved."
5047 msgstr "Todos los derechos reservados."
5048
5049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5053 "email address, IM address, and phone number."
5054 msgstr ""
5055 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5056 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5057 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5058
5059 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5060 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5061 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5062 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5066 "want to...\n"
5067 "\n"
5068 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5069 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5070 "notices through instant messages.\n"
5071 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5072 "share your interests. \n"
5073 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5074 "others more about you. \n"
5075 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5076 "missed. \n"
5077 "\n"
5078 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5079 msgstr ""
5080 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5081 "este momento, puede que quieras...\n"
5082 "\n"
5083 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5084 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5085 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5086 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5087 "compartan tus intereses.  \n"
5088 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5089 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
5090 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5091 "características que te hayas podido perder.  \n"
5092 "\n"
5093 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5094
5095 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5096 msgid ""
5097 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5098 "to confirm your email address.)"
5099 msgstr ""
5100 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5101 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5102
5103 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5104 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5108 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5109 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5110 msgstr ""
5111 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5112 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5113 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5114 "tu perfil debajo."
5115
5116 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5117 msgid "Remote subscribe"
5118 msgstr "Subscripción remota"
5119
5120 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5121 msgid "Subscribe to a remote user"
5122 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5123
5124 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5125 msgid "User nickname"
5126 msgstr "Usuario"
5127
5128 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5129 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5130 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5131
5132 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5133 msgid "Profile URL"
5134 msgstr "URL del perfil"
5135
5136 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5137 #, fuzzy
5138 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5139 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5140
5141 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5142 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5143 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5144 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5145 #, fuzzy
5146 msgctxt "BUTTON"
5147 msgid "Subscribe"
5148 msgstr "Suscribirse"
5149
5150 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5153 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5154
5155 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5156 #. TRANS: does not contain expected data.
5157 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5158 msgstr ""
5159 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5160 "inválido)."
5161
5162 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5163 #, fuzzy
5164 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5165 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5166
5167 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Could not get a request token."
5170 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5173 #, fuzzy
5174 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5175 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5176
5177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5178 #. TRANS: %s is a username.
5179 #, php-format
5180 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5184 #. TRANS: %s is a profile URL.
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5188 "correctly, please try retrying later."
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5192 msgid "Untagged"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5196 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5197 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5200 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5201 msgid "No notice specified."
5202 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5203
5204 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5205 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5206 msgid "Repeated"
5207 msgstr "Repetido"
5208
5209 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5210 msgid "Repeated!"
5211 msgstr "¡Repetido!"
5212
5213 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5214 #. TRANS: %s is a user nickname.
5215 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5216 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5217 #. TRANS: %s is a username.
5218 #, php-format
5219 msgid "Replies to %s"
5220 msgstr "Respuestas a %s"
5221
5222 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5224 #, php-format
5225 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5226 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5227
5228 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5232 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5233
5234 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5235 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5238 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5239
5240 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5241 #. TRANS: %s is a user nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5244 msgstr "Feed de avisos de %s"
5245
5246 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5247 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5251 "notice to them yet."
5252 msgstr ""
5253 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5254 "no ha recibido ningún aviso."
5255
5256 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5257 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5258 #, php-format
5259 msgid ""
5260 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5261 "[join groups](%%action.groups%%)."
5262 msgstr ""
5263 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5264 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5265
5266 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5267 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5268 #, php-format
5269 msgid ""
5270 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5271 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5272 msgstr ""
5273 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5274 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5275
5276 #. TRANS: RSS reply feed description.
5277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5280 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5281
5282 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5285 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5286
5287 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5288 #, fuzzy
5289 msgid "You may not restore your account."
5290 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5291
5292 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5293 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5294 #, fuzzy
5295 msgid "No uploaded file."
5296 msgstr "Subir archivo"
5297
5298 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5299 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5300 msgstr ""
5301 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5302
5303 #. TRANS: Client exception.
5304 msgid ""
5305 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5306 "the HTML form."
5307 msgstr ""
5308 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5309 "el formulario HTML."
5310
5311 #. TRANS: Client exception.
5312 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5313 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5314
5315 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5316 msgid "Missing a temporary folder."
5317 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5318
5319 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5320 msgid "Failed to write file to disk."
5321 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5322
5323 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5324 msgid "File upload stopped by extension."
5325 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5326
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5328 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5330 msgid "System error uploading file."
5331 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5334 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Not an Atom feed."
5337 msgstr "Todos los miembros"
5338
5339 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5340 msgid ""
5341 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5342 "profile page."
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5346 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5347 msgstr ""
5348
5349 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5350 msgid ""
5351 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5352 "\">Activity Streams</a> format."
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5356 msgid "Upload the file"
5357 msgstr "Subir el archivo"
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5360 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5361 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "User does not have this role."
5366 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5367
5368 #. TRANS: Engine name for RSD.
5369 #. TRANS: Engine name.
5370 msgid "StatusNet"
5371 msgstr "StatusNet"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5374 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5375 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5376 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5379 msgid "User is already sandboxed."
5380 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5383 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5384 #, fuzzy, php-format
5385 msgid "Not a valid list: %s."
5386 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5387
5388 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5389 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5392 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5393
5394 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5395 #, fuzzy
5396 msgctxt "TITLE"
5397 msgid "Sessions"
5398 msgstr "Sesiones"
5399
5400 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5401 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5402 msgstr ""
5403
5404 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5405 #, fuzzy
5406 msgctxt "LEGEND"
5407 msgid "Sessions"
5408 msgstr "Sesiones"
5409
5410 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5411 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5412 msgid "Handle sessions"
5413 msgstr "Gestionar sesiones"
5414
5415 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5416 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Handle sessions ourselves."
5419 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5420
5421 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5422 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5423 msgid "Session debugging"
5424 msgstr "Depuración de sesión"
5425
5426 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Enable debugging output for sessions."
5429 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5430
5431 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Save session settings"
5434 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5437 msgid "You must be logged in to view an application."
5438 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5439
5440 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5441 msgid "Application profile"
5442 msgstr "Perfil de la aplicación"
5443
5444 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5445 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5446 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5447 #, fuzzy, php-format
5448 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5449 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5450 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5451 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5452
5453 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5454 msgid "Application actions"
5455 msgstr "Acciones de la aplicación"
5456
5457 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5458 #, fuzzy
5459 msgctxt "EDITAPP"
5460 msgid "Edit"
5461 msgstr "Editar"
5462
5463 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5464 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5465 msgid "Reset key & secret"
5466 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5467
5468 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5469 msgid "Application info"
5470 msgstr "Información de la aplicación"
5471
5472 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5473 #, fuzzy
5474 msgid ""
5475 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5476 "not supported."
5477 msgstr ""
5478 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5479 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5480
5481 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5482 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5483 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5484
5485 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5486 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5487 #, php-format
5488 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5489 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5490
5491 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5492 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5493 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5494
5495 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5496 #, php-format
5497 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5498 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5499
5500 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5501 #, php-format
5502 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5503 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5504
5505 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5506 #, php-format
5507 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5508 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5509
5510 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5511 msgid ""
5512 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5513 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5514 msgstr ""
5515 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5516 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5517
5518 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5519 #. TRANS: %s is a username.
5520 #, php-format
5521 msgid ""
5522 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5523 "would add to their favorites :)"
5524 msgstr ""
5525 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5526 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5527
5528 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5529 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5530 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5534 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5535 "their favorites :)"
5536 msgstr ""
5537 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5538 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5539 "añadir a sus favoritos :)"
5540
5541 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5542 msgid "This is a way to share what you like."
5543 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5544
5545 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5546 #, php-format
5547 msgid "%s group"
5548 msgstr "Grupo %s"
5549
5550 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5551 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5552 #, php-format
5553 msgid "%1$s group, page %2$d"
5554 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5555
5556 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5557 #, php-format
5558 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5559 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5560
5561 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5562 #, php-format
5563 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5564 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5565
5566 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5567 #, php-format
5568 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5569 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5570
5571 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "FOAF for %s group"
5574 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5575
5576 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5577 msgid "Members"
5578 msgstr "Miembros"
5579
5580 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5581 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5582 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5583 #. TRANS: Empty list message for tags.
5584 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5585 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5586 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5587 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5588 msgid "(None)"
5589 msgstr "(Ninguno)"
5590
5591 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5592 msgid "All members"
5593 msgstr "Todos los miembros"
5594
5595 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5596 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5597 msgid "Statistics"
5598 msgstr "Estadísticas"
5599
5600 #. TRANS: Label for group creation date.
5601 msgctxt "LABEL"
5602 msgid "Created"
5603 msgstr "Creado"
5604
5605 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5606 msgctxt "LABEL"
5607 msgid "Members"
5608 msgstr "Miembros"
5609
5610 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5611 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5612 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5613 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5614 #, php-format
5615 msgid ""
5616 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5617 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5618 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5619 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5620 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5621 msgstr ""
5622 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5623 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5624 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5625 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5626 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5627 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5628
5629 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5630 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5631 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5637 "their life and interests. "
5638 msgstr ""
5639 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5640 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5641 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5642 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5643
5644 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5645 #, fuzzy
5646 msgctxt "TITLE"
5647 msgid "Admins"
5648 msgstr "Administradores"
5649
5650 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5651 msgid "No such message."
5652 msgstr "No existe el mensaje."
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5655 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5656 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5657
5658 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5659 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5660 #, php-format
5661 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5662 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5663
5664 #. TRANS: Page title for single message display.
5665 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5666 #, php-format
5667 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5668 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5669
5670 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Not available."
5673 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5676 msgid "Notice deleted."
5677 msgstr "Mensaje borrado"
5678
5679 #. TRANS: Title for private list timeline.
5680 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5683 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5684
5685 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5686 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5689 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5690
5691 #. TRANS: Title for private list timeline.
5692 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5693 #, fuzzy, php-format
5694 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5695 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5696
5697 #. TRANS: Title for private list timeline.
5698 #. TRANS: %s is a list.
5699 #, php-format
5700 msgid "Private timeline of %s list by you"
5701 msgstr ""
5702
5703 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5704 #. TRANS: %s is a list.
5705 #, php-format
5706 msgid "Timeline for %s list by you"
5707 msgstr ""
5708
5709 #. TRANS: Title for private list timeline.
5710 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5711 #, fuzzy, php-format
5712 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5713 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5714
5715 #. TRANS: Feed title.
5716 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5719 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5720
5721 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5722 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid ""
5725 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5726 "yet."
5727 msgstr ""
5728 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5729 "todavía."
5730
5731 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5732 msgid "Try tagging more people."
5733 msgstr ""
5734
5735 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5736 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5737 #, fuzzy, php-format
5738 msgid ""
5739 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5740 "this timeline!"
5741 msgstr ""
5742 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5743 "la primera persona en publicar uno?"
5744
5745 #. TRANS: Header on show list page.
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Listed"
5748 msgstr "Licencia"
5749
5750 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5751 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Show all"
5754 msgstr "Ver más"
5755
5756 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5757 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5758 msgid "Subscribers"
5759 msgstr "Suscriptores"
5760
5761 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5762 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5763 msgid "All subscribers"
5764 msgstr "Todos los suscriptores"
5765
5766 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5767 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5768 #, fuzzy, php-format
5769 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5770 msgstr "%1$s, página %2$s"
5771
5772 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5773 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5776 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5777
5778 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5779 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5780 #, fuzzy, php-format
5781 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5782 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5786 #, php-format
5787 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5788 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5789
5790 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5791 #. TRANS: %s is a user nickname.
5792 #, php-format
5793 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5794 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5795
5796 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5797 #. TRANS: %s is a user nickname.
5798 #, php-format
5799 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5800 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5801
5802 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5803 #. TRANS: %s is a user nickname.
5804 #, php-format
5805 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5806 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5807
5808 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5809 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "FOAF for %s"
5812 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5813
5814 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5815 #, fuzzy, php-format
5816 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5817 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5818
5819 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5820 msgid ""
5821 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5822 "would be a good time to start :)"
5823 msgstr ""
5824 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5825 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5826
5827 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5828 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5829 #, php-format
5830 msgid ""
5831 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5832 "%?status_textarea=%2$s)."
5833 msgstr ""
5834 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5835 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5836
5837 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5838 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5839 #, php-format
5840 msgid ""
5841 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5844 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5845 msgstr ""
5846 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5847 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5848 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5849 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5850 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5851
5852 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5853 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5854 #, php-format
5855 msgid ""
5856 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5859 msgstr ""
5860 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5861 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5862 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5863
5864 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "Repeat of %s"
5867 msgstr "Repetición de %s"
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5870 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5871 msgid "You cannot silence users on this site."
5872 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5875 msgid "User is already silenced."
5876 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5877
5878 #. TRANS: Title for site administration panel.
5879 #, fuzzy
5880 msgctxt "TITLE"
5881 msgid "Site"
5882 msgstr "Sitio"
5883
5884 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5885 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5886 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5887
5888 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5889 msgid "Site name must have non-zero length."
5890 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5891
5892 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5893 msgid "You must have a valid contact email address."
5894 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5895
5896 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5897 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5898 #, php-format
5899 msgid "Unknown language \"%s\"."
5900 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5903 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5904 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5907 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5908 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5909
5910 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5911 #, fuzzy
5912 msgctxt "LEGEND"
5913 msgid "General"
5914 msgstr "General"
5915
5916 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5917 #, fuzzy
5918 msgctxt "LABEL"
5919 msgid "Site name"
5920 msgstr "Nombre del sitio"
5921
5922 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5923 #, fuzzy
5924 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5925 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5926
5927 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5928 msgid "Brought by"
5929 msgstr "Traído por"
5930
5931 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5934 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5935
5936 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5937 msgid "Brought by URL"
5938 msgstr "Traído por URL"
5939
5940 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5941 #, fuzzy
5942 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5943 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5944
5945 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5946 msgid "Email"
5947 msgstr "Correo electrónico"
5948
5949 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Contact email address for your site."
5952 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5953
5954 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5955 #, fuzzy
5956 msgctxt "LEGEND"
5957 msgid "Local"
5958 msgstr "Configuraciones regionales"
5959
5960 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5961 msgid "Default timezone"
5962 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5963
5964 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5965 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5966 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5967
5968 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5969 msgid "Default language"
5970 msgstr "!Idioma predeterminado"
5971
5972 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5973 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5974 msgstr ""
5975 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5976 "no está disponible"
5977
5978 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5979 #, fuzzy
5980 msgctxt "LEGEND"
5981 msgid "Limits"
5982 msgstr "Límites"
5983
5984 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5985 msgid "Text limit"
5986 msgstr "Límite de texto"
5987
5988 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5989 msgid "Maximum number of characters for notices."
5990 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5991
5992 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5993 msgid "Dupe limit"
5994 msgstr "Límite de duplicados"
5995
5996 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5997 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5998 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5999
6000 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6001 msgid "Save site settings"
6002 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6003
6004 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6005 msgid "Site Notice"
6006 msgstr "Aviso del mensaje"
6007
6008 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6009 msgid "Edit site-wide message"
6010 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
6011
6012 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6013 msgid "Unable to save site notice."
6014 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
6015
6016 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6019 msgstr ""
6020 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
6021 "caracteres."
6022
6023 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6024 msgid "Site notice text"
6025 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
6026
6027 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6030 msgstr ""
6031 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
6032 "acepta HTML)"
6033
6034 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Save site notice."
6037 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
6038
6039 #. TRANS: Title for SMS settings.
6040 msgid "SMS settings"
6041 msgstr "Configuración de SMS"
6042
6043 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6044 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6045 #, php-format
6046 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6047 msgstr ""
6048 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6049
6050 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6051 msgid "SMS is not available."
6052 msgstr "SMS no está disponible."
6053
6054 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6055 msgid "SMS address"
6056 msgstr "Dirección de SMS"
6057
6058 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6059 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6060 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6061
6062 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6063 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6064 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6065
6066 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6067 msgid "Confirmation code"
6068 msgstr "Código de confirmación"
6069
6070 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6071 msgid "Enter the code you received on your phone."
6072 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6073
6074 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6075 msgctxt "BUTTON"
6076 msgid "Confirm"
6077 msgstr "Confirmar"
6078
6079 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6080 msgid "SMS phone number"
6081 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6082
6083 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6086 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6087
6088 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6089 msgid "SMS preferences"
6090 msgstr "Preferencias de SMS"
6091
6092 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6093 msgid ""
6094 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6095 "from my carrier."
6096 msgstr ""
6097 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6098 "por mi operador móvil"
6099
6100 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6101 msgid "SMS preferences saved."
6102 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6103
6104 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6105 msgid "No phone number."
6106 msgstr "Sin número telefónico"
6107
6108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6109 msgid "No carrier selected."
6110 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6111
6112 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6113 msgid "That is already your phone number."
6114 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6115
6116 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6117 msgid "That phone number already belongs to another user."
6118 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6119
6120 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6121 msgid ""
6122 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6123 "for the code and instructions on how to use it."
6124 msgstr ""
6125 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6126 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6127 "cómo usarlo."
6128
6129 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6130 msgid "That is the wrong confirmation number."
6131 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6132
6133 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6136 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6137
6138 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6139 msgid "SMS confirmation cancelled."
6140 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6141
6142 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6143 #. TRANS: registered for the active user.
6144 msgid "That is not your phone number."
6145 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6146
6147 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6148 msgid "The SMS phone number was removed."
6149 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6150
6151 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6152 msgid "Mobile carrier"
6153 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6154
6155 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6156 msgid "Select a carrier"
6157 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6158
6159 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6160 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6161 #, php-format
6162 msgid ""
6163 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6164 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6165 msgstr ""
6166 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6167 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6168 "informarnos al %s."
6169
6170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6171 msgid "No code entered."
6172 msgstr "No ingresó el código"
6173
6174 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6175 #, fuzzy
6176 msgctxt "TITLE"
6177 msgid "Snapshots"
6178 msgstr "Capturas"
6179
6180 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6181 msgid "Manage snapshot configuration"
6182 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6183
6184 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6185 msgid "Invalid snapshot run value."
6186 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6187
6188 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6189 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6190 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6191
6192 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6193 msgid "Invalid snapshot report URL."
6194 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6195
6196 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6197 #, fuzzy
6198 msgctxt "LEGEND"
6199 msgid "Snapshots"
6200 msgstr "Capturas"
6201
6202 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6203 msgid "Randomly during web hit"
6204 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6205
6206 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6207 msgid "In a scheduled job"
6208 msgstr "En un trabajo programado"
6209
6210 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6211 msgid "Data snapshots"
6212 msgstr "Capturas de datos"
6213
6214 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6217 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6218
6219 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6220 msgid "Frequency"
6221 msgstr "Frecuencia"
6222
6223 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6226 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6227
6228 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6229 msgid "Report URL"
6230 msgstr "Reportar URL"
6231
6232 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6235 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6236
6237 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Save snapshot settings."
6240 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6243 msgid "You are not subscribed to that profile."
6244 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6245
6246 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6247 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6248 msgid "Could not save subscription."
6249 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6250
6251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6252 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6256 #. TRANS: %s is the name of the user.
6257 #, fuzzy, php-format
6258 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6259 msgstr "%s miembros en el grupo"
6260
6261 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6262 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6265 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6266
6267 #. TRANS: Page notice for group members page.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6270 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6273 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6274 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6275
6276 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6279 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6280
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "No ID given."
6284 msgstr "No existe argumento de ID."
6285
6286 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6287 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6288 #, fuzzy, php-format
6289 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6290 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6291
6292 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6293 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6294 #, fuzzy, php-format
6295 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6296 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6297
6298 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6299 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6300 #, php-format
6301 msgid "%s subscribers"
6302 msgstr "%s suscriptores"
6303
6304 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6305 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6306 #, php-format
6307 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6308 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6309
6310 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6311 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6312 msgid "These are the people who listen to your notices."
6313 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6314
6315 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6316 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6317 #, php-format
6318 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6319 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6320
6321 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6322 msgid ""
6323 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6324 "return the favor."
6325 msgstr ""
6326 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6327 "te devuelvan el favor."
6328
6329 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6330 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6331 #, php-format
6332 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6333 msgstr ""
6334 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6335
6336 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6337 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6338 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6339 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6340 #. TRANS: and do not change the URL part.
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6344 "%) and be the first?"
6345 msgstr ""
6346 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6347 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6348
6349 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6351 #, php-format
6352 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6353 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6354
6355 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6356 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6357 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6358 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6359
6360 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6361 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6362 #, php-format
6363 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6364 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6365
6366 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6367 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6369 #. TRANS: and do not change the URL part.
6370 #, php-format
6371 msgid ""
6372 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6373 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6374 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6375 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6376 "automatically subscribe to people you already follow there."
6377 msgstr ""
6378 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6379 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6380 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6381 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6382 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6383
6384 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6385 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6386 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6387 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6388 #, php-format
6389 msgid "%s is not listening to anyone."
6390 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6391
6392 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6395 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6396
6397 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6398 #, fuzzy
6399 msgctxt "LABEL"
6400 msgid "IM"
6401 msgstr "IM"
6402
6403 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6404 msgid "SMS"
6405 msgstr "SMS"
6406
6407 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6408 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6409 #, php-format
6410 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6411 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6412
6413 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6414 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6415 #, php-format
6416 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6417 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6418
6419 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6420 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6421 #, php-format
6422 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6423 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6424
6425 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6426 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6427 #, php-format
6428 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6429 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6432 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6433 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "You cannot tag this user."
6436 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6437
6438 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6439 #, fuzzy
6440 msgid "List a profile"
6441 msgstr "Perfil de usuario"
6442
6443 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6444 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgctxt "ADDTOLIST"
6447 msgid "List %s"
6448 msgstr "Límites"
6449
6450 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6451 #, fuzzy
6452 msgctxt "TITLE"
6453 msgid "Error"
6454 msgstr "Error de Ajax"
6455
6456 #. TRANS: Header in list form.
6457 msgid "User profile"
6458 msgstr "Perfil de usuario"
6459
6460 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6461 #, fuzzy
6462 msgid "List user"
6463 msgstr "Límites"
6464
6465 #. TRANS: Field label on list form.
6466 #, fuzzy
6467 msgctxt "LABEL"
6468 msgid "Lists"
6469 msgstr "Límites"
6470
6471 #. TRANS: Field title on list form.
6472 #, fuzzy
6473 msgid ""
6474 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6475 "separated."
6476 msgstr ""
6477 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6478 "espacios"
6479
6480 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6481 #, fuzzy
6482 msgctxt "TITLE"
6483 msgid "Tags"
6484 msgstr "Etiquetas"
6485
6486 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Lists saved."
6489 msgstr "Se guardó la contraseña."
6490
6491 #. TRANS: Page notice.
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6494 msgstr ""
6495 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6496 "suscripciones."
6497
6498 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6499 msgid "No such tag."
6500 msgstr "No existe tal etiqueta."
6501
6502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6503 msgid "You haven't blocked that user."
6504 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6505
6506 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6507 msgid "User is not sandboxed."
6508 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6509
6510 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6511 msgid "User is not silenced."
6512 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6513
6514 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6515 msgid "Unsubscribed"
6516 msgstr "Desuscrito"
6517
6518 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6519 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6522 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6523
6524 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6525 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6526 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6527 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid ""
6530 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6531 "\"."
6532 msgstr ""
6533 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6534 "sitio ‘%2$s’."
6535
6536 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "URL settings"
6539 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6540
6541 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6542 msgid "Manage various other options."
6543 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6544
6545 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6546 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6547 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6548 msgid " (free service)"
6549 msgstr " (servicio libre)"
6550
6551 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "[none]"
6554 msgstr "Ninguno"
6555
6556 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6557 msgid "[internal]"
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6561 msgid "Shorten URLs with"
6562 msgstr "Acortar los URL con"
6563
6564 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6565 msgid "Automatic shortening service to use."
6566 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6567
6568 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6569 msgid "URL longer than"
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6573 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6577 msgid "Text longer than"
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6581 msgid ""
6582 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6588 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6593 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6598 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6601 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: User admin panel title.
6605 msgctxt "TITLE"
6606 msgid "User"
6607 msgstr "Usuario"
6608
6609 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6610 msgid "User settings for this StatusNet site"
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6614 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6615 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6616
6617 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6620 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6621
6622 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6623 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6624 #, fuzzy, php-format
6625 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6626 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6627
6628 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6629 #, fuzzy
6630 msgctxt "LEGEND"
6631 msgid "Profile"
6632 msgstr "Perfil"
6633
6634 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6635 msgid "Bio Limit"
6636 msgstr "Límite de la bio"
6637
6638 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6639 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6640 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6641
6642 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6643 msgid "New users"
6644 msgstr "Nuevos usuarios"
6645
6646 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6647 msgid "New user welcome"
6648 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6649
6650 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6653 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6654
6655 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6656 msgid "Default subscription"
6657 msgstr "Suscripción predeterminada"
6658
6659 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6660 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6661 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6662
6663 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6664 msgid "Invitations"
6665 msgstr "Invitaciones"
6666
6667 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6668 msgid "Invitations enabled"
6669 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6670
6671 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6672 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6673 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6674
6675 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Save user settings."
6678 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6679
6680 #. TRANS: Page title.
6681 msgid "Authorize subscription"
6682 msgstr "Autorizar la suscripción"
6683
6684 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6688 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6689 "click \"Reject\"."
6690 msgstr ""
6691 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6692 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6693 "haz clic en \"Cancelar\"."
6694
6695 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6696 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6697 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Accept"
6700 msgstr "Aceptar"
6701
6702 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6703 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6704 msgid "Subscribe to this user."
6705 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6706
6707 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6708 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6709 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6710 msgctxt "BUTTON"
6711 msgid "Reject"
6712 msgstr "Rechazar"
6713
6714 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6715 msgid "Reject this subscription."
6716 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6717
6718 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6719 msgid "No authorization request!"
6720 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6721
6722 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6723 msgid "Subscription authorized"
6724 msgstr "Suscripción autorizada"
6725
6726 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6727 msgid ""
6728 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6729 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6730 "subscription. Your subscription token is:"
6731 msgstr ""
6732 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6733 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6734 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6735
6736 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6737 msgid "Subscription rejected"
6738 msgstr "Suscripción rechazada"
6739
6740 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6741 msgid ""
6742 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6743 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6744 "subscription."
6745 msgstr ""
6746 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6747 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6748 "completamente."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6751 #. TRANS: %s is a listener URI.
6752 #, fuzzy, php-format
6753 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6754 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6757 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6758 #, fuzzy, php-format
6759 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6760 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6763 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6764 #, fuzzy, php-format
6765 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6766 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6769 #. TRANS: %s is a profile URL.
6770 #, fuzzy, php-format
6771 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6772 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6775 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6778 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6784 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6787 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6790 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6791
6792 #. TRANS: Title for profile design page.
6793 #. TRANS: Page title for profile design page.
6794 msgid "Profile design"
6795 msgstr "Diseño del perfil"
6796
6797 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6798 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6799 msgid ""
6800 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6801 "palette of your choice."
6802 msgstr ""
6803 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6804 "colores que quieras."
6805
6806 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6807 msgid "Enjoy your hotdog!"
6808 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6809
6810 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Design settings"
6813 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6814
6815 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6816 msgid "View profile designs"
6817 msgstr "Ver diseños de perfil"
6818
6819 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6820 msgid "Show or hide profile designs."
6821 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6822
6823 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Background file"
6826 msgstr "Fondo"
6827
6828 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6829 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6830 #, php-format
6831 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6832 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6833
6834 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6835 msgid "Search for more groups"
6836 msgstr "Buscar más grupos"
6837
6838 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6839 #. TRANS: %s is a user nickname.
6840 #, php-format
6841 msgid "%s is not a member of any group."
6842 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6843
6844 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6845 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6846 #, php-format
6847 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6848 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6849
6850 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6851 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6852 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6853 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6854 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6855 #, php-format
6856 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6857 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6858
6859 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6860 #, php-format
6861 msgid "StatusNet %s"
6862 msgstr "%s StatusNet"
6863
6864 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6865 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6866 #, php-format
6867 msgid ""
6868 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6869 "Inc. and contributors."
6870 msgstr ""
6871 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6872 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6873
6874 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6875 msgid "Contributors"
6876 msgstr "Colaboradores"
6877
6878 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6879 msgid "License"
6880 msgstr "Licencia"
6881
6882 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6883 msgid ""
6884 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6885 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6886 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6887 "any later version. "
6888 msgstr ""
6889 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6890 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6891 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6892 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6893
6894 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6895 msgid ""
6896 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6897 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6898 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6899 "for more details. "
6900 msgstr ""
6901 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6902 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6903 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6904 "de Affero AGPL para más detalles. "
6905
6906 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6907 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6908 #, php-format
6909 msgid ""
6910 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6911 "along with this program.  If not, see %s."
6912 msgstr ""
6913 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6914 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6915
6916 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6917 msgid "Plugins"
6918 msgstr "Complementos"
6919
6920 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6921 #, fuzzy
6922 msgctxt "HEADER"
6923 msgid "Name"
6924 msgstr "Nombre"
6925
6926 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6927 #, fuzzy
6928 msgctxt "HEADER"
6929 msgid "Version"
6930 msgstr "Versión"
6931
6932 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "HEADER"
6935 msgid "Author(s)"
6936 msgstr "Autor(es)"
6937
6938 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "HEADER"
6941 msgid "Description"
6942 msgstr "Descripción"
6943
6944 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6945 msgid "Favor"
6946 msgstr "Aceptar"
6947
6948 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6949 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6950 #, fuzzy, php-format
6951 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6952 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6953
6954 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6955 #, php-format
6956 msgid "Cannot process URL '%s'"
6957 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6958
6959 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6960 msgid "Robin thinks something is impossible."
6961 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6962
6963 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6964 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6965 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgid ""
6968 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6969 "Try to upload a smaller version."
6970 msgid_plural ""
6971 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6972 "Try to upload a smaller version."
6973 msgstr[0] ""
6974 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6975 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6976 msgstr[1] ""
6977 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6978 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6979
6980 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6981 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6982 #, fuzzy, php-format
6983 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6984 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6985 msgstr[0] ""
6986 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6987 msgstr[1] ""
6988 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6989
6990 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6991 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6992 #, fuzzy, php-format
6993 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6994 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6995 msgstr[0] ""
6996 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6997 msgstr[1] ""
6998 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7001 msgid "Invalid filename."
7002 msgstr "Nombre de archivo inválido."
7003
7004 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7005 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7006 #, php-format
7007 msgid "Profile ID %s is invalid."
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7011 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "Group ID %s is invalid."
7014 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7017 msgid "Group join failed."
7018 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7021 msgid "Not part of group."
7022 msgstr "No es parte del grupo."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7025 msgid "Group leave failed."
7026 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
7027
7028 #. TRANS: Activity title.
7029 msgid "Join"
7030 msgstr "Unirse"
7031
7032 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7033 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7034 #, php-format
7035 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7039 msgid "Could not update local group."
7040 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7043 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7044 #, php-format
7045 msgid "Could not create login token for %s"
7046 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7049 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7050 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
7051
7052 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7053 msgid "You are banned from sending direct messages."
7054 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
7055
7056 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7057 msgid "Could not insert message."
7058 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7059
7060 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7061 msgid "Could not update message with new URI."
7062 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7063
7064 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7065 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7066 #, php-format
7067 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7068 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7069
7070 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7071 #, fuzzy, php-format
7072 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7073 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7076 msgid "Problem saving notice. Too long."
7077 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7080 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7081 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7084 msgid ""
7085 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7086 msgstr ""
7087 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7088 "minutos."
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7091 msgid ""
7092 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7093 "few minutes."
7094 msgstr ""
7095 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7096 "pasados unos minutos."
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7099 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7100 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7105 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7106
7107 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7108 #, fuzzy
7109 msgid "You cannot repeat your own notice."
7110 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7111
7112 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Cannot repeat a private notice."
7115 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7116
7117 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7120 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7121
7122 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7123 msgid "You already repeated that notice."
7124 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7125
7126 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7127 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7128 #, fuzzy, php-format
7129 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7130 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7131
7132 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7134 msgid "Problem saving notice."
7135 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7136
7137 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7140 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7141
7142 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7143 msgid "Problem saving group inbox."
7144 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7145
7146 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7147 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7148 #, fuzzy, php-format
7149 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7150 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7151
7152 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7153 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7154 #, php-format
7155 msgid "RT @%1$s %2$s"
7156 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7157
7158 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7159 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7160 #, fuzzy, php-format
7161 msgctxt "FANCYNAME"
7162 msgid "%1$s (%2$s)"
7163 msgstr "%1$s (%2$s)"
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7166 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7167 #, php-format
7168 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7169 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7172 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7173 #, php-format
7174 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7175 msgstr ""
7176 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7177
7178 #. TRANS: Server exception.
7179 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7183 #, fuzzy
7184 msgid "No tagger specified."
7185 msgstr "Grupo no especificado."
7186
7187 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7188 #, fuzzy
7189 msgid "No tag specified."
7190 msgstr "Grupo no especificado."
7191
7192 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Could not create profile tag."
7195 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7196
7197 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Could not set profile tag URI."
7200 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7201
7202 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7205 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7206
7207 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7208 #, php-format
7209 msgid ""
7210 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7211 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7215 #, php-format
7216 msgid ""
7217 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7218 "allowed number.Try unlisting others first."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Adding list subscription failed."
7224 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7225
7226 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Removing list subscription failed."
7229 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7230
7231 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7232 msgid "Missing profile."
7233 msgstr "Perfil ausente."
7234
7235 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7236 msgid "Unable to save tag."
7237 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7240 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7241 msgid "You have been banned from subscribing."
7242 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7245 msgid "Already subscribed!"
7246 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7249 msgid "User has blocked you."
7250 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Not subscribed!"
7255 msgstr "¡No estás suscrito!"
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7258 msgid "Could not delete self-subscription."
7259 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7262 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7263 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7266 msgid "Could not delete subscription."
7267 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7268
7269 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7270 #, fuzzy
7271 msgctxt "TITLE"
7272 msgid "Follow"
7273 msgstr "Permitir"
7274
7275 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7276 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7277 #, fuzzy, php-format
7278 msgid "%1$s is now following %2$s."
7279 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7280
7281 #. TRANS: Notice given on user registration.
7282 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7283 #, php-format
7284 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7285 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7286
7287 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7288 msgid "Not implemented since inbox change."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Server exception.
7292 msgid "No single user defined for single-user mode."
7293 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7294
7295 #. TRANS: Server exception.
7296 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7300 msgid "Could not create group."
7301 msgstr "No se pudo crear grupo."
7302
7303 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7304 msgid "Could not set group URI."
7305 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7306
7307 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7308 msgid "Could not set group membership."
7309 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7310
7311 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7312 msgid "Could not save local group info."
7313 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7314
7315 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7316 #. TRANS: %s is the remote site.
7317 #, fuzzy, php-format
7318 msgid "Cannot locate account %s."
7319 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7320
7321 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7322 #. TRANS: %s is the remote site.
7323 #, php-format
7324 msgid "Cannot find XRD for %s."
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7328 #. TRANS: %s is the remote site.
7329 #, php-format
7330 msgid "No AtomPub API service for %s."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7334 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7335 msgid "User actions"
7336 msgstr "Acciones de usuario"
7337
7338 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7339 msgid "User deletion in progress..."
7340 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7341
7342 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Edit profile settings."
7345 msgstr "Editar configuración del perfil"
7346
7347 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "BUTTON"
7350 msgid "Edit"
7351 msgstr "Editar"
7352
7353 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Send a direct message to this user."
7356 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7357
7358 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "BUTTON"
7361 msgid "Message"
7362 msgstr "Mensaje"
7363
7364 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7365 msgid "Moderate"
7366 msgstr "Moderar"
7367
7368 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7369 msgid "User role"
7370 msgstr "Rol de usuario"
7371
7372 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7373 msgctxt "role"
7374 msgid "Administrator"
7375 msgstr "Administrador"
7376
7377 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7378 msgctxt "role"
7379 msgid "Moderator"
7380 msgstr "Moderador"
7381
7382 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7383 #, php-format
7384 msgid "%1$s - %2$s"
7385 msgstr "%1$s - %2$s"
7386
7387 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7388 msgid "Untitled page"
7389 msgstr "Página sin título"
7390
7391 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7392 msgctxt "TOOLTIP"
7393 msgid "Show more"
7394 msgstr "Ver más"
7395
7396 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7397 msgctxt "BUTTON"
7398 msgid "Reply"
7399 msgstr "Responder"
7400
7401 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7402 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7403 msgid "Write a reply..."
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: Tab on the notice form.
7407 #, fuzzy
7408 msgctxt "TAB"
7409 msgid "Status"
7410 msgstr "Estado"
7411
7412 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7413 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7414 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7415 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7416 #, php-format
7417 msgid ""
7418 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7419 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7420 msgstr ""
7421 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7422 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7423
7424 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7425 #, php-format
7426 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7427 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7428
7429 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7430 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7431 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7432 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7433 #, php-format
7434 msgid ""
7435 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7436 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7437 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7438 msgstr ""
7439 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7440 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7441 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7442
7443 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7444 #. TRANS: %1$s is the site name.
7445 #, php-format
7446 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7447 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7448
7449 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7450 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7451 #, php-format
7452 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7453 msgstr ""
7454 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7455
7456 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7457 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7458 msgstr ""
7459 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7460 "derechos reservados."
7461
7462 #. TRANS: license message in footer.
7463 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7464 #, php-format
7465 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7466 msgstr ""
7467 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7468 "$s."
7469
7470 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7471 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7472 msgid "After"
7473 msgstr "Después"
7474
7475 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7476 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7477 msgid "Before"
7478 msgstr "Antes"
7479
7480 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7481 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7482 msgstr ""
7483 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7484 "XML entero."
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7487 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7489 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7492 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7498 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7499
7500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Unknown profile."
7503 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7506 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7510 msgid "Remote profile is not a group!"
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7514 #, fuzzy
7515 msgid "User is already a member of this group."
7516 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7517
7518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7519 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7520 #, php-format
7521 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7525 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7529 #. TRANS: %s is the notice URI.
7530 #, fuzzy, php-format
7531 msgid "No content for notice %s."
7532 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7533
7534 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7535 #, fuzzy, php-format
7536 msgid "No such user \"%s\"."
7537 msgstr "Este usuario no existe %s"
7538
7539 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7540 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7541 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7542 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7543 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7544 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7545 #, php-format
7546 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7547 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7548 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7549
7550 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7551 msgid "Can't handle remote content yet."
7552 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7553
7554 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7555 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7556 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7559 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7560 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7561
7562 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7563 msgid "You cannot make changes to this site."
7564 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7565
7566 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7567 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7568 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7569
7570 #. TRANS: Client error message.
7571 msgid "showForm() not implemented."
7572 msgstr "showForm() no implementada."
7573
7574 #. TRANS: Client error message
7575 msgid "saveSettings() not implemented."
7576 msgstr "saveSettings() no implementada."
7577
7578 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7579 #. TRANS: the admin panel Design.
7580 msgid "Unable to delete design setting."
7581 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7582
7583 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7584 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "HEADER"
7587 msgid "Home"
7588 msgstr "Página de inicio"
7589
7590 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7591 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7592 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7593 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "MENU"
7596 msgid "Home"
7597 msgstr "Página de inicio"
7598
7599 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "HEADER"
7602 msgid "Admin"
7603 msgstr "Admin"
7604
7605 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7606 msgid "Basic site configuration"
7607 msgstr "Configuración básica del sitio"
7608
7609 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7610 msgctxt "MENU"
7611 msgid "Site"
7612 msgstr "Sitio"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7615 msgid "Design configuration"
7616 msgstr "Configuración del diseño"
7617
7618 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7621 msgctxt "MENU"
7622 msgid "Design"
7623 msgstr "Diseño"
7624
7625 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7626 msgid "User configuration"
7627 msgstr "Configuración de usuario"
7628
7629 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "MENU"
7632 msgid "User"
7633 msgstr "Usuario"
7634
7635 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7636 msgid "Access configuration"
7637 msgstr "Configuración de acceso"
7638
7639 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "Access"
7643 msgstr "Acceder"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Paths configuration"
7647 msgstr "Configuración de rutas"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "MENU"
7652 msgid "Paths"
7653 msgstr "Rutas"
7654
7655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7656 msgid "Sessions configuration"
7657 msgstr "Configuración de sesiones"
7658
7659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "MENU"
7662 msgid "Sessions"
7663 msgstr "Sesiones"
7664
7665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7666 msgid "Edit site notice"
7667 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7668
7669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "Site notice"
7673 msgstr "Mensaje de sitio"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Snapshots configuration"
7677 msgstr "Configuración de instantáneas"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "MENU"
7682 msgid "Snapshots"
7683 msgstr "Capturas"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Set site license"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "MENU"
7692 msgid "License"
7693 msgstr "Licencia"
7694
7695 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7696 msgid "Plugins configuration"
7697 msgstr "Configuración de plugins"
7698
7699 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "MENU"
7702 msgid "Plugins"
7703 msgstr "Complementos"
7704
7705 #. TRANS: Client error 401.
7706 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7707 msgstr ""
7708 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7709 "lectura."
7710
7711 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7712 msgid "No application for that consumer key."
7713 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7714
7715 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7716 msgid "Not allowed to use API."
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7720 msgid "Bad access token."
7721 msgstr "Token de acceso erróneo."
7722
7723 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7724 msgid "No user for that token."
7725 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7726
7727 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7728 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7729 msgid "Could not authenticate you."
7730 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7731
7732 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7733 msgid "Could not create anonymous consumer."
7734 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7735
7736 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7739 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7740
7741 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7742 msgid ""
7743 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Could not issue access token."
7749 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7750
7751 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7752 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7753 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7754
7755 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Database error updating OAuth application user."
7758 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7759
7760 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7761 msgid "Tried to revoke unknown token."
7762 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7763
7764 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7765 msgid "Failed to delete revoked token."
7766 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7767
7768 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7769 msgid "Icon"
7770 msgstr "Icono"
7771
7772 #. TRANS: Form guide.
7773 msgid "Icon for this application"
7774 msgstr "Icono para esta aplicación"
7775
7776 #. TRANS: Form input field label for application name.
7777 msgid "Name"
7778 msgstr "Nombre"
7779
7780 #. TRANS: Form input field instructions.
7781 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7782 #, fuzzy, php-format
7783 msgid "Describe your application in %d character"
7784 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7785 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7786 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7787
7788 #. TRANS: Form input field instructions.
7789 msgid "Describe your application"
7790 msgstr "Describe tu aplicación"
7791
7792 #. TRANS: Form input field label.
7793 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7794 #. TRANS: Field label for description of list.
7795 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7796 msgid "Description"
7797 msgstr "Descripción"
7798
7799 #. TRANS: Form input field instructions.
7800 msgid "URL of the homepage of this application"
7801 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7802
7803 #. TRANS: Form input field label.
7804 msgid "Source URL"
7805 msgstr "La URL de origen"
7806
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 msgid "Organization responsible for this application"
7809 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7810
7811 #. TRANS: Form input field label.
7812 msgid "Organization"
7813 msgstr "Organización"
7814
7815 #. TRANS: Form input field instructions.
7816 msgid "URL for the homepage of the organization"
7817 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7818
7819 #. TRANS: Form input field instructions.
7820 msgid "URL to redirect to after authentication"
7821 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7822
7823 #. TRANS: Radio button label for application type
7824 msgid "Browser"
7825 msgstr "Navegador"
7826
7827 #. TRANS: Radio button label for application type
7828 msgid "Desktop"
7829 msgstr "Escritorio"
7830
7831 #. TRANS: Form guide.
7832 msgid "Type of application, browser or desktop"
7833 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7834
7835 #. TRANS: Radio button label for access type.
7836 msgid "Read-only"
7837 msgstr "Solo lectura"
7838
7839 #. TRANS: Radio button label for access type.
7840 msgid "Read-write"
7841 msgstr "Solo escritura"
7842
7843 #. TRANS: Form guide.
7844 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7845 msgstr ""
7846 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7847
7848 #. TRANS: Submit button title.
7849 msgid "Cancel"
7850 msgstr "Cancelar"
7851
7852 #. TRANS: Submit button title.
7853 #. TRANS: Button text to save a list.
7854 msgid "Save"
7855 msgstr "Guardar"
7856
7857 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Unknown application"
7860 msgstr "Acción desconocida"
7861
7862 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7863 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7864 msgid " by "
7865 msgstr "por "
7866
7867 #. TRANS: Application access type
7868 msgid "read-write"
7869 msgstr "lectura y escritura"
7870
7871 #. TRANS: Application access type
7872 msgid "read-only"
7873 msgstr "sólo lectura"
7874
7875 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7876 #, php-format
7877 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7878 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7879
7880 #. TRANS: Access token in the application list.
7881 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7882 #, php-format
7883 msgid "Access token starting with: %s"
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7887 msgctxt "BUTTON"
7888 msgid "Revoke"
7889 msgstr "Revocar"
7890
7891 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7892 msgid "Author element must contain a name element."
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Do not use this method!"
7898 msgstr "No eliminar este mensaje"
7899
7900 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7901 #, fuzzy, php-format
7902 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7903 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7904
7905 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7906 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7907 #, fuzzy, php-format
7908 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7909 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7910
7911 #. TRANS: Title.
7912 msgid "Notices where this attachment appears"
7913 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7914
7915 #. TRANS: Title.
7916 msgid "Tags for this attachment"
7917 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7918
7919 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Password changing failed."
7922 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7923
7924 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7925 msgid "Password changing is not allowed."
7926 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7927
7928 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7929 msgid "Block"
7930 msgstr "Bloquear"
7931
7932 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7933 msgid "Block this user"
7934 msgstr "Bloquear este usuario."
7935
7936 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7937 msgctxt "BUTTON"
7938 msgid "Cancel join request"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "BUTTON"
7944 msgid "Cancel subscription request"
7945 msgstr "Todas las suscripciones"
7946
7947 #. TRANS: Title for command results.
7948 msgid "Command results"
7949 msgstr "Resultados de comando"
7950
7951 #. TRANS: Title for command results.
7952 #, fuzzy
7953 msgid "AJAX error"
7954 msgstr "Error de Ajax"
7955
7956 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7957 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7958 msgid "Command complete"
7959 msgstr "Comando completo"
7960
7961 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7962 msgid "Command failed"
7963 msgstr "Comando falló"
7964
7965 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7966 msgid "Notice with that id does not exist."
7967 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7968
7969 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7970 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7971 msgid "User has no last notice."
7972 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7973
7974 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7975 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7976 #, php-format
7977 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7978 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7979
7980 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7981 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7982 #, php-format
7983 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7984 msgstr ""
7985 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7986
7987 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7988 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7989 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7990
7991 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7992 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7993 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7994
7995 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7996 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7997 #, php-format
7998 msgid "Nudge sent to %s."
7999 msgstr "Toque enviado a %s."
8000
8001 #. TRANS: User statistics text.
8002 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8003 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8004 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8005 #, php-format
8006 msgid ""
8007 "Subscriptions: %1$s\n"
8008 "Subscribers: %2$s\n"
8009 "Notices: %3$s"
8010 msgstr ""
8011 "Suscripciones: %1$s\n"
8012 "Suscriptores: %2$s\n"
8013 "Avisos: %3$s"
8014
8015 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8018 msgstr "No se pudo crear favorito."
8019
8020 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8021 msgid "Notice marked as fave."
8022 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
8023
8024 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8025 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8026 #, php-format
8027 msgid "%1$s joined group %2$s."
8028 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8029
8030 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8031 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8032 #, php-format
8033 msgid "%1$s left group %2$s."
8034 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
8035
8036 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8037 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8038 #, php-format
8039 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8040 msgstr ""
8041
8042 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8043 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8044 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8047 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8048 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8049 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8050
8051 #. TRANS: Separator for list of tags.
8052 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8053 msgid ", "
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8057 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8058 #, php-format
8059 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8060 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
8061
8062 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8063 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8064 #, php-format
8065 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8066 msgstr ""
8067
8068 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8069 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8070 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8071 #, php-format
8072 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8073 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8074 msgstr[0] ""
8075 msgstr[1] ""
8076
8077 #. TRANS: Whois output.
8078 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8079 #, fuzzy, php-format
8080 msgctxt "WHOIS"
8081 msgid "%1$s (%2$s)"
8082 msgstr "%1$s (%2$s)"
8083
8084 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8085 #, php-format
8086 msgid "Fullname: %s"
8087 msgstr "Nombre completo: %s"
8088
8089 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8090 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8091 #. TRANS: %s is a location.
8092 #, php-format
8093 msgid "Location: %s"
8094 msgstr "Lugar: %s"
8095
8096 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8097 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8098 #. TRANS: %s is a homepage.
8099 #, php-format
8100 msgid "Homepage: %s"
8101 msgstr "Página de inicio: %s"
8102
8103 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8104 #, php-format
8105 msgid "About: %s"
8106 msgstr "Sobre: %s"
8107
8108 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8109 #. TRANS: %s is a remote profile.
8110 #, php-format
8111 msgid ""
8112 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8113 "same server."
8114 msgstr ""
8115 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8116 "el mismo servidor."
8117
8118 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8119 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8120 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8121 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8122 #, fuzzy, php-format
8123 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8124 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8125 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8126 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8127
8128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8129 msgid "You can't send a message to this user."
8130 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8131
8132 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8133 msgid "Error sending direct message."
8134 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8135
8136 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8137 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8138 #, php-format
8139 msgid "Notice from %s repeated."
8140 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8141
8142 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8143 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8144 #, fuzzy, php-format
8145 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8146 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8147 msgstr[0] ""
8148 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8149 msgstr[1] ""
8150 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8151
8152 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8153 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8154 #, php-format
8155 msgid "Reply to %s sent."
8156 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8157
8158 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8159 msgid "Error saving notice."
8160 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8161
8162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8163 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8164 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8165
8166 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8167 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8168 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8169
8170 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8171 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8172 #, php-format
8173 msgid "Subscribed to %s."
8174 msgstr "Suscrito a %s."
8175
8176 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8178 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8179 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8180
8181 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8182 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8183 #, php-format
8184 msgid "Unsubscribed from %s."
8185 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8186
8187 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8189 msgid "Command not yet implemented."
8190 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8191
8192 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8193 msgid "Notification off."
8194 msgstr "Notificación no activa."
8195
8196 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8197 msgid "Can't turn off notification."
8198 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8199
8200 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8201 msgid "Notification on."
8202 msgstr "Notificación activada."
8203
8204 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8205 msgid "Can't turn on notification."
8206 msgstr "No se puede activar notificación."
8207
8208 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8209 msgid "Login command is disabled."
8210 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8211
8212 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8213 #. TRANS: %s is a logon link..
8214 #, php-format
8215 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8216 msgstr ""
8217 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8218 "%s."
8219
8220 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8221 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8222 #, php-format
8223 msgid "Unsubscribed %s."
8224 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8225
8226 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8227 msgid "You are not subscribed to anyone."
8228 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8229
8230 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8233 msgid "You are subscribed to this person:"
8234 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8235 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8236 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8237
8238 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8239 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8240 msgid "No one is subscribed to you."
8241 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8242
8243 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8244 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8245 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8246 msgid "This person is subscribed to you:"
8247 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8248 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8249 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8250
8251 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8252 #. TRANS: any group subscriptions.
8253 msgid "You are not a member of any groups."
8254 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8255
8256 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8259 msgid "You are a member of this group:"
8260 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8261 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8262 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8263
8264 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "Commands:"
8268 msgstr "Resultados de comando"
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "turn on notifications"
8274 msgstr "No se puede activar notificación."
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "turn off notifications"
8280 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "show this help"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "subscribe to user"
8291 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "lists the groups you have joined"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "tag a user"
8302 msgstr "Etiquetar usuario"
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "untag a user"
8308 msgstr "Etiquetar usuario"
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "list the people you follow"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "list the people that follow you"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8321 #, fuzzy
8322 msgctxt "COMMANDHELP"
8323 msgid "unsubscribe from user"
8324 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8325
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8327 #, fuzzy
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "direct message to user"
8330 msgstr "Mensajes directos a %s"
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8333 msgctxt "COMMANDHELP"
8334 msgid "get last notice from user"
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "get profile info on user"
8341 msgstr "Información del perfil"
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "force user to stop following you"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "repeat a notice with a given id"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "repeat the last notice from user"
8367 msgstr "Repetir este mensaje."
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8370 msgctxt "COMMANDHELP"
8371 msgid "reply to notice with a given id"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8375 #, fuzzy
8376 msgctxt "COMMANDHELP"
8377 msgid "reply to the last notice from user"
8378 msgstr "Responder a este mensaje."
8379
8380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8381 #, fuzzy
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "join group"
8384 msgstr "Desconocido"
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "Get a link to login to the web interface"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "COMMANDHELP"
8394 msgid "leave group"
8395 msgstr "Borrar grupo"
8396
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8398 #, fuzzy
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "get your stats"
8401 msgstr "Actualiza tu estado."
8402
8403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "same as 'off'"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "same as 'follow'"
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8415 msgctxt "COMMANDHELP"
8416 msgid "same as 'leave'"
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8420 msgctxt "COMMANDHELP"
8421 msgid "same as 'get'"
8422 msgstr ""
8423
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8433 #, fuzzy
8434 msgctxt "COMMANDHELP"
8435 msgid "not yet implemented."
8436 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8437
8438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8439 msgctxt "COMMANDHELP"
8440 msgid "remind a user to update."
8441 msgstr ""
8442
8443 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8444 #, fuzzy
8445 msgid "No configuration file found."
8446 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8447
8448 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8449 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8450 #, fuzzy
8451 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8452 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8453
8454 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8455 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8456 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8457
8458 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8459 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8460 msgid "Go to the installer."
8461 msgstr "Ir al instalador."
8462
8463 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8464 msgid "Database error"
8465 msgstr "Error de la base de datos"
8466
8467 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8468 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8469 #, fuzzy
8470 msgctxt "MENU"
8471 msgid "Public"
8472 msgstr "Público"
8473
8474 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8475 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8476 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "MENU"
8479 msgid "Groups"
8480 msgstr "Grupos"
8481
8482 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8483 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8484 #, fuzzy
8485 msgctxt "MENU"
8486 msgid "Lists"
8487 msgstr "Límites"
8488
8489 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8490 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8491 msgid "Delete"
8492 msgstr "Borrar"
8493
8494 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8495 msgid "Delete this user"
8496 msgstr "Borrar este usuario"
8497
8498 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Change design"
8501 msgstr "Guardar el diseño"
8502
8503 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8504 msgid "Change colours"
8505 msgstr "Cambiar colores"
8506
8507 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8508 msgid "Use defaults"
8509 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8510
8511 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8512 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8513 msgid "Upload file"
8514 msgstr "Subir archivo"
8515
8516 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8517 msgid ""
8518 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8519 msgstr ""
8520 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8521 "permitido es 2 MB."
8522
8523 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8524 msgctxt "RADIO"
8525 msgid "On"
8526 msgstr "Activar"
8527
8528 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8529 msgctxt "RADIO"
8530 msgid "Off"
8531 msgstr "Desactivar"
8532
8533 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8534 msgid "Design defaults restored."
8535 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8536
8537 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "Unable to find services for %s."
8540 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8541
8542 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8543 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8544 msgid "Disfavor this notice"
8545 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8546
8547 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "BUTTON"
8550 msgid "Disfavor favorite"
8551 msgstr "Sacar favorito"
8552
8553 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8554 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8555 msgid "Favor this notice"
8556 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8557
8558 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8559 #, fuzzy
8560 msgctxt "BUTTON"
8561 msgid "Favor"
8562 msgstr "Aceptar"
8563
8564 #. TRANS: Feed type name.
8565 msgid "RSS 1.0"
8566 msgstr "RSS 1.0"
8567
8568 #. TRANS: Feed type name.
8569 msgid "RSS 2.0"
8570 msgstr "RSS 2.0"
8571
8572 #. TRANS: Feed type name.
8573 msgid "Atom"
8574 msgstr "Atom"
8575
8576 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8577 msgid "FOAF"
8578 msgstr "Amistad de amistad"
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8581 msgid "No author in the feed."
8582 msgstr ""
8583
8584 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8585 #. TRANS: can be associated with a user.
8586 msgid "Cannot import without a user."
8587 msgstr ""
8588
8589 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8590 msgid "Feeds"
8591 msgstr "Feeds"
8592
8593 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8594 #, fuzzy
8595 msgctxt "TAGS"
8596 msgid "All"
8597 msgstr "Todo"
8598
8599 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8600 msgid "Tag"
8601 msgstr "Etiqueta"
8602
8603 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Choose a tag to narrow list."
8606 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8607
8608 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8609 #, php-format
8610 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8611 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8612
8613 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8614 msgctxt "BUTTON"
8615 msgid "Block"
8616 msgstr "Bloquear"
8617
8618 #. TRANS: Submit button title.
8619 msgctxt "TOOLTIP"
8620 msgid "Block this user"
8621 msgstr "Bloquear a este usuario"
8622
8623 #. TRANS: Field title on group edit form.
8624 #, fuzzy
8625 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8626 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8627
8628 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Describe the group or topic."
8631 msgstr "Describir al grupo o tema"
8632
8633 #. TRANS: Text area title for group description.
8634 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8637 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8638 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8639 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8640
8641 #. TRANS: Field title on group edit form.
8642 #, fuzzy
8643 msgid ""
8644 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8645 msgstr ""
8646 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8647 "\""
8648
8649 #. TRANS: Field label on group edit form.
8650 msgid "Aliases"
8651 msgstr "Alias"
8652
8653 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8654 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid ""
8657 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8658 "alias allowed."
8659 msgid_plural ""
8660 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8661 "aliases allowed."
8662 msgstr[0] ""
8663 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8664 msgstr[1] ""
8665 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8666
8667 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8668 msgid ""
8669 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8670 msgstr ""
8671
8672 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "GROUPADMIN"
8675 msgid "Admin"
8676 msgstr "Admin"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Group"
8681 msgstr "Grupo"
8682
8683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8684 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8685 #, php-format
8686 msgctxt "TOOLTIP"
8687 msgid "%s group"
8688 msgstr "Grupo %s"
8689
8690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8691 msgctxt "MENU"
8692 msgid "Members"
8693 msgstr "Miembros"
8694
8695 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8696 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8697 #, php-format
8698 msgctxt "TOOLTIP"
8699 msgid "%s group members"
8700 msgstr "Miembros del grupo %s"
8701
8702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8703 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8704 #, php-format
8705 msgctxt "MENU"
8706 msgid "Pending members (%d)"
8707 msgid_plural "Pending members (%d)"
8708 msgstr[0] ""
8709 msgstr[1] ""
8710
8711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8712 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgctxt "TOOLTIP"
8715 msgid "%s pending members"
8716 msgstr "Miembros del grupo %s"
8717
8718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8719 msgctxt "MENU"
8720 msgid "Blocked"
8721 msgstr "Bloqueado"
8722
8723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8725 #, php-format
8726 msgctxt "TOOLTIP"
8727 msgid "%s blocked users"
8728 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8729
8730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8731 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Admin"
8734 msgstr "Admin"
8735
8736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8738 #, php-format
8739 msgctxt "TOOLTIP"
8740 msgid "Edit %s group properties"
8741 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8742
8743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Logo"
8746 msgstr "Logo"
8747
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8750 #, php-format
8751 msgctxt "TOOLTIP"
8752 msgid "Add or edit %s logo"
8753 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8754
8755 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8756 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8757 #, php-format
8758 msgctxt "TOOLTIP"
8759 msgid "Add or edit %s design"
8760 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8761
8762 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8763 msgid "Group actions"
8764 msgstr "Acciones del grupo"
8765
8766 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Popular groups"
8769 msgstr "Mensajes populares"
8770
8771 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Active groups"
8774 msgstr "Todos los grupos"
8775
8776 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8777 #. TRANS: %s is a group name.
8778 #, php-format
8779 msgid "Tags in %s group's notices"
8780 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8781
8782 #. TRANS: Client exception 406
8783 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8784 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8785
8786 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8787 msgid "Unsupported image file format."
8788 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8789
8790 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8791 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8792 #, php-format
8793 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8794 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8795
8796 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8797 msgid "Partial upload."
8798 msgstr "Subida parcial"
8799
8800 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8801 msgid "Not an image or corrupt file."
8802 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8803
8804 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8805 msgid "Lost our file."
8806 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8807
8808 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8809 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8810 msgid "Unknown file type"
8811 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8812
8813 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8814 #, fuzzy, php-format
8815 msgid "%dMB"
8816 msgid_plural "%dMB"
8817 msgstr[0] "MB"
8818 msgstr[1] "MB"
8819
8820 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8821 #, fuzzy, php-format
8822 msgid "%dkB"
8823 msgid_plural "%dkB"
8824 msgstr[0] "kB"
8825 msgstr[1] "kB"
8826
8827 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8828 #, php-format
8829 msgid "%dB"
8830 msgid_plural "%dB"
8831 msgstr[0] ""
8832 msgstr[1] ""
8833
8834 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8836 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8837 #, php-format
8838 msgid ""
8839 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8840 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8841 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8842 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8843 "this message."
8844 msgstr ""
8845
8846 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8847 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8848 #, php-format
8849 msgid "Unknown inbox source %d."
8850 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8851
8852 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8853 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8857 msgid "Transport cannot be null."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "BUTTON"
8863 msgid "Invite more colleagues"
8864 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8865
8866 #. TRANS: Button text for joining a group.
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "BUTTON"
8869 msgid "Join"
8870 msgstr "Unirse"
8871
8872 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "BUTTON"
8875 msgid "Leave"
8876 msgstr "Abandonar"
8877
8878 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8879 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Login"
8882 msgstr "Inicio de sesión"
8883
8884 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8885 msgid "Login with a username and password"
8886 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8887
8888 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8889 msgctxt "MENU"
8890 msgid "Register"
8891 msgstr "Registrarse"
8892
8893 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8894 msgid "Sign up for a new account"
8895 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8896
8897 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8898 msgid "Email address confirmation"
8899 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8900
8901 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8902 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8903 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8904 #, php-format
8905 msgid ""
8906 "Hey, %1$s.\n"
8907 "\n"
8908 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8909 "\n"
8910 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8911 "\n"
8912 "\t%3$s\n"
8913 "\n"
8914 "If not, just ignore this message.\n"
8915 "\n"
8916 "Thanks for your time, \n"
8917 "%2$s\n"
8918 msgstr ""
8919 "Hola, %1$s !\n"
8920 "\n"
8921 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8922 "$s.\n"
8923 "\n"
8924 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8925 "\n"
8926 "%3$s\n"
8927 "\n"
8928 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8929 "\n"
8930 "Gracias por tu tiempo, \n"
8931 "%2$s\n"
8932
8933 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8935 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8937 #, php-format
8938 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8939 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8940
8941 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8942 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8945 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8946
8947 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8948 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8949 #, php-format
8950 msgid ""
8951 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8952 "their subscription at %3$s"
8953 msgstr ""
8954
8955 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8957 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid ""
8960 "Faithfully yours,\n"
8961 "%1$s.\n"
8962 "\n"
8963 "----\n"
8964 "Change your email address or notification options at %2$s"
8965 msgstr ""
8966 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8967 "\n"
8968 "%3$s\n"
8969 "\n"
8970 "%4$s%5$s%6$s\n"
8971 "\n"
8972 "Atentamente,\n"
8973 "\n"
8974 "%7$s.\n"
8975 "\n"
8976 "----\n"
8977 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8978
8979 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8980 #. TRANS: %s is a URL.
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgid "Profile: %s"
8983 msgstr "Perfil"
8984
8985 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8986 #. TRANS: %s is biographical information.
8987 #, php-format
8988 msgid "Bio: %s"
8989 msgstr "Bio: %s"
8990
8991 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8992 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8993 #, fuzzy, php-format
8994 msgid ""
8995 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8996 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8997 msgstr ""
8998 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8999 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
9000 "a los administradores de sitios en %s"
9001
9002 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9003 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9004 #, php-format
9005 msgid "New email address for posting to %s"
9006 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
9007
9008 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9009 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9010 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid ""
9013 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9014 "\n"
9015 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9016 "\n"
9017 "More email instructions at %3$s."
9018 msgstr ""
9019 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9020 "\n"
9021 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
9022 "\n"
9023 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
9024 "\n"
9025 "Attentamente, \n"
9026 "%4$s"
9027
9028 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9029 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9030 #, php-format
9031 msgid "%s status"
9032 msgstr "estado de %s"
9033
9034 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9035 msgid "SMS confirmation"
9036 msgstr "SMS confirmación"
9037
9038 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9039 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9040 #, php-format
9041 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9042 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
9043
9044 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9045 #. TRANS: %s is the nudging user.
9046 #, php-format
9047 msgid "You have been nudged by %s"
9048 msgstr "%s te ha dado un toque"
9049
9050 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9051 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9052 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9053 #, fuzzy, php-format
9054 msgid ""
9055 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9056 "to post some news.\n"
9057 "\n"
9058 "So let's hear from you :)\n"
9059 "\n"
9060 "%3$s\n"
9061 "\n"
9062 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9063 msgstr ""
9064 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
9065 "publicar algunas noticias.\n"
9066 "\n"
9067 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
9068 "\n"
9069 "%3$s\n"
9070 "\n"
9071 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
9072 "\n"
9073 "Un cordial saludo,\n"
9074 "%4$s\n"
9075
9076 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9077 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9078 #, php-format
9079 msgid "New private message from %s"
9080 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9081
9082 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9083 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9084 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9085 #, fuzzy, php-format
9086 msgid ""
9087 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9088 "\n"
9089 "------------------------------------------------------\n"
9090 "%3$s\n"
9091 "------------------------------------------------------\n"
9092 "\n"
9093 "You can reply to their message here:\n"
9094 "\n"
9095 "%4$s\n"
9096 "\n"
9097 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9098 msgstr ""
9099 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9100 "\n"
9101 "------------------------------------------------------\n"
9102 "%3$s\n"
9103 "------------------------------------------------------\n"
9104 "\n"
9105 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9106 "\n"
9107 "%4$s\n"
9108 "\n"
9109 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9110 "\n"
9111 "Saludos cordiales,\n"
9112 "%5$s\n"
9113
9114 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9115 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9116 #, php-format
9117 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9118 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9119
9120 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9121 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9122 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9123 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9124 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid ""
9127 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9128 "\n"
9129 "The URL of your notice is:\n"
9130 "\n"
9131 "%3$s\n"
9132 "\n"
9133 "The text of your notice is:\n"
9134 "\n"
9135 "%4$s\n"
9136 "\n"
9137 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9138 "\n"
9139 "%5$s"
9140 msgstr ""
9141 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9142 "\n"
9143 "El URL de tu mensaje es:\n"
9144 "\n"
9145 "%3$s\n"
9146 "\n"
9147 "El texto de tu mensaje es:\n"
9148 "\n"
9149 "%4$s\n"
9150 "\n"
9151 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9152 "\n"
9153 "%5$s\n"
9154 "\n"
9155 "Saludos,\n"
9156 "%6$s\n"
9157
9158 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9159 #, php-format
9160 msgid ""
9161 "The full conversation can be read here:\n"
9162 "\n"
9163 "\t%s"
9164 msgstr ""
9165 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9166 "\n"
9167 "%s"
9168
9169 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9170 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9171 #, php-format
9172 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9173 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9174
9175 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9176 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9177 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9178 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9179 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9180 #, fuzzy, php-format
9181 msgid ""
9182 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9183 "\n"
9184 "The notice is here:\n"
9185 "\n"
9186 "\t%3$s\n"
9187 "\n"
9188 "It reads:\n"
9189 "\n"
9190 "\t%4$s\n"
9191 "\n"
9192 "%5$sYou can reply back here:\n"
9193 "\n"
9194 "\t%6$s\n"
9195 "\n"
9196 "The list of all @-replies for you here:\n"
9197 "\n"
9198 "%7$s"
9199 msgstr ""
9200 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9201 "\n"
9202 "El anuncio está aquí:\n"
9203 "\n"
9204 "%3$s\n"
9205 "\n"
9206 "El anuncio dice:\n"
9207 "\n"
9208 "%4$s\n"
9209 "\n"
9210 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9211 "\n"
9212 "%6$s\n"
9213 "\n"
9214 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9215 "\n"
9216 "%7$s\n"
9217 "\n"
9218 "Saludos,\n"
9219 "%2$s\n"
9220 "\n"
9221 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9222 "electrónico aquí: %8$s\n"
9223
9224 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9225 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9226 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9228 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9229 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9230 #, fuzzy, php-format
9231 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9232 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9233
9234 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9235 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9236 #, fuzzy, php-format
9237 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9238 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9239
9240 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9241 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9242 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9243 #, php-format
9244 msgid ""
9245 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9246 "their group membership at %4$s"
9247 msgstr ""
9248
9249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9250 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9251 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9252
9253 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9254 msgid ""
9255 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9256 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9257 msgstr ""
9258 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9259 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9260 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9261
9262 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9263 #, fuzzy
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "Inbox"
9266 msgstr "Bandeja de Entrada"
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Your incoming messages."
9271 msgstr "Mensajes entrantes"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Outbox"
9277 msgstr "Bandeja de Salida"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Your sent messages."
9282 msgstr "Mensajes enviados"
9283
9284 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9285 msgid "Could not parse message."
9286 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9287
9288 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9289 msgid "Not a registered user."
9290 msgstr "No es un usuario registrado"
9291
9292 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9293 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9294 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9295
9296 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9297 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9298 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9299
9300 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9301 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9302 #, fuzzy, php-format
9303 msgid "Unsupported message type: %s."
9304 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9305
9306 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9307 msgid "Make user an admin of the group"
9308 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9309
9310 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9311 msgctxt "BUTTON"
9312 msgid "Make Admin"
9313 msgstr "Convertir en administrador"
9314
9315 #. TRANS: Submit button title.
9316 msgctxt "TOOLTIP"
9317 msgid "Make this user an admin"
9318 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9319
9320 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9321 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9322 msgstr ""
9323 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9324 "inténtalo de nuevo."
9325
9326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9327 msgid "File exceeds user's quota."
9328 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9329
9330 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9331 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9332 msgid "File could not be moved to destination directory."
9333 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9334
9335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9336 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9337 msgid "Could not determine file's MIME type."
9338 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9339
9340 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9341 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9342 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9343 #, php-format
9344 msgid ""
9345 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9346 "format."
9347 msgstr ""
9348 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9349 "otro formato de %2$s"
9350
9351 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9352 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9353 #, php-format
9354 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9355 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9356
9357 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9358 msgid "Send a direct notice"
9359 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9360
9361 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9362 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9363 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Select recipient:"
9366 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9367
9368 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9369 msgid "No mutual subscribers."
9370 msgstr "Sin suscripción mutua"
9371
9372 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9373 msgid "To"
9374 msgstr "Para"
9375
9376 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9377 msgctxt "Send button for sending notice"
9378 msgid "Send"
9379 msgstr "Enviar"
9380
9381 #. TRANS: Header in message list.
9382 msgid "Messages"
9383 msgstr "Mensajes"
9384
9385 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9386 #. TRANS: Followed by notice source.
9387 msgid "from"
9388 msgstr "desde"
9389
9390 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "SOURCE"
9393 msgid "web"
9394 msgstr "red"
9395
9396 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9397 msgctxt "SOURCE"
9398 msgid "xmpp"
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "SOURCE"
9404 msgid "mail"
9405 msgstr "Correo electrónico"
9406
9407 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9408 msgctxt "SOURCE"
9409 msgid "omb"
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9413 msgctxt "SOURCE"
9414 msgid "api"
9415 msgstr ""
9416
9417 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9418 msgid "Cannot get author for activity."
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Client exception.
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Bookmark not posted to this group."
9424 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9425
9426 #. TRANS: Client exception.
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Object not posted to this user."
9429 msgstr "No eliminar este usuario"
9430
9431 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9432 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9436 msgid "Nickname cannot be empty."
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9440 #, php-format
9441 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9442 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9443 msgstr[0] ""
9444 msgstr[1] ""
9445
9446 #. TRANS: Form legend for notice form.
9447 msgid "Send a notice"
9448 msgstr "Enviar un mensaje"
9449
9450 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9451 #, php-format
9452 msgid "What's up, %s?"
9453 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9454
9455 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9456 msgid "Attach"
9457 msgstr "Adjuntar"
9458
9459 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9460 msgid "Attach a file."
9461 msgstr "Adjuntar archivo"
9462
9463 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9464 msgid "Share my location"
9465 msgstr "Compartir mi ubicación"
9466
9467 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9468 msgid "Do not share my location"
9469 msgstr "No compartir mi ubicación"
9470
9471 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9472 msgid ""
9473 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9474 "try again later"
9475 msgstr ""
9476 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9477 "favor, inténtalo más tarde."
9478
9479 #. TRANS: Header in notice list.
9480 #. TRANS: Header for Notices section.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "HEADER"
9483 msgid "Notices"
9484 msgstr "Mensajes"
9485
9486 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9487 msgctxt "SEPARATOR"
9488 msgid ", "
9489 msgstr ""
9490
9491 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9492 msgid " ▶ "
9493 msgstr ""
9494
9495 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9496 msgid "N"
9497 msgstr "N"
9498
9499 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9500 msgid "S"
9501 msgstr "S"
9502
9503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9504 msgid "E"
9505 msgstr "E"
9506
9507 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9508 msgid "W"
9509 msgstr "W"
9510
9511 #. TRANS: Coordinates message.
9512 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9513 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9514 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9515 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9516 #, php-format
9517 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9518 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9519
9520 #. TRANS: Followed by geo location.
9521 msgid "at"
9522 msgstr "en"
9523
9524 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9525 msgid "in context"
9526 msgstr "en contexto"
9527
9528 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9529 msgid "Repeated by"
9530 msgstr "Repetido por"
9531
9532 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9533 msgid "Reply to this notice"
9534 msgstr "Responder a este mensaje."
9535
9536 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9537 msgid "Reply"
9538 msgstr "Responder"
9539
9540 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9541 msgid "Delete this notice"
9542 msgstr "Borrar este mensaje"
9543
9544 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Notice repeated."
9547 msgstr "Mensaje repetido"
9548
9549 #. TRANS: Field label for notice text.
9550 msgid "Update your status..."
9551 msgstr "Actualiza tu estado."
9552
9553 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9554 msgid "Nudge this user"
9555 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9556
9557 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "BUTTON"
9560 msgid "Nudge"
9561 msgstr "Dar un toque a "
9562
9563 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Send a nudge to this user."
9566 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9567
9568 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9569 msgid "Error inserting new profile."
9570 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9571
9572 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9573 msgid "Error inserting avatar."
9574 msgstr "Error al insertar el avatar."
9575
9576 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9577 msgid "Error inserting remote profile."
9578 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9579
9580 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9581 msgid "Duplicate notice."
9582 msgstr "Mensaje duplicado."
9583
9584 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Could not insert new subscription."
9587 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9588
9589 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9590 #, fuzzy
9591 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9592 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9593
9594 #. TRANS: Field label for list.
9595 #, fuzzy
9596 msgctxt "LABEL"
9597 msgid "List"
9598 msgstr "Vínculos"
9599
9600 #. TRANS: Field title for list.
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9603 msgstr ""
9604 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9605 "comas o espacios"
9606
9607 #. TRANS: Field title for description of list.
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Describe the list or topic."
9610 msgstr "Describir al grupo o tema"
9611
9612 #. TRANS: Field title for description of list.
9613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9614 #, fuzzy, php-format
9615 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9616 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9617 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9618 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9619
9620 #. TRANS: Button title to delete a list.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Delete this list."
9623 msgstr "Borrar este usuario"
9624
9625 #. TRANS: Header in list edit form.
9626 msgid "Add or remove people"
9627 msgstr ""
9628
9629 #. TRANS: Header in list edit form.
9630 #, fuzzy
9631 msgctxt "HEADER"
9632 msgid "Search"
9633 msgstr "Buscar"
9634
9635 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9636 #, fuzzy
9637 msgctxt "MENU"
9638 msgid "List"
9639 msgstr "Vínculos"
9640
9641 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9642 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9643 #, fuzzy, php-format
9644 msgid "%1$s list by %2$s."
9645 msgstr "%1$s - %2$s"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Listed"
9651 msgstr "Licencia"
9652
9653 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9654 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9655 #, fuzzy
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Subscribers"
9658 msgstr "Suscriptores"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9661 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9664 msgstr "Suscrito a %s."
9665
9666 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Edit"
9670 msgstr "Editar"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9673 #. TRANS: %s is a list.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "Edit %s list by you."
9676 msgstr "Editar grupo %s"
9677
9678 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Tagged"
9681 msgstr "Etiqueta"
9682
9683 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Edit list settings."
9686 msgstr "Editar configuración del perfil"
9687
9688 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9689 msgid "Edit"
9690 msgstr "Editar"
9691
9692 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "MODE"
9695 msgid "Private"
9696 msgstr "Privado"
9697
9698 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "MENU"
9701 msgid "List Subscriptions"
9702 msgstr "Suscripciones"
9703
9704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9705 #. TRANS: %s is a user nickname.
9706 #, fuzzy, php-format
9707 msgctxt "TOOLTIP"
9708 msgid "Lists subscribed to by %s."
9709 msgstr "Suscrito a %s."
9710
9711 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9712 #. TRANS: %s is a user nickname.
9713 #, fuzzy, php-format
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Lists with %s"
9716 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9717
9718 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9719 #. TRANS: %s is a user nickname.
9720 #, fuzzy, php-format
9721 msgctxt "TOOLTIP"
9722 msgid "Lists with %s."
9723 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9724
9725 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9726 #. TRANS: %s is a user nickname.
9727 #, php-format
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Lists by %s"
9730 msgstr ""
9731
9732 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9733 #. TRANS: %s is a user nickname.
9734 #, fuzzy, php-format
9735 msgctxt "TOOLTIP"
9736 msgid "Lists by %s."
9737 msgstr "%1$s - %2$s"
9738
9739 #. TRANS: Label in lists widget.
9740 #, fuzzy
9741 msgctxt "LABEL"
9742 msgid "Your lists"
9743 msgstr "Mensajes populares"
9744
9745 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9746 #, fuzzy
9747 msgctxt "LEGEND"
9748 msgid "Edit lists"
9749 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9750
9751 #. TRANS: Label in self tags widget.
9752 #, fuzzy
9753 msgctxt "LABEL"
9754 msgid "Tags"
9755 msgstr "Etiquetas"
9756
9757 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Popular lists"
9760 msgstr "Mensajes populares"
9761
9762 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9763 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9764 #, fuzzy, php-format
9765 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9766 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9767
9768 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9769 #, fuzzy, php-format
9770 msgid "Lists with you"
9771 msgstr "Método de API no encontrado."
9772
9773 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9774 #. TRANS: %s is a profile name.
9775 #, fuzzy, php-format
9776 msgid "Lists with %s"
9777 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9778
9779 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9780 #, fuzzy
9781 msgid "List subscriptions"
9782 msgstr "Suscripciones %s"
9783
9784 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9785 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9786 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9787 #, fuzzy
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "Profile"
9790 msgstr "Perfil"
9791
9792 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9793 msgid "Your profile"
9794 msgstr "Perfil del grupo"
9795
9796 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Replies"
9800 msgstr "Respuestas"
9801
9802 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "Favorites"
9806 msgstr "Favoritos"
9807
9808 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9809 #, fuzzy
9810 msgctxt "FIXME"
9811 msgid "User"
9812 msgstr "Usuario"
9813
9814 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Messages"
9818 msgstr "Mensajes"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9821 msgid "Your incoming messages"
9822 msgstr "Mensajes entrantes"
9823
9824 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9825 msgid "Unknown"
9826 msgstr "Desconocido"
9827
9828 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9829 msgctxt "plugin"
9830 msgid "Disable"
9831 msgstr "Deshabilitado"
9832
9833 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9834 msgctxt "plugin"
9835 msgid "Enable"
9836 msgstr "Habilitado"
9837
9838 msgctxt "plugin-description"
9839 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9840 msgstr ""
9841
9842 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9843 #, fuzzy
9844 msgctxt "MENU"
9845 msgid "Settings"
9846 msgstr "Configuración de SMS"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Change your personal settings."
9851 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Site configuration."
9856 msgstr "Configuración de usuario"
9857
9858 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Logout"
9861 msgstr "Cerrar sesión"
9862
9863 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Logout from the site."
9866 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Login to the site."
9871 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9872
9873 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9874 msgctxt "MENU"
9875 msgid "Search"
9876 msgstr "Buscar"
9877
9878 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Search the site."
9881 msgstr "Buscar en el sitio"
9882
9883 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Following"
9886 msgstr "Permitir"
9887
9888 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Followers"
9891 msgstr "Permitir"
9892
9893 #. TRANS: Label for user statistics.
9894 msgid "User ID"
9895 msgstr "ID de usuario"
9896
9897 #. TRANS: Label for user statistics.
9898 msgid "Member since"
9899 msgstr "Miembro desde"
9900
9901 #. TRANS: Label for user statistics.
9902 msgid "Notices"
9903 msgstr "Mensajes"
9904
9905 #. TRANS: Label for user statistics.
9906 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9907 msgid "Daily average"
9908 msgstr "Promedio diario"
9909
9910 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9911 msgid "Groups"
9912 msgstr "Grupos"
9913
9914 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Lists"
9917 msgstr "Límites"
9918
9919 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9920 msgid "Unimplemented method."
9921 msgstr "Método no implementado."
9922
9923 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9924 msgid "User groups"
9925 msgstr "Grupos de usuario"
9926
9927 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9928 #, fuzzy
9929 msgctxt "MENU"
9930 msgid "Recent tags"
9931 msgstr "Etiquetas recientes"
9932
9933 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9934 msgid "Recent tags"
9935 msgstr "Etiquetas recientes"
9936
9937 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "Featured"
9941 msgstr "Destacado"
9942
9943 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "MENU"
9946 msgid "Popular"
9947 msgstr "Popular"
9948
9949 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9950 msgid "No return-to arguments."
9951 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9952
9953 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9954 msgid "Repeat this notice?"
9955 msgstr "Repetir este mensaje?"
9956
9957 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Repeat this notice."
9960 msgstr "Repetir este mensaje."
9961
9962 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9963 #, php-format
9964 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9965 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9966
9967 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Page not found."
9970 msgstr "Método de API no encontrado."
9971
9972 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9973 #, fuzzy
9974 msgctxt "TITLE"
9975 msgid "Sandbox"
9976 msgstr "Restringir"
9977
9978 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9979 msgid "Sandbox this user"
9980 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9981
9982 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9983 msgid "Search site"
9984 msgstr "Buscar sitio"
9985
9986 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9987 #. TRANS: for searching can be entered.
9988 msgid "Keyword(s)"
9989 msgstr "Palabra(s) clave"
9990
9991 #. TRANS: Button text for searching site.
9992 #. TRANS: Button text to search profiles.
9993 msgctxt "BUTTON"
9994 msgid "Search"
9995 msgstr "Buscar"
9996
9997 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9998 msgid ""
9999 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10000 "* Try different keywords.\n"
10001 "* Try more general keywords.\n"
10002 "* Try fewer keywords.\n"
10003 msgstr ""
10004
10005 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10006 #, php-format
10007 msgid ""
10008 "\n"
10009 "You can also try your search on other engines:\n"
10010 "\n"
10011 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10012 "site.server%%%%)\n"
10013 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10014 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10015 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10016 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10017 msgstr ""
10018
10019 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10020 #, fuzzy
10021 msgctxt "MENU"
10022 msgid "People"
10023 msgstr "Gente"
10024
10025 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10026 msgid "Find people on this site"
10027 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
10028
10029 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10030 #, fuzzy
10031 msgctxt "MENU"
10032 msgid "Notices"
10033 msgstr "Mensajes"
10034
10035 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10036 msgid "Find content of notices"
10037 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
10038
10039 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10040 msgid "Find groups on this site"
10041 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
10042
10043 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10044 msgctxt "MENU"
10045 msgid "Help"
10046 msgstr "Ayuda"
10047
10048 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10049 #, fuzzy
10050 msgctxt "MENU"
10051 msgid "About"
10052 msgstr "Acerca de"
10053
10054 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10055 #, fuzzy
10056 msgctxt "MENU"
10057 msgid "FAQ"
10058 msgstr "Preguntas Frecuentes"
10059
10060 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10061 #, fuzzy
10062 msgctxt "MENU"
10063 msgid "TOS"
10064 msgstr "TOS"
10065
10066 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "MENU"
10069 msgid "Privacy"
10070 msgstr "Privacidad"
10071
10072 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10073 #, fuzzy
10074 msgctxt "MENU"
10075 msgid "Source"
10076 msgstr "Fuente"
10077
10078 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "MENU"
10081 msgid "Version"
10082 msgstr "Versión"
10083
10084 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10085 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10086 #, fuzzy
10087 msgctxt "MENU"
10088 msgid "Contact"
10089 msgstr "Ponerse en contacto"
10090
10091 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10092 #, fuzzy
10093 msgctxt "MENU"
10094 msgid "Badge"
10095 msgstr "Insignia"
10096
10097 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10098 msgid "Untitled section"
10099 msgstr "Sección sin título"
10100
10101 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10102 msgid "More..."
10103 msgstr "Más..."
10104
10105 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10106 #, fuzzy
10107 msgctxt "HEADER"
10108 msgid "Settings"
10109 msgstr "Configuración de SMS"
10110
10111 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10112 msgid "Change your profile settings"
10113 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10114
10115 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10116 #, fuzzy
10117 msgctxt "MENU"
10118 msgid "Avatar"
10119 msgstr "Imagen"
10120
10121 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10122 msgid "Upload an avatar"
10123 msgstr "Subir una imagen."
10124
10125 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10126 #, fuzzy
10127 msgctxt "MENU"
10128 msgid "Password"
10129 msgstr "Contraseña"
10130
10131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10132 msgid "Change your password"
10133 msgstr "Cambia tu contraseña"
10134
10135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10136 #, fuzzy
10137 msgctxt "MENU"
10138 msgid "Email"
10139 msgstr "Correo electrónico"
10140
10141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10142 msgid "Change email handling"
10143 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10144
10145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10146 msgid "Design your profile"
10147 msgstr "Diseñar tu perfil"
10148
10149 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10150 #, fuzzy
10151 msgctxt "MENU"
10152 msgid "URL"
10153 msgstr "URL"
10154
10155 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10156 msgid "URL shorteners"
10157 msgstr ""
10158
10159 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10160 #, fuzzy
10161 msgctxt "MENU"
10162 msgid "IM"
10163 msgstr "IM"
10164
10165 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10166 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10167 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10168
10169 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10170 #, fuzzy
10171 msgctxt "MENU"
10172 msgid "SMS"
10173 msgstr "SMS"
10174
10175 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10176 msgid "Updates by SMS"
10177 msgstr "Actualizaciones por sms"
10178
10179 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10180 #, fuzzy
10181 msgctxt "MENU"
10182 msgid "Connections"
10183 msgstr "Conecciones"
10184
10185 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10186 msgid "Authorized connected applications"
10187 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10188
10189 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10190 #, fuzzy
10191 msgctxt "TITLE"
10192 msgid "Silence"
10193 msgstr "Silenciar"
10194
10195 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10196 msgid "Silence this user"
10197 msgstr "Silenciar a este usuario"
10198
10199 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10200 #, fuzzy
10201 msgctxt "MENU"
10202 msgid "Subscriptions"
10203 msgstr "Suscripciones"
10204
10205 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10206 #. TRANS: %s is a user nickname.
10207 #, fuzzy, php-format
10208 msgid "People %s subscribes to."
10209 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10210
10211 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10212 #. TRANS: %s is a user nickname.
10213 #, fuzzy, php-format
10214 msgid "People subscribed to %s."
10215 msgstr "Personas suscritas a %s"
10216
10217 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10218 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10219 #, php-format
10220 msgctxt "MENU"
10221 msgid "Pending (%d)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10225 #, php-format
10226 msgid "Approve pending subscription requests."
10227 msgstr ""
10228
10229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10230 #. TRANS: %s is a user nickname.
10231 #, fuzzy, php-format
10232 msgid "Groups %s is a member of."
10233 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10234
10235 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10236 #. TRANS: %s is a user nickname.
10237 #, fuzzy, php-format
10238 msgid "List subscriptions by %s."
10239 msgstr "Personas suscritas a %s"
10240
10241 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10242 msgctxt "MENU"
10243 msgid "Invite"
10244 msgstr "Invitar"
10245
10246 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10247 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10248 #, fuzzy, php-format
10249 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10250 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10251
10252 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10253 msgid "Subscribe to this user"
10254 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10255
10256 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10257 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10258 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10259
10260 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10261 msgid "People Tagcloud as tagged"
10262 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10263
10264 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10265 #, fuzzy
10266 msgctxt "NOTAGS"
10267 msgid "None"
10268 msgstr "Ninguno"
10269
10270 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Invalid theme name."
10273 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10274
10275 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10276 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10277 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10278
10279 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10280 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10281 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10282
10283 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10284 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10285 msgid "Failed saving theme."
10286 msgstr "Grabado de tema errado."
10287
10288 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10291 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10292
10293 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10294 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10295 #, fuzzy, php-format
10296 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10297 msgid_plural ""
10298 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10299 msgstr[0] ""
10300 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10301 msgstr[1] ""
10302 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10303
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10307 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10308
10309 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10310 msgid ""
10311 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10312 "digits, underscore, and minus sign."
10313 msgstr ""
10314 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10315 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10316
10317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10318 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10319 msgstr ""
10320 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10321 "peligroso."
10322
10323 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10324 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10325 #, fuzzy, php-format
10326 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10327 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10328
10329 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10330 msgid "Error opening theme archive."
10331 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10332
10333 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10334 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10335 #, fuzzy, php-format
10336 msgid "Show reply"
10337 msgid_plural "Show all %d replies"
10338 msgstr[0] "Ver más"
10339 msgstr[1] "Ver más"
10340
10341 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10342 msgctxt "FAVELIST"
10343 msgid "You"
10344 msgstr ""
10345
10346 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10347 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10348 #, fuzzy, php-format
10349 msgctxt "FAVELIST"
10350 msgid "%1$s and %2$s"
10351 msgstr "%1$s - %2$s"
10352
10353 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10354 #, fuzzy
10355 msgctxt "FAVELIST"
10356 msgid "You have favored this notice."
10357 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
10358
10359 #. TRANS: List message for favoured notices.
10360 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10361 #, fuzzy, php-format
10362 msgid "One person has favored this notice."
10363 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10364 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10365 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10366
10367 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10368 #, fuzzy
10369 msgctxt "REPEATLIST"
10370 msgid "You have repeated this notice."
10371 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10372
10373 #. TRANS: List message for repeated notices.
10374 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10375 #, fuzzy, php-format
10376 msgid "One person has repeated this notice."
10377 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10378 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10379 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10380
10381 #. TRANS: Form legend.
10382 #, fuzzy, php-format
10383 msgid "Search and list people"
10384 msgstr "Buscar sitio"
10385
10386 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10387 msgid "Everything"
10388 msgstr ""
10389
10390 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Fullname"
10393 msgstr "Nombre completo"
10394
10395 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10396 msgid "URI (Remote users)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #. TRANS: Dropdown field label.
10400 #, fuzzy
10401 msgctxt "LABEL"
10402 msgid "Search in"
10403 msgstr "Buscar sitio"
10404
10405 #. TRANS: Dropdown field title.
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Choose a field to search."
10408 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10409
10410 #. TRANS: Form legend.
10411 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10412 #, fuzzy, php-format
10413 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10414 msgstr "%1$s - %2$s"
10415
10416 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10417 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10418 #, fuzzy, php-format
10419 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10420 msgstr "%1$s - %2$s"
10421
10422 #. TRANS: Title for top posters section.
10423 msgid "Top posters"
10424 msgstr "Principales posteadores"
10425
10426 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10427 msgctxt "SENDTO"
10428 msgid "Everyone"
10429 msgstr ""
10430
10431 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10432 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10433 #, php-format
10434 msgid "My colleagues at %s"
10435 msgstr ""
10436
10437 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10438 #, fuzzy
10439 msgctxt "LABEL"
10440 msgid "To:"
10441 msgstr "Para"
10442
10443 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Private?"
10446 msgstr "Privado"
10447
10448 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10449 #, fuzzy, php-format
10450 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10451 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10452
10453 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10454 msgctxt "TITLE"
10455 msgid "Unblock"
10456 msgstr "Desbloquear"
10457
10458 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10459 #, fuzzy
10460 msgctxt "TITLE"
10461 msgid "Unsandbox"
10462 msgstr "Eliminar restricciones"
10463
10464 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10465 msgid "Unsandbox this user"
10466 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10467
10468 #. TRANS: Title for unsilence form.
10469 msgid "Unsilence"
10470 msgstr "Dejar de silenciar"
10471
10472 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10473 msgid "Unsilence this user"
10474 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10475
10476 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10477 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10478 msgid "Unsubscribe from this user"
10479 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10480
10481 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10482 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10483 #, fuzzy
10484 msgctxt "BUTTON"
10485 msgid "Unsubscribe"
10486 msgstr "Cancelar suscripción"
10487
10488 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10489 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10490 #, fuzzy, php-format
10491 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10492 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10493
10494 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Not allowed to log in."
10497 msgstr "No conectado."
10498
10499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10500 msgid "a few seconds ago"
10501 msgstr "hace unos segundos"
10502
10503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10504 msgid "about a minute ago"
10505 msgstr "hace un minuto"
10506
10507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10508 #, php-format
10509 msgid "about one minute ago"
10510 msgid_plural "about %d minutes ago"
10511 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10512 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10513
10514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10515 msgid "about an hour ago"
10516 msgstr "hace una hora"
10517
10518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10519 #, php-format
10520 msgid "about one hour ago"
10521 msgid_plural "about %d hours ago"
10522 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10523 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10524
10525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10526 msgid "about a day ago"
10527 msgstr "hace un día"
10528
10529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10530 #, php-format
10531 msgid "about one day ago"
10532 msgid_plural "about %d days ago"
10533 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10534 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10535
10536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10537 msgid "about a month ago"
10538 msgstr "hace un mes"
10539
10540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10541 #, php-format
10542 msgid "about one month ago"
10543 msgid_plural "about %d months ago"
10544 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10545 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10546
10547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10548 msgid "about a year ago"
10549 msgstr "hace un año"
10550
10551 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10552 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10553 #, fuzzy, php-format
10554 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10555 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10556
10557 #. TRANS: Exception.
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Invalid XML."
10560 msgstr "Tamaño inválido."
10561
10562 #. TRANS: Exception.
10563 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10564 msgstr ""
10565
10566 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10567 #, php-format
10568 msgid "Getting backup from file '%s'."
10569 msgstr ""
10570
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "No such people tag."
10573 #~ msgstr "No existe tal etiqueta."
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "Public people tag %s"
10577 #~ msgstr "Línea temporal pública, página %d"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Public people tag cloud"
10581 #~ msgstr "Nube de etiquetas pública"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10585 #~ msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "People tag cloud"
10589 #~ msgstr "Nube de etiquetas pública"
10590
10591 #~ msgid "Tag %s"
10592 #~ msgstr "%s etiqueta"
10593
10594 #~ msgid "Tag user"
10595 #~ msgstr "Etiquetar usuario"
10596
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgctxt "LABEL"
10599 #~ msgid "Tag"
10600 #~ msgstr "Etiqueta"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgctxt "LEGEND"
10604 #~ msgid "Edit tags"
10605 #~ msgstr "Editar"
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10609 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10613 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"