]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Mor
13 # Author: Od1n
14 # Author: Ovruni
15 # Author: Patcito
16 # Author: PerroVerd
17 # Author: Peter17
18 # Author: Plaxed
19 # Author: Translationista
20 # --
21 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:25+0000\n"
29 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
34 "X-Language-Code: es\n"
35 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
38
39 #. TRANS: Database error message.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
43 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
44 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
45 "again."
46 msgstr ""
47 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
48 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
49 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
50 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
51
52 #. TRANS: Error message.
53 msgid "An error occurred."
54 msgstr "Se ha producido un error."
55
56 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
57 #, php-format
58 msgid ""
59 "No configuration file found. Try running the installation program first."
60 msgstr ""
61 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
62 "instalación primero."
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
65 msgid "Unknown page"
66 msgstr "Página Desconocida"
67
68 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
69 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
70 msgid "Unknown action"
71 msgstr "Acción desconocida"
72
73 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 msgid "Access"
75 msgstr "Acceder"
76
77 #. TRANS: Page notice.
78 msgid "Site access settings"
79 msgstr "Configuración de acceso de la web"
80
81 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 msgid "Registration"
83 msgstr "Registro"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
86 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
87 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
88
89 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
90 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
91 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 msgctxt "LABEL"
93 msgid "Private"
94 msgstr "Privado"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
97 msgid "Make registration invitation only."
98 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
101 msgid "Invite only"
102 msgstr "Invitar sólo"
103
104 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
105 msgid "Disable new registrations."
106 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
107
108 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
109 msgid "Closed"
110 msgstr "Cerrado"
111
112 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
113 #, fuzzy
114 msgid "Save access settings."
115 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
116
117 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
119 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
120 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
121 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
122 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
123 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
124 #. TRANS: Button text for saving site settings.
125 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
126 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
127 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
128 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
129 #. TRANS: Button text to save lists.
130 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
131 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
132 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Guardar"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "No conectado."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "No existe tal perfil."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 msgid "No such list."
170 msgstr "No hay tal lista"
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
186 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
187
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 msgctxt "TITLE"
190 msgid "Listed"
191 msgstr "Listado"
192
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 #. TRANS: Server error when page not found (404)
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 msgid "No such page."
197 msgstr "No existe tal página."
198
199 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
201 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
202 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "No existe ese usuario."
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 #, fuzzy
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "línea temporal de %s"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr "línea temporal de %s"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #, fuzzy, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
264 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr ""
288 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
289 "todavía."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 "todavía."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
309 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
321 msgstr ""
322 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
323 "a %s o publicar una nota a ellos?"
324
325 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
326 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
327 #, fuzzy
328 msgctxt "BUTTON"
329 msgid "Send invite"
330 msgstr "Invitaciones"
331
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #, php-format
341 msgid "%s and friends"
342 msgstr "%s y sus amistades"
343
344 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
345 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 #, php-format
347 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
348 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 msgid "API method not found."
354 msgstr "Método de API no encontrado."
355
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 msgid "This method requires a POST."
361 msgstr "Este método requiere un POST."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 msgid ""
365 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "none."
367 msgstr ""
368 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
369 "elegir entre: sms, im, ninguno."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
372 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
378 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
381
382 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
385
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #, php-format
394 msgid ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
396 "current configuration."
397 msgid_plural ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
399 "current configuration."
400 msgstr[0] ""
401 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
402 "bytes) a causa de su configuración actual."
403 msgstr[1] ""
404 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
405 "bytes) a causa de su configuración actual."
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 msgctxt "ATOM"
409 msgid "Main"
410 msgstr "Principal"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
416 #, php-format
417 msgid "%s timeline"
418 msgstr "línea temporal de %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s subscriptions"
427 msgstr "Suscripciones %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s favorites"
434 msgstr "%s Favoritos"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s memberships"
439 msgstr "%s miembros del grupo"
440
441 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
442 msgid "You cannot block yourself!"
443 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
444
445 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
446 msgid "Block user failed."
447 msgstr "Falló bloquear usuario."
448
449 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
450 msgid "Unblock user failed."
451 msgstr "Falló desbloquear usuario."
452
453 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
454 #, fuzzy
455 msgid "No conversation ID."
456 msgstr "Conversación"
457
458 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
459 #, fuzzy, php-format
460 msgid "No conversation with ID %d."
461 msgstr "Conversación"
462
463 #. TRANS: Title for conversion timeline.
464 #, fuzzy
465 msgctxt "TITLE"
466 msgid "Conversation"
467 msgstr "Conversación"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Mensajes directos de %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages to %s"
482 msgstr "Mensajes directos a %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #, php-format
498 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
499 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
501 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
502
503 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
504 msgid "Recipient user not found."
505 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
508 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
509 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
513 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
514 msgid ""
515 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
516 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
520 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
521 msgid "No status found with that ID."
522 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
525 msgid "This status is already a favorite."
526 msgstr "Este status ya está en favoritos."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
529 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
530 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
531 msgid "Could not create favorite."
532 msgstr "No se pudo crear favorito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
535 msgid "That status is not a favorite."
536 msgstr "Este status no es un favorito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
539 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
540 msgid "Could not delete favorite."
541 msgstr "No se pudo borrar favorito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
544 msgid "Could not follow user: profile not found."
545 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
548 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
549 #, php-format
550 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
551 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
554 msgid "Could not unfollow user: User not found."
555 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Usuario inválido"
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
628 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
651 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Grupo no encontrado."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "No eres miembro de este grupo."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Grupos de %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Grupos %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "Grupos en %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "No fue posible crear alias."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
762 "espacios."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Archivo no encontrado."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr "Se ha producido un error."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to add members to this list."
796 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Debes especificar un miembro."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
804 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
807 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "La lista debe tener un nombre."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Carga falló."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Token de solicitud inválido."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Envío de formulario inesperado."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
880 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
892 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
893 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Cuenta"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Usuario"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Contraseña"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Cancelar"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Permitir"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Autorización cancelada"
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
953 "seguridad para terminar el proceso."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
969 "completar el proceso."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "No existe ese mensaje."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "Método HTTP no soportado."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Formato no soportado: %s"
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Status borrado."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "No hay estado para ese ID"
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Aviso eliminado %d"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1038 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "Nota padre no encontrada."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1053 msgstr[1] ""
1054 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "Formato no soportado."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "línea temporal pública de %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "No implementado."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Repetido a %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Repeticiones de %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "Método API en construcción."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "Método de API no encontrado."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "No existe ese grupo."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "Debe estar conectado."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr ""
1251 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1252 "ingreso."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Debe especificar un perfil."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr ""
1282 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1283
1284 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1285 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1286 #, php-format
1287 msgctxt "TITLE"
1288 msgid "%1$s's request for %2$s"
1289 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1292 msgid "Join request approved."
1293 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1296 msgid "Join request canceled."
1297 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr ""
1310 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1311 "grupo %2$s."
1312
1313 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1314 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1315 #, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request"
1318 msgstr "Solicitud de %1$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Suscripción aprobada."
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Suscripción cancelada."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1340 msgid "Can only handle favorite activities."
1341 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 msgid "Unknown notice."
1349 msgstr "Aviso desconocido."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 msgid "Cannot add someone else's membership."
1369 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1372 msgid "Can only handle join activities."
1373 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Grupo desconocido."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "Ya es miembro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 msgid "No such favorite."
1389 msgstr "No existe ese favorito."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "No es miembro."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1418
1419 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1421 #, php-format
1422 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1423 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1426 msgid "Can only handle Follow activities."
1427 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1430 msgid "Can only follow people."
1431 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1434 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1435 #, php-format
1436 msgid "Unknown profile %s."
1437 msgstr "Perfil desconocido %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1440 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1441 #, php-format
1442 msgid "Already subscribed to %s."
1443 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1456 msgid "No nickname."
1457 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1460 msgid "No size."
1461 msgstr "Ningún tamaño."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1464 msgid "Invalid size."
1465 msgstr "Tamaño inválido."
1466
1467 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1468 msgid "Avatar"
1469 msgstr "Imagen"
1470
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #, php-format
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1476
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 msgid "Avatar settings"
1481 msgstr "Configuración de imagen"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1486 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1487 msgid "Original"
1488 msgstr "Original"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1494 msgid "Preview"
1495 msgstr "Vista previa"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1498 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1499 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1500 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1501 #. TRANS: Button text to delete a list.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Delete"
1504 msgstr "Borrar"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Upload"
1510 msgstr "Subir"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "Recortar"
1516
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1523 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 msgid "Avatar updated."
1532 msgstr "Imagen actualizada"
1533
1534 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 msgid "Avatar deleted."
1540 msgstr "Imagen borrada."
1541
1542 #. TRANS: Title for backup account page.
1543 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1544 msgid "Backup account"
1545 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1548 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1549 msgstr ""
1550 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1551 "(backup) de sus cuentas."
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1554 msgid "You may not backup your account."
1555 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1556
1557 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1558 msgid ""
1559 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1560 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1561 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1562 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1563 "are not backed up."
1564 msgstr ""
1565 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1566 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1567 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1568 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1569 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1570 "los mensajes directos no son respaldados."
1571
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "Copia de seguridad"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgid "Backup your account."
1579 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1582 msgid "You already blocked that user."
1583 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1584
1585 #. TRANS: Title for block user page.
1586 #. TRANS: Legend for block user form.
1587 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1588 msgid "Block user"
1589 msgstr "Bloquear usuario."
1590
1591 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1592 msgid ""
1593 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1594 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1595 "will not be notified of any @-replies from them."
1596 msgstr ""
1597 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1598 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1599 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "No"
1609 msgstr "No"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1612 msgid "Do not block this user."
1613 msgstr "No bloquear a este usuario"
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Yes"
1624 msgstr "Sí"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1627 msgid "Block this user."
1628 msgstr "Bloquear a este usuario."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1631 msgid "Failed to save block information."
1632 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1633
1634 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %s is a group nickname.
1636 #, php-format
1637 msgid "%s blocked profiles"
1638 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1639
1640 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1642 #, php-format
1643 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1644 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1645
1646 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1648 msgstr ""
1649 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1650
1651 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1652 msgid "Unblock user from group"
1653 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1654
1655 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Unblock"
1658 msgstr "Desbloquear"
1659
1660 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1661 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1662 msgid "Unblock this user"
1663 msgstr "Desbloquear este usuario"
1664
1665 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1666 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1667 #, php-format
1668 msgid "Post to %s"
1669 msgstr "Postear a %s"
1670
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #, php-format
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "%1$s left group %2$s"
1677 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1681 msgid "No profile ID in request."
1682 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1692 msgid "No profile with that ID."
1693 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1694
1695 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "Unsubscribed"
1698 msgstr "Desuscrito"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "No confirmation code."
1702 msgstr "Ningún código de confirmación."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Confirmation code not found."
1706 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1709 msgid "That confirmation code is not for you!"
1710 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1711
1712 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1713 #, php-format
1714 msgid "Unrecognized address type %s"
1715 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1716
1717 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1719 msgid "That address has already been confirmed."
1720 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1724 msgid "Could not update user IM preferences."
1725 msgstr ""
1726 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1729 msgid "Could not insert user IM preferences."
1730 msgstr ""
1731 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1737
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Confirmar la dirección"
1741
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #, php-format
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1747
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 msgid "Conversation"
1750 msgstr "Conversación"
1751
1752 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1753 #. TRANS: %s is a user nickname.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1756 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1762 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1763
1764 #. TRANS: Title for conversation page.
1765 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1766 msgctxt "TITLE"
1767 msgid "Notice"
1768 msgstr "Mensaje"
1769
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1771 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1772 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1775 msgid "You cannot delete your account."
1776 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1779 msgid "I am sure."
1780 msgstr "Estoy seguro."
1781
1782 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1783 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1784 #, php-format
1785 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1786 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1787
1788 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1789 msgid "Account deleted."
1790 msgstr "Cuenta eliminada."
1791
1792 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1793 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1794 msgid "Delete account"
1795 msgstr "Eliminar cuenta"
1796
1797 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1798 msgid ""
1799 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1800 "server."
1801 msgstr ""
1802 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1803 "servidor."
1804
1805 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1806 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1810 "deletion."
1811 msgstr ""
1812 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1813 "de la eliminación."
1814
1815 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1816 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1817 msgid "Confirm"
1818 msgstr "Confirmar"
1819
1820 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #, php-format
1823 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1824 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1825
1826 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Permanently delete your account."
1829 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1832 msgid "You must be logged in to delete an application."
1833 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1836 msgid "Application not found."
1837 msgstr "Aplicación no encontrada."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1842 msgid "You are not the owner of this application."
1843 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1846 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1847 msgid "There was a problem with your session token."
1848 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1849
1850 #. TRANS: Title for delete application page.
1851 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1852 msgid "Delete application"
1853 msgstr "Eliminar la aplicación"
1854
1855 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1856 msgid ""
1857 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1858 "about the application from the database, including all existing user "
1859 "connections."
1860 msgstr ""
1861 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1862 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1863 "conexiones de usuario existente."
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1866 msgid "Do not delete this application."
1867 msgstr "No elimine esta aplicación."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Delete this application."
1872 msgstr "Borrar esta aplicación"
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to delete a group."
1876 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1879 msgid "You are not allowed to delete this group."
1880 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1881
1882 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1883 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1884 #, php-format
1885 msgid "Could not delete group %s."
1886 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1887
1888 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1889 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1890 #, php-format
1891 msgid "Deleted group %s"
1892 msgstr "Grupo %s eliminado"
1893
1894 #. TRANS: Title of delete group page.
1895 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1896 msgid "Delete group"
1897 msgstr "Borrar grupo"
1898
1899 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1902 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1903 "will still appear in individual timelines."
1904 msgstr ""
1905 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1906 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1907 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Do not delete this group."
1912 msgstr "No eliminar este grupo"
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1915 msgid "Delete this group."
1916 msgstr "Eliminar este grupo."
1917
1918 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1919 msgid ""
1920 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1921 "be undone."
1922 msgstr ""
1923 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1924 "lo puedes deshacer."
1925
1926 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1927 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1928 msgid "Delete notice"
1929 msgstr "Borrar mensaje"
1930
1931 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1932 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1933 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1936 msgid "Do not delete this notice."
1937 msgstr "No eliminar este mensaje."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1940 msgid "Delete this notice."
1941 msgstr "Eliminar este mensaje"
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1944 msgid "You cannot delete users."
1945 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1948 msgid "You can only delete local users."
1949 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1950
1951 #. TRANS: Title of delete user page.
1952 msgctxt "TITLE"
1953 msgid "Delete user"
1954 msgstr "Eliminar usuario"
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Borrar usuario"
1959
1960 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1961 msgid ""
1962 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1963 "the user from the database, without a backup."
1964 msgstr ""
1965 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1966 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Do not delete this user."
1971 msgstr "No eliminar este usuario"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Delete this user."
1976 msgstr "Borrar este usuario"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1979 msgid "This notice is not a favorite!"
1980 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1981
1982 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1983 msgid "Add to favorites"
1984 msgstr "Agregar a favoritos"
1985
1986 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1987 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1988 #, fuzzy, php-format
1989 msgid "No such document \"%s\"."
1990 msgstr "No existe el documento «%s»."
1991
1992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1993 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1994 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Home"
1998 msgstr "Página de inicio"
1999
2000 msgctxt "MENU"
2001 msgid "Docs"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2005 msgctxt "MENU"
2006 msgid "Help"
2007 msgstr "Ayuda"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Getting started"
2011 msgstr "Se guardó configuración."
2012
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2014 #, fuzzy
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "About"
2017 msgstr "Acerca de"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "About this site"
2021 msgstr "Desbloquear este usuario"
2022
2023 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2024 #, fuzzy
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "FAQ"
2027 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2028
2029 msgid "Frequently asked questions"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2033 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2034 #, fuzzy
2035 msgctxt "MENU"
2036 msgid "Contact"
2037 msgstr "Ponerse en contacto"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Contact info"
2041 msgstr "Ponerse en contacto"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgctxt "MENU"
2045 msgid "Tags"
2046 msgstr "Etiquetas"
2047
2048 msgid "Using tags"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2052 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2053 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2054 #, fuzzy
2055 msgctxt "MENU"
2056 msgid "Groups"
2057 msgstr "Grupos"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Using groups"
2061 msgstr "Grupos de usuario"
2062
2063 msgctxt "MENU"
2064 msgid "API"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "RESTful API"
2068 msgstr ""
2069
2070 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Form legend.
2072 msgid "Edit application"
2073 msgstr "Editar aplicación"
2074
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to edit an application."
2077 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2078
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2081 msgid "No such application."
2082 msgstr "No existe tal aplicación."
2083
2084 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2085 msgid "Use this form to edit your application."
2086 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2090 msgid "Name is required."
2091 msgstr "Se requiere un nombre"
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2097 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2101 msgid "Name already in use. Try another one."
2102 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2106 msgid "Description is required."
2107 msgstr "Se requiere una descripción"
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2110 msgid "Source URL is too long."
2111 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2115 msgid "Source URL is not valid."
2116 msgstr "El URL fuente es inválido."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2120 msgid "Organization is required."
2121 msgstr "Se requiere una organización."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2126 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2127
2128 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2129 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2130 msgid "Organization homepage is required."
2131 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2135 msgid "Callback is too long."
2136 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2140 msgid "Callback URL is not valid."
2141 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2142
2143 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2144 msgid "Could not update application."
2145 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2146
2147 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2148 #, php-format
2149 msgid "Edit %s group"
2150 msgstr "Editar grupo %s"
2151
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2153 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2155 msgid "You must be logged in to create a group."
2156 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2157
2158 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2159 msgid "Use this form to edit the group."
2160 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2161
2162 #. TRANS: Group edit form validation error.
2163 #. TRANS: Group create form validation error.
2164 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2165 #, php-format
2166 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2167 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2168
2169 #. TRANS: Group edit form success message.
2170 #. TRANS: Edit list form success message.
2171 msgid "Options saved."
2172 msgstr "Se guardó Opciones."
2173
2174 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2175 #. TRANS: %s is a list.
2176 #, fuzzy, php-format
2177 msgid "Delete %s list"
2178 msgstr "Borrar este usuario"
2179
2180 #. TRANS: Title for edit list page.
2181 #. TRANS: %s is a list.
2182 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2183 #. TRANS: %s is a list.
2184 #, fuzzy, php-format
2185 msgid "Edit list %s"
2186 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2187
2188 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "No tagger or ID."
2191 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2194 msgid "Not a local user."
2195 msgstr "No existe ese usuario."
2196
2197 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2198 #, fuzzy
2199 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2200 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2201
2202 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Use this form to edit the list."
2205 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2206
2207 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Delete aborted."
2210 msgstr "Borrar mensaje"
2211
2212 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2213 msgid ""
2214 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2215 "membership records. Do you still want to continue?"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Invalid tag."
2221 msgstr "Tamaño inválido."
2222
2223 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2224 #. TRANS: %s is the already present tag.
2225 #, fuzzy, php-format
2226 msgid "You already have a tag named %s."
2227 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2228
2229 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2230 msgid ""
2231 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2232 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2236 msgid "Could not update list."
2237 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2238
2239 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2240 msgid "Email settings"
2241 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2242
2243 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2244 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2245 #, php-format
2246 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2247 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2248
2249 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2250 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2251 msgid "Email address"
2252 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2253
2254 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2255 msgid "Current confirmed email address."
2256 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2257
2258 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2259 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2260 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2261 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2262 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2263 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2264 msgctxt "BUTTON"
2265 msgid "Remove"
2266 msgstr "Eliminar"
2267
2268 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2269 msgid ""
2270 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2271 "a message with further instructions."
2272 msgstr ""
2273 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2274 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2275
2276 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2277 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2278 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2279 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2280 #. TRANS: organization.
2281 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2282 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2283
2284 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2285 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2286 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2287 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2288 msgctxt "BUTTON"
2289 msgid "Add"
2290 msgstr "Añadir"
2291
2292 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2293 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2294 msgid "Incoming email"
2295 msgstr "Correo entrante"
2296
2297 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2298 msgid "I want to post notices by email."
2299 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2300
2301 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2302 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2303 msgid "Send email to this address to post new notices."
2304 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2305
2306 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2307 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2308 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2309 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2310
2311 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2312 msgid ""
2313 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2314 "on this server:"
2315 msgstr ""
2316 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2317 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2318
2319 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2320 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2321 msgctxt "BUTTON"
2322 msgid "New"
2323 msgstr "Nuevo"
2324
2325 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2326 msgid "Email preferences"
2327 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2331 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2335 msgstr ""
2336 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2337
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2340 msgstr ""
2341 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2345 msgstr ""
2346 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2350 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2351
2352 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2353 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2354 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2355
2356 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2357 msgid "Email preferences saved."
2358 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2359
2360 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2361 msgid "No email address."
2362 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2363
2364 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2365 msgid "Cannot normalize that email address."
2366 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2367
2368 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2369 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2370 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2371 msgid "Not a valid email address."
2372 msgstr "Correo electrónico no válido"
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2375 msgid "That is already your email address."
2376 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2377
2378 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2379 msgid "That email address already belongs to another user."
2380 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2381
2382 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2384 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2385 msgid "Could not insert confirmation code."
2386 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2387
2388 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2389 msgid ""
2390 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2391 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2392 msgstr ""
2393 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2394 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2395 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2396
2397 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2398 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2399 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2400 msgid "No pending confirmation to cancel."
2401 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2402
2403 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2404 msgid "That is the wrong email address."
2405 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2406
2407 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not delete email confirmation."
2410 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2411
2412 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2413 msgid "Email confirmation cancelled."
2414 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2415
2416 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2417 #. TRANS: registered for the active user.
2418 msgid "That is not your email address."
2419 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2420
2421 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2422 msgid "The email address was removed."
2423 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2424
2425 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2426 msgid "No incoming email address."
2427 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2428
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2431 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not update user record."
2434 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2435
2436 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2437 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2438 msgid "Incoming email address removed."
2439 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2440
2441 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2442 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2443 msgid "New incoming email address added."
2444 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2447 msgid "This notice is already a favorite!"
2448 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2449
2450 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Disfavor favorite."
2453 msgstr "Sacar favorito"
2454
2455 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2456 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2457 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2458 msgid "Popular notices"
2459 msgstr "Mensajes populares"
2460
2461 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2462 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2463 #, php-format
2464 msgid "Popular notices, page %d"
2465 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2466
2467 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2468 msgid "The most popular notices on the site right now."
2469 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2470
2471 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2472 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2473 msgstr ""
2474 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2475 "marcado algún mensaje como favorito."
2476
2477 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2478 msgid ""
2479 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2480 "next to any notice you like."
2481 msgstr ""
2482 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2483 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2484
2485 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2486 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2490 "notice to your favorites!"
2491 msgstr ""
2492 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2493 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2494
2495 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2496 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2497 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2498 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2499 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2500 #. TRANS: %s is a username.
2501 #, php-format
2502 msgid "%s's favorite notices"
2503 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2504
2505 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2506 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2507 #, php-format
2508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2509 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2510
2511 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2512 #. TRANS: Title for featured users section.
2513 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2514 msgid "Featured users"
2515 msgstr "Usuarios que figuran"
2516
2517 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2518 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2519 #, php-format
2520 msgid "Featured users, page %d"
2521 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2522
2523 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2524 #, fuzzy, php-format
2525 msgid "A selection of some great users on %s."
2526 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2529 msgid "No notice ID."
2530 msgstr "No hay ID de mensaje."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2533 msgid "No notice."
2534 msgstr "Sin mensaje."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2537 msgid "No attachments."
2538 msgstr "Sin archivo adjunto"
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2541 #. TRANS: that could not be found.
2542 msgid "No uploaded attachments."
2543 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2546 msgid "No such file."
2547 msgstr "No existe tal archivo."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2550 msgid "Cannot read file."
2551 msgstr "No se puede leer archivo."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2555 msgid "Invalid role."
2556 msgstr "Función no válida."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2560 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2561 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2564 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2565 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2568 msgid "User already has this role."
2569 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2573 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2576 msgid "No profile specified."
2577 msgstr "No se especificó perfil."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2581 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2582 msgid "No group specified."
2583 msgstr "Grupo no especificado."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2586 msgid "Only an admin can block group members."
2587 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2590 msgid "User is already blocked from group."
2591 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2594 msgid "User is not a member of group."
2595 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2596
2597 #. TRANS: Title for block user from group page.
2598 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2599 msgid "Block user from group"
2600 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2601
2602 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2603 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2604 #, php-format
2605 msgid ""
2606 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2607 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2608 "the group in the future."
2609 msgstr ""
2610 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2611 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2612 "sucesivo."
2613
2614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Do not block this user from this group."
2617 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2618
2619 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Block this user from this group."
2622 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2623
2624 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2625 msgid "Database error blocking user from group."
2626 msgstr ""
2627 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2628 "grupo."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2631 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2632 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2633 msgid "No ID."
2634 msgstr "Sin ID."
2635
2636 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2637 #. TRANS: Group logo form legend.
2638 msgid "Group logo"
2639 msgstr "Logo de grupo"
2640
2641 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2642 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2643 #, php-format
2644 msgid ""
2645 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2646 msgstr ""
2647 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2648 "debe ser %s."
2649
2650 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2651 msgid "Upload"
2652 msgstr "Subir"
2653
2654 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2655 msgid "Crop"
2656 msgstr "Cortar"
2657
2658 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2659 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2660 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2661
2662 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2663 msgid "Logo updated."
2664 msgstr "Logo actualizado."
2665
2666 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2667 msgid "Failed updating logo."
2668 msgstr "Error al actualizar el logo."
2669
2670 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2671 #. TRANS: %s is the name of the group.
2672 #, php-format
2673 msgid "%s group members"
2674 msgstr "Miembros del grupo %s"
2675
2676 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2677 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2678 #, php-format
2679 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2680 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2681
2682 #. TRANS: Page notice for group members page.
2683 msgid "A list of the users in this group."
2684 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2687 msgid "Only the group admin may approve users."
2688 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2689
2690 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2691 #. TRANS: %s is the name of the group.
2692 #, php-format
2693 msgid "%s group members awaiting approval"
2694 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2695
2696 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2697 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2698 #, php-format
2699 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2700 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2701
2702 #. TRANS: Page notice for group members page.
2703 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2704 msgstr ""
2705 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2706
2707 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2708 #, php-format
2709 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2710 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2711
2712 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2713 msgctxt "TITLE"
2714 msgid "Groups"
2715 msgstr "Grupos"
2716
2717 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2718 #. TRANS: %d is the page number.
2719 #, php-format
2720 msgctxt "TITLE"
2721 msgid "Groups, page %d"
2722 msgstr "Grupos, página %d"
2723
2724 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2725 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid ""
2729 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2730 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2731 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2732 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2733 "%%%)!"
2734 msgstr ""
2735 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2736 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2737 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2738 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2739 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2740
2741 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2742 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2743 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2744 msgid "Create a new group"
2745 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2746
2747 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2752 msgstr ""
2753 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2754 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2755
2756 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2757 msgid "Group search"
2758 msgstr "Búsqueda en grupos"
2759
2760 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2761 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2762 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2763 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2764 msgid "No results."
2765 msgstr "No se obtuvo resultados."
2766
2767 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2772 "action.newgroup%%) yourself."
2773 msgstr ""
2774 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2775 "newgroup%%) tú mismo."
2776
2777 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2778 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2782 "action.newgroup%%) yourself!"
2783 msgstr ""
2784 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2785 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2788 msgid "Only an admin can unblock group members."
2789 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2792 msgid "User is not blocked from group."
2793 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2794
2795 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2796 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2797 msgid "Error removing the block."
2798 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2799
2800 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2801 msgid "IM settings"
2802 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2803
2804 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2805 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2806 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2807 #, fuzzy, php-format
2808 msgid ""
2809 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2810 "Configure your addresses and settings below."
2811 msgstr ""
2812 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2813 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2814
2815 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2816 msgid "IM is not available."
2817 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2818
2819 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2820 #, php-format
2821 msgid "Current confirmed %s address."
2822 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2823
2824 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2825 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2829 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2830 msgstr ""
2831 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2832 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2833
2834 #. TRANS: Field label for IM address.
2835 msgid "IM address"
2836 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2837
2838 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2839 #, php-format
2840 msgid "%s screenname."
2841 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2842
2843 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2844 msgid "IM Preferences"
2845 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2846
2847 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2848 msgid "Send me notices"
2849 msgstr "Envíen me avisos"
2850
2851 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2852 msgid "Post a notice when my status changes."
2853 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2854
2855 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2856 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2857 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2858
2859 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2860 msgid "Publish a MicroID"
2861 msgstr "Publicar un MicroID"
2862
2863 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2864 msgid "Could not update IM preferences."
2865 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2866
2867 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2868 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2869 msgid "Preferences saved."
2870 msgstr "Preferencias guardadas."
2871
2872 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2873 msgid "No screenname."
2874 msgstr "No hay nombre de usuario."
2875
2876 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2877 msgid "No transport."
2878 msgstr "Sin transporte."
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2881 msgid "Cannot normalize that screenname."
2882 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2883
2884 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2885 msgid "Not a valid screenname."
2886 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2887
2888 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2889 msgid "Screenname already belongs to another user."
2890 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2891
2892 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2893 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2894 msgstr ""
2895 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2896 "instantánea que agregaste."
2897
2898 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2899 msgid "That is the wrong IM address."
2900 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2901
2902 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2903 msgid "Could not delete confirmation."
2904 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2905
2906 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2907 msgid "IM confirmation cancelled."
2908 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2909
2910 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2911 #. TRANS: registered for the active user.
2912 msgid "That is not your screenname."
2913 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2914
2915 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2916 msgid "The IM address was removed."
2917 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2918
2919 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2920 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2921 #, php-format
2922 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2923 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2924
2925 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2926 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2927 #, php-format
2928 msgid "Inbox for %s"
2929 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2930
2931 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2932 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2933 msgstr ""
2934 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2937 msgid "Invites have been disabled."
2938 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2941 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2942 #, php-format
2943 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2944 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2945
2946 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2947 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2948 #, php-format
2949 msgid "Invalid email address: %s."
2950 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2951
2952 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2953 msgid "Invitations sent"
2954 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2955
2956 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2957 msgid "Invite new users"
2958 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2959
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2961 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2962 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2963 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2964 msgid "You are already subscribed to this user:"
2965 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2966 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2967 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2968
2969 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2970 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2971 #, php-format
2972 msgctxt "INVITE"
2973 msgid "%1$s (%2$s)"
2974 msgstr "%1$s (%2$s)"
2975
2976 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2977 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2978 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2979 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2980 msgid_plural ""
2981 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2982 msgstr[0] ""
2983 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2984 msgstr[1] ""
2985 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2986
2987 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2988 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2989 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Invitation sent to the following person:"
2992 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2993 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2994 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2995
2996 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2997 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2998 msgid ""
2999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3000 "on the site. Thanks for growing the community!"
3001 msgstr ""
3002 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3003 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3004
3005 #. TRANS: Form instructions.
3006 msgid ""
3007 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3008 msgstr ""
3009 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3010
3011 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3012 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3013 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3014 #, php-format
3015 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3016 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3019 msgid "You must be logged in to join a group."
3020 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3021
3022 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3023 #, fuzzy, php-format
3024 msgctxt "TITLE"
3025 msgid "%1$s joined group %2$s"
3026 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3027
3028 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Unknown error joining group."
3031 msgstr "Desconocido"
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3034 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3035 msgid "You are not a member of that group."
3036 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3037
3038 #. TRANS: User admin panel title
3039 msgctxt "TITLE"
3040 msgid "License"
3041 msgstr "Licencia"
3042
3043 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3044 msgid "License for this StatusNet site"
3045 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3048 msgid "Invalid license selection."
3049 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3052 msgid ""
3053 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3054 "license."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3060 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license URL."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3067 msgid "Invalid license image URL."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3071 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3075 msgid "License image must be blank or valid URL."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3079 msgid "License selection"
3080 msgstr "Selección de Licencia"
3081
3082 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3083 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3084 msgid "Private"
3085 msgstr "Privado"
3086
3087 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3088 msgid "All Rights Reserved"
3089 msgstr "Todos los derechos reservados"
3090
3091 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3092 msgid "Creative Commons"
3093 msgstr "Creative Commons"
3094
3095 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3096 msgid "Type"
3097 msgstr "Tipo"
3098
3099 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select a license."
3102 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3103
3104 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3105 msgid "License details"
3106 msgstr "Detalles de la licencia"
3107
3108 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgid "Owner"
3110 msgstr "Propietario"
3111
3112 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3113 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3117 msgid "License Title"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3121 msgid "The title of the license."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3125 msgid "License URL"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3129 msgid "URL for more information about the license."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3133 msgid "License Image URL"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3137 msgid "URL for an image to display with the license."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Save license settings."
3143 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3144
3145 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3146 msgid "Incorrect username or password."
3147 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3150 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3151 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3152 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3153
3154 #. TRANS: Page title for login page.
3155 msgid "Login"
3156 msgstr "Inicio de sesión"
3157
3158 #. TRANS: Form legend on login page.
3159 msgid "Login to site"
3160 msgstr "Ingresar a sitio"
3161
3162 #. TRANS: Field label on login page.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Username or email address"
3165 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3166
3167 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3168 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3169 msgid "Remember me"
3170 msgstr "Recordarme"
3171
3172 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3173 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3174 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3175 msgstr ""
3176 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3177 "compartidos! "
3178
3179 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3180 msgctxt "BUTTON"
3181 msgid "Login"
3182 msgstr "Iniciar sesión"
3183
3184 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3185 msgid "Lost or forgotten password?"
3186 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3187
3188 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3189 msgid ""
3190 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3191 "changing your settings."
3192 msgstr ""
3193 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3194 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions on login page.
3197 msgid "Login with your username and password."
3198 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3201 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3205 msgstr ""
3206 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3207 "cuenta."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3210 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3211 msgstr ""
3212 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3215 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3216 #, php-format
3217 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3218 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3219
3220 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3221 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3222 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3223 #, php-format
3224 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3225 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3226
3227 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3228 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3229 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3230 #, php-format
3231 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3232 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3235 msgid "No current status."
3236 msgstr "No existe estado actual."
3237
3238 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3239 #, fuzzy
3240 msgid "New application"
3241 msgstr "Nueva aplicación"
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3244 msgid "You must be logged in to register an application."
3245 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3246
3247 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3248 msgid "Use this form to register a new application."
3249 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3250
3251 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3252 msgid "Source URL is required."
3253 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3256 msgid "Could not create application."
3257 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3258
3259 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Invalid image."
3262 msgstr "Tamaño inválido."
3263
3264 #. TRANS: Title for form to create a group.
3265 msgid "New group"
3266 msgstr "Grupo nuevo "
3267
3268 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3269 #, fuzzy
3270 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3271 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3272
3273 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3274 msgid "Use this form to create a new group."
3275 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3276
3277 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3278 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3279 msgid "New message"
3280 msgstr "Nuevo Mensaje "
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3283 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3284 #, fuzzy
3285 msgid "You cannot send a message to this user."
3286 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3287
3288 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3290 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3292 msgid "No content!"
3293 msgstr "¡Ningún contenido!"
3294
3295 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3296 msgid "No recipient specified."
3297 msgstr "No se especificó receptor."
3298
3299 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3300 msgid "Message sent"
3301 msgstr "Mensaje enviado"
3302
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3304 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3305 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3306 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3307 #, php-format
3308 msgid "Direct message to %s sent."
3309 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3310
3311 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3313 msgid "Ajax Error"
3314 msgstr "Error de Ajax"
3315
3316 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3317 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "TITLE"
3320 msgid "New notice"
3321 msgstr "Nuevo mensaje"
3322
3323 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3324 msgid "Notice posted"
3325 msgstr "Mensaje publicado"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3328 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3332 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3333 msgstr ""
3334 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3335 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3336
3337 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3338 msgid "Text search"
3339 msgstr "Búsqueda de texto"
3340
3341 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3342 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3343 #, php-format
3344 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3345 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3346
3347 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3348 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3352 "status_textarea=%s)!"
3353 msgstr ""
3354 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3355 "%?status_textarea=%s)!"
3356
3357 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3358 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3362 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3363 msgstr ""
3364 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3365 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3366 "%?status_textarea=%s)?"
3367
3368 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3369 #, php-format
3370 msgid "Updates with \"%s\""
3371 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3372
3373 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3374 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3377 msgstr ""
3378 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3379
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3384 "address yet."
3385 msgstr ""
3386 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3387 "configurado su correo electrónico."
3388
3389 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3390 msgid "Nudge sent"
3391 msgstr "Toque enviado"
3392
3393 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3394 msgid "Nudge sent!"
3395 msgstr "¡Toque enviado!"
3396
3397 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3398 msgid "You must be logged in to list your applications."
3399 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3400
3401 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3402 msgid "OAuth applications"
3403 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3404
3405 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3406 msgid "Applications you have registered"
3407 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3408
3409 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3410 #, php-format
3411 msgid "You have not registered any applications yet."
3412 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3413
3414 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3415 msgid "Connected applications"
3416 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3417
3418 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3419 msgid "The following connections exist for your account."
3420 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3421
3422 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3423 msgid "You are not a user of that application."
3424 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3425
3426 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3427 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3428 #, fuzzy, php-format
3429 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3430 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3431
3432 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3433 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3437 "with %2$s."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3441 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3442 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3443
3444 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3445 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3446 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3450 "this instance of StatusNet."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3454 #. TRANS: %s is a path.
3455 #, fuzzy, php-format
3456 msgid "\"%s\" not found."
3457 msgstr "Método de API no encontrado."
3458
3459 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3460 #. TRANS: %s is a notice.
3461 #, fuzzy, php-format
3462 msgid "Notice %s not found."
3463 msgstr "Método de API no encontrado."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3466 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3467 msgid "Notice has no profile."
3468 msgstr "Mensaje sin perfil."
3469
3470 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3471 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3472 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3473 #, php-format
3474 msgid "%1$s's status on %2$s"
3475 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3478 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3479 #, fuzzy, php-format
3480 msgid "Attachment %s not found."
3481 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3484 #. TRANS: %s is a path.
3485 #, php-format
3486 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3490 #, php-format
3491 msgid "Content type %s not supported."
3492 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3493
3494 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3495 #, php-format
3496 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3497 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3500 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3501 msgid "Not a supported data format."
3502 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3503
3504 #. TRANS: Page title for profile settings.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Old school UI settings"
3507 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3508
3509 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3510 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3514 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3515 msgid "Settings saved."
3516 msgstr "Se guardó configuración."
3517
3518 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. TRANS: Button text to save a list.
3528 msgid "Save"
3529 msgstr "Guardar"
3530
3531 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3532 msgid "People Search"
3533 msgstr "Búsqueda de gente"
3534
3535 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3536 msgid "Notice Search"
3537 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3540 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3541 msgid "Already logged in."
3542 msgstr "Ya estás conectado."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3545 msgid "No user ID specified."
3546 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3549 msgid "No login token specified."
3550 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3551
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3553 msgid "No login token requested."
3554 msgstr "Token de acceso solicitado."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3557 msgid "Invalid login token specified."
3558 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3561 msgid "Login token expired."
3562 msgstr "Token de acceso caducado."
3563
3564 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3565 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3566 #, php-format
3567 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3568 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3569
3570 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3571 #, php-format
3572 msgid "Outbox for %s"
3573 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3574
3575 #. TRANS: Instructions for outbox.
3576 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3577 msgstr ""
3578 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3579
3580 #. TRANS: Title for page where to change password.
3581 msgctxt "TITLE"
3582 msgid "Change password"
3583 msgstr "Cambiar contraseña"
3584
3585 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3586 msgid "Change your password."
3587 msgstr "Cambia tu contraseña"
3588
3589 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3590 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3591 msgid "Password change"
3592 msgstr "Cambio de contraseña"
3593
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3595 msgid "Old password"
3596 msgstr "Antigua contraseña"
3597
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3599 #. TRANS: Field label for password reset form.
3600 msgid "New password"
3601 msgstr "Nueva contraseña"
3602
3603 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3604 #. TRANS: Field title on account registration page.
3605 msgid "6 or more characters."
3606 msgstr "6 o más caracteres."
3607
3608 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3609 msgctxt "LABEL"
3610 msgid "Confirm"
3611 msgstr "Confirmar"
3612
3613 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3614 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3615 #. TRANS: Field title on account registration page.
3616 msgid "Same as password above."
3617 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3618
3619 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3620 msgctxt "BUTTON"
3621 msgid "Change"
3622 msgstr "Cambiar"
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3626 msgid "Password must be 6 or more characters."
3627 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3628
3629 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Passwords do not match."
3633 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3634
3635 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3636 msgid "Incorrect old password."
3637 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3638
3639 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3640 msgid "Error saving user; invalid."
3641 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3642
3643 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3644 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3645 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3646 msgid "Cannot save new password."
3647 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3648
3649 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3650 msgid "Password saved."
3651 msgstr "Se guardó la contraseña."
3652
3653 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3654 msgid "Paths"
3655 msgstr "Rutas"
3656
3657 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3658 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3663 #, php-format
3664 msgid "Theme directory not readable: %s."
3665 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3669 #, php-format
3670 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3671 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3672
3673 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3675 #, php-format
3676 msgid "Locales directory not readable: %s."
3677 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3678
3679 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3681 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3682 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 msgid "Site"
3686 msgstr "Sitio"
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server"
3690 msgstr "Servidor"
3691
3692 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3693 msgid "Site's server hostname."
3694 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Path"
3698 msgstr "Ruta"
3699
3700 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Site path."
3703 msgstr "Ruta del sitio"
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Locale directory"
3708 msgstr "Directorio de temas"
3709
3710 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Directory path to locales."
3713 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3714
3715 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3716 msgid "Fancy URLs"
3717 msgstr "URL agradables"
3718
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3722 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 msgctxt "LEGEND"
3726 msgid "Theme"
3727 msgstr "Tema"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Server for themes."
3732 msgstr "Tema para el sitio."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to themes."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL server"
3740 msgstr "Servidor SSL"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "SSL path"
3749 msgstr "Ruta del sitio"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Directory"
3758 msgstr "Directorio de temas"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Directory where themes are located."
3763 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatars"
3767 msgstr "Imágenes"
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar server"
3771 msgstr "Servidor de la imagen"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Server for avatars."
3776 msgstr "Tema para el sitio."
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Avatar path"
3780 msgstr "Ruta de la imagen"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Web path to avatars."
3785 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Avatar directory"
3789 msgstr "Directorio de la imagen"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Directory where avatars are located."
3794 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3795
3796 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3797 msgid "Attachments"
3798 msgstr "Adjuntos"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Server for attachments."
3803 msgstr "Tema para el sitio."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Web path to attachments."
3807 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3812 msgstr "Tema para el sitio."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Directory where attachments are located."
3821 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3822
3823 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 msgctxt "LEGEND"
3825 msgid "SSL"
3826 msgstr "SSL"
3827
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3830 msgid "Never"
3831 msgstr "Nunca"
3832
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3834 msgid "Sometimes"
3835 msgstr "A veces"
3836
3837 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3838 msgid "Always"
3839 msgstr "Siempre"
3840
3841 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3842 msgid "Use SSL"
3843 msgstr "Usar SSL"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "When to use SSL."
3847 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Server to direct SSL requests to."
3851 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3852
3853 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Save path settings."
3856 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3857
3858 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3859 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3864 msgstr ""
3865 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3866 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3867
3868 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3869 msgid "People search"
3870 msgstr "Buscador de gente"
3871
3872 #. TRANS: Title for list page.
3873 #. TRANS: %s is a list.
3874 #, fuzzy, php-format
3875 msgid "Public list %s"
3876 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3877
3878 #. TRANS: Title for list page.
3879 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3882 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3883
3884 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid ""
3888 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3889 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3890 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3891 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3892 msgstr ""
3893 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3894 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3895 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3896 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3897
3898 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "No tagger."
3901 msgstr "No existe tal etiqueta."
3902
3903 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3904 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3907 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3908
3909 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3910 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3911 #, fuzzy, php-format
3912 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3913 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3914
3915 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3916 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Creator"
3919 msgstr "Creado"
3920
3921 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Private lists by you"
3924 msgstr "Editar grupo %s"
3925
3926 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Public lists by you"
3929 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3930
3931 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Lists by you"
3934 msgstr "Editar grupo %s"
3935
3936 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3937 #. TRANS: %s is a user nickname.
3938 #, php-format
3939 msgid "Lists by %s"
3940 msgstr "Listas de %s"
3941
3942 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3943 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3946 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3947
3948 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3949 msgid "You cannot view others' private lists"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Mode selector label.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Mode"
3955 msgstr "Moderar"
3956
3957 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "Lists for %s"
3960 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3961
3962 #. TRANS: Fieldset legend.
3963 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3964 msgid "Select tag to filter"
3965 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3966
3967 #. TRANS: Checkbox title.
3968 msgid "Show private tags."
3969 msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
3970
3971 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3972 #, fuzzy
3973 msgctxt "LABEL"
3974 msgid "Public"
3975 msgstr "Público"
3976
3977 #. TRANS: Checkbox title.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Show public tags."
3980 msgstr "No existe tal etiqueta."
3981
3982 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3983 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3984 #, fuzzy
3985 msgctxt "BUTTON"
3986 msgid "Go"
3987 msgstr "Ir"
3988
3989 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid ""
3994 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3995 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3996 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3997 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3998 "list's timeline."
3999 msgstr ""
4000 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4001 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4002 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4003 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4004
4005 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4007 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4010 msgstr ""
4011 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4012
4013 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4014 #, php-format
4015 msgid "Lists with %s in them"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4021 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4022
4023 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4024 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4025 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid ""
4028 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4029 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4030 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4031 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4032 "list's timeline."
4033 msgstr ""
4034 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4035 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4036 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4037 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4038
4039 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4040 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4041 #. TRANS: %s is a user nickname.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4044 msgstr ""
4045 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4046
4047 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4048 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4049 #, fuzzy, php-format
4050 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4051 msgstr "Suscrito a %s."
4052
4053 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4057 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4058
4059 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4060 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "Lists subscribed to by %s"
4063 msgstr "Suscrito a %s."
4064
4065 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4066 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4069 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4070
4071 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4072 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4073 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid ""
4076 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4077 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4078 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4079 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4080 "to the list's timeline."
4081 msgstr ""
4082 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4083 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4084 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4085 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4086
4087 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4088 msgctxt "plugin"
4089 msgid "Disabled"
4090 msgstr "Deshabilitado"
4091
4092 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4093 #. TRANS: Do not translate POST.
4094 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4095 #. TRANS: Do not translate POST.
4096 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4097 msgid "This action only accepts POST requests."
4098 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4101 msgid "You cannot administer plugins."
4102 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4103
4104 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4105 msgid "No such plugin."
4106 msgstr "El plugin no existe."
4107
4108 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4109 msgctxt "plugin"
4110 msgid "Enabled"
4111 msgstr "Habilitado"
4112
4113 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4114 msgctxt "TITLE"
4115 msgid "Plugins"
4116 msgstr "Plugins"
4117
4118 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4119 msgid ""
4120 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4121 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4122 "details."
4123 msgstr ""
4124 "Plugins adicionales se pueden activar y configurar de forma manual. Ver la "
4125 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en línea del "
4126 "plugin</a> para más detalles."
4127
4128 #. TRANS: Admin form section header
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Default plugins"
4131 msgstr "!Idioma predeterminado"
4132
4133 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4134 msgid ""
4135 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4136 msgstr ""
4137 "Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
4138 "configuración del sitio."
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4141 #. TRANS: %s is a field name.
4142 #, php-format
4143 msgid "Unidentified field %s."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Page title.
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "TITLE"
4149 msgid "Search results"
4150 msgstr "Buscar sitio"
4151
4152 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4153 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4154 msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
4155
4156 #. TRANS: Page title for profile settings.
4157 msgid "Profile settings"
4158 msgstr "Configuración del perfil"
4159
4160 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4161 msgid ""
4162 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4163 msgstr ""
4164 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4165 "sepa más sobre ti."
4166
4167 #. TRANS: Profile settings form legend.
4168 msgid "Profile information"
4169 msgstr "Información del perfil"
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Field title on account registration page.
4173 #. TRANS: Field title on group edit form.
4174 #, fuzzy
4175 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4176 msgstr ""
4177 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4178
4179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Field label on account registration page.
4181 #. TRANS: Field label on group edit form.
4182 msgid "Full name"
4183 msgstr "Nombre completo"
4184
4185 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Field label on account registration page.
4187 #. TRANS: Form input field label.
4188 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4189 msgid "Homepage"
4190 msgstr "Página de inicio"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4193 #. TRANS: Field title on account registration page.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4196 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4199 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4200 #. TRANS: biography (%d).
4201 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4202 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4203 #. TRANS: biography (%d).
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4206 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4207 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4208 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4209
4210 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Describe yourself and your interests."
4214 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4215
4216 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4217 #. TRANS: their biography.
4218 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4219 msgid "Bio"
4220 msgstr "Biografía"
4221
4222 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4223 #. TRANS: Field label on account registration page.
4224 #. TRANS: Field label on group edit form.
4225 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4226 msgid "Location"
4227 msgstr "Ubicación"
4228
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Field title on account registration page.
4231 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4232 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4233
4234 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4235 msgid "Share my current location when posting notices"
4236 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4237
4238 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4239 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4240 #. TRANS: %s is a group name.
4241 msgid "Tags"
4242 msgstr "Etiquetas"
4243
4244 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4248 "separated."
4249 msgstr ""
4250 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4251 "espacios"
4252
4253 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4254 msgid "Language"
4255 msgstr "Idioma"
4256
4257 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Preferred language."
4260 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4261
4262 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4263 msgid "Timezone"
4264 msgstr "Zona horaria"
4265
4266 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4267 msgid "What timezone are you normally in?"
4268 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4269
4270 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4271 #, fuzzy
4272 msgid ""
4273 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4274 msgstr ""
4275 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4276 "para no-humanos)"
4277
4278 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Subscription policy"
4281 msgstr "Suscripciones"
4282
4283 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Let anyone follow me"
4286 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4287
4288 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4289 msgid "Ask me first"
4290 msgstr "Pregúntame primero"
4291
4292 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4293 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4294 msgstr ""
4295 "Si otros usuarios necesitan su permiso para seguir sus actualizaciones."
4296
4297 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4298 msgid "Make updates visible only to my followers"
4299 msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
4300
4301 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4302 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4303 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4304 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4305 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4308 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4309 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4310 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4311
4312 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4314 msgid "Timezone not selected."
4315 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4316
4317 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4320 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4321
4322 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4323 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4324 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4325 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4326 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4327 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4330 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4331
4332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4333 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4336 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4337
4338 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Could not save location prefs."
4341 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4342
4343 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4344 msgid "Could not save tags."
4345 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4346
4347 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4348 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4349 msgid "Restore account"
4350 msgstr "Restaurar cuenta"
4351
4352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4353 #. TRANS: %s is the page limit.
4354 #, php-format
4355 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4356 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4357
4358 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Could not retrieve public timeline."
4361 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4362
4363 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4364 #. TRANS: %d is the page number.
4365 #, php-format
4366 msgid "Public timeline, page %d"
4367 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4368
4369 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4371 msgid "Public timeline"
4372 msgstr "Línea temporal pública"
4373
4374 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4377 msgstr "Canal público (Atom)"
4378
4379 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4382 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4383
4384 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4387 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4388
4389 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4392 msgstr "Canal público (Atom)"
4393
4394 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4398 "yet."
4399 msgstr ""
4400 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4401 "publicado nada."
4402
4403 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4404 msgid "Be the first to post!"
4405 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4406
4407 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4411 msgstr ""
4412 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4413 "la primera persona en publicar?"
4414
4415 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4416 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4420 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4421 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4422 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4423 msgstr ""
4424 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4425 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4426 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4427 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4428 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4429
4430 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4431 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4435 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4436 "tool."
4437 msgstr ""
4438 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4439 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4440 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4441
4442 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "%s updates from everyone."
4445 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4446
4447 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4448 msgid "Public tag cloud"
4449 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4450
4451 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4452 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4453 #, php-format
4454 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4455 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4456
4457 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4458 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4459 #. TRANS: and do not change the URL part.
4460 #, php-format
4461 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4462 msgstr ""
4463 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4464
4465 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4466 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4467 msgid "Be the first to post one!"
4468 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4469
4470 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4471 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4472 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4473 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4474 #. TRANS: and do not change the URL part.
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4478 "one!"
4479 msgstr ""
4480 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4481 "la primera persona en publicar uno?"
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4484 msgid "You are already logged in!"
4485 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4488 msgid "No such recovery code."
4489 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4492 msgid "Not a recovery code."
4493 msgstr "No es un código de recuperación."
4494
4495 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4496 msgid "Recovery code for unknown user."
4497 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4498
4499 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4500 msgid "Error with confirmation code."
4501 msgstr "Error con el código de confirmación."
4502
4503 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4504 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4505 msgstr ""
4506 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4507
4508 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4509 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4510 msgstr ""
4511 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4512
4513 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4514 msgid ""
4515 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4516 "the email address you have stored in your account."
4517 msgstr ""
4518 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4519 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4520
4521 #. TRANS: Page notice for password change page.
4522 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4523 msgstr ""
4524 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4525 "continuación."
4526
4527 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4528 msgid "Password recovery"
4529 msgstr "Recuperación de contraseña"
4530
4531 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4532 msgid "Nickname or email address"
4533 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4534
4535 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4536 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4537 msgstr ""
4538 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4539 "registrada."
4540
4541 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4542 msgid "Recover"
4543 msgstr "Recuperar"
4544
4545 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4546 msgctxt "BUTTON"
4547 msgid "Recover"
4548 msgstr "Recuperar"
4549
4550 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4551 msgid "Reset password"
4552 msgstr "Restablecer contraseña"
4553
4554 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4555 msgid "Recover password"
4556 msgstr "Recuperar contraseña"
4557
4558 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4559 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4560 msgid "Password recovery requested"
4561 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4562
4563 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4564 msgid "Password saved"
4565 msgstr "Contraseña guardada."
4566
4567 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4568 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4569 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4570
4571 #. TRANS: Button text for password reset form.
4572 msgctxt "BUTTON"
4573 msgid "Reset"
4574 msgstr "Restablecer"
4575
4576 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4577 msgid "Enter a nickname or email address."
4578 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4579
4580 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4581 msgid ""
4582 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4583 "address registered to your account."
4584 msgstr ""
4585 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4586 "correo registrada."
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4589 msgid "Unexpected password reset."
4590 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4591
4592 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4593 msgid "Password must be 6 characters or more."
4594 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4595
4596 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4597 msgid "Password and confirmation do not match."
4598 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4599
4600 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4601 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4602 msgid "Error setting user."
4603 msgstr "Error al configurar el usuario."
4604
4605 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4606 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4607 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4608
4609 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "No id parameter."
4612 msgstr "No existe argumento de ID."
4613
4614 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4615 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid "No such file \"%d\"."
4618 msgstr "No existe el archivo %d"
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4621 msgid "Sorry, only invited people can register."
4622 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4623
4624 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4625 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4626 msgstr "El código de invitación no es válido."
4627
4628 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4629 msgid "Registration successful"
4630 msgstr "Registro exitoso."
4631
4632 #. TRANS: Title for registration page.
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "TITLE"
4635 msgid "Register"
4636 msgstr "Registrarse"
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4639 msgid "Registration not allowed."
4640 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4641
4642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4645 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4646
4647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4648 msgid "Email address already exists."
4649 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4650
4651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4652 msgid "Invalid username or password."
4653 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4654
4655 #. TRANS: Page notice on registration page.
4656 msgid ""
4657 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4658 "link up to friends and colleagues."
4659 msgstr ""
4660 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4661 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4662
4663 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "PASSWORD"
4666 msgid "Confirm"
4667 msgstr "Confirmar"
4668
4669 #. TRANS: Field label on account registration page.
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "LABEL"
4672 msgid "Email"
4673 msgstr "Correo electrónico"
4674
4675 #. TRANS: Field title on account registration page.
4676 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4677 msgstr ""
4678 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4679
4680 #. TRANS: Field title on account registration page.
4681 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4682 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4683
4684 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "BUTTON"
4687 msgid "Register"
4688 msgstr "Registrarse"
4689
4690 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4691 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4695 msgstr ""
4696 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4697
4698 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4699 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4700 #, php-format
4701 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4702 msgstr ""
4703 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4704
4705 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4706 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4707 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4708
4709 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4710 msgid "All rights reserved."
4711 msgstr "Todos los derechos reservados."
4712
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4717 "email address, IM address, and phone number."
4718 msgstr ""
4719 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4720 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4721 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4722
4723 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4724 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4726 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4730 "want to...\n"
4731 "\n"
4732 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4733 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4734 "notices through instant messages.\n"
4735 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4736 "share your interests. \n"
4737 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4738 "others more about you. \n"
4739 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4740 "missed. \n"
4741 "\n"
4742 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4743 msgstr ""
4744 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4745 "este momento, puede que quieras...\n"
4746 "\n"
4747 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4748 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4749 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4750 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4751 "compartan tus intereses.  \n"
4752 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4753 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4754 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4755 "características que te hayas podido perder.  \n"
4756 "\n"
4757 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4758
4759 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4760 msgid ""
4761 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4762 "to confirm your email address.)"
4763 msgstr ""
4764 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4765 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4768 #. TRANS: %s is a username.
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4771 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4774 #. TRANS: %s is a profile URL.
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4778 "correctly, please try retrying later."
4779 msgstr ""
4780
4781 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Unlisted"
4784 msgstr "Licencia"
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4787 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4788 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4792 msgid "No notice specified."
4793 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4794
4795 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4796 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4797 msgid "Repeated"
4798 msgstr "Repetido"
4799
4800 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4801 msgid "Repeated!"
4802 msgstr "¡Repetido!"
4803
4804 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4807 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4808 #. TRANS: %s is a username.
4809 #, php-format
4810 msgid "Replies to %s"
4811 msgstr "Respuestas a %s"
4812
4813 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4815 #, php-format
4816 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4817 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4818
4819 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4820 #. TRANS: %s is a user nickname.
4821 #, fuzzy, php-format
4822 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4823 msgstr "Feed de avisos de %s"
4824
4825 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4829 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4830
4831 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4832 #. TRANS: %s is a user nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4835 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4836
4837 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4838 #. TRANS: %s is a user nickname.
4839 #, php-format
4840 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4841 msgstr "Feed de avisos de %s"
4842
4843 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4844 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4848 "notice to them yet."
4849 msgstr ""
4850 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4851 "no ha recibido ningún aviso."
4852
4853 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4854 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4858 "[join groups](%%action.groups%%)."
4859 msgstr ""
4860 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4861 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4862
4863 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4864 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4865 #, php-format
4866 msgid ""
4867 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4868 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4869 msgstr ""
4870 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4871 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4872
4873 #. TRANS: RSS reply feed description.
4874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4875 #, fuzzy, php-format
4876 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4877 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4878
4879 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4882 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4883
4884 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "You may not restore your account."
4887 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4888
4889 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4890 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4891 #, fuzzy
4892 msgid "No uploaded file."
4893 msgstr "Subir archivo"
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4896 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4897 msgstr ""
4898 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4899
4900 #. TRANS: Client exception.
4901 msgid ""
4902 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4903 "the HTML form."
4904 msgstr ""
4905 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4906 "el formulario HTML."
4907
4908 #. TRANS: Client exception.
4909 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4910 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4913 msgid "Missing a temporary folder."
4914 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4917 msgid "Failed to write file to disk."
4918 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4921 msgid "File upload stopped by extension."
4922 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4925 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4927 msgid "System error uploading file."
4928 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4931 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Not an Atom feed."
4934 msgstr "Todos los miembros"
4935
4936 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4937 msgid ""
4938 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4939 "profile page."
4940 msgstr ""
4941 "Los feeds han sido restaurados. Sus mensajes deben aparecer ahora en la "
4942 "búsqueda y la página de perfil."
4943
4944 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4945 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4949 msgid ""
4950 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4951 "\">Activity Streams</a> format."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4955 msgid "Upload the file"
4956 msgstr "Subir el archivo"
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4959 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4960 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4963 #, fuzzy
4964 msgid "User does not have this role."
4965 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4966
4967 #. TRANS: Engine name for RSD.
4968 #. TRANS: Engine name.
4969 msgid "StatusNet"
4970 msgstr "StatusNet"
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4973 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4974 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4975 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4978 msgid "User is already sandboxed."
4979 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4982 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "Not a valid list: %s."
4985 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4986
4987 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4988 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4991 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4992
4993 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "TITLE"
4996 msgid "Sessions"
4997 msgstr "Sesiones"
4998
4999 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5000 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5001 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5002
5003 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5004 #, fuzzy
5005 msgctxt "LEGEND"
5006 msgid "Sessions"
5007 msgstr "Sesiones"
5008
5009 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5010 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5011 msgid "Handle sessions"
5012 msgstr "Gestionar sesiones"
5013
5014 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5015 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Handle sessions ourselves."
5018 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5019
5020 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5021 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5022 msgid "Session debugging"
5023 msgstr "Depuración de sesión"
5024
5025 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Enable debugging output for sessions."
5028 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5029
5030 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Save session settings"
5033 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5034
5035 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5036 msgid "You must be logged in to view an application."
5037 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5038
5039 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5040 msgid "Application profile"
5041 msgstr "Perfil de la aplicación"
5042
5043 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5044 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5045 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5048 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5049 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5050 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5051
5052 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5053 msgid "Application actions"
5054 msgstr "Acciones de la aplicación"
5055
5056 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "EDITAPP"
5059 msgid "Edit"
5060 msgstr "Editar"
5061
5062 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5063 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5064 msgid "Reset key & secret"
5065 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5066
5067 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5068 msgid "Application info"
5069 msgstr "Información de la aplicación"
5070
5071 #. TRANS: Field label on application page.
5072 msgid "Consumer key"
5073 msgstr "Clave del consumidor"
5074
5075 #. TRANS: Field label on application page.
5076 msgid "Consumer secret"
5077 msgstr "Secreto del consumidor"
5078
5079 #. TRANS: Field label on application page.
5080 msgid "Request token URL"
5081 msgstr "URL del token de solicitud"
5082
5083 #. TRANS: Field label on application page.
5084 msgid "Access token URL"
5085 msgstr "URL del token de acceso"
5086
5087 #. TRANS: Field label on application page.
5088 msgid "Authorize URL"
5089 msgstr "Autorizar URL"
5090
5091 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5095 "not supported."
5096 msgstr ""
5097 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5098 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5099
5100 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5101 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5102 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5103
5104 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5105 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5106 #, php-format
5107 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5108 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5109
5110 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5111 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5112 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5113
5114 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5117 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5118
5119 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5120 #, php-format
5121 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5123
5124 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5125 #, php-format
5126 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5128
5129 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5130 #, php-format
5131 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5132 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5133
5134 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5135 msgid ""
5136 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5137 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5138 msgstr ""
5139 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5140 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5141
5142 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5143 #. TRANS: %s is a username.
5144 #, php-format
5145 msgid ""
5146 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5147 "would add to their favorites :)"
5148 msgstr ""
5149 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5150 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5151
5152 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5153 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5154 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5158 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5159 "their favorites :)"
5160 msgstr ""
5161 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5162 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5163 "añadir a sus favoritos :)"
5164
5165 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5166 msgid "This is a way to share what you like."
5167 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5168
5169 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5170 #, php-format
5171 msgid "%s group"
5172 msgstr "Grupo %s"
5173
5174 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5175 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5176 #, php-format
5177 msgid "%1$s group, page %2$d"
5178 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5183 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5188 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5193 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5198 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid "FOAF for %s group"
5203 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5204
5205 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5206 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5207 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5212 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5213 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5214 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5215 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5216 msgstr ""
5217 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5218 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5219 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5220 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5221 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5222 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5223
5224 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5225 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid ""
5229 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5230 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5231 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5232 "their life and interests."
5233 msgstr ""
5234 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5235 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5236 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5237 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5238
5239 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5240 msgid "No such message."
5241 msgstr "No existe el mensaje."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5244 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5245 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5246
5247 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5248 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5249 #, php-format
5250 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5251 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5252
5253 #. TRANS: Page title for single message display.
5254 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5255 #, php-format
5256 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5257 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Not available."
5262 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5265 msgid "Notice deleted."
5266 msgstr "Mensaje borrado"
5267
5268 #. TRANS: Title for private list timeline.
5269 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5272 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5273
5274 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5278 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5279
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5284 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5285
5286 #. TRANS: Title for private list timeline.
5287 #. TRANS: %s is a list.
5288 #, php-format
5289 msgid "Private timeline of %s list by you"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5293 #. TRANS: %s is a list.
5294 #, php-format
5295 msgid "Timeline for %s list by you"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Title for private list timeline.
5299 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5302 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5303
5304 #. TRANS: Feed title.
5305 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5308 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5309
5310 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5311 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid ""
5314 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5315 "yet."
5316 msgstr ""
5317 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5318 "todavía."
5319
5320 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5321 msgid "Try tagging more people."
5322 msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
5323
5324 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid ""
5328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5329 "this timeline!"
5330 msgstr ""
5331 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5332 "la primera persona en publicar uno?"
5333
5334 #. TRANS: Header on show list page.
5335 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Listed"
5338 msgstr "Licencia"
5339
5340 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5341 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5342 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5343 #. TRANS: Empty list message for tags.
5344 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5345 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5346 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5347 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5348 msgid "(None)"
5349 msgstr "(Ninguno)"
5350
5351 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5352 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Show all"
5355 msgstr "Ver más"
5356
5357 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5358 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5359 msgid "Subscribers"
5360 msgstr "Suscriptores"
5361
5362 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5363 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5364 #, fuzzy, php-format
5365 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5366 msgstr "%1$s, página %2$s"
5367
5368 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5369 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5372 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5373
5374 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5375 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5378 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5379
5380 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5381 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5385
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5387 #. TRANS: %s is a user nickname.
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5390 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5391
5392 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5393 #. TRANS: %s is a user nickname.
5394 #, php-format
5395 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5396 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5397
5398 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5399 #. TRANS: %s is a user nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5402 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5403
5404 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5405 #. TRANS: %s is a user nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5408 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5409
5410 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5411 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5412 #, php-format
5413 msgid "FOAF for %s"
5414 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5415
5416 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5417 #, fuzzy, php-format
5418 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5419 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5420
5421 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5422 msgid ""
5423 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5424 "would be a good time to start :)"
5425 msgstr ""
5426 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5427 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5428
5429 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5434 "%?status_textarea=%2$s)."
5435 msgstr ""
5436 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5437 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5438
5439 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5440 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5444 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5445 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5446 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5447 msgstr ""
5448 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5449 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5450 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5451 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5452 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5453
5454 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5455 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5456 #, php-format
5457 msgid ""
5458 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5459 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5460 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5461 msgstr ""
5462 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5463 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5464 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5465
5466 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5467 #, php-format
5468 msgid "Repeat of %s"
5469 msgstr "Repetición de %s"
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5472 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5473 msgid "You cannot silence users on this site."
5474 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5475
5476 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5477 msgid "User is already silenced."
5478 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5479
5480 #. TRANS: Title for site administration panel.
5481 #, fuzzy
5482 msgctxt "TITLE"
5483 msgid "Site"
5484 msgstr "Sitio"
5485
5486 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5487 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5488 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5489
5490 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5491 msgid "Site name must have non-zero length."
5492 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5493
5494 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5495 msgid "You must have a valid contact email address."
5496 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5499 msgid "Invalid logo URL."
5500 msgstr "URL de logotipo inválido."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5503 msgid "Invalid SSL logo URL."
5504 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5507 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5508 #, php-format
5509 msgid "Unknown language \"%s\"."
5510 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5513 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5514 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5517 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5518 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5519
5520 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5521 #, fuzzy
5522 msgctxt "LEGEND"
5523 msgid "General"
5524 msgstr "General"
5525
5526 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5527 #, fuzzy
5528 msgctxt "LABEL"
5529 msgid "Site name"
5530 msgstr "Nombre del sitio"
5531
5532 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5535 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5536
5537 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5538 msgid "Brought by"
5539 msgstr "Traído por"
5540
5541 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5544 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Brought by URL"
5548 msgstr "Traído por URL"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5553 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Email"
5557 msgstr "Correo electrónico"
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Contact email address for your site."
5562 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5563
5564 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5565 #, fuzzy
5566 msgctxt "LEGEND"
5567 msgid "Local"
5568 msgstr "Configuraciones regionales"
5569
5570 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5571 msgid "Default timezone"
5572 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5573
5574 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5575 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5576 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5577
5578 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5579 msgid "Default language"
5580 msgstr "!Idioma predeterminado"
5581
5582 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5586 msgstr ""
5587 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5588 "no está disponible"
5589
5590 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5591 #, fuzzy
5592 msgctxt "LEGEND"
5593 msgid "Limits"
5594 msgstr "Límites"
5595
5596 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5597 msgid "Text limit"
5598 msgstr "Límite de texto"
5599
5600 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5601 msgid "Maximum number of characters for notices."
5602 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5603
5604 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5605 msgid "Dupe limit"
5606 msgstr "Límite de duplicados"
5607
5608 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5609 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5610 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5611
5612 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5613 msgid "Logo"
5614 msgstr "Logo"
5615
5616 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5617 msgid "Site logo"
5618 msgstr "Logo del sitio"
5619
5620 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5621 msgid "SSL logo"
5622 msgstr "Logo SSL"
5623
5624 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Save the site settings."
5627 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5628
5629 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5630 msgid "Site Notice"
5631 msgstr "Aviso del mensaje"
5632
5633 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5634 msgid "Edit site-wide message"
5635 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5636
5637 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5638 msgid "Unable to save site notice."
5639 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5640
5641 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5644 msgstr ""
5645 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5646 "caracteres."
5647
5648 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5649 msgid "Site notice text"
5650 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5651
5652 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5655 msgstr ""
5656 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5657 "acepta HTML)"
5658
5659 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Save site notice."
5662 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5663
5664 #. TRANS: Title for SMS settings.
5665 msgid "SMS settings"
5666 msgstr "Configuración de SMS"
5667
5668 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5669 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5670 #, php-format
5671 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5672 msgstr ""
5673 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5674
5675 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5676 msgid "SMS is not available."
5677 msgstr "SMS no está disponible."
5678
5679 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5680 msgid "SMS address"
5681 msgstr "Dirección de SMS"
5682
5683 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5684 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5685 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5686
5687 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5688 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5689 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5690
5691 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5692 msgid "Confirmation code"
5693 msgstr "Código de confirmación"
5694
5695 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5696 msgid "Enter the code you received on your phone."
5697 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5698
5699 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5700 msgctxt "BUTTON"
5701 msgid "Confirm"
5702 msgstr "Confirmar"
5703
5704 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5705 msgid "SMS phone number"
5706 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5707
5708 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5711 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5712
5713 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5714 msgid "SMS preferences"
5715 msgstr "Preferencias de SMS"
5716
5717 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5718 msgid ""
5719 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5720 "from my carrier."
5721 msgstr ""
5722 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5723 "por mi operador móvil"
5724
5725 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5726 msgid "SMS preferences saved."
5727 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5728
5729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5730 msgid "No phone number."
5731 msgstr "Sin número telefónico"
5732
5733 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5734 msgid "No carrier selected."
5735 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5736
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5738 msgid "That is already your phone number."
5739 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5740
5741 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5742 msgid "That phone number already belongs to another user."
5743 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5744
5745 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5746 msgid ""
5747 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5748 "for the code and instructions on how to use it."
5749 msgstr ""
5750 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5751 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5752 "cómo usarlo."
5753
5754 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5755 msgid "That is the wrong confirmation number."
5756 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5757
5758 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5761 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5762
5763 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5764 msgid "SMS confirmation cancelled."
5765 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5766
5767 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5768 #. TRANS: registered for the active user.
5769 msgid "That is not your phone number."
5770 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5771
5772 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5773 msgid "The SMS phone number was removed."
5774 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5775
5776 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5777 msgid "Mobile carrier"
5778 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5779
5780 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5781 msgid "Select a carrier"
5782 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5783
5784 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5785 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5789 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5790 msgstr ""
5791 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5792 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5793 "informarnos al %s."
5794
5795 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5796 msgid "No code entered."
5797 msgstr "No ingresó el código"
5798
5799 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5800 #, fuzzy
5801 msgctxt "TITLE"
5802 msgid "Snapshots"
5803 msgstr "Capturas"
5804
5805 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5806 msgid "Manage snapshot configuration"
5807 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5810 msgid "Invalid snapshot run value."
5811 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5814 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5815 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5818 msgid "Invalid snapshot report URL."
5819 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5820
5821 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5822 #, fuzzy
5823 msgctxt "LEGEND"
5824 msgid "Snapshots"
5825 msgstr "Capturas"
5826
5827 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Randomly during web hit"
5829 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5830
5831 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5832 msgid "In a scheduled job"
5833 msgstr "En un trabajo programado"
5834
5835 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5836 msgid "Data snapshots"
5837 msgstr "Capturas de datos"
5838
5839 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5842 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5843
5844 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5845 msgid "Frequency"
5846 msgstr "Frecuencia"
5847
5848 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5851 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5852
5853 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5854 msgid "Report URL"
5855 msgstr "Reportar URL"
5856
5857 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5860 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5861
5862 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Save snapshot settings."
5865 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5868 msgid "You are not subscribed to that profile."
5869 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5870
5871 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5872 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5873 msgid "Could not save subscription."
5874 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5875
5876 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5877 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5878 msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
5879
5880 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5881 #. TRANS: %s is the name of the user.
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5884 msgstr "%s miembros en el grupo"
5885
5886 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5887 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5890 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5891
5892 #. TRANS: Page notice for group members page.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5895 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5896
5897 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5898 msgid "Subscribed"
5899 msgstr "Suscrito"
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5904 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "No ID given."
5909 msgstr "No existe argumento de ID."
5910
5911 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5912 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5913 #, fuzzy, php-format
5914 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5915 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5916
5917 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5918 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5921 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5922
5923 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5924 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "%s subscribers"
5927 msgstr "%s suscriptores"
5928
5929 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5930 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5931 #, php-format
5932 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5933 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5934
5935 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5936 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5937 msgid "These are the people who listen to your notices."
5938 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5939
5940 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5941 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5942 #, php-format
5943 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5944 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5945
5946 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5947 msgid ""
5948 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5949 "return the favor."
5950 msgstr ""
5951 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5952 "te devuelvan el favor."
5953
5954 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5956 #, php-format
5957 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5958 msgstr ""
5959 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5960
5961 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5962 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5963 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5964 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5965 #. TRANS: and do not change the URL part.
5966 #, php-format
5967 msgid ""
5968 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5969 "%) and be the first?"
5970 msgstr ""
5971 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5972 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5973
5974 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5975 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5976 #, php-format
5977 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5978 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5979
5980 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5981 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5982 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5983 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5984
5985 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5986 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5987 #, php-format
5988 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5989 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5990
5991 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5992 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5993 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5994 #. TRANS: and do not change the URL part.
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid ""
5997 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5998 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5999 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6000 "featured%%)."
6001 msgstr ""
6002 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6003 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6004 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6005 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6006 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6007
6008 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6009 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6010 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6011 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6012 #, php-format
6013 msgid "%s is not listening to anyone."
6014 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6015
6016 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6019 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6020
6021 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6022 #, fuzzy
6023 msgctxt "LABEL"
6024 msgid "IM"
6025 msgstr "IM"
6026
6027 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6028 msgid "SMS"
6029 msgstr "SMS"
6030
6031 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6032 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6033 #, php-format
6034 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6035 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6036
6037 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6038 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6041 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6042
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6045 #, php-format
6046 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6047 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6048
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6051 #, php-format
6052 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6053 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6054
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6057 #, php-format
6058 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6059 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6062 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "You cannot tag this user."
6066 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6067
6068 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "List a profile"
6071 msgstr "Perfil de usuario"
6072
6073 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6074 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgctxt "ADDTOLIST"
6077 msgid "List %s"
6078 msgstr "Límites"
6079
6080 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Error"
6084 msgstr "Error de Ajax"
6085
6086 #. TRANS: Header in list form.
6087 msgid "User profile"
6088 msgstr "Perfil de usuario"
6089
6090 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "List user"
6093 msgstr "Límites"
6094
6095 #. TRANS: Field label on list form.
6096 #, fuzzy
6097 msgctxt "LABEL"
6098 msgid "Lists"
6099 msgstr "Límites"
6100
6101 #. TRANS: Field title on list form.
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6105 "separated."
6106 msgstr ""
6107 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6108 "espacios"
6109
6110 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6111 #, fuzzy
6112 msgctxt "TITLE"
6113 msgid "Tags"
6114 msgstr "Etiquetas"
6115
6116 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Lists saved."
6119 msgstr "Se guardó la contraseña."
6120
6121 #. TRANS: Page notice.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6124 msgstr ""
6125 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6126 "suscripciones."
6127
6128 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6129 msgid "No such tag."
6130 msgstr "No existe tal etiqueta."
6131
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6133 msgid "You haven't blocked that user."
6134 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6135
6136 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6137 msgid "User is not sandboxed."
6138 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6139
6140 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6141 msgid "User is not silenced."
6142 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6143
6144 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6145 msgid "Unsubscribed"
6146 msgstr "Desuscrito"
6147
6148 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6149 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6152 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6153
6154 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "URL settings"
6157 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6158
6159 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6160 msgid "Manage various other options."
6161 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6162
6163 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6164 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6165 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6166 msgid " (free service)"
6167 msgstr " (servicio libre)"
6168
6169 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "[none]"
6172 msgstr "Ninguno"
6173
6174 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6175 msgid "[internal]"
6176 msgstr "[Interno]"
6177
6178 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6179 msgid "Shorten URLs with"
6180 msgstr "Acortar los URL con"
6181
6182 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6183 msgid "Automatic shortening service to use."
6184 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6185
6186 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6187 msgid "URL longer than"
6188 msgstr "URL mas largo de"
6189
6190 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6191 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6192 msgstr ""
6193 "URLs más largo que esto será acostado, 0 significa que siempre se acortan."
6194
6195 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6196 msgid "Text longer than"
6197 msgstr "Texto mas largo de"
6198
6199 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6200 msgid ""
6201 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6207 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6208
6209 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6212 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6213
6214 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6217 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6218
6219 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6220 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6221 msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
6222
6223 #. TRANS: User admin panel title.
6224 msgctxt "TITLE"
6225 msgid "User"
6226 msgstr "Usuario"
6227
6228 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6229 msgid "User settings for this StatusNet site"
6230 msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
6231
6232 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6233 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6234 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6235
6236 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6239 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6240
6241 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6242 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6243 #, fuzzy, php-format
6244 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6245 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6246
6247 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6248 #, fuzzy
6249 msgctxt "LEGEND"
6250 msgid "Profile"
6251 msgstr "Perfil"
6252
6253 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6254 msgid "Bio Limit"
6255 msgstr "Límite de la bio"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6258 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6259 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6260
6261 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6262 msgid "New users"
6263 msgstr "Nuevos usuarios"
6264
6265 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6266 msgid "New user welcome"
6267 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6268
6269 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6272 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6273
6274 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6275 msgid "Default subscription"
6276 msgstr "Suscripción predeterminada"
6277
6278 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6279 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6280 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6281
6282 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6283 msgid "Invitations"
6284 msgstr "Invitaciones"
6285
6286 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6287 msgid "Invitations enabled"
6288 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6289
6290 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6291 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6292 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6293
6294 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Save user settings."
6297 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6298
6299 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6300 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6301 #, php-format
6302 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6303 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6304
6305 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6306 msgid "Search for more groups"
6307 msgstr "Buscar más grupos"
6308
6309 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6310 #. TRANS: %s is a user nickname.
6311 #, php-format
6312 msgid "%s is not a member of any group."
6313 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6314
6315 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6316 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6317 #, php-format
6318 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6319 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6320
6321 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6322 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6323 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6324 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6325 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6326 #, php-format
6327 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6328 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6329
6330 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6331 #, php-format
6332 msgid "StatusNet %s"
6333 msgstr "%s StatusNet"
6334
6335 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6336 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6337 #, fuzzy, php-format
6338 msgid ""
6339 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6340 "Inc. and contributors."
6341 msgstr ""
6342 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6343 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6344
6345 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6346 msgid "Contributors"
6347 msgstr "Colaboradores"
6348
6349 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6350 msgid "License"
6351 msgstr "Licencia"
6352
6353 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6354 msgid ""
6355 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6356 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6357 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6358 "any later version. "
6359 msgstr ""
6360 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6361 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6362 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6363 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6364
6365 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6366 msgid ""
6367 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6368 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6369 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6370 "for more details. "
6371 msgstr ""
6372 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6373 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6374 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6375 "de Affero AGPL para más detalles. "
6376
6377 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6378 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6382 "along with this program.  If not, see %s."
6383 msgstr ""
6384 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6385 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6386
6387 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6388 msgid "Plugins"
6389 msgstr "Complementos"
6390
6391 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "HEADER"
6394 msgid "Name"
6395 msgstr "Nombre"
6396
6397 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6398 #, fuzzy
6399 msgctxt "HEADER"
6400 msgid "Version"
6401 msgstr "Versión"
6402
6403 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6404 #, fuzzy
6405 msgctxt "HEADER"
6406 msgid "Author(s)"
6407 msgstr "Autor(es)"
6408
6409 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6410 #, fuzzy
6411 msgctxt "HEADER"
6412 msgid "Description"
6413 msgstr "Descripción"
6414
6415 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6416 msgid "Favor"
6417 msgstr "Aceptar"
6418
6419 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6420 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6421 #, fuzzy, php-format
6422 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6423 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6424
6425 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6426 #, php-format
6427 msgid "Cannot process URL '%s'"
6428 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6431 msgid "Robin thinks something is impossible."
6432 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6433
6434 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6435 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6436 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid ""
6439 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6440 "Try to upload a smaller version."
6441 msgid_plural ""
6442 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6443 "Try to upload a smaller version."
6444 msgstr[0] ""
6445 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6446 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6447 msgstr[1] ""
6448 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6449 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6450
6451 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6452 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6455 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6456 msgstr[0] ""
6457 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6458 msgstr[1] ""
6459 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6460
6461 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6462 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6465 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6466 msgstr[0] ""
6467 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6468 msgstr[1] ""
6469 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6472 msgid "Invalid filename."
6473 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6476 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6477 #, php-format
6478 msgid "Profile ID %s is invalid."
6479 msgstr "ID del perfil %s no es válida."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6482 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6483 #, fuzzy, php-format
6484 msgid "Group ID %s is invalid."
6485 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6488 msgid "Group join failed."
6489 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6492 msgid "Not part of group."
6493 msgstr "No es parte del grupo."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6496 msgid "Group leave failed."
6497 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6498
6499 #. TRANS: Activity title.
6500 msgid "Join"
6501 msgstr "Unirse"
6502
6503 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6504 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6505 #, php-format
6506 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6510 msgid "Could not update local group."
6511 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6514 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6515 #, php-format
6516 msgid "Could not create login token for %s"
6517 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "Cannot instantiate class %s."
6522 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6525 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6526 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6529 msgid "You are banned from sending direct messages."
6530 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6531
6532 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6533 msgid "Could not insert message."
6534 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6535
6536 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6537 msgid "Could not update message with new URI."
6538 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6539
6540 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6541 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6542 #, php-format
6543 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6544 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6545
6546 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6549 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6552 msgid "Problem saving notice. Too long."
6553 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6556 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6557 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6560 msgid ""
6561 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6562 msgstr ""
6563 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6564 "minutos."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6567 msgid ""
6568 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6569 "few minutes."
6570 msgstr ""
6571 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6572 "pasados unos minutos."
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6575 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6576 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6581 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "You cannot repeat your own notice."
6586 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Cannot repeat a private notice."
6591 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6592
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6596 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6597
6598 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6599 msgid "You already repeated that notice."
6600 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6601
6602 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6603 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6606 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6607
6608 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6609 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6610 msgid "Problem saving notice."
6611 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6612
6613 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6616 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6617
6618 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6619 msgid "Problem saving group inbox."
6620 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6621
6622 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6623 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6624 #, php-format
6625 msgid "RT @%1$s %2$s"
6626 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6627
6628 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6629 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6630 #, fuzzy, php-format
6631 msgctxt "FANCYNAME"
6632 msgid "%1$s (%2$s)"
6633 msgstr "%1$s (%2$s)"
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6636 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6637 #, php-format
6638 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6639 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6642 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6643 #, php-format
6644 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6645 msgstr ""
6646 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6647
6648 #. TRANS: Server exception.
6649 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6650 msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
6651
6652 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6653 #, fuzzy
6654 msgid "No tagger specified."
6655 msgstr "Grupo no especificado."
6656
6657 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "No tag specified."
6660 msgstr "Grupo no especificado."
6661
6662 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Could not create profile tag."
6665 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6666
6667 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Could not set profile tag URI."
6670 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6671
6672 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6675 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6678 #, php-format
6679 msgid ""
6680 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6681 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6682 msgstr ""
6683
6684 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6685 #, php-format
6686 msgid ""
6687 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6688 "allowed number.Try unlisting others first."
6689 msgstr ""
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Adding list subscription failed."
6694 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Removing list subscription failed."
6699 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6702 msgid "Missing profile."
6703 msgstr "Perfil ausente."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6706 msgid "Unable to save tag."
6707 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6710 msgid "You have been banned from subscribing."
6711 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6714 msgid "Already subscribed!"
6715 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6718 msgid "User has blocked you."
6719 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Not subscribed!"
6724 msgstr "¡No estás suscrito!"
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6727 msgid "Could not delete self-subscription."
6728 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6731 msgid "Could not delete subscription."
6732 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6733
6734 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6735 #, fuzzy
6736 msgctxt "TITLE"
6737 msgid "Follow"
6738 msgstr "Permitir"
6739
6740 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6741 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "%1$s is now following %2$s."
6744 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6745
6746 #. TRANS: Notice given on user registration.
6747 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6748 #, php-format
6749 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6750 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6753 msgid "Not implemented since inbox change."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Server exception.
6757 msgid "No single user defined for single-user mode."
6758 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6759
6760 #. TRANS: Server exception.
6761 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6765 msgid "No user with that email address or username."
6766 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6767
6768 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6769 msgid "No registered email address for that user."
6770 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6771
6772 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6773 msgid "Error saving address confirmation."
6774 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6775
6776 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6777 msgid "Could not create group."
6778 msgstr "No se pudo crear grupo."
6779
6780 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6781 msgid "Could not set group URI."
6782 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6783
6784 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6785 msgid "Could not set group membership."
6786 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6787
6788 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6789 msgid "Could not save local group info."
6790 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6793 #. TRANS: %s is the remote site.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "Cannot locate account %s."
6796 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6799 #. TRANS: %s is the remote site.
6800 #, php-format
6801 msgid "Cannot find XRD for %s."
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6805 #. TRANS: %s is the remote site.
6806 #, php-format
6807 msgid "No AtomPub API service for %s."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6811 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6812 msgid "User actions"
6813 msgstr "Acciones de usuario"
6814
6815 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6816 msgid "User deletion in progress..."
6817 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6818
6819 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Edit profile settings."
6822 msgstr "Editar configuración del perfil"
6823
6824 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6825 #, fuzzy
6826 msgctxt "BUTTON"
6827 msgid "Edit"
6828 msgstr "Editar"
6829
6830 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Send a direct message to this user."
6833 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6834
6835 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6836 #, fuzzy
6837 msgctxt "BUTTON"
6838 msgid "Message"
6839 msgstr "Mensaje"
6840
6841 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6842 msgid "Moderate"
6843 msgstr "Moderar"
6844
6845 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6846 msgid "User role"
6847 msgstr "Rol de usuario"
6848
6849 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6850 msgctxt "role"
6851 msgid "Administrator"
6852 msgstr "Administrador"
6853
6854 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6855 msgctxt "role"
6856 msgid "Moderator"
6857 msgstr "Moderador"
6858
6859 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6860 #, php-format
6861 msgid "%1$s - %2$s"
6862 msgstr "%1$s - %2$s"
6863
6864 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6865 msgid "Untitled page"
6866 msgstr "Página sin título"
6867
6868 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6869 msgctxt "TOOLTIP"
6870 msgid "Show more"
6871 msgstr "Ver más"
6872
6873 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6874 msgctxt "BUTTON"
6875 msgid "Reply"
6876 msgstr "Responder"
6877
6878 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6879 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6880 msgid "Write a reply..."
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Tab on the notice form.
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "TAB"
6886 msgid "Status"
6887 msgstr "Estado"
6888
6889 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6890 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6891 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6892 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6893 #, php-format
6894 msgid ""
6895 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6896 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6897 msgstr ""
6898 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6899 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6900
6901 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6902 #, php-format
6903 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6904 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6905
6906 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6907 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6908 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6909 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6910 #, php-format
6911 msgid ""
6912 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6913 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6914 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6915 msgstr ""
6916 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6917 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6918 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6919
6920 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6921 #. TRANS: %1$s is the site name.
6922 #, php-format
6923 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6924 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6925
6926 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6927 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6928 #, php-format
6929 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6930 msgstr ""
6931 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6932
6933 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6934 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6935 msgstr ""
6936 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6937 "derechos reservados."
6938
6939 #. TRANS: license message in footer.
6940 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6941 #, php-format
6942 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6943 msgstr ""
6944 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6945 "$s."
6946
6947 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6948 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6949 msgid "After"
6950 msgstr "Después"
6951
6952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6953 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6954 msgid "Before"
6955 msgstr "Antes"
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6958 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6959 msgstr ""
6960 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6961 "XML entero."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6966 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6969 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6975 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Unknown profile."
6980 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6983 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6987 msgid "Remote profile is not a group!"
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "User is already a member of this group."
6993 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6996 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6997 #, php-format
6998 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7002 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7006 #. TRANS: %s is the notice URI.
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "No content for notice %s."
7009 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "No such user \"%s\"."
7014 msgstr "Este usuario no existe %s"
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7022 #, php-format
7023 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7024 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7025 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7028 msgid "Can't handle remote content yet."
7029 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7033 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7036 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7037 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7038
7039 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7040 msgid "You cannot make changes to this site."
7041 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7042
7043 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7044 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7045 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7046
7047 #. TRANS: Client error message.
7048 msgid "showForm() not implemented."
7049 msgstr "showForm() no implementada."
7050
7051 #. TRANS: Client error message
7052 msgid "saveSettings() not implemented."
7053 msgstr "saveSettings() no implementada."
7054
7055 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "HEADER"
7058 msgid "Home"
7059 msgstr "Página de inicio"
7060
7061 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "HEADER"
7064 msgid "Admin"
7065 msgstr "Admin"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 msgid "Basic site configuration"
7069 msgstr "Configuración básica del sitio"
7070
7071 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7072 msgctxt "MENU"
7073 msgid "Site"
7074 msgstr "Sitio"
7075
7076 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7077 msgid "User configuration"
7078 msgstr "Configuración de usuario"
7079
7080 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7081 #, fuzzy
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "User"
7084 msgstr "Usuario"
7085
7086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7087 msgid "Access configuration"
7088 msgstr "Configuración de acceso"
7089
7090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "MENU"
7093 msgid "Access"
7094 msgstr "Acceder"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Paths configuration"
7098 msgstr "Configuración de rutas"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "MENU"
7103 msgid "Paths"
7104 msgstr "Rutas"
7105
7106 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7107 msgid "Sessions configuration"
7108 msgstr "Configuración de sesiones"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7111 #, fuzzy
7112 msgctxt "MENU"
7113 msgid "Sessions"
7114 msgstr "Sesiones"
7115
7116 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7117 msgid "Edit site notice"
7118 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Site notice"
7124 msgstr "Mensaje de sitio"
7125
7126 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7127 msgid "Snapshots configuration"
7128 msgstr "Configuración de instantáneas"
7129
7130 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Snapshots"
7134 msgstr "Capturas"
7135
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Set site license"
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "License"
7144 msgstr "Licencia"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Plugins configuration"
7148 msgstr "Configuración de plugins"
7149
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "MENU"
7153 msgid "Plugins"
7154 msgstr "Complementos"
7155
7156 #. TRANS: Client error 401.
7157 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7158 msgstr ""
7159 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7160 "lectura."
7161
7162 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7163 msgid "No application for that consumer key."
7164 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7165
7166 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7167 msgid "Not allowed to use API."
7168 msgstr "No se te permite el uso de la API."
7169
7170 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7171 msgid "Bad access token."
7172 msgstr "Token de acceso erróneo."
7173
7174 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7175 msgid "No user for that token."
7176 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7177
7178 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7179 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7180 msgid "Could not authenticate you."
7181 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7182
7183 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7184 msgid "Icon"
7185 msgstr "Icono"
7186
7187 #. TRANS: Form guide.
7188 msgid "Icon for this application"
7189 msgstr "Icono para esta aplicación"
7190
7191 #. TRANS: Form input field label for application name.
7192 msgid "Name"
7193 msgstr "Nombre"
7194
7195 #. TRANS: Form input field instructions.
7196 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7197 #, fuzzy, php-format
7198 msgid "Describe your application in %d character"
7199 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7200 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7201 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7202
7203 #. TRANS: Form input field instructions.
7204 msgid "Describe your application"
7205 msgstr "Describe tu aplicación"
7206
7207 #. TRANS: Form input field label.
7208 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7209 #. TRANS: Field label for description of list.
7210 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7211 msgid "Description"
7212 msgstr "Descripción"
7213
7214 #. TRANS: Form input field instructions.
7215 msgid "URL of the homepage of this application"
7216 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7217
7218 #. TRANS: Form input field label.
7219 msgid "Source URL"
7220 msgstr "La URL de origen"
7221
7222 #. TRANS: Form input field instructions.
7223 msgid "Organization responsible for this application"
7224 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7225
7226 #. TRANS: Form input field label.
7227 msgid "Organization"
7228 msgstr "Organización"
7229
7230 #. TRANS: Form input field instructions.
7231 msgid "URL for the homepage of the organization"
7232 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7233
7234 #. TRANS: Form input field instructions.
7235 msgid "URL to redirect to after authentication"
7236 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7237
7238 #. TRANS: Radio button label for application type
7239 msgid "Browser"
7240 msgstr "Navegador"
7241
7242 #. TRANS: Radio button label for application type
7243 msgid "Desktop"
7244 msgstr "Escritorio"
7245
7246 #. TRANS: Form guide.
7247 msgid "Type of application, browser or desktop"
7248 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7249
7250 #. TRANS: Radio button label for access type.
7251 msgid "Read-only"
7252 msgstr "Solo lectura"
7253
7254 #. TRANS: Radio button label for access type.
7255 msgid "Read-write"
7256 msgstr "Solo escritura"
7257
7258 #. TRANS: Form guide.
7259 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7260 msgstr ""
7261 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7262
7263 #. TRANS: Submit button title.
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Cancel application changes."
7266 msgstr "Aplicaciones conectadas"
7267
7268 #. TRANS: Submit button title.
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Save application changes."
7271 msgstr "Nueva aplicación"
7272
7273 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Unknown application"
7276 msgstr "Acción desconocida"
7277
7278 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7279 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7280 msgid " by "
7281 msgstr " por "
7282
7283 #. TRANS: Application access type
7284 msgid "read-write"
7285 msgstr "lectura y escritura"
7286
7287 #. TRANS: Application access type
7288 msgid "read-only"
7289 msgstr "sólo lectura"
7290
7291 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7292 #, php-format
7293 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7294 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7295
7296 #. TRANS: Access token in the application list.
7297 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7298 #, php-format
7299 msgid "Access token starting with: %s"
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7303 msgctxt "BUTTON"
7304 msgid "Revoke"
7305 msgstr "Revocar"
7306
7307 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7308 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7309 msgctxt "BUTTON"
7310 msgid "Accept"
7311 msgstr "Aceptar"
7312
7313 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7314 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7315 msgctxt "BUTTON"
7316 msgid "Reject"
7317 msgstr "Rechazar"
7318
7319 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7320 msgid "Author element must contain a name element."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Do not use this method!"
7326 msgstr "No eliminar este mensaje"
7327
7328 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7329 #, fuzzy, php-format
7330 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7331 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7332
7333 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7334 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7335 #, fuzzy, php-format
7336 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7337 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7338
7339 #. TRANS: Title.
7340 msgid "Notices where this attachment appears"
7341 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7342
7343 #. TRANS: Title.
7344 msgid "Tags for this attachment"
7345 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7346
7347 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Password changing failed."
7350 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7351
7352 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7353 msgid "Password changing is not allowed."
7354 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7355
7356 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7357 msgid "Block"
7358 msgstr "Bloquear"
7359
7360 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7361 msgid "Block this user"
7362 msgstr "Bloquear este usuario."
7363
7364 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7365 msgctxt "BUTTON"
7366 msgid "Cancel join request"
7367 msgstr "Cancelar petición de unirse"
7368
7369 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7370 #, fuzzy
7371 msgctxt "BUTTON"
7372 msgid "Cancel subscription request"
7373 msgstr "Todas las suscripciones"
7374
7375 #. TRANS: Title for command results.
7376 msgid "Command results"
7377 msgstr "Resultados de comando"
7378
7379 #. TRANS: Title for command results.
7380 #, fuzzy
7381 msgid "AJAX error"
7382 msgstr "Error de Ajax"
7383
7384 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7385 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7386 msgid "Command complete"
7387 msgstr "Comando completo"
7388
7389 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7390 msgid "Command failed"
7391 msgstr "Comando falló"
7392
7393 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7394 msgid "Notice with that id does not exist."
7395 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7396
7397 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7398 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7399 msgid "User has no last notice."
7400 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7401
7402 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7404 #, php-format
7405 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7406 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7407
7408 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7409 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7410 #, php-format
7411 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7412 msgstr ""
7413 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7414
7415 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7416 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7417 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7418
7419 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7420 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7421 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7422
7423 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7425 #, php-format
7426 msgid "Nudge sent to %s."
7427 msgstr "Toque enviado a %s."
7428
7429 #. TRANS: User statistics text.
7430 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7431 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7432 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7433 #, php-format
7434 msgid ""
7435 "Subscriptions: %1$s\n"
7436 "Subscribers: %2$s\n"
7437 "Notices: %3$s"
7438 msgstr ""
7439 "Suscripciones: %1$s\n"
7440 "Suscriptores: %2$s\n"
7441 "Avisos: %3$s"
7442
7443 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7446 msgstr "No se pudo crear favorito."
7447
7448 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7449 msgid "Notice marked as fave."
7450 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7451
7452 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7453 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7454 #, php-format
7455 msgid "%1$s joined group %2$s."
7456 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7457
7458 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7459 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7460 #, php-format
7461 msgid "%1$s left group %2$s."
7462 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7463
7464 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7465 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7466 #, php-format
7467 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7471 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7472 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7475 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7476 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7477 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7478
7479 #. TRANS: Separator for list of tags.
7480 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7481 msgid ", "
7482 msgstr ", "
7483
7484 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7485 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7486 #, php-format
7487 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7488 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7489
7490 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7491 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7492 #, php-format
7493 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7497 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7498 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7499 #, php-format
7500 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7501 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7502 msgstr[0] ""
7503 msgstr[1] ""
7504
7505 #. TRANS: Whois output.
7506 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7507 #, fuzzy, php-format
7508 msgctxt "WHOIS"
7509 msgid "%1$s (%2$s)"
7510 msgstr "%1$s (%2$s)"
7511
7512 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7513 #, php-format
7514 msgid "Fullname: %s"
7515 msgstr "Nombre completo: %s"
7516
7517 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7518 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7519 #. TRANS: %s is a location.
7520 #, php-format
7521 msgid "Location: %s"
7522 msgstr "Lugar: %s"
7523
7524 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7525 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7526 #. TRANS: %s is a homepage.
7527 #, php-format
7528 msgid "Homepage: %s"
7529 msgstr "Página de inicio: %s"
7530
7531 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7532 #, php-format
7533 msgid "About: %s"
7534 msgstr "Sobre: %s"
7535
7536 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7537 #. TRANS: %s is a remote profile.
7538 #, php-format
7539 msgid ""
7540 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7541 "same server."
7542 msgstr ""
7543 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7544 "el mismo servidor."
7545
7546 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7547 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7548 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7549 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7550 #, fuzzy, php-format
7551 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7552 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7553 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7554 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7555
7556 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7557 msgid "You can't send a message to this user."
7558 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7561 msgid "Error sending direct message."
7562 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7563
7564 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7565 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7566 #, php-format
7567 msgid "Notice from %s repeated."
7568 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7569
7570 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7571 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7572 #, fuzzy, php-format
7573 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7574 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7575 msgstr[0] ""
7576 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7577 msgstr[1] ""
7578 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7579
7580 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7581 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7582 #, php-format
7583 msgid "Reply to %s sent."
7584 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7585
7586 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7587 msgid "Error saving notice."
7588 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7589
7590 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7591 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7592 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7593
7594 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7595 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7596 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7597
7598 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7599 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7600 #, php-format
7601 msgid "Subscribed to %s."
7602 msgstr "Suscrito a %s."
7603
7604 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7605 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7606 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7607 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7608
7609 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7610 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7611 #, php-format
7612 msgid "Unsubscribed from %s."
7613 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7614
7615 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7616 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7617 msgid "Command not yet implemented."
7618 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7619
7620 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7621 msgid "Notification off."
7622 msgstr "Notificación no activa."
7623
7624 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7625 msgid "Can't turn off notification."
7626 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7627
7628 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7629 msgid "Notification on."
7630 msgstr "Notificación activada."
7631
7632 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7633 msgid "Can't turn on notification."
7634 msgstr "No se puede activar notificación."
7635
7636 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7637 msgid "Login command is disabled."
7638 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7639
7640 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7641 #. TRANS: %s is a logon link..
7642 #, php-format
7643 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7644 msgstr ""
7645 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7646 "%s."
7647
7648 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7649 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7650 #, php-format
7651 msgid "Unsubscribed %s."
7652 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7653
7654 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7655 msgid "You are not subscribed to anyone."
7656 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7657
7658 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7659 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7660 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7661 msgid "You are subscribed to this person:"
7662 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7663 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7664 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7665
7666 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7667 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7668 msgid "No one is subscribed to you."
7669 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7670
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7672 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7673 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7674 msgid "This person is subscribed to you:"
7675 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7676 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7677 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7678
7679 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7680 #. TRANS: any group subscriptions.
7681 msgid "You are not a member of any groups."
7682 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7683
7684 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7685 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7686 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7687 msgid "You are a member of this group:"
7688 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7689 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7690 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7691
7692 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "Commands:"
7696 msgstr "Resultados de comando"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "turn on notifications"
7702 msgstr "No se puede activar notificación."
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "turn off notifications"
7708 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "show this help"
7713 msgstr "Muestra esta ayuda"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "subscribe to user"
7719 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "lists the groups you have joined"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "tag a user"
7730 msgstr "Etiquetar usuario"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "untag a user"
7736 msgstr "Etiquetar usuario"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "list the people you follow"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "list the people that follow you"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "unsubscribe from user"
7752 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7755 #, fuzzy
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "direct message to user"
7758 msgstr "Mensajes directos a %s"
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "get last notice from user"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "get profile info on user"
7769 msgstr "Información del perfil"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "force user to stop following you"
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "repeat a notice with a given id"
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7792 #, fuzzy
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "repeat the last notice from user"
7795 msgstr "Repetir este mensaje."
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "reply to notice with a given id"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "reply to the last notice from user"
7806 msgstr "Responder a este mensaje."
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "join group"
7812 msgstr "Desconocido"
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "Get a link to login to the web interface"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "leave group"
7823 msgstr "Borrar grupo"
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "get your stats"
7829 msgstr "Actualiza tu estado."
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "same as 'off'"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "same as 'follow'"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "same as 'leave'"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "same as 'get'"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7861 #, fuzzy
7862 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgid "not yet implemented."
7864 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7865
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "remind a user to update."
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7872 #, fuzzy
7873 msgid "No configuration file found."
7874 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7875
7876 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7877 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7878 #, fuzzy
7879 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7880 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7881
7882 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7883 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7884 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7885
7886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7887 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7888 msgid "Go to the installer."
7889 msgstr "Ir al instalador."
7890
7891 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7892 #. TRANS: Label for user statistics.
7893 msgid "Notices"
7894 msgstr "Mensajes"
7895
7896 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7897 msgid "Database error"
7898 msgstr "Error de la base de datos"
7899
7900 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7902 #, fuzzy
7903 msgctxt "MENU"
7904 msgid "Public"
7905 msgstr "Público"
7906
7907 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7908 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7909 #, fuzzy
7910 msgctxt "MENU"
7911 msgid "Lists"
7912 msgstr "Límites"
7913
7914 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7915 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7916 msgid "Delete"
7917 msgstr "Borrar"
7918
7919 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7920 msgid "Delete this user"
7921 msgstr "Borrar este usuario"
7922
7923 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid "Unable to find services for %s."
7926 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7927
7928 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7929 msgid "Disfavor this notice"
7930 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7931
7932 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "BUTTON"
7935 msgid "Disfavor favorite"
7936 msgstr "Sacar favorito"
7937
7938 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7941 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7942
7943 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7944 msgid "Favor this notice"
7945 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7946
7947 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7948 #, fuzzy
7949 msgctxt "BUTTON"
7950 msgid "Favor"
7951 msgstr "Aceptar"
7952
7953 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7956 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7957
7958 #. TRANS: Feed type name.
7959 msgid "RSS 1.0"
7960 msgstr "RSS 1.0"
7961
7962 #. TRANS: Feed type name.
7963 msgid "RSS 2.0"
7964 msgstr "RSS 2.0"
7965
7966 #. TRANS: Feed type name.
7967 msgid "Atom"
7968 msgstr "Atom"
7969
7970 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7971 msgid "FOAF"
7972 msgstr "Amistad de amistad"
7973
7974 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7975 msgid "Activity Streams"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7979 msgid "No author in the feed."
7980 msgstr ""
7981
7982 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7983 #. TRANS: can be associated with a user.
7984 msgid "Cannot import without a user."
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7988 msgid "Feeds"
7989 msgstr "Feeds"
7990
7991 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7992 #, fuzzy
7993 msgctxt "TAGS"
7994 msgid "All"
7995 msgstr "Todo"
7996
7997 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7998 msgid "Tag"
7999 msgstr "Etiqueta"
8000
8001 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Choose a tag to narrow list."
8004 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8005
8006 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8007 #, php-format
8008 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8009 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8010
8011 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8012 msgid "Members"
8013 msgstr "Miembros"
8014
8015 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8016 msgid "All members"
8017 msgstr "Todos los miembros"
8018
8019 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8020 msgid "Pending"
8021 msgstr "Pendiente"
8022
8023 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8024 msgid "Blocked"
8025 msgstr "Bloqueado"
8026
8027 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8028 #, fuzzy
8029 msgctxt "TITLE"
8030 msgid "Admins"
8031 msgstr "Administradores"
8032
8033 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8034 msgctxt "BUTTON"
8035 msgid "Block"
8036 msgstr "Bloquear"
8037
8038 #. TRANS: Submit button title.
8039 msgctxt "TOOLTIP"
8040 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8041 msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
8042
8043 #. TRANS: Field title on group edit form.
8044 #, fuzzy
8045 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8046 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8047
8048 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Describe the group or topic."
8051 msgstr "Describir al grupo o tema"
8052
8053 #. TRANS: Text area title for group description.
8054 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8057 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8058 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8059 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8060
8061 #. TRANS: Field title on group edit form.
8062 #, fuzzy
8063 msgid ""
8064 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8065 msgstr ""
8066 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8067 "\""
8068
8069 #. TRANS: Field label on group edit form.
8070 msgid "Aliases"
8071 msgstr "Alias"
8072
8073 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8074 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid ""
8077 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8078 "alias allowed."
8079 msgid_plural ""
8080 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8081 "aliases allowed."
8082 msgstr[0] ""
8083 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8084 msgstr[1] ""
8085 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8086
8087 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8088 msgid ""
8089 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8093 #, fuzzy
8094 msgctxt "GROUPADMIN"
8095 msgid "Admin"
8096 msgstr "Admin"
8097
8098 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8099 msgid "Group actions"
8100 msgstr "Acciones del grupo"
8101
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8104 #, php-format
8105 msgctxt "TOOLTIP"
8106 msgid "Edit %s group properties"
8107 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8108
8109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8110 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8111 #, php-format
8112 msgctxt "TOOLTIP"
8113 msgid "Add or edit %s logo"
8114 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8115
8116 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8117 msgctxt "MENU"
8118 msgid "Logo"
8119 msgstr "Logo"
8120
8121 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Popular groups"
8124 msgstr "Mensajes populares"
8125
8126 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Active groups"
8129 msgstr "Todos los grupos"
8130
8131 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8132 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8133 #, fuzzy
8134 msgid "See all"
8135 msgstr "Ver más"
8136
8137 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8138 msgid "See all groups you belong to."
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8142 #. TRANS: %s is a username.
8143 msgid "Back to top"
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Client exception 406
8147 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8148 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8149
8150 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8151 msgid "Unsupported image file format."
8152 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8153
8154 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8155 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8156 #, php-format
8157 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8158 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8159
8160 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8161 msgid "Partial upload."
8162 msgstr "Subida parcial"
8163
8164 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8165 msgid "Not an image or corrupt file."
8166 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8167
8168 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8169 msgid "Lost our file."
8170 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8171
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8173 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8174 msgid "Unknown file type"
8175 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8176
8177 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "%dMB"
8180 msgid_plural "%dMB"
8181 msgstr[0] "MB"
8182 msgstr[1] "MB"
8183
8184 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid "%dkB"
8187 msgid_plural "%dkB"
8188 msgstr[0] "kB"
8189 msgstr[1] "kB"
8190
8191 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8192 #, php-format
8193 msgid "%dB"
8194 msgid_plural "%dB"
8195 msgstr[0] ""
8196 msgstr[1] ""
8197
8198 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8200 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8204 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8205 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8206 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8207 "this message."
8208 msgstr ""
8209
8210 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8211 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8212 #, php-format
8213 msgid "Unknown inbox source %d."
8214 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8215
8216 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8217 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8221 msgid "Transport cannot be null."
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8225 msgctxt "TITLE"
8226 msgid "Trends"
8227 msgstr "Tendencias"
8228
8229 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8230 #, fuzzy
8231 msgctxt "BUTTON"
8232 msgid "Invite more colleagues"
8233 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8234
8235 #. TRANS: Form legend.
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Invite collegues"
8238 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8239
8240 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8241 msgid "Email addresses"
8242 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8243
8244 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8247 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8248
8249 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8250 msgid "Personal message"
8251 msgstr "Mensaje Personal"
8252
8253 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8254 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8255 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8256
8257 #. TRANS: Send button for inviting friends
8258 #. TRANS: Button text for sending notice.
8259 msgctxt "BUTTON"
8260 msgid "Send"
8261 msgstr "Enviar"
8262
8263 #. TRANS: Submit button title.
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Send invitations."
8266 msgstr "Invitaciones"
8267
8268 #. TRANS: Button text for joining a group.
8269 #, fuzzy
8270 msgctxt "BUTTON"
8271 msgid "Join"
8272 msgstr "Unirse"
8273
8274 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "BUTTON"
8277 msgid "Leave"
8278 msgstr "Abandonar"
8279
8280 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8281 #, fuzzy
8282 msgid "See all lists you have created."
8283 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8284
8285 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8286 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8287 msgctxt "MENU"
8288 msgid "Login"
8289 msgstr "Inicio de sesión"
8290
8291 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8292 msgid "Login with a username and password"
8293 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8294
8295 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8296 msgctxt "MENU"
8297 msgid "Register"
8298 msgstr "Registrarse"
8299
8300 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8301 msgid "Sign up for a new account"
8302 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8303
8304 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8305 msgid "Email address confirmation"
8306 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8307
8308 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8309 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8310 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8311 #, php-format
8312 msgid ""
8313 "Hey, %1$s.\n"
8314 "\n"
8315 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8316 "\n"
8317 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8318 "\n"
8319 "\t%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "If not, just ignore this message.\n"
8322 "\n"
8323 "Thanks for your time, \n"
8324 "%2$s\n"
8325 msgstr ""
8326 "Hola, %1$s !\n"
8327 "\n"
8328 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8329 "$s.\n"
8330 "\n"
8331 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8332 "\n"
8333 "%3$s\n"
8334 "\n"
8335 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8336 "\n"
8337 "Gracias por tu tiempo, \n"
8338 "%2$s\n"
8339
8340 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8342 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8343 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8344 #, fuzzy, php-format
8345 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8346 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8347
8348 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8352 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8353
8354 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8356 #, php-format
8357 msgid ""
8358 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8359 "their subscription at %3$s"
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8363 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8364 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8365 #, fuzzy, php-format
8366 msgid ""
8367 "Faithfully yours,\n"
8368 "%1$s.\n"
8369 "\n"
8370 "----\n"
8371 "Change your email address or notification options at %2$s"
8372 msgstr ""
8373 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8374 "\n"
8375 "%3$s\n"
8376 "\n"
8377 "%4$s%5$s%6$s\n"
8378 "\n"
8379 "Atentamente,\n"
8380 "\n"
8381 "%7$s.\n"
8382 "\n"
8383 "----\n"
8384 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8385
8386 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8387 #. TRANS: %s is a URL.
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid "Profile: %s"
8390 msgstr "Perfil"
8391
8392 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8393 #. TRANS: %s is biographical information.
8394 #, php-format
8395 msgid "Bio: %s"
8396 msgstr "Bio: %s"
8397
8398 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8399 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid ""
8402 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8403 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8404 msgstr ""
8405 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8406 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8407 "a los administradores de sitios en %s"
8408
8409 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8410 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8411 #, php-format
8412 msgid "New email address for posting to %s"
8413 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8414
8415 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8416 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8417 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8418 #, fuzzy, php-format
8419 msgid ""
8420 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8421 "\n"
8422 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8423 "\n"
8424 "More email instructions at %3$s."
8425 msgstr ""
8426 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8427 "\n"
8428 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8429 "\n"
8430 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8431 "\n"
8432 "Attentamente, \n"
8433 "%4$s"
8434
8435 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8436 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8437 #, php-format
8438 msgid "%s status"
8439 msgstr "estado de %s"
8440
8441 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8442 msgid "SMS confirmation"
8443 msgstr "SMS confirmación"
8444
8445 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8446 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8447 #, php-format
8448 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8449 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8450
8451 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8452 #. TRANS: %s is the nudging user.
8453 #, php-format
8454 msgid "You have been nudged by %s"
8455 msgstr "%s te ha dado un toque"
8456
8457 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8458 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8459 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8460 #, fuzzy, php-format
8461 msgid ""
8462 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8463 "to post some news.\n"
8464 "\n"
8465 "So let's hear from you :)\n"
8466 "\n"
8467 "%3$s\n"
8468 "\n"
8469 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8470 msgstr ""
8471 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8472 "publicar algunas noticias.\n"
8473 "\n"
8474 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8475 "\n"
8476 "%3$s\n"
8477 "\n"
8478 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8479 "\n"
8480 "Un cordial saludo,\n"
8481 "%4$s\n"
8482
8483 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8484 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8485 #, php-format
8486 msgid "New private message from %s"
8487 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8488
8489 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8490 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8491 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid ""
8494 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8495 "\n"
8496 "------------------------------------------------------\n"
8497 "%3$s\n"
8498 "------------------------------------------------------\n"
8499 "\n"
8500 "You can reply to their message here:\n"
8501 "\n"
8502 "%4$s\n"
8503 "\n"
8504 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8505 msgstr ""
8506 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8507 "\n"
8508 "------------------------------------------------------\n"
8509 "%3$s\n"
8510 "------------------------------------------------------\n"
8511 "\n"
8512 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8513 "\n"
8514 "%4$s\n"
8515 "\n"
8516 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8517 "\n"
8518 "Saludos cordiales,\n"
8519 "%5$s"
8520
8521 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8523 #, php-format
8524 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8525 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8526
8527 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8529 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8530 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8531 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8532 #, fuzzy, php-format
8533 msgid ""
8534 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8535 "\n"
8536 "The URL of your notice is:\n"
8537 "\n"
8538 "%3$s\n"
8539 "\n"
8540 "The text of your notice is:\n"
8541 "\n"
8542 "%4$s\n"
8543 "\n"
8544 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8545 "\n"
8546 "%5$s"
8547 msgstr ""
8548 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8549 "\n"
8550 "El URL de tu mensaje es:\n"
8551 "\n"
8552 "%3$s\n"
8553 "\n"
8554 "El texto de tu mensaje es:\n"
8555 "\n"
8556 "%4$s\n"
8557 "\n"
8558 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8559 "\n"
8560 "%5$s\n"
8561 "\n"
8562 "Saludos,\n"
8563 "%6$s\n"
8564
8565 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8566 #, php-format
8567 msgid ""
8568 "The full conversation can be read here:\n"
8569 "\n"
8570 "\t%s"
8571 msgstr ""
8572 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8573 "\n"
8574 "%s"
8575
8576 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8577 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8578 #, php-format
8579 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8580 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8581
8582 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8584 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8585 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8586 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid ""
8589 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8590 "\n"
8591 "The notice is here:\n"
8592 "\n"
8593 "\t%3$s\n"
8594 "\n"
8595 "It reads:\n"
8596 "\n"
8597 "\t%4$s\n"
8598 "\n"
8599 "%5$sYou can reply back here:\n"
8600 "\n"
8601 "\t%6$s\n"
8602 "\n"
8603 "The list of all @-replies for you here:\n"
8604 "\n"
8605 "%7$s"
8606 msgstr ""
8607 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8608 "\n"
8609 "El anuncio está aquí:\n"
8610 "\n"
8611 "%3$s\n"
8612 "\n"
8613 "El anuncio dice:\n"
8614 "\n"
8615 "%4$s\n"
8616 "\n"
8617 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8618 "\n"
8619 "%6$s\n"
8620 "\n"
8621 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8622 "\n"
8623 "%7$s\n"
8624 "\n"
8625 "Saludos,\n"
8626 "%2$s\n"
8627 "\n"
8628 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8629 "electrónico aquí: %8$s\n"
8630
8631 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8633 #, fuzzy, php-format
8634 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8635 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8636
8637 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8638 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8639 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8640 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8643 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8644
8645 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8647 #, fuzzy, php-format
8648 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8649 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8650
8651 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8653 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8654 #, php-format
8655 msgid ""
8656 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8657 "their group membership at %4$s"
8658 msgstr ""
8659
8660 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8661 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8662 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8663
8664 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8665 msgid ""
8666 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8667 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8668 msgstr ""
8669 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8670 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8671 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8672
8673 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8674 #, fuzzy
8675 msgctxt "MENU"
8676 msgid "Inbox"
8677 msgstr "Bandeja de Entrada"
8678
8679 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Your incoming messages."
8682 msgstr "Mensajes entrantes"
8683
8684 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "MENU"
8687 msgid "Outbox"
8688 msgstr "Bandeja de Salida"
8689
8690 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Your sent messages."
8693 msgstr "Mensajes enviados"
8694
8695 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8696 msgid "Could not parse message."
8697 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8698
8699 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8700 msgid "Not a registered user."
8701 msgstr "No es un usuario registrado"
8702
8703 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8704 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8705 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8706
8707 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8708 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8709 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8710
8711 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8712 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "Unsupported message type: %s."
8715 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8716
8717 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8718 msgid "Make user an admin of the group"
8719 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8720
8721 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8722 msgctxt "BUTTON"
8723 msgid "Make Admin"
8724 msgstr "Convertir en administrador"
8725
8726 #. TRANS: Submit button title.
8727 #, fuzzy
8728 msgctxt "TOOLTIP"
8729 msgid "Make this user an admin."
8730 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8731
8732 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8733 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8734 msgstr ""
8735 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8736 "inténtalo de nuevo."
8737
8738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8739 msgid "File exceeds user's quota."
8740 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8741
8742 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8743 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8744 msgid "File could not be moved to destination directory."
8745 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8746
8747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8748 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8749 msgid "Could not determine file's MIME type."
8750 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8751
8752 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8753 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8754 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8755 #, php-format
8756 msgid ""
8757 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8758 "format."
8759 msgstr ""
8760 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8761 "otro formato de %2$s"
8762
8763 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8764 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8765 #, php-format
8766 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8767 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8768
8769 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8770 msgid "Send a direct notice"
8771 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8772
8773 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8774 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8775 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Select recipient:"
8778 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8779
8780 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8781 msgid "No mutual subscribers."
8782 msgstr "Sin suscripción mutua"
8783
8784 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8785 msgid "To"
8786 msgstr "Para"
8787
8788 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8789 msgctxt "Send button for sending notice"
8790 msgid "Send"
8791 msgstr "Enviar"
8792
8793 #. TRANS: Header in message list.
8794 msgid "Messages"
8795 msgstr "Mensajes"
8796
8797 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8798 #. TRANS: Followed by notice source.
8799 msgid "from"
8800 msgstr "desde"
8801
8802 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "SOURCE"
8805 msgid "web"
8806 msgstr "red"
8807
8808 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8809 msgctxt "SOURCE"
8810 msgid "xmpp"
8811 msgstr "xmpp"
8812
8813 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8814 #, fuzzy
8815 msgctxt "SOURCE"
8816 msgid "mail"
8817 msgstr "Correo electrónico"
8818
8819 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8820 msgctxt "SOURCE"
8821 msgid "omb"
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8825 msgctxt "SOURCE"
8826 msgid "api"
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8830 msgid "Cannot get author for activity."
8831 msgstr ""
8832
8833 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Bookmark not posted to this group."
8836 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8837
8838 #. TRANS: Client exception when ...
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Object not posted to this user."
8841 msgstr "No eliminar este usuario"
8842
8843 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8844 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8848 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8852 msgid "More ▼"
8853 msgstr "Más ▼"
8854
8855 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8856 msgid "Nickname cannot be empty."
8857 msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
8858
8859 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8860 #, php-format
8861 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8862 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8863 msgstr[0] ""
8864 msgstr[1] ""
8865
8866 #. TRANS: Form legend for notice form.
8867 msgid "Send a notice"
8868 msgstr "Enviar un mensaje"
8869
8870 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8871 #, php-format
8872 msgid "What's up, %s?"
8873 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8874
8875 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8876 msgid "Attach"
8877 msgstr "Adjuntar"
8878
8879 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8880 msgid "Attach a file."
8881 msgstr "Adjuntar archivo"
8882
8883 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8884 msgid "Share my location"
8885 msgstr "Compartir mi ubicación"
8886
8887 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8888 msgid "Do not share my location"
8889 msgstr "No compartir mi ubicación"
8890
8891 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8892 msgid ""
8893 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8894 "try again later"
8895 msgstr ""
8896 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8897 "favor, inténtalo más tarde."
8898
8899 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8900 msgctxt "SEPARATOR"
8901 msgid ", "
8902 msgstr ", "
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8905 msgid "N"
8906 msgstr "N"
8907
8908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8909 msgid "S"
8910 msgstr "S"
8911
8912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8913 msgid "E"
8914 msgstr "E"
8915
8916 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8917 msgid "W"
8918 msgstr "W"
8919
8920 #. TRANS: Coordinates message.
8921 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8922 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8923 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8924 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8925 #, php-format
8926 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8927 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8928
8929 #. TRANS: Followed by geo location.
8930 msgid "at"
8931 msgstr "en"
8932
8933 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8934 msgid "in context"
8935 msgstr "en contexto"
8936
8937 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8938 msgid "Repeated by"
8939 msgstr "Repetido por"
8940
8941 #, fuzzy
8942 msgid " "
8943 msgstr ", "
8944
8945 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Reply to this notice."
8948 msgstr "Responder a este mensaje."
8949
8950 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8951 msgid "Reply"
8952 msgstr "Responder"
8953
8954 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Delete this notice from the timeline."
8957 msgstr "Eliminar este mensaje"
8958
8959 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Notice repeated."
8962 msgstr "Mensaje repetido"
8963
8964 #. TRANS: Field label for notice text.
8965 msgid "Update your status..."
8966 msgstr "Actualiza tu estado."
8967
8968 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8969 msgid "Nudge this user"
8970 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8971
8972 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8973 #, fuzzy
8974 msgctxt "BUTTON"
8975 msgid "Nudge"
8976 msgstr "Dar un toque a "
8977
8978 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Send a nudge to this user."
8981 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8982
8983 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8986 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8987
8988 #. TRANS: Field label for list.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "LABEL"
8991 msgid "List"
8992 msgstr "Vínculos"
8993
8994 #. TRANS: Field title for list.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8997 msgstr ""
8998 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
8999 "comas o espacios"
9000
9001 #. TRANS: Field title for description of list.
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Describe the list or topic."
9004 msgstr "Describir al grupo o tema"
9005
9006 #. TRANS: Field title for description of list.
9007 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9008 #, fuzzy, php-format
9009 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9010 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9011 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9012 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9013
9014 #. TRANS: Button title to delete a list.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Delete this list."
9017 msgstr "Borrar este usuario"
9018
9019 #. TRANS: Header in list edit form.
9020 msgid "Add or remove people"
9021 msgstr "Agregar o quitar usuarios"
9022
9023 #. TRANS: Header in list edit form.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "HEADER"
9026 msgid "Search"
9027 msgstr "Buscar"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "List"
9033 msgstr "Vínculos"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "%1$s list by %2$s."
9039 msgstr "%1$s - %2$s"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Listed"
9045 msgstr "Licencia"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9048 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Subscribers"
9052 msgstr "Suscriptores"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9058 msgstr "Suscrito a %s."
9059
9060 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Edit"
9064 msgstr "Editar"
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9067 #. TRANS: %s is a list.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgid "Edit %s list by you."
9070 msgstr "Editar grupo %s"
9071
9072 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Edit list settings."
9075 msgstr "Editar configuración del perfil"
9076
9077 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9078 msgid "Edit"
9079 msgstr "Editar"
9080
9081 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "MODE"
9084 msgid "Private"
9085 msgstr "Privado"
9086
9087 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "MENU"
9090 msgid "List Subscriptions"
9091 msgstr "Suscripciones"
9092
9093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9094 #. TRANS: %s is a user nickname.
9095 #, fuzzy, php-format
9096 msgctxt "TOOLTIP"
9097 msgid "Lists subscribed to by %s."
9098 msgstr "Suscrito a %s."
9099
9100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9101 #. TRANS: %s is a user nickname.
9102 #, fuzzy, php-format
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Lists with %s"
9105 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9106
9107 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9108 #. TRANS: %s is a user nickname.
9109 #, fuzzy, php-format
9110 msgctxt "TOOLTIP"
9111 msgid "Lists with %s."
9112 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9113
9114 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9115 #. TRANS: %s is a user nickname.
9116 #, php-format
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "Lists by %s"
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9122 #. TRANS: %s is a user nickname.
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgctxt "TOOLTIP"
9125 msgid "Lists by %s."
9126 msgstr "%1$s - %2$s"
9127
9128 #. TRANS: Label in lists widget.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "LABEL"
9131 msgid "Your lists"
9132 msgstr "Mensajes populares"
9133
9134 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "LEGEND"
9137 msgid "Edit lists"
9138 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9139
9140 #. TRANS: Label in self tags widget.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "LABEL"
9143 msgid "Tags"
9144 msgstr "Etiquetas"
9145
9146 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Popular lists"
9149 msgstr "Mensajes populares"
9150
9151 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9152 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9153 #, fuzzy, php-format
9154 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9155 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9156
9157 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Lists with you"
9160 msgstr "Método de API no encontrado."
9161
9162 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9163 #. TRANS: %s is a profile name.
9164 #, fuzzy, php-format
9165 msgid "Lists with %s"
9166 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9167
9168 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9169 #, fuzzy
9170 msgid "List subscriptions"
9171 msgstr "Suscripciones %s"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9175 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Profile"
9179 msgstr "Perfil"
9180
9181 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9182 msgid "Your profile"
9183 msgstr "Perfil del grupo"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Replies"
9189 msgstr "Respuestas"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Favorites"
9195 msgstr "Favoritos"
9196
9197 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "FIXME"
9200 msgid "User"
9201 msgstr "Usuario"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Messages"
9207 msgstr "Mensajes"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9210 msgid "Your incoming messages"
9211 msgstr "Mensajes entrantes"
9212
9213 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9214 msgid "Unknown"
9215 msgstr "Desconocido"
9216
9217 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9218 msgctxt "plugin"
9219 msgid "Disable"
9220 msgstr "Deshabilitado"
9221
9222 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9223 msgctxt "plugin"
9224 msgid "Enable"
9225 msgstr "Habilitado"
9226
9227 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9228 msgctxt "plugin-description"
9229 msgid ""
9230 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9231 msgstr ""
9232 "(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
9233 "desactivado.)"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Settings"
9239 msgstr "Configuración de SMS"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Change your personal settings."
9244 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Admin"
9249 msgstr "Admin"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Site configuration."
9254 msgstr "Configuración de usuario"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Logout"
9259 msgstr "Cerrar sesión"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Logout from the site."
9264 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Login to the site."
9269 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9270
9271 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Following"
9274 msgstr "Permitir"
9275
9276 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Followers"
9279 msgstr "Permitir"
9280
9281 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9282 msgid "Statistics"
9283 msgstr "Estadísticas"
9284
9285 #. TRANS: Label for user statistics.
9286 msgid "User ID"
9287 msgstr "ID de usuario"
9288
9289 #. TRANS: Label for user statistics.
9290 msgid "Member since"
9291 msgstr "Miembro desde"
9292
9293 #. TRANS: Label for user statistics.
9294 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9295 msgid "Daily average"
9296 msgstr "Promedio diario"
9297
9298 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9299 msgid "Groups"
9300 msgstr "Grupos"
9301
9302 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Lists"
9305 msgstr "Límites"
9306
9307 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9308 msgid "Unimplemented method."
9309 msgstr "Método no implementado."
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9312 msgid "User groups"
9313 msgstr "Grupos de usuario"
9314
9315 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9316 #, fuzzy
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Recent tags"
9319 msgstr "Etiquetas recientes"
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9322 msgid "Recent tags"
9323 msgstr "Etiquetas recientes"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MENU"
9328 msgid "Featured"
9329 msgstr "Destacado"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Popular"
9335 msgstr "Popular"
9336
9337 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9338 msgctxt "TITLE"
9339 msgid "Trending topics"
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9343 msgid "No return-to arguments."
9344 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9345
9346 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9347 msgid "Repeat this notice?"
9348 msgstr "Repetir este mensaje?"
9349
9350 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Repeat this notice."
9353 msgstr "Repetir este mensaje."
9354
9355 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9356 #, php-format
9357 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9358 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9359
9360 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Page not found."
9363 msgstr "Método de API no encontrado."
9364
9365 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "TITLE"
9368 msgid "Sandbox"
9369 msgstr "Restringir"
9370
9371 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9372 msgid "Sandbox this user"
9373 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9374
9375 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9376 msgid "Search site"
9377 msgstr "Buscar sitio"
9378
9379 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9380 #. TRANS: for searching can be entered.
9381 msgid "Keyword(s)"
9382 msgstr "Palabra(s) clave"
9383
9384 #. TRANS: Button text for searching site.
9385 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9386 #. TRANS: Button text to search profiles.
9387 msgctxt "BUTTON"
9388 msgid "Search"
9389 msgstr "Buscar"
9390
9391 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9392 msgid ""
9393 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9394 "* Try different keywords.\n"
9395 "* Try more general keywords.\n"
9396 "* Try fewer keywords."
9397 msgstr ""
9398
9399 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9400 #, php-format
9401 msgid ""
9402 "You can also try your search on other engines:\n"
9403 "\n"
9404 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9405 "site.server%%%%)\n"
9406 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9407 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9408 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9409 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9410 msgstr ""
9411 "También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda:! N! N! * "
9412 "[Twingly] (http://www.twingly.com/search?q = %s&content=microblog&site=% %% %"
9413 "site.server% %% %)! N! * [Tweet Scan] (http://www.tweetscan.com/indexi.php?s "
9414 "= %s )! N! * [Google] (http://www.google.com/search? q =% sitio %3A% %% %"
9415 "site.server% %% %+% s)! N! * [Yahoo] (% http://search.yahoo.com/search?"
9416 "p=site %3A% %% %site.server% %% %+% s)! N! * [Collecta] (# http://collecta."
9417 "com/ q = %s )"
9418
9419 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "People"
9423 msgstr "Gente"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9426 msgid "Find people on this site"
9427 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Notices"
9433 msgstr "Mensajes"
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9436 msgid "Find content of notices"
9437 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9438
9439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9440 msgid "Find groups on this site"
9441 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9442
9443 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "TOS"
9447 msgstr "TOS"
9448
9449 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "Privacy"
9453 msgstr "Privacidad"
9454
9455 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "Source"
9459 msgstr "Fuente"
9460
9461 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Version"
9465 msgstr "Versión"
9466
9467 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9468 msgid "Untitled section"
9469 msgstr "Sección sin título"
9470
9471 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9472 msgid "More..."
9473 msgstr "Más..."
9474
9475 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "HEADER"
9478 msgid "Settings"
9479 msgstr "Configuración de SMS"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9482 msgid "Change your profile settings"
9483 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Avatar"
9489 msgstr "Imagen"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9492 msgid "Upload an avatar"
9493 msgstr "Subir una imagen."
9494
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 #, fuzzy
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "Password"
9499 msgstr "Contraseña"
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9502 msgid "Change your password"
9503 msgstr "Cambia tu contraseña"
9504
9505 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Email"
9509 msgstr "Correo electrónico"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9512 msgid "Change email handling"
9513 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9514
9515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "URL"
9518 msgstr "URL"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "URL shorteners"
9522 msgstr "Acortadores de URL"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "IM"
9528 msgstr "IM"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9532 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "SMS"
9538 msgstr "SMS"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9541 msgid "Updates by SMS"
9542 msgstr "Actualizaciones por sms"
9543
9544 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9545 #, fuzzy
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Connections"
9548 msgstr "Conecciones"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9551 msgid "Authorized connected applications"
9552 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9553
9554 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Old school"
9557 msgstr ""
9558
9559 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9560 msgid "UI tweaks for old-school users"
9561 msgstr ""
9562
9563 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9564 #, fuzzy
9565 msgctxt "TITLE"
9566 msgid "Silence"
9567 msgstr "Silenciar"
9568
9569 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9570 msgid "Silence this user"
9571 msgstr "Silenciar a este usuario"
9572
9573 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9574 msgid "Could not create anonymous consumer."
9575 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9576
9577 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9580 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9583 msgid ""
9584 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9585 msgstr ""
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Could not issue access token."
9590 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9591
9592 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9593 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9594 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9595
9596 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Database error updating OAuth application user."
9599 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9600
9601 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9602 msgid "Tried to revoke unknown token."
9603 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9604
9605 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9606 msgid "Failed to delete revoked token."
9607 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9608
9609 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9610 #, fuzzy
9611 msgctxt "MENU"
9612 msgid "Subscriptions"
9613 msgstr "Suscripciones"
9614
9615 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9616 #. TRANS: %s is a user nickname.
9617 #, fuzzy, php-format
9618 msgid "People %s subscribes to."
9619 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9622 #. TRANS: %s is a user nickname.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgid "People subscribed to %s."
9625 msgstr "Personas suscritas a %s"
9626
9627 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9628 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9629 #, php-format
9630 msgctxt "MENU"
9631 msgid "Pending (%d)"
9632 msgstr "Pendiente (%d)"
9633
9634 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9635 #, php-format
9636 msgid "Approve pending subscription requests."
9637 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
9638
9639 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9640 #. TRANS: %s is a user nickname.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgid "Groups %s is a member of."
9643 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9646 #. TRANS: %s is a user nickname.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "List subscriptions by %s."
9649 msgstr "Personas suscritas a %s"
9650
9651 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9652 msgctxt "MENU"
9653 msgid "Invite"
9654 msgstr "Invitar"
9655
9656 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9657 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9658 #, fuzzy, php-format
9659 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9660 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9661
9662 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9663 msgid "Subscribe to this user"
9664 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9665
9666 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9667 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "BUTTON"
9670 msgid "Subscribe"
9671 msgstr "Suscribirse"
9672
9673 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9674 msgid "Subscribe to this user."
9675 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9676
9677 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9678 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9679 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9680
9681 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9682 msgid "People Tagcloud as tagged"
9683 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9684
9685 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "NOTAGS"
9688 msgid "None"
9689 msgstr "Ninguno"
9690
9691 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Invalid theme name."
9694 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9695
9696 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9697 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9698 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9699
9700 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9701 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9702 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9703
9704 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9706 msgid "Failed saving theme."
9707 msgstr "Grabado de tema errado."
9708
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9712 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9713
9714 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9715 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9718 msgid_plural ""
9719 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9720 msgstr[0] ""
9721 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9722 msgstr[1] ""
9723 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9724
9725 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9728 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9729
9730 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9731 msgid ""
9732 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9733 "digits, underscore, and minus sign."
9734 msgstr ""
9735 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9736 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9737
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9739 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9740 msgstr ""
9741 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9742 "peligroso."
9743
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9745 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9748 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9749
9750 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9751 msgid "Error opening theme archive."
9752 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9753
9754 #. TRANS: Header for Notices section.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "HEADER"
9757 msgid "Notices"
9758 msgstr "Mensajes"
9759
9760 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9761 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Show reply"
9764 msgid_plural "Show all %d replies"
9765 msgstr[0] "Ver más"
9766 msgstr[1] "Ver más"
9767
9768 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9769 msgctxt "FAVELIST"
9770 msgid "You"
9771 msgstr "Usted"
9772
9773 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9774 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9775 #, fuzzy, php-format
9776 msgctxt "FAVELIST"
9777 msgid "%1$s and %2$s"
9778 msgstr "%1$s - %2$s"
9779
9780 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "FAVELIST"
9783 msgid "You like this."
9784 msgstr "Mensajes populares"
9785
9786 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9787 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9788 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9789 #, php-format
9790 msgid "%%s and %d others like this."
9791 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9792 msgstr[0] ""
9793 msgstr[1] ""
9794
9795 #. TRANS: List message for favoured notices.
9796 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9797 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9798 #, php-format
9799 msgid "%%s likes this."
9800 msgid_plural "%%s like this."
9801 msgstr[0] ""
9802 msgstr[1] ""
9803
9804 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "REPEATLIST"
9807 msgid "You repeated this."
9808 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9809
9810 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9811 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9812 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9813 #, php-format
9814 msgid "%%s and %d other repeated this."
9815 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9816 msgstr[0] ""
9817 msgstr[1] ""
9818
9819 #. TRANS: List message for favoured notices.
9820 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9821 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9822 #, fuzzy, php-format
9823 msgid "%%s repeated this."
9824 msgid_plural "%%s repeated this."
9825 msgstr[0] "Repetido a %s"
9826 msgstr[1] "Repetido a %s"
9827
9828 #. TRANS: Form legend.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgid "Search and list people"
9831 msgstr "Buscar sitio"
9832
9833 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9834 msgid "Everything"
9835 msgstr ""
9836
9837 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Fullname"
9840 msgstr "Nombre completo"
9841
9842 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9843 msgid "URI (Remote users)"
9844 msgstr ""
9845
9846 #. TRANS: Dropdown field label.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "LABEL"
9849 msgid "Search in"
9850 msgstr "Buscar sitio"
9851
9852 #. TRANS: Dropdown field title.
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Choose a field to search."
9855 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9856
9857 #. TRANS: Form legend.
9858 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9861 msgstr "%1$s - %2$s"
9862
9863 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9864 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9867 msgstr "%1$s - %2$s"
9868
9869 #. TRANS: Title for top posters section.
9870 msgid "Top posters"
9871 msgstr "Principales posteadores"
9872
9873 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9874 msgctxt "SENDTO"
9875 msgid "Everyone"
9876 msgstr "Todo el mundo"
9877
9878 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9879 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9880 #, php-format
9881 msgid "My colleagues at %s"
9882 msgstr ""
9883
9884 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9885 #, fuzzy
9886 msgctxt "LABEL"
9887 msgid "To:"
9888 msgstr "Para"
9889
9890 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Private?"
9893 msgstr "Privado"
9894
9895 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9896 #, fuzzy, php-format
9897 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9898 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9899
9900 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9901 msgctxt "TITLE"
9902 msgid "Unblock"
9903 msgstr "Desbloquear"
9904
9905 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9906 #, fuzzy
9907 msgctxt "TITLE"
9908 msgid "Unsandbox"
9909 msgstr "Eliminar restricciones"
9910
9911 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9912 msgid "Unsandbox this user"
9913 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9914
9915 #. TRANS: Title for unsilence form.
9916 msgid "Unsilence"
9917 msgstr "Dejar de silenciar"
9918
9919 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9920 msgid "Unsilence this user"
9921 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9922
9923 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9924 msgid "Unsubscribe from this user"
9925 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9926
9927 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9928 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "BUTTON"
9931 msgid "Unsubscribe"
9932 msgstr "Cancelar suscripción"
9933
9934 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Unsubscribe from this user."
9937 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9938
9939 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9941 #, fuzzy, php-format
9942 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9943 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9944
9945 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Not allowed to log in."
9948 msgstr "No conectado."
9949
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 msgid "a few seconds ago"
9952 msgstr "hace unos segundos"
9953
9954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9955 msgid "about a minute ago"
9956 msgstr "hace un minuto"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 #, php-format
9960 msgid "about one minute ago"
9961 msgid_plural "about %d minutes ago"
9962 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9963 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9964
9965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9966 msgid "about an hour ago"
9967 msgstr "hace una hora"
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 #, php-format
9971 msgid "about one hour ago"
9972 msgid_plural "about %d hours ago"
9973 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9974 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9975
9976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9977 msgid "about a day ago"
9978 msgstr "hace un día"
9979
9980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9981 #, php-format
9982 msgid "about one day ago"
9983 msgid_plural "about %d days ago"
9984 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9985 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9986
9987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9988 msgid "about a month ago"
9989 msgstr "hace un mes"
9990
9991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9992 #, php-format
9993 msgid "about one month ago"
9994 msgid_plural "about %d months ago"
9995 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9996 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9997
9998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9999 msgid "about a year ago"
10000 msgstr "hace un año"
10001
10002 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10003 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10004 #, fuzzy, php-format
10005 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10006 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10007
10008 #. TRANS: Exception.
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Invalid XML."
10011 msgstr "Tamaño inválido."
10012
10013 #. TRANS: Exception.
10014 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10015 msgstr ""
10016
10017 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10018 #, php-format
10019 msgid "Getting backup from file '%s'."
10020 msgstr ""
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "Public list cloud"
10024 #~ msgstr "Nube de etiquetas pública"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "These are largest lists on %s"
10028 #~ msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Be the first to list someone!"
10037 #~ msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
10042 #~ "list someone!"
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes "
10045 #~ "en la primera persona en publicar uno?"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "List cloud"
10049 #~ msgstr "Método de API no encontrado."
10050
10051 #~ msgid "All subscribers"
10052 #~ msgstr "Todos los suscriptores"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgctxt "MENU"
10056 #~ msgid "Badge"
10057 #~ msgstr "Insignia"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "One person has repeated this notice."
10061 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10062 #~ msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10063 #~ msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."