]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into prefillbookmark
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:09+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Desconocido"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acceder"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registro"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Privado"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Invitar sólo"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Cerrado"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Guardar"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "No conectado."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "No existe tal perfil."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such people tag."
169 msgstr "No existe tal etiqueta."
170
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
192 msgid "Subscribed"
193 msgstr "Suscrito"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "No existe tal página."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "No existe ese usuario."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s y sus amistades"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 "todavía."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
309 "todavía."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
319 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
333 "a %s o publicar una nota a ellos?"
334
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "Tú y tus amistades"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "Método de API no encontrado."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Este método requiere un POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
364 "elegir entre: sms, im, ninguno."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
377
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
379 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
382 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
411 "bytes) a causa de su configuración actual."
412 msgstr[1] ""
413 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
414 "bytes) a causa de su configuración actual."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 msgid "Unable to save your design settings."
424 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
425
426 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
427 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
431 msgid "Could not update your design."
432 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed.
435 msgctxt "ATOM"
436 msgid "Main"
437 msgstr "Principal"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
442 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
443 #, php-format
444 msgid "%s timeline"
445 msgstr "línea temporal de %s"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s subscriptions"
454 msgstr "Suscripciones %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s favorites"
461 msgstr "%s Favoritos"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "%s miembros del grupo"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
471
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 msgid "Block user failed."
474 msgstr "Falló bloquear usuario."
475
476 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Falló desbloquear usuario."
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages from %s"
483 msgstr "Mensajes directos de %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensajes directos a %s"
494
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #, php-format
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 msgid "No message text!"
502 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #, php-format
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
512 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
513
514 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
515 msgid "Recipient user not found."
516 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
519 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
520 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 msgid ""
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Este status ya está en favoritos."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "No se pudo crear favorito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Este status no es un favorito."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "No se pudo borrar favorito."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
558 #, php-format
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 msgid "Could not unfollow user: User not found."
564 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
567 msgid "You cannot unfollow yourself."
568 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Usuario inválido"
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Form validation error in New application form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #, php-format
634 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
635 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
636 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
637 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
645 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #, php-format
657 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
660 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #, php-format
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 #, php-format
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Grupo no encontrado."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "No eres miembro de este grupo."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%s's groups"
730 msgstr "Grupos de %s"
731
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 #, fuzzy, php-format
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
736
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #, php-format
741 msgid "%s groups"
742 msgstr "Grupos %s"
743
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 #, php-format
746 msgid "groups on %s"
747 msgstr "Grupos en %s"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "No fue posible crear alias."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
772 "espacios."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #, fuzzy
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Método de API no encontrado."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 #, fuzzy
803 msgid "The specified user is not a member of this list."
804 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
807 #, fuzzy
808 msgid "You are not allowed to add members to this list."
809 msgstr "No eres miembro de este grupo."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
812 #, fuzzy
813 msgid "You must specify a member."
814 msgstr "Perfil ausente."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
819 msgstr "No eres miembro de este grupo."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
822 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
826 #, fuzzy
827 msgid "A list must have a name."
828 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
831 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
835 #, fuzzy
836 msgid "You are not subscribed to this list."
837 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
840 msgid "Upload failed."
841 msgstr "Carga falló."
842
843 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token or verifier."
846 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
847
848 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
849 msgid "No oauth_token parameter provided."
850 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 #, fuzzy
854 msgid "Invalid request token."
855 msgstr "Token inválido."
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 #, fuzzy
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "No estás autorizado."
861
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
865
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
867 #, fuzzy
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
869 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
870
871 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
872 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
873 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
874 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
876 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
878 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
879 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
880 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
882 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
883 msgid "Unexpected form submission."
884 msgstr "Envío de formulario inesperado."
885
886 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
887 msgid "An application would like to connect to your account"
888 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
893
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid ""
898 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
899 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "parties you trust."
901 msgstr ""
902 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
903 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
904 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
905
906 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
907 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
912 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
913 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 msgstr ""
915 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
916 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
917 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
918
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 msgctxt "LEGEND"
921 msgid "Account"
922 msgstr "Cuenta"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
929 #. TRANS: Field label on group edit form.
930 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
931 msgid "Nickname"
932 msgstr "Usuario"
933
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Field label on login page.
936 #. TRANS: Field label on account registration page.
937 msgid "Password"
938 msgstr "Contraseña"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
941 #. TRANS: by an external application.
942 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "Cancelar"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Allow"
953 msgstr "Permitir"
954
955 #. TRANS: Form instructions.
956 msgid "Authorize access to your account information."
957 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
958
959 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
960 msgid "Authorization canceled."
961 msgstr "Autorización cancelada"
962
963 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
964 #. TRANS: %s is an OAuth token.
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "The request token %s has been revoked."
967 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
968
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 msgid "You have successfully authorized the application"
971 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 msgid ""
975 "Please return to the application and enter the following security code to "
976 "complete the process."
977 msgstr ""
978 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
979 "seguridad para terminar el proceso."
980
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 #, php-format
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
986
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #, php-format
990 msgid ""
991 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
992 "process."
993 msgstr ""
994 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
995 "completar el proceso."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
998 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 msgid "You may not delete another user's status."
1004 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1011 msgid "No such notice."
1012 msgstr "No existe ese mensaje."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #, fuzzy
1021 msgid "HTTP method not supported."
1022 msgstr "Método de API no encontrado."
1023
1024 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1025 #. TRANS: %s is the requested output format.
1026 #, php-format
1027 msgid "Unsupported format: %s."
1028 msgstr "Formato no soportado: %s"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1031 msgid "Status deleted."
1032 msgstr "Status borrado."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1035 msgid "No status with that ID found."
1036 msgstr "No hay estado para ese ID"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1039 msgid "Can only delete using the Atom format."
1040 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1043 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1044 msgid "Cannot delete this notice."
1045 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1046
1047 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Deleted notice %d"
1050 msgstr "Aviso eliminado %d"
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1054 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1059 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1060 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1061 #, php-format
1062 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1063 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1064 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1065 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Parent notice not found."
1070 msgstr "Método de API no encontrado."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1073 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1078 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1079 msgstr[0] ""
1080 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1081 msgstr[1] ""
1082 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1086 msgid "Unsupported format."
1087 msgstr "Formato no soportado."
1088
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1093 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1097 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1103 #. TRANS: %s is the error message.
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1106 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1107
1108 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1112 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1116 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1119 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1120
1121 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s public timeline"
1125 msgstr "línea temporal pública de %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s updates from everyone!"
1130 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Unimplemented."
1135 msgstr "Método no implementado."
1136
1137 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1138 #, php-format
1139 msgid "Repeated to %s"
1140 msgstr "Repetido a %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1143 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1146 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1147
1148 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1149 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1150 #, php-format
1151 msgid "Repeats of %s"
1152 msgstr "Repeticiones de %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1158 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1159
1160 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %s is the tag.
1162 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #, php-format
1165 msgid "Notices tagged with %s"
1166 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1169 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Tag feed description.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1172 #, php-format
1173 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1174 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1177 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1178 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1185 msgid "Atom post must not be empty."
1186 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1189 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1193 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1194 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1197 msgid "Can only handle POST activities."
1198 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1201 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1202 #, php-format
1203 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1204 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1207 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1208 #, php-format
1209 msgid "No content for notice %d."
1210 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1213 #. TRANS: %s is the notice URI.
1214 #, php-format
1215 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1216 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1217
1218 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1219 msgid "API method under construction."
1220 msgstr "Método API en construcción."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1223 msgid "User not found."
1224 msgstr "Método de API no encontrado."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "You must be logged in to leave a group."
1228 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1259 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1260 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1261 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1262 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1263 msgid "No such group."
1264 msgstr "No existe ese grupo."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1267 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1270 msgid "No nickname or ID."
1271 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Must be logged in."
1277 msgstr "No conectado."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1281 #. TRANS: being a group administrator.
1282 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Must specify a profile."
1289 msgstr "Perfil ausente."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1292 #. TRANS: %s is a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1297 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1301 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1306 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1314
1315 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1316 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request for %2$s"
1320 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1323 msgid "Join request approved."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1327 msgid "Join request canceled."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1333 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1334
1335 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1336 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1339 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1340
1341 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1342 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgctxt "TITLE"
1345 msgid "%1$s's request"
1346 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1347
1348 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Subscription approved."
1351 msgstr "Suscripción autorizada"
1352
1353 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Subscription canceled."
1356 msgstr "Autorización cancelada"
1357
1358 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1360 #, php-format
1361 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1362 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1366 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1367 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1370 msgid "Can only handle favorite activities."
1371 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1374 msgid "Can only fave notices."
1375 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1378 msgid "Unknown notice."
1379 msgstr "Aviso desconocido."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1382 msgid "Already a favorite."
1383 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1384
1385 #. TRANS: Title for group membership feed.
1386 #. TRANS: %s is a username.
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Group memberships of %s"
1389 msgstr "%s miembros en el grupo"
1390
1391 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1392 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1395 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot add someone else's membership."
1400 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Desconocido"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Todos los miembros"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "No existe tal archivo."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1429 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Todos los miembros"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "No existe tal perfil."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1456 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1457
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Personas suscritas a %s"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1466 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1469 msgid "Can only follow people."
1470 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1473 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Unknown profile %s."
1476 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1479 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1480 #, php-format
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1500 msgid "No size."
1501 msgstr "Ningún tamaño."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Tamaño inválido."
1506
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 msgid "Avatar"
1509 msgstr "Imagen"
1510
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1513 #, php-format
1514 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1515 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1518 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1521 #. TRANS: while the user has no profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1523 msgid "User without matching profile."
1524 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1525
1526 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1527 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1528 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1529 msgid "Avatar settings"
1530 msgstr "Configuración de imagen"
1531
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1535 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1536 msgid "Original"
1537 msgstr "Original"
1538
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1542 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1543 msgid "Preview"
1544 msgstr "Vista previa"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1547 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1548 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1549 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1550 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "Borrar"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1556 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Upload"
1559 msgstr "Subir"
1560
1561 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1562 #, fuzzy
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Crop"
1565 msgstr "Cortar"
1566
1567 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1568 msgid "No file uploaded."
1569 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1570
1571 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1572 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1573 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1574
1575 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1576 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1579
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "Imagen actualizada"
1583
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1587
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "Imagen borrada."
1591
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Backup account"
1595 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1596
1597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1598 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1599 msgstr ""
1600 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1601 "(backup) de sus cuentas."
1602
1603 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1604 msgid "You may not backup your account."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1608 msgid ""
1609 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1610 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1611 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1612 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1613 "are not backed up."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1617 #, fuzzy
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Backup"
1620 msgstr "Fondo"
1621
1622 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1623 msgid "Backup your account."
1624 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1627 msgid "You already blocked that user."
1628 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1629
1630 #. TRANS: Title for block user page.
1631 #. TRANS: Legend for block user form.
1632 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1633 msgid "Block user"
1634 msgstr "Bloquear usuario."
1635
1636 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1637 msgid ""
1638 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1639 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1640 "will not be notified of any @-replies from them."
1641 msgstr ""
1642 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1643 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1644 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1645
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "No"
1654 msgstr "No"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1657 msgid "Do not block this user."
1658 msgstr "No bloquear a este usuario"
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1667 msgctxt "BUTTON"
1668 msgid "Yes"
1669 msgstr "Sí"
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Block this user."
1674 msgstr "Bloquear este usuario."
1675
1676 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1677 msgid "Failed to save block information."
1678 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1679
1680 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %s is a group nickname.
1682 #, php-format
1683 msgid "%s blocked profiles"
1684 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1685
1686 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1687 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1688 #, php-format
1689 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1690 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1691
1692 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1693 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1694 msgstr ""
1695 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1696
1697 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1698 msgid "Unblock user from group"
1699 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1700
1701 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1702 msgctxt "BUTTON"
1703 msgid "Unblock"
1704 msgstr "Desbloquear"
1705
1706 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1707 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1708 msgid "Unblock this user"
1709 msgstr "Desbloquear este usuario"
1710
1711 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1712 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1713 #, php-format
1714 msgid "Post to %s"
1715 msgstr "Postear a %s"
1716
1717 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1719 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "%1$s left group %2$s"
1723 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1727 msgid "No profile ID in request."
1728 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1733 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1738 msgid "No profile with that ID."
1739 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1740
1741 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1742 #, fuzzy
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "Unsubscribed"
1745 msgstr "Desuscrito"
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1748 msgid "No confirmation code."
1749 msgstr "Ningún código de confirmación."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 msgid "That confirmation code is not for you!"
1757 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1758
1759 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1760 #, php-format
1761 msgid "Unrecognized address type %s"
1762 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1763
1764 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1765 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1766 msgid "That address has already been confirmed."
1767 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1768
1769 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1770 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Could not update user IM preferences."
1773 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1774
1775 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not insert user IM preferences."
1778 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1779
1780 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1781 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Could not delete address confirmation."
1784 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1785
1786 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1787 msgid "Confirm address"
1788 msgstr "Confirmar la dirección"
1789
1790 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1791 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #, php-format
1793 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1794 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1795
1796 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1797 msgid "Conversation"
1798 msgstr "Conversación"
1799
1800 #. TRANS: Title for conversation page.
1801 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1802 #, fuzzy
1803 msgctxt "TITLE"
1804 msgid "Notice"
1805 msgstr "Mensajes"
1806
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1810 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1811
1812 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "You cannot delete your account."
1815 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1816
1817 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1818 msgid "I am sure."
1819 msgstr "Estoy seguro."
1820
1821 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 #, php-format
1824 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1825 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1826
1827 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1828 msgid "Account deleted."
1829 msgstr "Cuenta eliminada."
1830
1831 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1832 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1833 msgid "Delete account"
1834 msgstr "Eliminar cuenta"
1835
1836 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1837 msgid ""
1838 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1839 "server."
1840 msgstr ""
1841 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1842 "servidor."
1843
1844 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1845 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1849 "deletion."
1850 msgstr ""
1851 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1852 "de la eliminación."
1853
1854 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1855 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1856 msgid "Confirm"
1857 msgstr "Confirmar"
1858
1859 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1860 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1861 #, php-format
1862 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1863 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1864
1865 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1866 msgid "Permanently delete your account"
1867 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete an application."
1871 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1874 msgid "Application not found."
1875 msgstr "Aplicación no encontrada."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1880 msgid "You are not the owner of this application."
1881 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1884 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1885 msgid "There was a problem with your session token."
1886 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1887
1888 #. TRANS: Title for delete application page.
1889 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1890 msgid "Delete application"
1891 msgstr "Eliminar la aplicación"
1892
1893 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1894 msgid ""
1895 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1896 "about the application from the database, including all existing user "
1897 "connections."
1898 msgstr ""
1899 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1900 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1901 "conexiones de usuario existente."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Delete this application."
1911 msgstr "Borrar esta aplicación"
1912
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1914 msgid "You must be logged in to delete a group."
1915 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1916
1917 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1918 msgid "You are not allowed to delete this group."
1919 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1920
1921 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1922 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1923 #, php-format
1924 msgid "Could not delete group %s."
1925 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1926
1927 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1928 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1929 #, php-format
1930 msgid "Deleted group %s"
1931 msgstr "Grupo %s eliminado"
1932
1933 #. TRANS: Title of delete group page.
1934 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1935 msgid "Delete group"
1936 msgstr "Borrar grupo"
1937
1938 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1941 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1942 "will still appear in individual timelines."
1943 msgstr ""
1944 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1945 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1946 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Do not delete this group."
1951 msgstr "No eliminar este grupo"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 msgid "Delete this group."
1955 msgstr "Eliminar este grupo."
1956
1957 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1958 msgid ""
1959 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1960 "be undone."
1961 msgstr ""
1962 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1963 "lo puedes deshacer."
1964
1965 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1966 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1967 msgid "Delete notice"
1968 msgstr "Borrar mensaje"
1969
1970 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1971 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1972 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1975 msgid "Do not delete this notice."
1976 msgstr "No eliminar este mensaje."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1979 msgid "Delete this notice."
1980 msgstr "Eliminar este mensaje"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1983 msgid "You cannot delete users."
1984 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1987 msgid "You can only delete local users."
1988 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1989
1990 #. TRANS: Title of delete user page.
1991 msgctxt "TITLE"
1992 msgid "Delete user"
1993 msgstr "Eliminar usuario"
1994
1995 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1996 msgid "Delete user"
1997 msgstr "Borrar usuario"
1998
1999 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2000 msgid ""
2001 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2002 "the user from the database, without a backup."
2003 msgstr ""
2004 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2005 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Do not delete this user."
2010 msgstr "No eliminar este usuario"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Delete this user."
2015 msgstr "Borrar este usuario"
2016
2017 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2018 msgid "Design"
2019 msgstr "Diseño"
2020
2021 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2022 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2023 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2026 msgid "Invalid logo URL."
2027 msgstr "URL de logotipo inválido."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2030 msgid "Invalid SSL logo URL."
2031 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2034 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2035 #, php-format
2036 msgid "Theme not available: %s."
2037 msgstr "Tema no disponible: %s."
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2040 msgid "Change logo"
2041 msgstr "Cambiar logo"
2042
2043 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2044 msgid "Site logo"
2045 msgstr "Logo del sitio"
2046
2047 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2048 msgid "SSL logo"
2049 msgstr "Logo SSL"
2050
2051 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2052 msgid "Change theme"
2053 msgstr "Cambiar el tema"
2054
2055 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Site theme"
2057 msgstr "Tema del sitio"
2058
2059 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Theme for the site."
2061 msgstr "Tema para el sitio."
2062
2063 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2064 msgid "Custom theme"
2065 msgstr "Personalizar tema"
2066
2067 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2068 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2069 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2072 msgid "Change background image"
2073 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2074
2075 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2076 #. TRANS: Field label for background color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2078 msgid "Background"
2079 msgstr "Fondo"
2080
2081 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2085 "$s."
2086 msgstr ""
2087 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2088 "es %1$s."
2089
2090 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2091 msgid "On"
2092 msgstr "Activar"
2093
2094 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2095 msgid "Off"
2096 msgstr "Desactivar"
2097
2098 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2099 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2100 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2101 msgid "Turn background image on or off."
2102 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2106 msgid "Tile background image"
2107 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2108
2109 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Cambiar colores"
2112
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2115 msgid "Content"
2116 msgstr "Contenido"
2117
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2120 msgid "Sidebar"
2121 msgstr "Barra lateral"
2122
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "Texto"
2127
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2130 msgid "Links"
2131 msgstr "Vínculos"
2132
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2134 msgid "Advanced"
2135 msgstr "Avanzado"
2136
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2138 msgid "Custom CSS"
2139 msgstr "Personalizar CSS"
2140
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2142 msgctxt "BUTTON"
2143 msgid "Use defaults"
2144 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2145
2146 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Restore default designs."
2150 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2151
2152 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Reset back to default."
2156 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2157
2158 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2159 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Save design."
2162 msgstr "Guardar el diseño"
2163
2164 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2165 msgid "This notice is not a favorite!"
2166 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2167
2168 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2169 msgid "Add to favorites"
2170 msgstr "Agregar a favoritos"
2171
2172 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2173 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2174 #, fuzzy, php-format
2175 msgid "No such document \"%s\"."
2176 msgstr "No existe el documento «%s»."
2177
2178 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Form legend.
2180 msgid "Edit application"
2181 msgstr "Editar aplicación"
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2184 msgid "You must be logged in to edit an application."
2185 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2189 msgid "No such application."
2190 msgstr "No existe tal aplicación."
2191
2192 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2193 msgid "Use this form to edit your application."
2194 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is required."
2199 msgstr "Se requiere un nombre"
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2205 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2209 msgid "Name already in use. Try another one."
2210 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2214 msgid "Description is required."
2215 msgstr "Se requiere una descripción"
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2218 msgid "Source URL is too long."
2219 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2223 msgid "Source URL is not valid."
2224 msgstr "El URL fuente es inválido."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2228 msgid "Organization is required."
2229 msgstr "Se requiere una organización."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2234 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2235
2236 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2237 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2238 msgid "Organization homepage is required."
2239 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2243 msgid "Callback is too long."
2244 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2248 msgid "Callback URL is not valid."
2249 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2250
2251 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2252 msgid "Could not update application."
2253 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2254
2255 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2256 #, php-format
2257 msgid "Edit %s group"
2258 msgstr "Editar grupo %s"
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2263 msgid "You must be logged in to create a group."
2264 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2265
2266 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2267 msgid "Use this form to edit the group."
2268 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2269
2270 #. TRANS: Group edit form validation error.
2271 #. TRANS: Group create form validation error.
2272 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2273 #, php-format
2274 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2275 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2276
2277 #. TRANS: Group edit form success message.
2278 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2279 msgid "Options saved."
2280 msgstr "Se guardó Opciones."
2281
2282 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2283 #. TRANS: %s is a tag.
2284 #, php-format
2285 msgid "Delete %s people tag"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2289 #. TRANS: %s is a tag.
2290 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2291 #. TRANS: %s is a people tag.
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "Edit people tag %s"
2294 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2295
2296 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "No tagger or ID."
2299 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2302 msgid "Not a local user."
2303 msgstr "No existe ese usuario."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2308 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2309
2310 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Use this form to edit the people tag."
2313 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2314
2315 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Delete aborted."
2318 msgstr "Borrar mensaje"
2319
2320 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2321 msgid ""
2322 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2323 "membership records. Do you still want to continue?"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Invalid tag."
2329 msgstr "Tamaño inválido."
2330
2331 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2332 #. TRANS: %s is the already present tag.
2333 #, fuzzy, php-format
2334 msgid "You already have a tag named %s."
2335 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2336
2337 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2338 msgid ""
2339 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2340 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not update people tag."
2346 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2347
2348 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2349 msgid "Email settings"
2350 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2351
2352 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2354 #, php-format
2355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2356 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2357
2358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2360 msgid "Email address"
2361 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2362
2363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2364 msgid "Current confirmed email address."
2365 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2366
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2371 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2372 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2373 msgctxt "BUTTON"
2374 msgid "Remove"
2375 msgstr "Eliminar"
2376
2377 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2378 msgid ""
2379 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2380 "a message with further instructions."
2381 msgstr ""
2382 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2383 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2384
2385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2386 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2387 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2388 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2389 #. TRANS: organization.
2390 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2391 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2392
2393 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2394 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2396 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "Add"
2399 msgstr "Añadir"
2400
2401 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2402 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2403 msgid "Incoming email"
2404 msgstr "Correo entrante"
2405
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "I want to post notices by email."
2408 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2409
2410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2412 msgid "Send email to this address to post new notices."
2413 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2414
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2417 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2418 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2419
2420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2421 msgid ""
2422 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2423 "on this server:"
2424 msgstr ""
2425 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2426 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2427
2428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2429 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2430 msgctxt "BUTTON"
2431 msgid "New"
2432 msgstr "Nuevo"
2433
2434 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2435 msgid "Email preferences"
2436 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2440 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2444 msgstr ""
2445 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2449 msgstr ""
2450 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2454 msgstr ""
2455 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2459 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2463 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2464
2465 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2466 msgid "Email preferences saved."
2467 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2470 msgid "No email address."
2471 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Cannot normalize that email address."
2476 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2481 msgid "Not a valid email address."
2482 msgstr "Correo electrónico no válido"
2483
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2485 msgid "That is already your email address."
2486 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2487
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2489 msgid "That email address already belongs to another user."
2490 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2491
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Could not insert confirmation code."
2497 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2498
2499 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2500 msgid ""
2501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2503 msgstr ""
2504 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2505 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2506 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2507
2508 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2509 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2511 msgid "No pending confirmation to cancel."
2512 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2513
2514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2515 msgid "That is the wrong email address."
2516 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2517
2518 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Could not delete email confirmation."
2521 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2522
2523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2524 msgid "Email confirmation cancelled."
2525 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2526
2527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2528 #. TRANS: registered for the active user.
2529 msgid "That is not your email address."
2530 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2531
2532 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2533 msgid "The email address was removed."
2534 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2535
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2537 msgid "No incoming email address."
2538 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2539
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Could not update user record."
2545 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2546
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2548 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2549 msgid "Incoming email address removed."
2550 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2553 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2554 msgid "New incoming email address added."
2555 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2558 msgid "This notice is already a favorite!"
2559 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2560
2561 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Disfavor favorite."
2564 msgstr "Sacar favorito"
2565
2566 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2567 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2569 msgid "Popular notices"
2570 msgstr "Mensajes populares"
2571
2572 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2573 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2574 #, php-format
2575 msgid "Popular notices, page %d"
2576 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2577
2578 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2579 msgid "The most popular notices on the site right now."
2580 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2581
2582 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2584 msgstr ""
2585 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2586 "marcado algún mensaje como favorito."
2587
2588 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2589 msgid ""
2590 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2591 "next to any notice you like."
2592 msgstr ""
2593 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2594 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2595
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2597 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2601 "notice to your favorites!"
2602 msgstr ""
2603 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2604 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2605
2606 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2608 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2610 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2611 #. TRANS: %s is a username.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s's favorite notices"
2614 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2615
2616 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2618 #, php-format
2619 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2620 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2621
2622 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2623 #. TRANS: Title for featured users section.
2624 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2625 msgid "Featured users"
2626 msgstr "Usuarios que figuran"
2627
2628 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2629 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2630 #, php-format
2631 msgid "Featured users, page %d"
2632 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2633
2634 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "A selection of some great users on %s."
2637 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice ID."
2641 msgstr "No hay ID de mensaje."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2644 msgid "No notice."
2645 msgstr "Sin mensaje."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2648 msgid "No attachments."
2649 msgstr "Sin archivo adjunto"
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2652 #. TRANS: that could not be found.
2653 msgid "No uploaded attachments."
2654 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2657 msgid "Not expecting this response!"
2658 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2661 msgid "User being listened to does not exist."
2662 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2665 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2666 msgid "You can use the local subscription!"
2667 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2671 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2674 msgid "You are not authorized."
2675 msgstr "No estás autorizado."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2678 msgid "Could not convert request token to access token."
2679 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2683 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2684
2685 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2686 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2687 msgid "Error updating remote profile."
2688 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2691 msgid "No such file."
2692 msgstr "No existe tal archivo."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2695 msgid "Cannot read file."
2696 msgstr "No se puede leer archivo."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2700 msgid "Invalid role."
2701 msgstr "Función no válida."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2705 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2706 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2709 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2710 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2713 msgid "User already has this role."
2714 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2721 msgid "No profile specified."
2722 msgstr "No se especificó perfil."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2727 msgid "No group specified."
2728 msgstr "Grupo no especificado."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2731 msgid "Only an admin can block group members."
2732 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2735 msgid "User is already blocked from group."
2736 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2739 msgid "User is not a member of group."
2740 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2741
2742 #. TRANS: Title for block user from group page.
2743 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2744 msgid "Block user from group"
2745 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2746
2747 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2748 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2753 "the group in the future."
2754 msgstr ""
2755 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2756 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2757 "sucesivo."
2758
2759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Do not block this user from this group."
2762 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2763
2764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Block this user from this group."
2767 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2768
2769 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2770 msgid "Database error blocking user from group."
2771 msgstr ""
2772 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2773 "grupo."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2776 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2777 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2778 msgid "No ID."
2779 msgstr "Sin ID."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2782 msgid "You must be logged in to edit a group."
2783 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2784
2785 #. TRANS: Title group design settings page.
2786 msgid "Group design"
2787 msgstr "Diseño de grupo"
2788
2789 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2790 msgid ""
2791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2792 "palette of your choice."
2793 msgstr ""
2794 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2795 "colores que prefieras."
2796
2797 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Unable to update your design settings."
2800 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2801
2802 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2803 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2804 msgid "Design preferences saved."
2805 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2806
2807 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2808 #. TRANS: Group logo form legend.
2809 msgid "Group logo"
2810 msgstr "Logo de grupo"
2811
2812 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2813 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2817 msgstr ""
2818 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2819 "debe ser %s."
2820
2821 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2822 msgid "Upload"
2823 msgstr "Subir"
2824
2825 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2826 msgid "Crop"
2827 msgstr "Cortar"
2828
2829 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2830 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2831 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2832
2833 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2834 msgid "Logo updated."
2835 msgstr "Logo actualizado."
2836
2837 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2838 msgid "Failed updating logo."
2839 msgstr "Error al actualizar el logo."
2840
2841 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2842 #. TRANS: %s is the name of the group.
2843 #, php-format
2844 msgid "%s group members"
2845 msgstr "Miembros del grupo %s"
2846
2847 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2848 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2849 #, php-format
2850 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2851 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2852
2853 #. TRANS: Page notice for group members page.
2854 msgid "A list of the users in this group."
2855 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2858 msgid "Only the group admin may approve users."
2859 msgstr ""
2860
2861 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2862 #. TRANS: %s is the name of the group.
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%s group members awaiting approval"
2865 msgstr "%s miembros en el grupo"
2866
2867 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2868 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2871 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2872
2873 #. TRANS: Page notice for group members page.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2876 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2877
2878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2879 #, php-format
2880 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2881 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2882
2883 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2884 msgctxt "TITLE"
2885 msgid "Groups"
2886 msgstr "Grupos"
2887
2888 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2889 #. TRANS: %d is the page number.
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgctxt "TITLE"
2892 msgid "Groups, page %d"
2893 msgstr "Grupos, página %d"
2894
2895 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2896 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgid ""
2900 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2901 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2902 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2903 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2904 "%%%)!"
2905 msgstr ""
2906 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2907 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2908 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2909 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2910 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2911
2912 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2913 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2914 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2915 msgid "Create a new group"
2916 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2917
2918 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2922 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2923 msgstr ""
2924 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2925 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2926
2927 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2928 msgid "Group search"
2929 msgstr "Búsqueda en grupos"
2930
2931 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2932 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2933 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2934 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2935 msgid "No results."
2936 msgstr "No se obtuvo resultados."
2937
2938 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2943 "action.newgroup%%) yourself."
2944 msgstr ""
2945 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2946 "newgroup%%) tú mismo."
2947
2948 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2953 "action.newgroup%%) yourself!"
2954 msgstr ""
2955 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2956 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2959 msgid "Only an admin can unblock group members."
2960 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2963 msgid "User is not blocked from group."
2964 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2965
2966 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2967 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2968 msgid "Error removing the block."
2969 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2970
2971 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2972 msgid "IM settings"
2973 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2974
2975 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2976 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2977 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2978 #, php-format
2979 msgid ""
2980 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2981 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2982 msgstr ""
2983 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2984 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2985
2986 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2987 msgid "IM is not available."
2988 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2989
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2991 #, php-format
2992 msgid "Current confirmed %s address."
2993 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2994
2995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2996 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid ""
2999 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3000 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3001 msgstr ""
3002 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
3003 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
3004
3005 #. TRANS: Field label for IM address.
3006 msgid "IM address"
3007 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3008
3009 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3010 #, php-format
3011 msgid "%s screenname."
3012 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
3013
3014 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "IM Preferences"
3017 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Send me notices"
3022 msgstr "Enviar un mensaje"
3023
3024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Post a notice when my status changes."
3027 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3032 msgstr ""
3033 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3034
3035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Publish a MicroID"
3038 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
3039
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Could not update IM preferences."
3043 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
3044
3045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3046 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3047 msgid "Preferences saved."
3048 msgstr "Preferencias guardadas."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "No screenname."
3053 msgstr "Ningún nombre de usuario."
3054
3055 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "No transport."
3058 msgstr "Sin mensaje."
3059
3060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Cannot normalize that screenname."
3063 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3064
3065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Not a valid screenname."
3068 msgstr "Usuario inválido"
3069
3070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Screenname already belongs to another user."
3073 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3074
3075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3078 msgstr ""
3079 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3080 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3081 "mensajes."
3082
3083 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3084 msgid "That is the wrong IM address."
3085 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3086
3087 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Could not delete confirmation."
3090 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3091
3092 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3093 msgid "IM confirmation cancelled."
3094 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3095
3096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3097 #. TRANS: registered for the active user.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "That is not your screenname."
3100 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3101
3102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3103 msgid "The IM address was removed."
3104 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3105
3106 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3107 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3108 #, php-format
3109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3110 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3111
3112 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3113 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3114 #, php-format
3115 msgid "Inbox for %s"
3116 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3117
3118 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3119 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3120 msgstr ""
3121 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3124 msgid "Invites have been disabled."
3125 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3128 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3129 #, php-format
3130 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3131 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3132
3133 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3134 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3135 #, php-format
3136 msgid "Invalid email address: %s."
3137 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3138
3139 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3140 msgid "Invitations sent"
3141 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3142
3143 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3144 msgid "Invite new users"
3145 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3146
3147 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3148 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3149 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3150 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3151 #, fuzzy
3152 msgid "You are already subscribed to this user:"
3153 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3154 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3155 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3156
3157 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3158 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3159 #, fuzzy, php-format
3160 msgctxt "INVITE"
3161 msgid "%1$s (%2$s)"
3162 msgstr "%1$s (%2$s)"
3163
3164 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3165 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3166 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3167 #, fuzzy
3168 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3169 msgid_plural ""
3170 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3171 msgstr[0] ""
3172 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3173 msgstr[1] ""
3174 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3175
3176 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3177 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3178 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Invitation sent to the following person:"
3181 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3182 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3183 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3184
3185 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3186 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3187 msgid ""
3188 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3189 "on the site. Thanks for growing the community!"
3190 msgstr ""
3191 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3192 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3193
3194 #. TRANS: Form instructions.
3195 msgid ""
3196 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3197 msgstr ""
3198 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3199
3200 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3201 msgid "Email addresses"
3202 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3203
3204 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3207 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3208
3209 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3210 msgid "Personal message"
3211 msgstr "Mensaje Personal"
3212
3213 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3214 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3215 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3216
3217 #. TRANS: Send button for inviting friends
3218 #. TRANS: Button text for sending notice.
3219 msgctxt "BUTTON"
3220 msgid "Send"
3221 msgstr "Enviar"
3222
3223 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3224 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3225 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3226 #, php-format
3227 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3228 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3229
3230 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3231 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3232 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3233 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3234 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3238 "\n"
3239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3240 "you know and people who interest you.\n"
3241 "\n"
3242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3244 "share your interests.\n"
3245 "\n"
3246 "%1$s said:\n"
3247 "\n"
3248 "%4$s\n"
3249 "\n"
3250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3251 "\n"
3252 "%5$s\n"
3253 "\n"
3254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3255 "invitation.\n"
3256 "\n"
3257 "%6$s\n"
3258 "\n"
3259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3260 "time.\n"
3261 "\n"
3262 "Sincerely, %2$s\n"
3263 msgstr ""
3264 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3265 "\n"
3266 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3267 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3268 "\n"
3269 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3270 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3271 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3272 "\n"
3273 "%1$s ha dicho:\n"
3274 "\n"
3275 "%4$s\n"
3276 "\n"
3277 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3278 "\n"
3279 "%5$s\n"
3280 "\n"
3281 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3282 "aceptar la invitación.\n"
3283 "\n"
3284 "%6$s\n"
3285 "\n"
3286 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3287 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3288 "\n"
3289 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3292 msgid "You must be logged in to join a group."
3293 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3294
3295 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3296 #, fuzzy, php-format
3297 msgctxt "TITLE"
3298 msgid "%1$s joined group %2$s"
3299 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3300
3301 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Unknown error joining group."
3304 msgstr "Desconocido"
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3307 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3308 msgid "You are not a member of that group."
3309 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3310
3311 #. TRANS: User admin panel title
3312 msgctxt "TITLE"
3313 msgid "License"
3314 msgstr "Licencia"
3315
3316 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3317 msgid "License for this StatusNet site"
3318 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3321 msgid "Invalid license selection."
3322 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3325 msgid ""
3326 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3327 "license."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3333 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3336 msgid "Invalid license URL."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3340 msgid "Invalid license image URL."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3344 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3348 msgid "License image must be blank or valid URL."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3352 msgid "License selection"
3353 msgstr "Selección de Licencia"
3354
3355 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3356 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3357 msgid "Private"
3358 msgstr "Privado"
3359
3360 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3361 msgid "All Rights Reserved"
3362 msgstr "Todos los derechos reservados"
3363
3364 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3365 msgid "Creative Commons"
3366 msgstr "Creative Commons"
3367
3368 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3369 msgid "Type"
3370 msgstr "Tipo"
3371
3372 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select a license."
3375 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3376
3377 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3378 msgid "License details"
3379 msgstr "Detalles de la licencia"
3380
3381 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3382 msgid "Owner"
3383 msgstr "Propietario"
3384
3385 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3386 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3390 msgid "License Title"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3394 msgid "The title of the license."
3395 msgstr ""
3396
3397 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3398 msgid "License URL"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3402 msgid "URL for more information about the license."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3406 msgid "License Image URL"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3410 msgid "URL for an image to display with the license."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Save license settings."
3416 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3420 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3421 msgid "Already logged in."
3422 msgstr "Ya estás conectado."
3423
3424 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3425 msgid "Incorrect username or password."
3426 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3429 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3430 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3431 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3432
3433 #. TRANS: Page title for login page.
3434 msgid "Login"
3435 msgstr "Inicio de sesión"
3436
3437 #. TRANS: Form legend on login page.
3438 msgid "Login to site"
3439 msgstr "Ingresar a sitio"
3440
3441 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3442 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3443 msgid "Remember me"
3444 msgstr "Recordarme"
3445
3446 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3447 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3448 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3449 msgstr ""
3450 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3451 "compartidos! "
3452
3453 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3454 msgctxt "BUTTON"
3455 msgid "Login"
3456 msgstr "Iniciar sesión"
3457
3458 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3459 msgid "Lost or forgotten password?"
3460 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3461
3462 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3463 msgid ""
3464 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3465 "changing your settings."
3466 msgstr ""
3467 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3468 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3469
3470 #. TRANS: Form instructions on login page.
3471 msgid "Login with your username and password."
3472 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3473
3474 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3475 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3479 msgstr ""
3480 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3481 "cuenta."
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3484 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3485 msgstr ""
3486 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3489 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3490 #, php-format
3491 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3492 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3493
3494 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3495 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3496 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3497 #, php-format
3498 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3499 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3502 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3503 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3504 #, php-format
3505 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3506 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3509 msgid "No current status."
3510 msgstr "No existe estado actual."
3511
3512 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "New application"
3515 msgstr "Nueva aplicación"
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3518 msgid "You must be logged in to register an application."
3519 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3520
3521 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3522 msgid "Use this form to register a new application."
3523 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3524
3525 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3526 msgid "Source URL is required."
3527 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3528
3529 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3530 msgid "Could not create application."
3531 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Invalid image."
3536 msgstr "Tamaño inválido."
3537
3538 #. TRANS: Title for form to create a group.
3539 msgid "New group"
3540 msgstr "Grupo nuevo "
3541
3542 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3543 #, fuzzy
3544 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3545 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3546
3547 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3548 msgid "Use this form to create a new group."
3549 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3550
3551 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3552 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3553 msgid "New message"
3554 msgstr "Nuevo Mensaje "
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3557 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3558 #, fuzzy
3559 msgid "You cannot send a message to this user."
3560 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3561
3562 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3566 msgid "No content!"
3567 msgstr "¡Ningún contenido!"
3568
3569 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3570 msgid "No recipient specified."
3571 msgstr "No se especificó receptor."
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3574 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3575 msgid ""
3576 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3577 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3578
3579 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3580 msgid "Message sent"
3581 msgstr "Mensaje enviado"
3582
3583 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3584 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3585 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3586 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3587 #, php-format
3588 msgid "Direct message to %s sent."
3589 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3590
3591 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3592 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3593 msgid "Ajax Error"
3594 msgstr "Error de Ajax"
3595
3596 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3597 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "TITLE"
3600 msgid "New notice"
3601 msgstr "Nuevo mensaje"
3602
3603 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3604 msgid "Notice posted"
3605 msgstr "Mensaje publicado"
3606
3607 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3608 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3612 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3613 msgstr ""
3614 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3615 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3616
3617 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3618 msgid "Text search"
3619 msgstr "Búsqueda de texto"
3620
3621 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3622 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3623 #, php-format
3624 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3625 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3626
3627 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3628 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3632 "status_textarea=%s)!"
3633 msgstr ""
3634 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3635 "%?status_textarea=%s)!"
3636
3637 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3638 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3642 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3643 msgstr ""
3644 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3645 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3646 "%?status_textarea=%s)?"
3647
3648 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3649 #, php-format
3650 msgid "Updates with \"%s\""
3651 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3652
3653 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3654 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3657 msgstr ""
3658 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3659
3660 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3661 #, fuzzy
3662 msgid ""
3663 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3664 "address yet."
3665 msgstr ""
3666 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3667 "configurado su correo electrónico."
3668
3669 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3670 msgid "Nudge sent"
3671 msgstr "Toque enviado"
3672
3673 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3674 msgid "Nudge sent!"
3675 msgstr "¡Toque enviado!"
3676
3677 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3678 msgid "You must be logged in to list your applications."
3679 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3680
3681 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3682 msgid "OAuth applications"
3683 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3684
3685 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3686 msgid "Applications you have registered"
3687 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3688
3689 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3690 #, php-format
3691 msgid "You have not registered any applications yet."
3692 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3693
3694 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3695 msgid "Connected applications"
3696 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3697
3698 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3699 msgid "The following connections exist for your account."
3700 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3701
3702 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3703 msgid "You are not a user of that application."
3704 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3705
3706 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3707 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3710 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3711
3712 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3713 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3717 "with %2$s."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3721 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3722 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3723
3724 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3726 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3730 "this instance of StatusNet."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3734 #. TRANS: %s is a path.
3735 #, fuzzy, php-format
3736 msgid "\"%s\" not found."
3737 msgstr "Método de API no encontrado."
3738
3739 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3740 #. TRANS: %s is a notice.
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid "Notice %s not found."
3743 msgstr "Método de API no encontrado."
3744
3745 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3746 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3747 msgid "Notice has no profile."
3748 msgstr "Mensaje sin perfil."
3749
3750 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3751 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3752 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3753 #, php-format
3754 msgid "%1$s's status on %2$s"
3755 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3756
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3758 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "Attachment %s not found."
3761 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3762
3763 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3764 #. TRANS: %s is a path.
3765 #, php-format
3766 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3767 msgstr ""
3768
3769 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3770 #, php-format
3771 msgid "Content type %s not supported."
3772 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3773
3774 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3775 #, php-format
3776 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3777 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3778
3779 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3780 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3781 msgid "Not a supported data format."
3782 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3783
3784 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3785 msgid "People Search"
3786 msgstr "Búsqueda de gente"
3787
3788 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3789 msgid "Notice Search"
3790 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3791
3792 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3793 msgid "No user ID specified."
3794 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3795
3796 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3797 msgid "No login token specified."
3798 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3799
3800 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3801 msgid "No login token requested."
3802 msgstr "Token de acceso solicitado."
3803
3804 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3805 msgid "Invalid login token specified."
3806 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3807
3808 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3809 msgid "Login token expired."
3810 msgstr "Token de acceso caducado."
3811
3812 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3813 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3814 #, php-format
3815 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3816 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3817
3818 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3819 #, php-format
3820 msgid "Outbox for %s"
3821 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3822
3823 #. TRANS: Instructions for outbox.
3824 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3825 msgstr ""
3826 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3827
3828 #. TRANS: Title for page where to change password.
3829 msgctxt "TITLE"
3830 msgid "Change password"
3831 msgstr "Cambiar contraseña"
3832
3833 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3834 msgid "Change your password."
3835 msgstr "Cambia tu contraseña"
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3838 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3839 msgid "Password change"
3840 msgstr "Cambio de contraseña"
3841
3842 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3843 msgid "Old password"
3844 msgstr "Antigua contraseña"
3845
3846 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3847 #. TRANS: Field label for password reset form.
3848 msgid "New password"
3849 msgstr "Nueva contraseña"
3850
3851 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3852 #. TRANS: Field title on account registration page.
3853 msgid "6 or more characters."
3854 msgstr "6 o más caracteres."
3855
3856 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3857 msgctxt "LABEL"
3858 msgid "Confirm"
3859 msgstr "Confirmar"
3860
3861 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3862 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3863 #. TRANS: Field title on account registration page.
3864 msgid "Same as password above."
3865 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3866
3867 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3868 msgctxt "BUTTON"
3869 msgid "Change"
3870 msgstr "Cambiar"
3871
3872 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3873 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3874 msgid "Password must be 6 or more characters."
3875 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3876
3877 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3878 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Passwords do not match."
3881 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3882
3883 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3884 msgid "Incorrect old password."
3885 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3886
3887 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3888 msgid "Error saving user; invalid."
3889 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3890
3891 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3892 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3893 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3894 msgid "Cannot save new password."
3895 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3896
3897 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3898 msgid "Password saved."
3899 msgstr "Se guardó la contraseña."
3900
3901 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3902 msgid "Paths"
3903 msgstr "Rutas"
3904
3905 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3906 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3910 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3911 #, php-format
3912 msgid "Theme directory not readable: %s."
3913 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3914
3915 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3917 #, php-format
3918 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3919 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3920
3921 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3922 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3923 #, php-format
3924 msgid "Background directory not writable: %s."
3925 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3926
3927 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3928 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3929 #, php-format
3930 msgid "Locales directory not readable: %s."
3931 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3932
3933 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3934 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3935 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3936 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3937
3938 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3939 msgid "Site"
3940 msgstr "Sitio"
3941
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Server"
3944 msgstr "Servidor"
3945
3946 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3947 msgid "Site's server hostname."
3948 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3949
3950 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Path"
3952 msgstr "Ruta"
3953
3954 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Site path."
3957 msgstr "Ruta del sitio"
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Locale directory"
3962 msgstr "Directorio de temas"
3963
3964 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Directory path to locales."
3967 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3968
3969 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3970 msgid "Fancy URLs"
3971 msgstr "URL agradables"
3972
3973 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3976 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3977
3978 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3979 msgctxt "LEGEND"
3980 msgid "Theme"
3981 msgstr "Tema"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Server for themes."
3986 msgstr "Tema para el sitio."
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Web path to themes."
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3993 msgid "SSL server"
3994 msgstr "Servidor SSL"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4001 #, fuzzy
4002 msgid "SSL path"
4003 msgstr "Ruta del sitio"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Directory"
4012 msgstr "Directorio de temas"
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Directory where themes are located."
4017 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4018
4019 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4020 msgid "Avatars"
4021 msgstr "Imágenes"
4022
4023 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Avatar server"
4025 msgstr "Servidor de la imagen"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Server for avatars."
4030 msgstr "Tema para el sitio."
4031
4032 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Avatar path"
4034 msgstr "Ruta de la imagen"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Web path to avatars."
4039 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4040
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Avatar directory"
4043 msgstr "Directorio de la imagen"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Directory where avatars are located."
4048 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4049
4050 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4051 msgid "Backgrounds"
4052 msgstr "Fondos"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Server for backgrounds."
4057 msgstr "Tema para el sitio."
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Web path to backgrounds."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Directory where backgrounds are located."
4074 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4075
4076 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4077 msgid "Attachments"
4078 msgstr "Adjuntos"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Server for attachments."
4083 msgstr "Tema para el sitio."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Web path to attachments."
4087 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4092 msgstr "Tema para el sitio."
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Directory where attachments are located."
4101 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4102
4103 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4104 msgctxt "LEGEND"
4105 msgid "SSL"
4106 msgstr "SSL"
4107
4108 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4109 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4110 msgid "Never"
4111 msgstr "Nunca"
4112
4113 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4114 msgid "Sometimes"
4115 msgstr "A veces"
4116
4117 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4118 msgid "Always"
4119 msgstr "Siempre"
4120
4121 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4122 msgid "Use SSL"
4123 msgstr "Usar SSL"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4126 msgid "When to use SSL."
4127 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 msgid "Server to direct SSL requests to."
4131 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4132
4133 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4134 msgid "Save paths"
4135 msgstr "Guardar rutas"
4136
4137 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4139 #, php-format
4140 msgid ""
4141 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4142 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4143 msgstr ""
4144 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4145 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4146
4147 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4148 msgid "People search"
4149 msgstr "Buscador de gente"
4150
4151 #. TRANS: Title for people tag page.
4152 #. TRANS: %s is a tag.
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "Public people tag %s"
4155 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4156
4157 #. TRANS: Title for people tag page.
4158 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4161 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4162
4163 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid ""
4167 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4168 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4169 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4170 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4171 msgstr ""
4172 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4173 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4174 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4175 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4176
4177 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "No tagger."
4180 msgstr "No existe tal etiqueta."
4181
4182 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4183 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4184 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4185 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4188 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4189
4190 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4191 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4194 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4195
4196 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4197 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Creator"
4200 msgstr "Creado"
4201
4202 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4203 msgid "Private people tags by you"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Public people tags by you"
4209 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4210
4211 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4212 #. TRANS: Page notice.
4213 msgid "People tags by you"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4217 #. TRANS: %s is a user nickname.
4218 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4219 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4220 #. TRANS: %s is a username.
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "People tags by %s"
4223 msgstr "Repeticiones de %s"
4224
4225 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4226 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4229 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4230
4231 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4232 msgid "You cannot view others' private people tags"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. TRANS: Mode selector label.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Mode"
4238 msgstr "Moderar"
4239
4240 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4241 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4242 #. TRANS: %s is a profile name.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "People tags for %s"
4245 msgstr "Repeticiones de %s"
4246
4247 #. TRANS: Fieldset legend.
4248 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4249 msgid "Select tag to filter"
4250 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4251
4252 #. TRANS: Checkbox title.
4253 msgid "Show private tags."
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4257 #, fuzzy
4258 msgctxt "LABEL"
4259 msgid "Public"
4260 msgstr "Público"
4261
4262 #. TRANS: Checkbox title.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Show public tags."
4265 msgstr "No existe tal etiqueta."
4266
4267 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4268 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4269 #, fuzzy
4270 msgctxt "BUTTON"
4271 msgid "Go"
4272 msgstr "Ir"
4273
4274 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4275 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4276 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4277 #, fuzzy, php-format
4278 msgid ""
4279 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4280 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4281 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4282 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4283 "by subscribing to the tag's timeline."
4284 msgstr ""
4285 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4286 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4287 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4288 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4289
4290 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4292 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4295 msgstr ""
4296 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4297
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4300 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4301
4302 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4304 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid ""
4307 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4308 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4309 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4310 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4311 "to the tag's timeline."
4312 msgstr ""
4313 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4314 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4315 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4316 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4317
4318 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4321 #, php-format
4322 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4326 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4327 #, php-format
4328 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4332 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4335 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4336
4337 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4338 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "People tags subscriptions by %s"
4341 msgstr "Personas suscritas a %s"
4342
4343 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4344 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4347 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4348
4349 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4350 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4351 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid ""
4354 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4355 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4356 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4357 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4358 "by subscribing to the tag's timeline."
4359 msgstr ""
4360 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4361 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4362 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4363 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4364
4365 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4366 msgctxt "plugin"
4367 msgid "Disabled"
4368 msgstr "Deshabilitado"
4369
4370 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4371 #. TRANS: Do not translate POST.
4372 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4373 #. TRANS: Do not translate POST.
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4375 msgid "This action only accepts POST requests."
4376 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4377
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4379 msgid "You cannot administer plugins."
4380 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4383 msgid "No such plugin."
4384 msgstr "El plugin no existe."
4385
4386 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4387 msgctxt "plugin"
4388 msgid "Enabled"
4389 msgstr "Habilitado"
4390
4391 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4392 msgctxt "TITLE"
4393 msgid "Plugins"
4394 msgstr "Plugins"
4395
4396 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4397 msgid ""
4398 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4399 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4400 "details."
4401 msgstr ""
4402
4403 #. TRANS: Admin form section header
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Default plugins"
4406 msgstr "!Idioma predeterminado"
4407
4408 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4409 msgid ""
4410 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4414 msgid "Invalid notice content."
4415 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4416
4417 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4418 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4421 msgstr ""
4422 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4423 "$s’."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4426 #. TRANS: %s is a field name.
4427 #, php-format
4428 msgid "Unidentified field %s."
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANS: Page title.
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "TITLE"
4434 msgid "Search results"
4435 msgstr "Buscar sitio"
4436
4437 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4438 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Page title for profile settings.
4442 msgid "Profile settings"
4443 msgstr "Configuración del perfil"
4444
4445 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4446 msgid ""
4447 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4448 msgstr ""
4449 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4450 "sepa más sobre ti."
4451
4452 #. TRANS: Profile settings form legend.
4453 msgid "Profile information"
4454 msgstr "Información del perfil"
4455
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 #. TRANS: Field title on group edit form.
4459 #, fuzzy
4460 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4461 msgstr ""
4462 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4463
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Field label on account registration page.
4466 #. TRANS: Field label on group edit form.
4467 msgid "Full name"
4468 msgstr "Nombre completo"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Form input field label.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4474 msgid "Homepage"
4475 msgstr "Página de inicio"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4481 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4484 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4485 #. TRANS: biography (%d).
4486 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4487 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4488 #. TRANS: biography (%d).
4489 #, fuzzy, php-format
4490 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4491 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4492 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4493 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4494
4495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4496 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Describe yourself and your interests."
4499 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4500
4501 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4502 #. TRANS: their biography.
4503 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4504 msgid "Bio"
4505 msgstr "Biografía"
4506
4507 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Field label on account registration page.
4509 #. TRANS: Field label on group edit form.
4510 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4511 msgid "Location"
4512 msgstr "Ubicación"
4513
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4515 #. TRANS: Field title on account registration page.
4516 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4517 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4518
4519 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4520 msgid "Share my current location when posting notices"
4521 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4522
4523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4524 msgid "Tags"
4525 msgstr "Etiquetas"
4526
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4531 "separated."
4532 msgstr ""
4533 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4534 "espacios"
4535
4536 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4537 msgid "Language"
4538 msgstr "Idioma"
4539
4540 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Preferred language."
4543 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4544
4545 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4546 msgid "Timezone"
4547 msgstr "Zona horaria"
4548
4549 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4550 msgid "What timezone are you normally in?"
4551 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4552
4553 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4557 msgstr ""
4558 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4559 "para no-humanos)"
4560
4561 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Subscription policy"
4564 msgstr "Suscripciones"
4565
4566 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Let anyone follow me"
4569 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4570
4571 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4572 msgid "Ask me first"
4573 msgstr ""
4574
4575 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4576 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4577 msgstr ""
4578
4579 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4580 msgid "Make updates visible only to my followers"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4584 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4585 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4586 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4587 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4588 #, fuzzy, php-format
4589 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4590 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4591 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4592 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4593
4594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4595 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4596 msgid "Timezone not selected."
4597 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4598
4599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4602 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4603
4604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4605 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4606 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4607 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4608 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4609 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4612 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4613
4614 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4615 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4618 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4619
4620 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Could not save location prefs."
4623 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4624
4625 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4626 msgid "Could not save tags."
4627 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4628
4629 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4630 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4631 msgid "Settings saved."
4632 msgstr "Se guardó configuración."
4633
4634 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4635 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4636 msgid "Restore account"
4637 msgstr "Restaurar cuenta"
4638
4639 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4640 #. TRANS: %s is the page limit.
4641 #, php-format
4642 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4643 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4644
4645 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4646 msgid "Could not retrieve public stream."
4647 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4648
4649 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4650 #. TRANS: %d is the page number.
4651 #, php-format
4652 msgid "Public timeline, page %d"
4653 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4654
4655 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4656 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4657 msgid "Public timeline"
4658 msgstr "Línea temporal pública"
4659
4660 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4661 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4662 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4663
4664 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4665 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4666 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4667
4668 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4669 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4670 msgstr "Canal público (Atom)"
4671
4672 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4676 "yet."
4677 msgstr ""
4678 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4679 "publicado nada."
4680
4681 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4682 msgid "Be the first to post!"
4683 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4684
4685 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4689 msgstr ""
4690 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4691 "la primera persona en publicar?"
4692
4693 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4694 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4698 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4699 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4700 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4701 msgstr ""
4702 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4703 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4705 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4706 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4707
4708 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4713 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4714 "tool."
4715 msgstr ""
4716 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4717 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4718 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4719
4720 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Public people tag cloud"
4723 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4724
4725 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4726 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "These are most used people tags on %s"
4729 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4730
4731 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4735 msgstr ""
4736 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4737
4738 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Be the first to tag someone!"
4741 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4742
4743 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid ""
4747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4748 "someone!"
4749 msgstr ""
4750 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4751 "la primera persona en publicar uno?"
4752
4753 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4754 #, fuzzy
4755 msgid "People tag cloud"
4756 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4757
4758 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4759 #, php-format
4760 msgid "1 person tagged"
4761 msgid_plural "%d people tagged"
4762 msgstr[0] ""
4763 msgstr[1] ""
4764
4765 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "%s updates from everyone."
4768 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4769
4770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4771 msgid "Public tag cloud"
4772 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4773
4774 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4775 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4776 #, php-format
4777 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4778 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4779
4780 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4781 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4782 #. TRANS: and do not change the URL part.
4783 #, php-format
4784 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4785 msgstr ""
4786 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4787
4788 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4789 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4790 msgid "Be the first to post one!"
4791 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4792
4793 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4794 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4795 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4796 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4797 #. TRANS: and do not change the URL part.
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4801 "one!"
4802 msgstr ""
4803 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4804 "la primera persona en publicar uno?"
4805
4806 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4807 msgid "You are already logged in!"
4808 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4811 msgid "No such recovery code."
4812 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4815 msgid "Not a recovery code."
4816 msgstr "No es un código de recuperación."
4817
4818 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4819 msgid "Recovery code for unknown user."
4820 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4821
4822 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4823 msgid "Error with confirmation code."
4824 msgstr "Error con el código de confirmación."
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4827 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4828 msgstr ""
4829 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4830
4831 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4833 msgstr ""
4834 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4835
4836 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4837 msgid ""
4838 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4839 "the email address you have stored in your account."
4840 msgstr ""
4841 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4842 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4843
4844 #. TRANS: Page notice for password change page.
4845 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4846 msgstr ""
4847 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4848 "continuación."
4849
4850 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4851 msgid "Password recovery"
4852 msgstr "Recuperación de contraseña"
4853
4854 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4855 msgid "Nickname or email address"
4856 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4857
4858 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4859 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4860 msgstr ""
4861 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4862 "registrada."
4863
4864 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4865 msgid "Recover"
4866 msgstr "Recuperar"
4867
4868 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4869 msgctxt "BUTTON"
4870 msgid "Recover"
4871 msgstr "Recuperar"
4872
4873 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4874 msgid "Reset password"
4875 msgstr "Restablecer contraseña"
4876
4877 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4878 msgid "Recover password"
4879 msgstr "Recuperar contraseña"
4880
4881 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4882 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4883 msgid "Password recovery requested"
4884 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4885
4886 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4887 msgid "Password saved"
4888 msgstr "Contraseña guardada."
4889
4890 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4891 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4892 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4893
4894 #. TRANS: Button text for password reset form.
4895 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4896 msgctxt "BUTTON"
4897 msgid "Reset"
4898 msgstr "Restablecer"
4899
4900 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4901 msgid "Enter a nickname or email address."
4902 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4903
4904 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4905 msgid "No user with that email address or username."
4906 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4909 msgid "No registered email address for that user."
4910 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4911
4912 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4913 msgid "Error saving address confirmation."
4914 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4915
4916 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4917 msgid ""
4918 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4919 "address registered to your account."
4920 msgstr ""
4921 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4922 "correo registrada."
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4925 msgid "Unexpected password reset."
4926 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4927
4928 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4929 msgid "Password must be 6 characters or more."
4930 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4931
4932 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4933 msgid "Password and confirmation do not match."
4934 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4937 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4938 msgid "Error setting user."
4939 msgstr "Error al configurar el usuario."
4940
4941 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4942 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4943 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4944
4945 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4946 #, fuzzy
4947 msgid "No id parameter."
4948 msgstr "No existe argumento de ID."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4951 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid "No such file \"%d\"."
4954 msgstr "No existe el archivo %d"
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4957 msgid "Sorry, only invited people can register."
4958 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4959
4960 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4961 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4962 msgstr "El código de invitación no es válido."
4963
4964 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4965 msgid "Registration successful"
4966 msgstr "Registro exitoso."
4967
4968 #. TRANS: Title for registration page.
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "TITLE"
4971 msgid "Register"
4972 msgstr "Registrarse"
4973
4974 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4975 msgid "Registration not allowed."
4976 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4977
4978 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4981 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4982
4983 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4984 msgid "Email address already exists."
4985 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4986
4987 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4988 msgid "Invalid username or password."
4989 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4990
4991 #. TRANS: Page notice on registration page.
4992 msgid ""
4993 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4994 "link up to friends and colleagues."
4995 msgstr ""
4996 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4997 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4998
4999 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5000 #, fuzzy
5001 msgctxt "PASSWORD"
5002 msgid "Confirm"
5003 msgstr "Confirmar"
5004
5005 #. TRANS: Field label on account registration page.
5006 #, fuzzy
5007 msgctxt "LABEL"
5008 msgid "Email"
5009 msgstr "Correo electrónico"
5010
5011 #. TRANS: Field title on account registration page.
5012 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5013 msgstr ""
5014 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5015
5016 #. TRANS: Field title on account registration page.
5017 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5018 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5019
5020 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5021 #, fuzzy
5022 msgctxt "BUTTON"
5023 msgid "Register"
5024 msgstr "Registrarse"
5025
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5031 msgstr ""
5032 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5033
5034 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5035 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5036 #, php-format
5037 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5038 msgstr ""
5039 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5040
5041 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5042 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5043 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5044
5045 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5046 msgid "All rights reserved."
5047 msgstr "Todos los derechos reservados."
5048
5049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5053 "email address, IM address, and phone number."
5054 msgstr ""
5055 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5056 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5057 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5058
5059 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5060 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5061 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5062 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5066 "want to...\n"
5067 "\n"
5068 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5069 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5070 "notices through instant messages.\n"
5071 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5072 "share your interests. \n"
5073 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5074 "others more about you. \n"
5075 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5076 "missed. \n"
5077 "\n"
5078 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5079 msgstr ""
5080 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5081 "este momento, puede que quieras...\n"
5082 "\n"
5083 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5084 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5085 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5086 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5087 "compartan tus intereses.  \n"
5088 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5089 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
5090 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5091 "características que te hayas podido perder.  \n"
5092 "\n"
5093 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5094
5095 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5096 msgid ""
5097 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5098 "to confirm your email address.)"
5099 msgstr ""
5100 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5101 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5102
5103 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5104 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5108 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5109 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5110 msgstr ""
5111 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5112 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5113 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5114 "tu perfil debajo."
5115
5116 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5117 msgid "Remote subscribe"
5118 msgstr "Subscripción remota"
5119
5120 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5121 msgid "Subscribe to a remote user"
5122 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5123
5124 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5125 msgid "User nickname"
5126 msgstr "Usuario"
5127
5128 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5129 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5130 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5131
5132 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5133 msgid "Profile URL"
5134 msgstr "URL del perfil"
5135
5136 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5137 #, fuzzy
5138 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5139 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5140
5141 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5142 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5143 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5144 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5145 #, fuzzy
5146 msgctxt "BUTTON"
5147 msgid "Subscribe"
5148 msgstr "Suscribirse"
5149
5150 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5153 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5154
5155 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5156 #. TRANS: does not contain expected data.
5157 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5158 msgstr ""
5159 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5160 "inválido)."
5161
5162 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5163 #, fuzzy
5164 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5165 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5166
5167 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Could not get a request token."
5170 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5173 #, fuzzy
5174 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5175 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5176
5177 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5178 msgid "Untagged"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5182 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5183 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5186 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5187 msgid "No notice specified."
5188 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5189
5190 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5191 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5192 msgid "Repeated"
5193 msgstr "Repetido"
5194
5195 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5196 msgid "Repeated!"
5197 msgstr "¡Repetido!"
5198
5199 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5200 #. TRANS: %s is a user nickname.
5201 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5203 #. TRANS: %s is a username.
5204 #, php-format
5205 msgid "Replies to %s"
5206 msgstr "Respuestas a %s"
5207
5208 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5210 #, php-format
5211 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5212 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5213
5214 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5215 #. TRANS: %s is a user nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5218 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5219
5220 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5224 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5225
5226 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5227 #. TRANS: %s is a user nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5230 msgstr "Feed de avisos de %s"
5231
5232 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5233 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid ""
5236 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5237 "notice to them yet."
5238 msgstr ""
5239 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5240 "no ha recibido ningún aviso."
5241
5242 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5243 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5247 "[join groups](%%action.groups%%)."
5248 msgstr ""
5249 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5250 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5251
5252 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5253 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5257 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5258 msgstr ""
5259 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5260 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5261
5262 #. TRANS: RSS reply feed description.
5263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5266 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5267
5268 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5271 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5272
5273 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5274 #, fuzzy
5275 msgid "You may not restore your account."
5276 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5277
5278 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5279 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "No uploaded file."
5282 msgstr "Subir archivo"
5283
5284 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5285 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5286 msgstr ""
5287 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5288
5289 #. TRANS: Client exception.
5290 msgid ""
5291 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5292 "the HTML form."
5293 msgstr ""
5294 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5295 "el formulario HTML."
5296
5297 #. TRANS: Client exception.
5298 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5299 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5300
5301 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5302 msgid "Missing a temporary folder."
5303 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5304
5305 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5306 msgid "Failed to write file to disk."
5307 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5308
5309 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5310 msgid "File upload stopped by extension."
5311 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5312
5313 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5314 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5315 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5316 msgid "System error uploading file."
5317 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5318
5319 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5320 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Not an Atom feed."
5323 msgstr "Todos los miembros"
5324
5325 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5326 msgid ""
5327 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5328 "profile page."
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5332 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5333 msgstr ""
5334
5335 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5336 msgid ""
5337 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5338 "\">Activity Streams</a> format."
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5342 msgid "Upload the file"
5343 msgstr "Subir el archivo"
5344
5345 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5346 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5347 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "User does not have this role."
5352 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5353
5354 #. TRANS: Engine name for RSD.
5355 #. TRANS: Engine name.
5356 msgid "StatusNet"
5357 msgstr "StatusNet"
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5360 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5362 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5365 msgid "User is already sandboxed."
5366 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5369 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5370 #, php-format
5371 msgid "Not a valid people tag: %s."
5372 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5373
5374 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5375 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5378 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5379
5380 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5381 #, fuzzy
5382 msgctxt "TITLE"
5383 msgid "Sessions"
5384 msgstr "Sesiones"
5385
5386 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5387 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5391 #, fuzzy
5392 msgctxt "LEGEND"
5393 msgid "Sessions"
5394 msgstr "Sesiones"
5395
5396 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5397 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5398 msgid "Handle sessions"
5399 msgstr "Gestionar sesiones"
5400
5401 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5402 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Handle sessions ourselves."
5405 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5406
5407 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5408 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5409 msgid "Session debugging"
5410 msgstr "Depuración de sesión"
5411
5412 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Enable debugging output for sessions."
5415 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5416
5417 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Save session settings"
5420 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5423 msgid "You must be logged in to view an application."
5424 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5425
5426 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5427 msgid "Application profile"
5428 msgstr "Perfil de la aplicación"
5429
5430 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5431 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5432 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5435 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5436 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5437 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5438
5439 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5440 msgid "Application actions"
5441 msgstr "Acciones de la aplicación"
5442
5443 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5444 #, fuzzy
5445 msgctxt "EDITAPP"
5446 msgid "Edit"
5447 msgstr "Editar"
5448
5449 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5450 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5451 msgid "Reset key & secret"
5452 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5453
5454 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5455 msgid "Application info"
5456 msgstr "Información de la aplicación"
5457
5458 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5459 #, fuzzy
5460 msgid ""
5461 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5462 "not supported."
5463 msgstr ""
5464 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5465 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5466
5467 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5468 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5469 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5470
5471 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5472 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5473 #, php-format
5474 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5475 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5476
5477 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5478 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5479 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5480
5481 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5482 #, php-format
5483 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5484 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5485
5486 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5487 #, php-format
5488 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5489 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5490
5491 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5492 #, php-format
5493 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5494 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5495
5496 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5497 msgid ""
5498 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5499 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5500 msgstr ""
5501 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5502 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5503
5504 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5505 #. TRANS: %s is a username.
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5509 "would add to their favorites :)"
5510 msgstr ""
5511 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5512 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5513
5514 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5515 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5516 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5520 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5521 "their favorites :)"
5522 msgstr ""
5523 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5524 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5525 "añadir a sus favoritos :)"
5526
5527 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5528 msgid "This is a way to share what you like."
5529 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5530
5531 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5532 #, php-format
5533 msgid "%s group"
5534 msgstr "Grupo %s"
5535
5536 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5537 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5538 #, php-format
5539 msgid "%1$s group, page %2$d"
5540 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5541
5542 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5543 #, php-format
5544 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5545 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5546
5547 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5548 #, php-format
5549 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5550 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5551
5552 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5553 #, php-format
5554 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5555 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5556
5557 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5558 #, php-format
5559 msgid "FOAF for %s group"
5560 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5561
5562 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5563 msgid "Members"
5564 msgstr "Miembros"
5565
5566 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5567 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5568 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5569 #. TRANS: Empty list message for tags.
5570 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5571 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5572 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5573 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5574 msgid "(None)"
5575 msgstr "(Ninguno)"
5576
5577 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5578 msgid "All members"
5579 msgstr "Todos los miembros"
5580
5581 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5582 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5583 msgid "Statistics"
5584 msgstr "Estadísticas"
5585
5586 #. TRANS: Label for group creation date.
5587 msgctxt "LABEL"
5588 msgid "Created"
5589 msgstr "Creado"
5590
5591 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5592 msgctxt "LABEL"
5593 msgid "Members"
5594 msgstr "Miembros"
5595
5596 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5597 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5598 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5599 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5600 #, php-format
5601 msgid ""
5602 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5603 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5604 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5605 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5606 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5607 msgstr ""
5608 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5609 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5610 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5611 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5612 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5613 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5614
5615 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5616 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5617 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5623 "their life and interests. "
5624 msgstr ""
5625 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5626 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5627 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5628 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5629
5630 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5631 #, fuzzy
5632 msgctxt "TITLE"
5633 msgid "Admins"
5634 msgstr "Administradores"
5635
5636 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5637 msgid "No such message."
5638 msgstr "No existe el mensaje."
5639
5640 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5641 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5642 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5643
5644 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5645 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5646 #, php-format
5647 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5648 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5649
5650 #. TRANS: Page title for single message display.
5651 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5652 #, php-format
5653 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5654 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5655
5656 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Not available."
5659 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5662 msgid "Notice deleted."
5663 msgstr "Mensaje borrado"
5664
5665 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5666 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5667 #, php-format
5668 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5669 msgstr ""
5670
5671 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5672 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5675 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5676
5677 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5678 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5681 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5682
5683 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5684 #. TRANS: %s is a people tag.
5685 #, php-format
5686 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5690 #. TRANS: %s is a people tag.
5691 #, php-format
5692 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5696 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5697 #, php-format
5698 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5699 msgstr ""
5700
5701 #. TRANS: Feed title.
5702 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5705 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5706
5707 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5708 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5709 #, fuzzy, php-format
5710 msgid ""
5711 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5712 "anything yet."
5713 msgstr ""
5714 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5715 "todavía."
5716
5717 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5718 msgid "Try tagging more people."
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid ""
5725 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5726 "this timeline!"
5727 msgstr ""
5728 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5729 "la primera persona en publicar uno?"
5730
5731 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5732 #. TRANS: %s is a people tag.
5733 #, php-format
5734 msgid "People tagged %s by you"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5738 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Show all"
5741 msgstr "Ver más"
5742
5743 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5744 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5745 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5746 #. TRANS: Label for user statistics.
5747 msgid "Subscribers"
5748 msgstr "Suscriptores"
5749
5750 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5751 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5752 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5753 msgid "All subscribers"
5754 msgstr "Todos los suscriptores"
5755
5756 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5757 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5760 msgstr "%1$s, página %2$s"
5761
5762 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5763 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5764 #, fuzzy, php-format
5765 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5766 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5767
5768 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5769 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5772 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5773
5774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5776 #, php-format
5777 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5778 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5779
5780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5781 #. TRANS: %s is a user nickname.
5782 #, php-format
5783 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5784 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5785
5786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5787 #. TRANS: %s is a user nickname.
5788 #, php-format
5789 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5790 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5791
5792 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5793 #. TRANS: %s is a user nickname.
5794 #, php-format
5795 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5796 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5797
5798 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5799 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5800 #, php-format
5801 msgid "FOAF for %s"
5802 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5803
5804 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5805 #, fuzzy, php-format
5806 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5807 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5808
5809 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5810 msgid ""
5811 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5812 "would be a good time to start :)"
5813 msgstr ""
5814 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5815 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5816
5817 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5819 #, php-format
5820 msgid ""
5821 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5822 "%?status_textarea=%2$s)."
5823 msgstr ""
5824 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5825 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5826
5827 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5828 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5829 #, php-format
5830 msgid ""
5831 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5834 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5835 msgstr ""
5836 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5837 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5838 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5839 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5840 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5841
5842 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5843 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5849 msgstr ""
5850 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5851 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5852 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5853
5854 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5855 #, php-format
5856 msgid "Repeat of %s"
5857 msgstr "Repetición de %s"
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5860 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5861 msgid "You cannot silence users on this site."
5862 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5865 msgid "User is already silenced."
5866 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5867
5868 #. TRANS: Title for site administration panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgctxt "TITLE"
5871 msgid "Site"
5872 msgstr "Sitio"
5873
5874 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5875 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5876 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5879 msgid "Site name must have non-zero length."
5880 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5883 msgid "You must have a valid contact email address."
5884 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5887 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5888 #, php-format
5889 msgid "Unknown language \"%s\"."
5890 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5891
5892 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5893 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5894 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5895
5896 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5897 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5898 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5899
5900 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5901 #, fuzzy
5902 msgctxt "LEGEND"
5903 msgid "General"
5904 msgstr "General"
5905
5906 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5907 #, fuzzy
5908 msgctxt "LABEL"
5909 msgid "Site name"
5910 msgstr "Nombre del sitio"
5911
5912 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5915 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5916
5917 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5918 msgid "Brought by"
5919 msgstr "Traído por"
5920
5921 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5924 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5925
5926 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5927 msgid "Brought by URL"
5928 msgstr "Traído por URL"
5929
5930 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5931 #, fuzzy
5932 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5933 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5934
5935 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5936 msgid "Email"
5937 msgstr "Correo electrónico"
5938
5939 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Contact email address for your site."
5942 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5943
5944 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5945 #, fuzzy
5946 msgctxt "LEGEND"
5947 msgid "Local"
5948 msgstr "Configuraciones regionales"
5949
5950 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5951 msgid "Default timezone"
5952 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5953
5954 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5955 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5956 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5957
5958 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5959 msgid "Default language"
5960 msgstr "!Idioma predeterminado"
5961
5962 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5963 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5964 msgstr ""
5965 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5966 "no está disponible"
5967
5968 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5969 #, fuzzy
5970 msgctxt "LEGEND"
5971 msgid "Limits"
5972 msgstr "Límites"
5973
5974 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5975 msgid "Text limit"
5976 msgstr "Límite de texto"
5977
5978 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5979 msgid "Maximum number of characters for notices."
5980 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5981
5982 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5983 msgid "Dupe limit"
5984 msgstr "Límite de duplicados"
5985
5986 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5987 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5988 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5989
5990 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5991 msgid "Save site settings"
5992 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5993
5994 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5995 msgid "Site Notice"
5996 msgstr "Aviso del mensaje"
5997
5998 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5999 msgid "Edit site-wide message"
6000 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
6001
6002 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6003 msgid "Unable to save site notice."
6004 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
6005
6006 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6009 msgstr ""
6010 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
6011 "caracteres."
6012
6013 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6014 msgid "Site notice text"
6015 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
6016
6017 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6020 msgstr ""
6021 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
6022 "acepta HTML)"
6023
6024 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Save site notice."
6027 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
6028
6029 #. TRANS: Title for SMS settings.
6030 msgid "SMS settings"
6031 msgstr "Configuración de SMS"
6032
6033 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6034 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6035 #, php-format
6036 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6037 msgstr ""
6038 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6039
6040 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6041 msgid "SMS is not available."
6042 msgstr "SMS no está disponible."
6043
6044 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6045 msgid "SMS address"
6046 msgstr "Dirección de SMS"
6047
6048 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6049 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6050 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6051
6052 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6053 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6054 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6055
6056 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6057 msgid "Confirmation code"
6058 msgstr "Código de confirmación"
6059
6060 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6061 msgid "Enter the code you received on your phone."
6062 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6063
6064 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6065 msgctxt "BUTTON"
6066 msgid "Confirm"
6067 msgstr "Confirmar"
6068
6069 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6070 msgid "SMS phone number"
6071 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6072
6073 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6076 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6077
6078 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6079 msgid "SMS preferences"
6080 msgstr "Preferencias de SMS"
6081
6082 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6083 msgid ""
6084 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6085 "from my carrier."
6086 msgstr ""
6087 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6088 "por mi operador móvil"
6089
6090 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6091 msgid "SMS preferences saved."
6092 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6093
6094 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6095 msgid "No phone number."
6096 msgstr "Sin número telefónico"
6097
6098 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6099 msgid "No carrier selected."
6100 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6101
6102 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6103 msgid "That is already your phone number."
6104 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6105
6106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6107 msgid "That phone number already belongs to another user."
6108 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6109
6110 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6111 msgid ""
6112 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6113 "for the code and instructions on how to use it."
6114 msgstr ""
6115 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6116 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6117 "cómo usarlo."
6118
6119 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6120 msgid "That is the wrong confirmation number."
6121 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6122
6123 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6126 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6127
6128 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6129 msgid "SMS confirmation cancelled."
6130 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6131
6132 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6133 #. TRANS: registered for the active user.
6134 msgid "That is not your phone number."
6135 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6136
6137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6138 msgid "The SMS phone number was removed."
6139 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6140
6141 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6142 msgid "Mobile carrier"
6143 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6144
6145 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6146 msgid "Select a carrier"
6147 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6148
6149 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6150 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6151 #, php-format
6152 msgid ""
6153 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6154 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6155 msgstr ""
6156 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6157 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6158 "informarnos al %s."
6159
6160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6161 msgid "No code entered."
6162 msgstr "No ingresó el código"
6163
6164 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6165 #, fuzzy
6166 msgctxt "TITLE"
6167 msgid "Snapshots"
6168 msgstr "Capturas"
6169
6170 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6171 msgid "Manage snapshot configuration"
6172 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6173
6174 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6175 msgid "Invalid snapshot run value."
6176 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6177
6178 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6179 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6180 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6181
6182 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6183 msgid "Invalid snapshot report URL."
6184 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6185
6186 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6187 #, fuzzy
6188 msgctxt "LEGEND"
6189 msgid "Snapshots"
6190 msgstr "Capturas"
6191
6192 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6193 msgid "Randomly during web hit"
6194 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6195
6196 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6197 msgid "In a scheduled job"
6198 msgstr "En un trabajo programado"
6199
6200 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6201 msgid "Data snapshots"
6202 msgstr "Capturas de datos"
6203
6204 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6207 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6208
6209 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6210 msgid "Frequency"
6211 msgstr "Frecuencia"
6212
6213 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6216 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6217
6218 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6219 msgid "Report URL"
6220 msgstr "Reportar URL"
6221
6222 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6225 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6226
6227 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Save snapshot settings."
6230 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6231
6232 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6233 msgid "You are not subscribed to that profile."
6234 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6235
6236 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6237 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6238 msgid "Could not save subscription."
6239 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6240
6241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6242 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6246 #. TRANS: %s is the name of the user.
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6249 msgstr "%s miembros en el grupo"
6250
6251 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6252 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6255 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6256
6257 #. TRANS: Page notice for group members page.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6260 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6261
6262 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6263 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6264 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6265
6266 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6269 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6270
6271 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "No ID given."
6274 msgstr "No existe argumento de ID."
6275
6276 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6280 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6281
6282 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6283 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6286 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6287
6288 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6289 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6290 #, php-format
6291 msgid "%s subscribers"
6292 msgstr "%s suscriptores"
6293
6294 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6295 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6296 #, php-format
6297 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6298 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6299
6300 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6301 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6302 msgid "These are the people who listen to your notices."
6303 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6304
6305 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6306 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6307 #, php-format
6308 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6309 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6310
6311 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6312 msgid ""
6313 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6314 "return the favor."
6315 msgstr ""
6316 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6317 "te devuelvan el favor."
6318
6319 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6320 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6321 #, php-format
6322 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6323 msgstr ""
6324 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6325
6326 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6327 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6328 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6329 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6330 #. TRANS: and do not change the URL part.
6331 #, php-format
6332 msgid ""
6333 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6334 "%) and be the first?"
6335 msgstr ""
6336 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6337 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6338
6339 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6341 #, php-format
6342 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6343 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6344
6345 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6346 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6347 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6348 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6349
6350 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6351 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6352 #, php-format
6353 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6354 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6355
6356 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6357 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6358 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6359 #. TRANS: and do not change the URL part.
6360 #, php-format
6361 msgid ""
6362 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6363 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6364 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6365 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6366 "automatically subscribe to people you already follow there."
6367 msgstr ""
6368 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6369 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6370 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6371 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6372 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6373
6374 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6375 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6376 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6377 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6378 #, php-format
6379 msgid "%s is not listening to anyone."
6380 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6381
6382 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6385 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6386
6387 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6388 msgid "IM"
6389 msgstr "IM"
6390
6391 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6392 msgid "SMS"
6393 msgstr "SMS"
6394
6395 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6396 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6397 #, php-format
6398 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6399 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6400
6401 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6402 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6403 #, php-format
6404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6405 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6406
6407 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6408 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6409 #, php-format
6410 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6411 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6412
6413 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6414 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6415 #, php-format
6416 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6417 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6420 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6421 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6422 #, fuzzy
6423 msgid "You cannot tag this user."
6424 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6425
6426 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Tag a profile"
6429 msgstr "Perfil de usuario"
6430
6431 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6432 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6433 #, php-format
6434 msgid "Tag %s"
6435 msgstr "%s etiqueta"
6436
6437 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6438 #, fuzzy
6439 msgctxt "TITLE"
6440 msgid "Error"
6441 msgstr "Error de Ajax"
6442
6443 #. TRANS: Header in people tag form.
6444 msgid "User profile"
6445 msgstr "Perfil de usuario"
6446
6447 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6448 msgid "Tag user"
6449 msgstr "Etiquetar usuario"
6450
6451 #. TRANS: Field label on people tag form.
6452 #. TRANS: Label in self tags widget.
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "LABEL"
6455 msgid "Tags"
6456 msgstr "Etiquetas"
6457
6458 #. TRANS: Field title on people tag form.
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6462 "separated."
6463 msgstr ""
6464 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6465 "espacios"
6466
6467 #, fuzzy
6468 msgctxt "TITLE"
6469 msgid "Tags"
6470 msgstr "Etiquetas"
6471
6472 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Tags saved."
6475 msgstr "Se guardó la contraseña."
6476
6477 #. TRANS: Page notice.
6478 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6479 msgstr ""
6480 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6481 "suscripciones."
6482
6483 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6484 msgid "No such tag."
6485 msgstr "No existe tal etiqueta."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6488 msgid "You haven't blocked that user."
6489 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6490
6491 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6492 msgid "User is not sandboxed."
6493 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6494
6495 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6496 msgid "User is not silenced."
6497 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6498
6499 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6500 msgid "Unsubscribed"
6501 msgstr "Desuscrito"
6502
6503 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6504 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6507 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6508
6509 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6510 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6511 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6512 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6513 #, fuzzy, php-format
6514 msgid ""
6515 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6516 "\"."
6517 msgstr ""
6518 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6519 "sitio ‘%2$s’."
6520
6521 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "URL settings"
6524 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6525
6526 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6527 msgid "Manage various other options."
6528 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6529
6530 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6531 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6532 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6533 msgid " (free service)"
6534 msgstr " (servicio libre)"
6535
6536 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "[none]"
6539 msgstr "Ninguno"
6540
6541 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6542 msgid "[internal]"
6543 msgstr ""
6544
6545 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6546 msgid "Shorten URLs with"
6547 msgstr "Acortar los URL con"
6548
6549 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6550 msgid "Automatic shortening service to use."
6551 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6552
6553 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6554 msgid "URL longer than"
6555 msgstr ""
6556
6557 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6558 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6562 msgid "Text longer than"
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6566 msgid ""
6567 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6568 msgstr ""
6569
6570 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6573 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6578 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6583 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6584
6585 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6586 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6587 msgstr ""
6588
6589 #. TRANS: User admin panel title.
6590 msgctxt "TITLE"
6591 msgid "User"
6592 msgstr "Usuario"
6593
6594 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6595 msgid "User settings for this StatusNet site"
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6599 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6600 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6601
6602 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6605 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6606
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6608 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6611 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6612
6613 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6614 #, fuzzy
6615 msgctxt "LEGEND"
6616 msgid "Profile"
6617 msgstr "Perfil"
6618
6619 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6620 msgid "Bio Limit"
6621 msgstr "Límite de la bio"
6622
6623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6624 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6625 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6626
6627 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6628 msgid "New users"
6629 msgstr "Nuevos usuarios"
6630
6631 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6632 msgid "New user welcome"
6633 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6634
6635 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6638 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6639
6640 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6641 msgid "Default subscription"
6642 msgstr "Suscripción predeterminada"
6643
6644 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6645 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6646 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6647
6648 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6649 msgid "Invitations"
6650 msgstr "Invitaciones"
6651
6652 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6653 msgid "Invitations enabled"
6654 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6655
6656 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6657 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6658 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6659
6660 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Save user settings."
6663 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6664
6665 #. TRANS: Page title.
6666 msgid "Authorize subscription"
6667 msgstr "Autorizar la suscripción"
6668
6669 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6673 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6674 "click \"Reject\"."
6675 msgstr ""
6676 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6677 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6678 "haz clic en \"Cancelar\"."
6679
6680 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6681 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6682 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6683 msgctxt "BUTTON"
6684 msgid "Accept"
6685 msgstr "Aceptar"
6686
6687 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6688 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6689 msgid "Subscribe to this user."
6690 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6691
6692 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6693 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6694 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6695 msgctxt "BUTTON"
6696 msgid "Reject"
6697 msgstr "Rechazar"
6698
6699 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6700 msgid "Reject this subscription."
6701 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6702
6703 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6704 msgid "No authorization request!"
6705 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6706
6707 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6708 msgid "Subscription authorized"
6709 msgstr "Suscripción autorizada"
6710
6711 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6712 msgid ""
6713 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6714 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6715 "subscription. Your subscription token is:"
6716 msgstr ""
6717 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6718 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6719 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6720
6721 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6722 msgid "Subscription rejected"
6723 msgstr "Suscripción rechazada"
6724
6725 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6726 msgid ""
6727 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6728 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6729 "subscription."
6730 msgstr ""
6731 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6732 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6733 "completamente."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is a listener URI.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6739 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6745 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6748 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6751 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a profile URL.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6757 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6760 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6761 #, fuzzy, php-format
6762 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6763 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6766 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6769 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6773 #, fuzzy, php-format
6774 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6775 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6776
6777 #. TRANS: Title for profile design page.
6778 #. TRANS: Page title for profile design page.
6779 msgid "Profile design"
6780 msgstr "Diseño del perfil"
6781
6782 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6783 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6784 msgid ""
6785 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6786 "palette of your choice."
6787 msgstr ""
6788 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6789 "colores que quieras."
6790
6791 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6792 msgid "Enjoy your hotdog!"
6793 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6794
6795 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Design settings"
6798 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6799
6800 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6801 msgid "View profile designs"
6802 msgstr "Ver diseños de perfil"
6803
6804 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6805 msgid "Show or hide profile designs."
6806 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6807
6808 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Background file"
6811 msgstr "Fondo"
6812
6813 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6814 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6815 #, php-format
6816 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6817 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6818
6819 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6820 msgid "Search for more groups"
6821 msgstr "Buscar más grupos"
6822
6823 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6824 #. TRANS: %s is a user nickname.
6825 #, php-format
6826 msgid "%s is not a member of any group."
6827 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6828
6829 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6830 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6831 #, php-format
6832 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6833 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6834
6835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6836 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6837 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6838 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6839 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6840 #, php-format
6841 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6842 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6843
6844 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6845 #, php-format
6846 msgid "StatusNet %s"
6847 msgstr "%s StatusNet"
6848
6849 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6850 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6851 #, php-format
6852 msgid ""
6853 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6854 "Inc. and contributors."
6855 msgstr ""
6856 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6857 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6858
6859 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6860 msgid "Contributors"
6861 msgstr "Colaboradores"
6862
6863 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6864 msgid "License"
6865 msgstr "Licencia"
6866
6867 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6868 msgid ""
6869 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6870 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6871 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6872 "any later version. "
6873 msgstr ""
6874 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6875 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6876 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6877 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6878
6879 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6880 msgid ""
6881 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6882 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6883 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6884 "for more details. "
6885 msgstr ""
6886 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6887 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6888 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6889 "de Affero AGPL para más detalles. "
6890
6891 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6892 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6893 #, php-format
6894 msgid ""
6895 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6896 "along with this program.  If not, see %s."
6897 msgstr ""
6898 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6899 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6900
6901 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6902 msgid "Plugins"
6903 msgstr "Complementos"
6904
6905 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "HEADER"
6908 msgid "Name"
6909 msgstr "Nombre"
6910
6911 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "HEADER"
6914 msgid "Version"
6915 msgstr "Versión"
6916
6917 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6918 #, fuzzy
6919 msgctxt "HEADER"
6920 msgid "Author(s)"
6921 msgstr "Autor(es)"
6922
6923 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6924 #, fuzzy
6925 msgctxt "HEADER"
6926 msgid "Description"
6927 msgstr "Descripción"
6928
6929 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6930 msgid "Favor"
6931 msgstr "Aceptar"
6932
6933 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6934 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6937 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6938
6939 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6940 #, php-format
6941 msgid "Cannot process URL '%s'"
6942 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6945 msgid "Robin thinks something is impossible."
6946 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6947
6948 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6949 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6950 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6951 #, fuzzy, php-format
6952 msgid ""
6953 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6954 "Try to upload a smaller version."
6955 msgid_plural ""
6956 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6957 "Try to upload a smaller version."
6958 msgstr[0] ""
6959 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6960 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6961 msgstr[1] ""
6962 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6963 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6964
6965 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6966 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6969 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6970 msgstr[0] ""
6971 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6972 msgstr[1] ""
6973 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6974
6975 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6976 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6977 #, fuzzy, php-format
6978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6979 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6980 msgstr[0] ""
6981 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6982 msgstr[1] ""
6983 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6986 msgid "Invalid filename."
6987 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6990 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6991 #, php-format
6992 msgid "Profile ID %s is invalid."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6996 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6997 #, fuzzy, php-format
6998 msgid "Group ID %s is invalid."
6999 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7002 msgid "Group join failed."
7003 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
7004
7005 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7006 msgid "Not part of group."
7007 msgstr "No es parte del grupo."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7010 msgid "Group leave failed."
7011 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
7012
7013 #. TRANS: Activity title.
7014 msgid "Join"
7015 msgstr "Unirse"
7016
7017 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7018 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7019 #, php-format
7020 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7021 msgstr ""
7022
7023 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7024 msgid "Could not update local group."
7025 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7028 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7029 #, php-format
7030 msgid "Could not create login token for %s"
7031 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7034 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7035 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7038 msgid "You are banned from sending direct messages."
7039 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
7040
7041 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7042 msgid "Could not insert message."
7043 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7044
7045 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7046 msgid "Could not update message with new URI."
7047 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7048
7049 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7050 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7051 #, php-format
7052 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7053 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7054
7055 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7058 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7061 msgid "Problem saving notice. Too long."
7062 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7063
7064 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7065 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7066 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7069 msgid ""
7070 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7071 msgstr ""
7072 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7073 "minutos."
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7076 msgid ""
7077 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7078 "few minutes."
7079 msgstr ""
7080 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7081 "pasados unos minutos."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7084 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7085 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7090 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7091
7092 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "You cannot repeat your own notice."
7095 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7096
7097 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Cannot repeat a private notice."
7100 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7101
7102 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7105 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7106
7107 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7108 msgid "You already repeated that notice."
7109 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7110
7111 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7113 #, fuzzy, php-format
7114 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7115 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7116
7117 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7118 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7119 msgid "Problem saving notice."
7120 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7121
7122 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7125 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7126
7127 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7128 msgid "Problem saving group inbox."
7129 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7130
7131 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7134 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7135
7136 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7137 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7138 #, fuzzy, php-format
7139 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7140 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7141
7142 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7143 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7144 #, php-format
7145 msgid "RT @%1$s %2$s"
7146 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7147
7148 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7149 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7150 #, fuzzy, php-format
7151 msgctxt "FANCYNAME"
7152 msgid "%1$s (%2$s)"
7153 msgstr "%1$s (%2$s)"
7154
7155 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7156 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7157 #, php-format
7158 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7159 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7162 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7163 #, php-format
7164 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7165 msgstr ""
7166 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7167
7168 #. TRANS: Server exception.
7169 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7173 #, fuzzy
7174 msgid "No tagger specified."
7175 msgstr "Grupo no especificado."
7176
7177 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7178 #, fuzzy
7179 msgid "No tag specified."
7180 msgstr "Grupo no especificado."
7181
7182 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Could not create profile tag."
7185 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7186
7187 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Could not set profile tag URI."
7190 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7191
7192 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7195 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7196
7197 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7198 #, php-format
7199 msgid ""
7200 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7201 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7202 msgstr ""
7203
7204 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7205 #, php-format
7206 msgid ""
7207 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7208 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Adding people tag subscription failed."
7214 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Removing people tag subscription failed."
7219 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7222 msgid "Missing profile."
7223 msgstr "Perfil ausente."
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7226 msgid "Unable to save tag."
7227 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7230 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7231 msgid "You have been banned from subscribing."
7232 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7235 msgid "Already subscribed!"
7236 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7237
7238 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7239 msgid "User has blocked you."
7240 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7241
7242 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Not subscribed!"
7245 msgstr "¡No estás suscrito!"
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7248 msgid "Could not delete self-subscription."
7249 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7252 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7253 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7254
7255 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7256 msgid "Could not delete subscription."
7257 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7258
7259 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "TITLE"
7262 msgid "Follow"
7263 msgstr "Permitir"
7264
7265 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7266 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7267 #, fuzzy, php-format
7268 msgid "%1$s is now following %2$s."
7269 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7270
7271 #. TRANS: Notice given on user registration.
7272 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7273 #, php-format
7274 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7275 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7276
7277 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7278 msgid "Not implemented since inbox change."
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Server exception.
7282 msgid "No single user defined for single-user mode."
7283 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7284
7285 #. TRANS: Server exception.
7286 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7290 msgid "Could not create group."
7291 msgstr "No se pudo crear grupo."
7292
7293 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7294 msgid "Could not set group URI."
7295 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7296
7297 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7298 msgid "Could not set group membership."
7299 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7300
7301 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7302 msgid "Could not save local group info."
7303 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7304
7305 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7306 #. TRANS: %s is the remote site.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Cannot locate account %s."
7309 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7310
7311 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7312 #. TRANS: %s is the remote site.
7313 #, php-format
7314 msgid "Cannot find XRD for %s."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7318 #. TRANS: %s is the remote site.
7319 #, php-format
7320 msgid "No AtomPub API service for %s."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7324 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7325 msgid "User actions"
7326 msgstr "Acciones de usuario"
7327
7328 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7329 msgid "User deletion in progress..."
7330 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7331
7332 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Edit profile settings."
7335 msgstr "Editar configuración del perfil"
7336
7337 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7338 #, fuzzy
7339 msgctxt "BUTTON"
7340 msgid "Edit"
7341 msgstr "Editar"
7342
7343 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Send a direct message to this user."
7346 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7347
7348 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "BUTTON"
7351 msgid "Message"
7352 msgstr "Mensaje"
7353
7354 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7355 msgid "Moderate"
7356 msgstr "Moderar"
7357
7358 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7359 msgid "User role"
7360 msgstr "Rol de usuario"
7361
7362 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7363 msgctxt "role"
7364 msgid "Administrator"
7365 msgstr "Administrador"
7366
7367 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7368 msgctxt "role"
7369 msgid "Moderator"
7370 msgstr "Moderador"
7371
7372 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7373 #, php-format
7374 msgid "%1$s - %2$s"
7375 msgstr "%1$s - %2$s"
7376
7377 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7378 msgid "Untitled page"
7379 msgstr "Página sin título"
7380
7381 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7382 msgctxt "TOOLTIP"
7383 msgid "Show more"
7384 msgstr "Ver más"
7385
7386 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7387 msgctxt "BUTTON"
7388 msgid "Reply"
7389 msgstr "Responder"
7390
7391 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7392 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7393 msgid "Write a reply..."
7394 msgstr ""
7395
7396 #. TRANS: Tab on the notice form.
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "TAB"
7399 msgid "Status"
7400 msgstr "Estado"
7401
7402 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7403 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7404 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7405 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7406 #, php-format
7407 msgid ""
7408 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7409 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7410 msgstr ""
7411 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7412 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7413
7414 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7415 #, php-format
7416 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7417 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7418
7419 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7420 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7421 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7422 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7426 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7427 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7428 msgstr ""
7429 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7430 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7431 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7432
7433 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7434 #. TRANS: %1$s is the site name.
7435 #, php-format
7436 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7437 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7438
7439 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7440 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7441 #, php-format
7442 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7443 msgstr ""
7444 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7445
7446 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7447 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7448 msgstr ""
7449 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7450 "derechos reservados."
7451
7452 #. TRANS: license message in footer.
7453 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7454 #, php-format
7455 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7456 msgstr ""
7457 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7458 "$s."
7459
7460 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7461 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7462 msgid "After"
7463 msgstr "Después"
7464
7465 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7466 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7467 msgid "Before"
7468 msgstr "Antes"
7469
7470 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7471 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7472 msgstr ""
7473 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7474 "XML entero."
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7479 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7482 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7488 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7489
7490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Unknown profile."
7493 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7496 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7500 msgid "Remote profile is not a group!"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7504 #, fuzzy
7505 msgid "User is already a member of this group."
7506 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7507
7508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7509 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7510 #, php-format
7511 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7515 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7519 #. TRANS: %s is the notice URI.
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "No content for notice %s."
7522 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7523
7524 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7525 #, fuzzy, php-format
7526 msgid "No such user \"%s\"."
7527 msgstr "Este usuario no existe %s"
7528
7529 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7530 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7531 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7532 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7533 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7534 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7535 #, php-format
7536 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7537 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7538 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7541 msgid "Can't handle remote content yet."
7542 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7543
7544 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7545 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7546 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7547
7548 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7549 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7550 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7551
7552 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7553 msgid "You cannot make changes to this site."
7554 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7555
7556 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7557 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7558 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7559
7560 #. TRANS: Client error message.
7561 msgid "showForm() not implemented."
7562 msgstr "showForm() no implementada."
7563
7564 #. TRANS: Client error message
7565 msgid "saveSettings() not implemented."
7566 msgstr "saveSettings() no implementada."
7567
7568 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7569 #. TRANS: the admin panel Design.
7570 msgid "Unable to delete design setting."
7571 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7572
7573 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7574 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "HEADER"
7577 msgid "Home"
7578 msgstr "Página de inicio"
7579
7580 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7581 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7582 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7583 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7584 #, fuzzy
7585 msgctxt "MENU"
7586 msgid "Home"
7587 msgstr "Página de inicio"
7588
7589 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "HEADER"
7592 msgid "Admin"
7593 msgstr "Admin"
7594
7595 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7596 msgid "Basic site configuration"
7597 msgstr "Configuración básica del sitio"
7598
7599 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Site"
7602 msgstr "Sitio"
7603
7604 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7605 msgid "Design configuration"
7606 msgstr "Configuración del diseño"
7607
7608 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7611 msgctxt "MENU"
7612 msgid "Design"
7613 msgstr "Diseño"
7614
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "User configuration"
7617 msgstr "Configuración de usuario"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "MENU"
7622 msgid "User"
7623 msgstr "Usuario"
7624
7625 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7626 msgid "Access configuration"
7627 msgstr "Configuración de acceso"
7628
7629 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "MENU"
7632 msgid "Access"
7633 msgstr "Acceder"
7634
7635 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7636 msgid "Paths configuration"
7637 msgstr "Configuración de rutas"
7638
7639 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "Paths"
7643 msgstr "Rutas"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Sessions configuration"
7647 msgstr "Configuración de sesiones"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "MENU"
7652 msgid "Sessions"
7653 msgstr "Sesiones"
7654
7655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7656 msgid "Edit site notice"
7657 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7658
7659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "MENU"
7662 msgid "Site notice"
7663 msgstr "Mensaje de sitio"
7664
7665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7666 msgid "Snapshots configuration"
7667 msgstr "Configuración de instantáneas"
7668
7669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "Snapshots"
7673 msgstr "Capturas"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Set site license"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "MENU"
7682 msgid "License"
7683 msgstr "Licencia"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Plugins configuration"
7687 msgstr "Configuración de plugins"
7688
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "MENU"
7692 msgid "Plugins"
7693 msgstr "Complementos"
7694
7695 #. TRANS: Client error 401.
7696 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7697 msgstr ""
7698 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7699 "lectura."
7700
7701 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7702 msgid "No application for that consumer key."
7703 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7704
7705 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7706 msgid "Not allowed to use API."
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7710 msgid "Bad access token."
7711 msgstr "Token de acceso erróneo."
7712
7713 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7714 msgid "No user for that token."
7715 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7716
7717 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7718 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7719 msgid "Could not authenticate you."
7720 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7721
7722 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7723 msgid "Could not create anonymous consumer."
7724 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7725
7726 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7729 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7730
7731 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7732 msgid ""
7733 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Could not issue access token."
7739 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7740
7741 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7742 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7743 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7744
7745 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Database error updating OAuth application user."
7748 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7749
7750 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7751 msgid "Tried to revoke unknown token."
7752 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7753
7754 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7755 msgid "Failed to delete revoked token."
7756 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7757
7758 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7759 msgid "Icon"
7760 msgstr "Icono"
7761
7762 #. TRANS: Form guide.
7763 msgid "Icon for this application"
7764 msgstr "Icono para esta aplicación"
7765
7766 #. TRANS: Form input field label for application name.
7767 msgid "Name"
7768 msgstr "Nombre"
7769
7770 #. TRANS: Form input field instructions.
7771 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7772 #, fuzzy, php-format
7773 msgid "Describe your application in %d character"
7774 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7775 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7776 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7777
7778 #. TRANS: Form input field instructions.
7779 msgid "Describe your application"
7780 msgstr "Describe tu aplicación"
7781
7782 #. TRANS: Form input field label.
7783 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7784 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7785 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7786 msgid "Description"
7787 msgstr "Descripción"
7788
7789 #. TRANS: Form input field instructions.
7790 msgid "URL of the homepage of this application"
7791 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7792
7793 #. TRANS: Form input field label.
7794 msgid "Source URL"
7795 msgstr "La URL de origen"
7796
7797 #. TRANS: Form input field instructions.
7798 msgid "Organization responsible for this application"
7799 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7800
7801 #. TRANS: Form input field label.
7802 msgid "Organization"
7803 msgstr "Organización"
7804
7805 #. TRANS: Form input field instructions.
7806 msgid "URL for the homepage of the organization"
7807 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7808
7809 #. TRANS: Form input field instructions.
7810 msgid "URL to redirect to after authentication"
7811 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7812
7813 #. TRANS: Radio button label for application type
7814 msgid "Browser"
7815 msgstr "Navegador"
7816
7817 #. TRANS: Radio button label for application type
7818 msgid "Desktop"
7819 msgstr "Escritorio"
7820
7821 #. TRANS: Form guide.
7822 msgid "Type of application, browser or desktop"
7823 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7824
7825 #. TRANS: Radio button label for access type.
7826 msgid "Read-only"
7827 msgstr "Solo lectura"
7828
7829 #. TRANS: Radio button label for access type.
7830 msgid "Read-write"
7831 msgstr "Solo escritura"
7832
7833 #. TRANS: Form guide.
7834 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7835 msgstr ""
7836 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7837
7838 #. TRANS: Submit button title.
7839 msgid "Cancel"
7840 msgstr "Cancelar"
7841
7842 #. TRANS: Submit button title.
7843 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7844 msgid "Save"
7845 msgstr "Guardar"
7846
7847 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Unknown application"
7850 msgstr "Acción desconocida"
7851
7852 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7853 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7854 msgid " by "
7855 msgstr "por "
7856
7857 #. TRANS: Application access type
7858 msgid "read-write"
7859 msgstr "lectura y escritura"
7860
7861 #. TRANS: Application access type
7862 msgid "read-only"
7863 msgstr "sólo lectura"
7864
7865 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7866 #, php-format
7867 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7868 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7869
7870 #. TRANS: Access token in the application list.
7871 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7872 #, php-format
7873 msgid "Access token starting with: %s"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7877 msgctxt "BUTTON"
7878 msgid "Revoke"
7879 msgstr "Revocar"
7880
7881 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7882 msgid "Author element must contain a name element."
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Do not use this method!"
7888 msgstr "No eliminar este mensaje"
7889
7890 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7891 #, php-format
7892 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7896 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7897 #, fuzzy, php-format
7898 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7899 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7900
7901 #. TRANS: Title.
7902 msgid "Notices where this attachment appears"
7903 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7904
7905 #. TRANS: Title.
7906 msgid "Tags for this attachment"
7907 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7908
7909 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Password changing failed."
7912 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7913
7914 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7915 msgid "Password changing is not allowed."
7916 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7917
7918 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7919 msgid "Block"
7920 msgstr "Bloquear"
7921
7922 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7923 msgid "Block this user"
7924 msgstr "Bloquear este usuario."
7925
7926 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7927 msgctxt "BUTTON"
7928 msgid "Cancel join request"
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7932 #, fuzzy
7933 msgctxt "BUTTON"
7934 msgid "Cancel subscription request"
7935 msgstr "Todas las suscripciones"
7936
7937 #. TRANS: Title for command results.
7938 msgid "Command results"
7939 msgstr "Resultados de comando"
7940
7941 #. TRANS: Title for command results.
7942 #, fuzzy
7943 msgid "AJAX error"
7944 msgstr "Error de Ajax"
7945
7946 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7947 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7948 msgid "Command complete"
7949 msgstr "Comando completo"
7950
7951 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7952 msgid "Command failed"
7953 msgstr "Comando falló"
7954
7955 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7956 msgid "Notice with that id does not exist."
7957 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7958
7959 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7960 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7961 msgid "User has no last notice."
7962 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7963
7964 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7966 #, php-format
7967 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7968 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7969
7970 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7971 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7972 #, php-format
7973 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7974 msgstr ""
7975 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7976
7977 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7978 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7979 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7980
7981 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7982 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7983 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7984
7985 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7986 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7987 #, php-format
7988 msgid "Nudge sent to %s."
7989 msgstr "Toque enviado a %s."
7990
7991 #. TRANS: User statistics text.
7992 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7993 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7994 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7995 #, php-format
7996 msgid ""
7997 "Subscriptions: %1$s\n"
7998 "Subscribers: %2$s\n"
7999 "Notices: %3$s"
8000 msgstr ""
8001 "Suscripciones: %1$s\n"
8002 "Suscriptores: %2$s\n"
8003 "Avisos: %3$s"
8004
8005 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8008 msgstr "No se pudo crear favorito."
8009
8010 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8011 msgid "Notice marked as fave."
8012 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
8013
8014 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8015 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8016 #, php-format
8017 msgid "%1$s joined group %2$s."
8018 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8019
8020 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8021 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8022 #, php-format
8023 msgid "%1$s left group %2$s."
8024 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
8025
8026 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8027 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8028 #, php-format
8029 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8033 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8034 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8037 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8038 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8039 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8040
8041 #. TRANS: Separator for list of tags.
8042 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8043 msgid ", "
8044 msgstr ""
8045
8046 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8047 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8048 #, php-format
8049 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8050 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
8051
8052 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8053 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8054 #, php-format
8055 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8059 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8060 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8061 #, php-format
8062 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8063 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8064 msgstr[0] ""
8065 msgstr[1] ""
8066
8067 #. TRANS: Whois output.
8068 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8069 #, fuzzy, php-format
8070 msgctxt "WHOIS"
8071 msgid "%1$s (%2$s)"
8072 msgstr "%1$s (%2$s)"
8073
8074 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8075 #, php-format
8076 msgid "Fullname: %s"
8077 msgstr "Nombre completo: %s"
8078
8079 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8080 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8081 #. TRANS: %s is a location.
8082 #, php-format
8083 msgid "Location: %s"
8084 msgstr "Lugar: %s"
8085
8086 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8087 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8088 #. TRANS: %s is a homepage.
8089 #, php-format
8090 msgid "Homepage: %s"
8091 msgstr "Página de inicio: %s"
8092
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8094 #, php-format
8095 msgid "About: %s"
8096 msgstr "Sobre: %s"
8097
8098 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8099 #. TRANS: %s is a remote profile.
8100 #, php-format
8101 msgid ""
8102 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8103 "same server."
8104 msgstr ""
8105 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8106 "el mismo servidor."
8107
8108 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8109 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8110 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8111 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8112 #, fuzzy, php-format
8113 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8114 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8115 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8116 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8117
8118 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8119 msgid "You can't send a message to this user."
8120 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8121
8122 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8123 msgid "Error sending direct message."
8124 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8125
8126 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8127 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8128 #, php-format
8129 msgid "Notice from %s repeated."
8130 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8131
8132 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8133 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8134 #, fuzzy, php-format
8135 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8136 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8137 msgstr[0] ""
8138 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8139 msgstr[1] ""
8140 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8141
8142 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8143 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8144 #, php-format
8145 msgid "Reply to %s sent."
8146 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8147
8148 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8149 msgid "Error saving notice."
8150 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8151
8152 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8153 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8154 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8155
8156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8157 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8158 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8159
8160 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8161 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8162 #, php-format
8163 msgid "Subscribed to %s."
8164 msgstr "Suscrito a %s."
8165
8166 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8167 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8168 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8169 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8170
8171 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8172 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8173 #, php-format
8174 msgid "Unsubscribed from %s."
8175 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8176
8177 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8178 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8179 msgid "Command not yet implemented."
8180 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8181
8182 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8183 msgid "Notification off."
8184 msgstr "Notificación no activa."
8185
8186 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8187 msgid "Can't turn off notification."
8188 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8189
8190 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8191 msgid "Notification on."
8192 msgstr "Notificación activada."
8193
8194 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8195 msgid "Can't turn on notification."
8196 msgstr "No se puede activar notificación."
8197
8198 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8199 msgid "Login command is disabled."
8200 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8201
8202 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8203 #. TRANS: %s is a logon link..
8204 #, php-format
8205 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8206 msgstr ""
8207 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8208 "%s."
8209
8210 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8211 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8212 #, php-format
8213 msgid "Unsubscribed %s."
8214 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8215
8216 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8217 msgid "You are not subscribed to anyone."
8218 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8219
8220 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8221 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8222 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8223 msgid "You are subscribed to this person:"
8224 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8225 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8226 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8227
8228 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8229 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8230 msgid "No one is subscribed to you."
8231 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8232
8233 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8234 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8235 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8236 msgid "This person is subscribed to you:"
8237 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8238 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8239 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8242 #. TRANS: any group subscriptions.
8243 msgid "You are not a member of any groups."
8244 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8245
8246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8249 msgid "You are a member of this group:"
8250 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8251 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8252 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8253
8254 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8255 #, fuzzy
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "Commands:"
8258 msgstr "Resultados de comando"
8259
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8261 #, fuzzy
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "turn on notifications"
8264 msgstr "No se puede activar notificación."
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "turn off notifications"
8270 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "show this help"
8275 msgstr ""
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8278 #, fuzzy
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "subscribe to user"
8281 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "lists the groups you have joined"
8286 msgstr ""
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8289 #, fuzzy
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "tag a user"
8292 msgstr "Etiquetar usuario"
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8295 #, fuzzy
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "untag a user"
8298 msgstr "Etiquetar usuario"
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "list the people you follow"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "list the people that follow you"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "unsubscribe from user"
8314 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "direct message to user"
8320 msgstr "Mensajes directos a %s"
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "get last notice from user"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "get profile info on user"
8331 msgstr "Información del perfil"
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "force user to stop following you"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "repeat a notice with a given id"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8354 #, fuzzy
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "repeat the last notice from user"
8357 msgstr "Repetir este mensaje."
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "reply to notice with a given id"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8365 #, fuzzy
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "reply to the last notice from user"
8368 msgstr "Responder a este mensaje."
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8371 #, fuzzy
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "join group"
8374 msgstr "Desconocido"
8375
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "Get a link to login to the web interface"
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "leave group"
8385 msgstr "Borrar grupo"
8386
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8388 #, fuzzy
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "get your stats"
8391 msgstr "Actualiza tu estado."
8392
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8395 msgctxt "COMMANDHELP"
8396 msgid "same as 'off'"
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8400 msgctxt "COMMANDHELP"
8401 msgid "same as 'follow'"
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "same as 'leave'"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "same as 'get'"
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8423 #, fuzzy
8424 msgctxt "COMMANDHELP"
8425 msgid "not yet implemented."
8426 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8427
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8429 msgctxt "COMMANDHELP"
8430 msgid "remind a user to update."
8431 msgstr ""
8432
8433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8434 #, fuzzy
8435 msgid "No configuration file found."
8436 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8437
8438 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8439 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8440 #, fuzzy
8441 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8442 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8443
8444 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8445 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8446 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8447
8448 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8449 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8450 msgid "Go to the installer."
8451 msgstr "Ir al instalador."
8452
8453 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8454 msgid "Database error"
8455 msgstr "Error de la base de datos"
8456
8457 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8458 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8459 #, fuzzy
8460 msgctxt "MENU"
8461 msgid "Public"
8462 msgstr "Público"
8463
8464 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8465 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8466 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8467 #, fuzzy
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Groups"
8470 msgstr "Grupos"
8471
8472 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8473 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8474 msgid "Delete"
8475 msgstr "Borrar"
8476
8477 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8478 msgid "Delete this user"
8479 msgstr "Borrar este usuario"
8480
8481 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Change design"
8484 msgstr "Guardar el diseño"
8485
8486 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8487 msgid "Change colours"
8488 msgstr "Cambiar colores"
8489
8490 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8491 msgid "Use defaults"
8492 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8493
8494 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8495 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8496 msgid "Upload file"
8497 msgstr "Subir archivo"
8498
8499 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8500 msgid ""
8501 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8502 msgstr ""
8503 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8504 "permitido es 2 MB."
8505
8506 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8507 msgctxt "RADIO"
8508 msgid "On"
8509 msgstr "Activar"
8510
8511 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8512 msgctxt "RADIO"
8513 msgid "Off"
8514 msgstr "Desactivar"
8515
8516 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8517 msgid "Design defaults restored."
8518 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8519
8520 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8521 #, fuzzy, php-format
8522 msgid "Unable to find services for %s."
8523 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8524
8525 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8526 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8527 msgid "Disfavor this notice"
8528 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8529
8530 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "BUTTON"
8533 msgid "Disfavor favorite"
8534 msgstr "Sacar favorito"
8535
8536 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8537 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8538 msgid "Favor this notice"
8539 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8540
8541 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8542 #, fuzzy
8543 msgctxt "BUTTON"
8544 msgid "Favor"
8545 msgstr "Aceptar"
8546
8547 #. TRANS: Feed type name.
8548 msgid "RSS 1.0"
8549 msgstr "RSS 1.0"
8550
8551 #. TRANS: Feed type name.
8552 msgid "RSS 2.0"
8553 msgstr "RSS 2.0"
8554
8555 #. TRANS: Feed type name.
8556 msgid "Atom"
8557 msgstr "Atom"
8558
8559 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8560 msgid "FOAF"
8561 msgstr "Amistad de amistad"
8562
8563 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8564 msgid "No author in the feed."
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8568 #. TRANS: can be associated with a user.
8569 msgid "Cannot import without a user."
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8573 msgid "Feeds"
8574 msgstr "Feeds"
8575
8576 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8577 #, fuzzy
8578 msgctxt "TAGS"
8579 msgid "All"
8580 msgstr "Todo"
8581
8582 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8583 msgid "Tag"
8584 msgstr "Etiqueta"
8585
8586 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Choose a tag to narrow list."
8589 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8590
8591 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8592 #, php-format
8593 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8594 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8595
8596 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8597 msgctxt "BUTTON"
8598 msgid "Block"
8599 msgstr "Bloquear"
8600
8601 #. TRANS: Submit button title.
8602 msgctxt "TOOLTIP"
8603 msgid "Block this user"
8604 msgstr "Bloquear a este usuario"
8605
8606 #. TRANS: Field title on group edit form.
8607 #, fuzzy
8608 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8609 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8610
8611 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Describe the group or topic."
8614 msgstr "Describir al grupo o tema"
8615
8616 #. TRANS: Text area title for group description.
8617 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8620 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8621 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8622 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8623
8624 #. TRANS: Field title on group edit form.
8625 #, fuzzy
8626 msgid ""
8627 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8628 msgstr ""
8629 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8630 "\""
8631
8632 #. TRANS: Field label on group edit form.
8633 msgid "Aliases"
8634 msgstr "Alias"
8635
8636 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8637 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid ""
8640 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8641 "alias allowed."
8642 msgid_plural ""
8643 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8644 "aliases allowed."
8645 msgstr[0] ""
8646 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8647 msgstr[1] ""
8648 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8649
8650 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8651 msgid ""
8652 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8653 msgstr ""
8654
8655 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8656 #, fuzzy
8657 msgctxt "GROUPADMIN"
8658 msgid "Admin"
8659 msgstr "Admin"
8660
8661 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "Group"
8664 msgstr "Grupo"
8665
8666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8668 #, php-format
8669 msgctxt "TOOLTIP"
8670 msgid "%s group"
8671 msgstr "Grupo %s"
8672
8673 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8674 msgctxt "MENU"
8675 msgid "Members"
8676 msgstr "Miembros"
8677
8678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8680 #, php-format
8681 msgctxt "TOOLTIP"
8682 msgid "%s group members"
8683 msgstr "Miembros del grupo %s"
8684
8685 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8686 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8687 #, php-format
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "Pending members (%d)"
8690 msgid_plural "Pending members (%d)"
8691 msgstr[0] ""
8692 msgstr[1] ""
8693
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #, fuzzy, php-format
8697 msgctxt "TOOLTIP"
8698 msgid "%s pending members"
8699 msgstr "Miembros del grupo %s"
8700
8701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8702 msgctxt "MENU"
8703 msgid "Blocked"
8704 msgstr "Bloqueado"
8705
8706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8708 #, php-format
8709 msgctxt "TOOLTIP"
8710 msgid "%s blocked users"
8711 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8712
8713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8714 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8715 msgctxt "MENU"
8716 msgid "Admin"
8717 msgstr "Admin"
8718
8719 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8720 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8721 #, php-format
8722 msgctxt "TOOLTIP"
8723 msgid "Edit %s group properties"
8724 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8725
8726 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Logo"
8729 msgstr "Logo"
8730
8731 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8732 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8733 #, php-format
8734 msgctxt "TOOLTIP"
8735 msgid "Add or edit %s logo"
8736 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8737
8738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8739 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8740 #, php-format
8741 msgctxt "TOOLTIP"
8742 msgid "Add or edit %s design"
8743 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8744
8745 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8746 msgid "Group actions"
8747 msgstr "Acciones del grupo"
8748
8749 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8750 msgid "Groups with most members"
8751 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8752
8753 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8754 msgid "Groups with most posts"
8755 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8756
8757 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8758 #. TRANS: %s is a group name.
8759 #, php-format
8760 msgid "Tags in %s group's notices"
8761 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8762
8763 #. TRANS: Client exception 406
8764 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8765 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8766
8767 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8768 msgid "Unsupported image file format."
8769 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8770
8771 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8772 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8773 #, php-format
8774 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8775 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8776
8777 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8778 msgid "Partial upload."
8779 msgstr "Subida parcial"
8780
8781 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8782 msgid "Not an image or corrupt file."
8783 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8784
8785 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8786 msgid "Lost our file."
8787 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8788
8789 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8790 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8791 msgid "Unknown file type"
8792 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8793
8794 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8795 #, fuzzy, php-format
8796 msgid "%dMB"
8797 msgid_plural "%dMB"
8798 msgstr[0] "MB"
8799 msgstr[1] "MB"
8800
8801 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgid "%dkB"
8804 msgid_plural "%dkB"
8805 msgstr[0] "kB"
8806 msgstr[1] "kB"
8807
8808 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8809 #, php-format
8810 msgid "%dB"
8811 msgid_plural "%dB"
8812 msgstr[0] ""
8813 msgstr[1] ""
8814
8815 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8817 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8818 #, php-format
8819 msgid ""
8820 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8821 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8822 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8823 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8824 "this message."
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8828 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8829 #, php-format
8830 msgid "Unknown inbox source %d."
8831 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8832
8833 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8834 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8835 msgstr ""
8836
8837 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8838 msgid "Transport cannot be null."
8839 msgstr ""
8840
8841 #. TRANS: Button text for joining a group.
8842 #, fuzzy
8843 msgctxt "BUTTON"
8844 msgid "Join"
8845 msgstr "Unirse"
8846
8847 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8848 #, fuzzy
8849 msgctxt "BUTTON"
8850 msgid "Leave"
8851 msgstr "Abandonar"
8852
8853 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8854 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Login"
8857 msgstr "Inicio de sesión"
8858
8859 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8860 msgid "Login with a username and password"
8861 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8862
8863 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Register"
8866 msgstr "Registrarse"
8867
8868 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8869 msgid "Sign up for a new account"
8870 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8871
8872 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8873 msgid "Email address confirmation"
8874 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8875
8876 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8877 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8878 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8879 #, php-format
8880 msgid ""
8881 "Hey, %1$s.\n"
8882 "\n"
8883 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8884 "\n"
8885 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8886 "\n"
8887 "\t%3$s\n"
8888 "\n"
8889 "If not, just ignore this message.\n"
8890 "\n"
8891 "Thanks for your time, \n"
8892 "%2$s\n"
8893 msgstr ""
8894 "Hola, %1$s !\n"
8895 "\n"
8896 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8897 "$s.\n"
8898 "\n"
8899 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8900 "\n"
8901 "%3$s\n"
8902 "\n"
8903 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8904 "\n"
8905 "Gracias por tu tiempo, \n"
8906 "%2$s\n"
8907
8908 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8909 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8910 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8911 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8912 #, php-format
8913 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8914 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8915
8916 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8920 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8921
8922 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8924 #, php-format
8925 msgid ""
8926 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8927 "their subscription at %3$s"
8928 msgstr ""
8929
8930 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8932 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid ""
8935 "Faithfully yours,\n"
8936 "%1$s.\n"
8937 "\n"
8938 "----\n"
8939 "Change your email address or notification options at %2$s"
8940 msgstr ""
8941 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8942 "\n"
8943 "%3$s\n"
8944 "\n"
8945 "%4$s%5$s%6$s\n"
8946 "\n"
8947 "Atentamente,\n"
8948 "\n"
8949 "%7$s.\n"
8950 "\n"
8951 "----\n"
8952 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8953
8954 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8955 #. TRANS: %s is a URL.
8956 #, fuzzy, php-format
8957 msgid "Profile: %s"
8958 msgstr "Perfil"
8959
8960 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8961 #. TRANS: %s is biographical information.
8962 #, php-format
8963 msgid "Bio: %s"
8964 msgstr "Bio: %s"
8965
8966 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8967 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid ""
8970 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8971 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8972 msgstr ""
8973 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8974 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8975 "a los administradores de sitios en %s"
8976
8977 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8978 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8979 #, php-format
8980 msgid "New email address for posting to %s"
8981 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8982
8983 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8985 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid ""
8988 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8989 "\n"
8990 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8991 "\n"
8992 "More email instructions at %3$s."
8993 msgstr ""
8994 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8995 "\n"
8996 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8997 "\n"
8998 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8999 "\n"
9000 "Attentamente, \n"
9001 "%4$s"
9002
9003 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9004 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9005 #, php-format
9006 msgid "%s status"
9007 msgstr "estado de %s"
9008
9009 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9010 msgid "SMS confirmation"
9011 msgstr "SMS confirmación"
9012
9013 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9014 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9015 #, php-format
9016 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9017 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
9018
9019 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9020 #. TRANS: %s is the nudging user.
9021 #, php-format
9022 msgid "You have been nudged by %s"
9023 msgstr "%s te ha dado un toque"
9024
9025 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9026 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9027 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid ""
9030 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9031 "to post some news.\n"
9032 "\n"
9033 "So let's hear from you :)\n"
9034 "\n"
9035 "%3$s\n"
9036 "\n"
9037 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9038 msgstr ""
9039 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
9040 "publicar algunas noticias.\n"
9041 "\n"
9042 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
9043 "\n"
9044 "%3$s\n"
9045 "\n"
9046 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
9047 "\n"
9048 "Un cordial saludo,\n"
9049 "%4$s\n"
9050
9051 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9052 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9053 #, php-format
9054 msgid "New private message from %s"
9055 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9056
9057 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9058 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9059 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgid ""
9062 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9063 "\n"
9064 "------------------------------------------------------\n"
9065 "%3$s\n"
9066 "------------------------------------------------------\n"
9067 "\n"
9068 "You can reply to their message here:\n"
9069 "\n"
9070 "%4$s\n"
9071 "\n"
9072 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9073 msgstr ""
9074 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9075 "\n"
9076 "------------------------------------------------------\n"
9077 "%3$s\n"
9078 "------------------------------------------------------\n"
9079 "\n"
9080 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9081 "\n"
9082 "%4$s\n"
9083 "\n"
9084 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9085 "\n"
9086 "Saludos cordiales,\n"
9087 "%5$s\n"
9088
9089 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9090 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9091 #, php-format
9092 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9093 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9094
9095 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9096 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9097 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9098 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9099 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgid ""
9102 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9103 "\n"
9104 "The URL of your notice is:\n"
9105 "\n"
9106 "%3$s\n"
9107 "\n"
9108 "The text of your notice is:\n"
9109 "\n"
9110 "%4$s\n"
9111 "\n"
9112 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9113 "\n"
9114 "%5$s"
9115 msgstr ""
9116 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9117 "\n"
9118 "El URL de tu mensaje es:\n"
9119 "\n"
9120 "%3$s\n"
9121 "\n"
9122 "El texto de tu mensaje es:\n"
9123 "\n"
9124 "%4$s\n"
9125 "\n"
9126 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9127 "\n"
9128 "%5$s\n"
9129 "\n"
9130 "Saludos,\n"
9131 "%6$s\n"
9132
9133 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9134 #, php-format
9135 msgid ""
9136 "The full conversation can be read here:\n"
9137 "\n"
9138 "\t%s"
9139 msgstr ""
9140 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9141 "\n"
9142 "%s"
9143
9144 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9145 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9146 #, php-format
9147 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9148 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9149
9150 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9151 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9152 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9153 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9154 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid ""
9157 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9158 "\n"
9159 "The notice is here:\n"
9160 "\n"
9161 "\t%3$s\n"
9162 "\n"
9163 "It reads:\n"
9164 "\n"
9165 "\t%4$s\n"
9166 "\n"
9167 "%5$sYou can reply back here:\n"
9168 "\n"
9169 "\t%6$s\n"
9170 "\n"
9171 "The list of all @-replies for you here:\n"
9172 "\n"
9173 "%7$s"
9174 msgstr ""
9175 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9176 "\n"
9177 "El anuncio está aquí:\n"
9178 "\n"
9179 "%3$s\n"
9180 "\n"
9181 "El anuncio dice:\n"
9182 "\n"
9183 "%4$s\n"
9184 "\n"
9185 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9186 "\n"
9187 "%6$s\n"
9188 "\n"
9189 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9190 "\n"
9191 "%7$s\n"
9192 "\n"
9193 "Saludos,\n"
9194 "%2$s\n"
9195 "\n"
9196 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9197 "electrónico aquí: %8$s\n"
9198
9199 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9200 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9201 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9202 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9203 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9204 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9205 #, fuzzy, php-format
9206 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9207 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9208
9209 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9210 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9211 #, fuzzy, php-format
9212 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9213 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9214
9215 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9216 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9217 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9218 #, php-format
9219 msgid ""
9220 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9221 "their group membership at %4$s"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9225 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9226 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9227
9228 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9229 msgid ""
9230 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9231 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9232 msgstr ""
9233 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9234 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9235 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9236
9237 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Inbox"
9241 msgstr "Bandeja de Entrada"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Your incoming messages."
9246 msgstr "Mensajes entrantes"
9247
9248 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9249 #, fuzzy
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "Outbox"
9252 msgstr "Bandeja de Salida"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Your sent messages."
9257 msgstr "Mensajes enviados"
9258
9259 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9260 msgid "Could not parse message."
9261 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9262
9263 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9264 msgid "Not a registered user."
9265 msgstr "No es un usuario registrado"
9266
9267 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9268 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9269 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9270
9271 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9272 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9273 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9274
9275 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9276 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgid "Unsupported message type: %s."
9279 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9280
9281 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9282 msgid "Make user an admin of the group"
9283 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9284
9285 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9286 msgctxt "BUTTON"
9287 msgid "Make Admin"
9288 msgstr "Convertir en administrador"
9289
9290 #. TRANS: Submit button title.
9291 msgctxt "TOOLTIP"
9292 msgid "Make this user an admin"
9293 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9294
9295 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9296 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9297 msgstr ""
9298 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9299 "inténtalo de nuevo."
9300
9301 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9302 msgid "File exceeds user's quota."
9303 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9304
9305 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9306 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9307 msgid "File could not be moved to destination directory."
9308 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9309
9310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9311 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9312 msgid "Could not determine file's MIME type."
9313 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9314
9315 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9316 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9317 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9318 #, php-format
9319 msgid ""
9320 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9321 "format."
9322 msgstr ""
9323 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9324 "otro formato de %2$s"
9325
9326 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9327 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9328 #, php-format
9329 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9330 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9331
9332 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9333 msgid "Send a direct notice"
9334 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9335
9336 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9337 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9338 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Select recipient:"
9341 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9342
9343 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9344 msgid "No mutual subscribers."
9345 msgstr "Sin suscripción mutua"
9346
9347 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9348 msgid "To"
9349 msgstr "Para"
9350
9351 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9352 msgctxt "Send button for sending notice"
9353 msgid "Send"
9354 msgstr "Enviar"
9355
9356 #. TRANS: Header in message list.
9357 msgid "Messages"
9358 msgstr "Mensajes"
9359
9360 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9361 #. TRANS: Followed by notice source.
9362 msgid "from"
9363 msgstr "desde"
9364
9365 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "SOURCE"
9368 msgid "web"
9369 msgstr "red"
9370
9371 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9372 msgctxt "SOURCE"
9373 msgid "xmpp"
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9377 #, fuzzy
9378 msgctxt "SOURCE"
9379 msgid "mail"
9380 msgstr "Correo electrónico"
9381
9382 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9383 msgctxt "SOURCE"
9384 msgid "omb"
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9388 msgctxt "SOURCE"
9389 msgid "api"
9390 msgstr ""
9391
9392 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9393 msgid "Cannot get author for activity."
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Client exception.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Bookmark not posted to this group."
9399 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9400
9401 #. TRANS: Client exception.
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Object not posted to this user."
9404 msgstr "No eliminar este usuario"
9405
9406 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9407 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9411 msgid "Nickname cannot be empty."
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9415 #, php-format
9416 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9417 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9418 msgstr[0] ""
9419 msgstr[1] ""
9420
9421 #. TRANS: Form legend for notice form.
9422 msgid "Send a notice"
9423 msgstr "Enviar un mensaje"
9424
9425 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9426 #, php-format
9427 msgid "What's up, %s?"
9428 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9429
9430 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9431 msgid "Attach"
9432 msgstr "Adjuntar"
9433
9434 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9435 msgid "Attach a file."
9436 msgstr "Adjuntar archivo"
9437
9438 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9439 msgid "Share my location"
9440 msgstr "Compartir mi ubicación"
9441
9442 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9443 msgid "Do not share my location"
9444 msgstr "No compartir mi ubicación"
9445
9446 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9447 msgid ""
9448 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9449 "try again later"
9450 msgstr ""
9451 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9452 "favor, inténtalo más tarde."
9453
9454 #. TRANS: Header in notice list.
9455 #. TRANS: Header for Notices section.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "HEADER"
9458 msgid "Notices"
9459 msgstr "Mensajes"
9460
9461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9462 msgid "N"
9463 msgstr "N"
9464
9465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9466 msgid "S"
9467 msgstr "S"
9468
9469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9470 msgid "E"
9471 msgstr "E"
9472
9473 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9474 msgid "W"
9475 msgstr "W"
9476
9477 #. TRANS: Coordinates message.
9478 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9479 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9480 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9481 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9482 #, php-format
9483 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9484 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9485
9486 #. TRANS: Followed by geo location.
9487 msgid "at"
9488 msgstr "en"
9489
9490 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9491 msgid "in context"
9492 msgstr "en contexto"
9493
9494 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9495 msgid "Repeated by"
9496 msgstr "Repetido por"
9497
9498 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9499 msgid "Reply to this notice"
9500 msgstr "Responder a este mensaje."
9501
9502 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9503 msgid "Reply"
9504 msgstr "Responder"
9505
9506 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9507 msgid "Delete this notice"
9508 msgstr "Borrar este mensaje"
9509
9510 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Notice repeated."
9513 msgstr "Mensaje repetido"
9514
9515 #. TRANS: Field label for notice text.
9516 msgid "Update your status..."
9517 msgstr "Actualiza tu estado."
9518
9519 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9520 msgid "Nudge this user"
9521 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9522
9523 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9524 #, fuzzy
9525 msgctxt "BUTTON"
9526 msgid "Nudge"
9527 msgstr "Dar un toque a "
9528
9529 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Send a nudge to this user."
9532 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9533
9534 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9535 msgid "Error inserting new profile."
9536 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9537
9538 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9539 msgid "Error inserting avatar."
9540 msgstr "Error al insertar el avatar."
9541
9542 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9543 msgid "Error inserting remote profile."
9544 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9545
9546 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9547 msgid "Duplicate notice."
9548 msgstr "Mensaje duplicado."
9549
9550 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Could not insert new subscription."
9553 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9554
9555 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9558 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9559
9560 #. TRANS: Field label for people tag.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "LABEL"
9563 msgid "Tag"
9564 msgstr "Etiqueta"
9565
9566 #. TRANS: Field title for people tag.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9569 msgstr ""
9570 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9571 "comas o espacios"
9572
9573 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Describe the people tag or topic."
9576 msgstr "Describir al grupo o tema"
9577
9578 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9579 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9580 #, fuzzy, php-format
9581 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9582 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9583 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9584 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9585
9586 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Delete this people tag."
9589 msgstr "Eliminar este grupo."
9590
9591 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9592 msgid "Add or remove people"
9593 msgstr ""
9594
9595 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "HEADER"
9598 msgid "Search"
9599 msgstr "Buscar"
9600
9601 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "People tag"
9605 msgstr "Gente"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9608 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "%1$s tag by %2$s."
9611 msgstr "%1$s - %2$s"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Tagged"
9617 msgstr "Etiqueta"
9618
9619 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9620 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Subscribers"
9624 msgstr "Suscriptores"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9627 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9630 msgstr "Suscrito a %s."
9631
9632 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "Edit"
9636 msgstr "Editar"
9637
9638 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9639 #. TRANS: %s is a tag.
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgid "Edit %s tag by you."
9642 msgstr "Editar grupo %s"
9643
9644 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Tagged"
9647 msgstr "Etiqueta"
9648
9649 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Edit people tag settings."
9652 msgstr "Editar configuración del perfil"
9653
9654 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9655 msgid "Edit"
9656 msgstr "Editar"
9657
9658 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9659 #, fuzzy
9660 msgctxt "MODE"
9661 msgid "Private"
9662 msgstr "Privado"
9663
9664 #. TRANS: Label in people tags widget.
9665 msgctxt "LABEL"
9666 msgid "Tags by you"
9667 msgstr ""
9668
9669 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "LEGEND"
9672 msgid "Edit tags"
9673 msgstr "Editar"
9674
9675 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9676 #, fuzzy
9677 msgid "People tags with most subscribers"
9678 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9679
9680 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9681 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9682 #, fuzzy, php-format
9683 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9684 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9685
9686 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9687 #, fuzzy
9688 msgid "People tag subscriptions"
9689 msgstr "Todas las suscripciones"
9690
9691 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9692 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9693 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "Profile"
9697 msgstr "Perfil"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9700 msgid "Your profile"
9701 msgstr "Perfil del grupo"
9702
9703 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9704 #, fuzzy
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Replies"
9707 msgstr "Respuestas"
9708
9709 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Favorites"
9713 msgstr "Favoritos"
9714
9715 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9716 #, fuzzy
9717 msgctxt "FIXME"
9718 msgid "User"
9719 msgstr "Usuario"
9720
9721 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9722 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9723 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9724 #, fuzzy
9725 msgctxt "MENU"
9726 msgid "People tags"
9727 msgstr "Gente"
9728
9729 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9730 msgid "User"
9731 msgstr "Usuario"
9732
9733 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "Messages"
9737 msgstr "Mensajes"
9738
9739 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9740 msgid "Your incoming messages"
9741 msgstr "Mensajes entrantes"
9742
9743 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9744 #, php-format
9745 msgid "Tags in %s's notices"
9746 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
9747
9748 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9749 msgid "Unknown"
9750 msgstr "Desconocido"
9751
9752 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9753 msgctxt "plugin"
9754 msgid "Disable"
9755 msgstr "Deshabilitado"
9756
9757 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9758 msgctxt "plugin"
9759 msgid "Enable"
9760 msgstr "Habilitado"
9761
9762 msgctxt "plugin-description"
9763 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9767 #, fuzzy
9768 msgctxt "MENU"
9769 msgid "Settings"
9770 msgstr "Configuración de SMS"
9771
9772 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Change your personal settings."
9775 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9776
9777 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Site configuration."
9780 msgstr "Configuración de usuario"
9781
9782 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9783 msgctxt "MENU"
9784 msgid "Logout"
9785 msgstr "Cerrar sesión"
9786
9787 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Logout from the site."
9790 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9791
9792 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Login to the site."
9795 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9796
9797 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Search"
9800 msgstr "Buscar"
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Search the site."
9805 msgstr "Buscar en el sitio"
9806
9807 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9808 #. TRANS: Label for user statistics.
9809 msgid "Subscriptions"
9810 msgstr "Suscripciones"
9811
9812 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9813 msgid "All subscriptions"
9814 msgstr "Todas las suscripciones"
9815
9816 #. TRANS: Label for user statistics.
9817 msgid "User ID"
9818 msgstr "ID de usuario"
9819
9820 #. TRANS: Label for user statistics.
9821 msgid "Member since"
9822 msgstr "Miembro desde"
9823
9824 #. TRANS: Label for user statistics.
9825 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9826 msgid "Groups"
9827 msgstr "Grupos"
9828
9829 #. TRANS: Label for user statistics.
9830 msgid "Notices"
9831 msgstr "Mensajes"
9832
9833 #. TRANS: Label for user statistics.
9834 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9835 msgid "Daily average"
9836 msgstr "Promedio diario"
9837
9838 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9839 msgid "All groups"
9840 msgstr "Todos los grupos"
9841
9842 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9843 msgid "Unimplemented method."
9844 msgstr "Método no implementado."
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9847 msgid "User groups"
9848 msgstr "Grupos de usuario"
9849
9850 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Recent tags"
9854 msgstr "Etiquetas recientes"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9857 msgid "Recent tags"
9858 msgstr "Etiquetas recientes"
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9861 #, fuzzy
9862 msgid "People tags"
9863 msgstr "Gente"
9864
9865 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9866 #, fuzzy
9867 msgctxt "MENU"
9868 msgid "Featured"
9869 msgstr "Destacado"
9870
9871 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "Popular"
9875 msgstr "Popular"
9876
9877 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9878 msgid "No return-to arguments."
9879 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9880
9881 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9882 msgid "Repeat this notice?"
9883 msgstr "Repetir este mensaje?"
9884
9885 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Repeat this notice."
9888 msgstr "Repetir este mensaje."
9889
9890 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9891 #, php-format
9892 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9893 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9894
9895 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Page not found."
9898 msgstr "Método de API no encontrado."
9899
9900 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9901 #, fuzzy
9902 msgctxt "TITLE"
9903 msgid "Sandbox"
9904 msgstr "Restringir"
9905
9906 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9907 msgid "Sandbox this user"
9908 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9909
9910 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9911 msgid "Search site"
9912 msgstr "Buscar sitio"
9913
9914 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9915 #. TRANS: for searching can be entered.
9916 msgid "Keyword(s)"
9917 msgstr "Palabra(s) clave"
9918
9919 #. TRANS: Button text for searching site.
9920 #. TRANS: Button text to search profiles.
9921 msgctxt "BUTTON"
9922 msgid "Search"
9923 msgstr "Buscar"
9924
9925 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9926 msgid ""
9927 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9928 "* Try different keywords.\n"
9929 "* Try more general keywords.\n"
9930 "* Try fewer keywords.\n"
9931 msgstr ""
9932
9933 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9934 #, php-format
9935 msgid ""
9936 "\n"
9937 "You can also try your search on other engines:\n"
9938 "\n"
9939 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9940 "site.server%%%%)\n"
9941 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9942 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9943 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9944 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "MENU"
9950 msgid "People"
9951 msgstr "Gente"
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9954 msgid "Find people on this site"
9955 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9956
9957 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "Notices"
9961 msgstr "Mensajes"
9962
9963 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9964 msgid "Find content of notices"
9965 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9966
9967 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9968 msgid "Find groups on this site"
9969 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9970
9971 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9972 msgctxt "MENU"
9973 msgid "Help"
9974 msgstr "Ayuda"
9975
9976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "MENU"
9979 msgid "About"
9980 msgstr "Acerca de"
9981
9982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9983 #, fuzzy
9984 msgctxt "MENU"
9985 msgid "FAQ"
9986 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9987
9988 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9989 #, fuzzy
9990 msgctxt "MENU"
9991 msgid "TOS"
9992 msgstr "TOS"
9993
9994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "Privacy"
9998 msgstr "Privacidad"
9999
10000 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "Source"
10004 msgstr "Fuente"
10005
10006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10007 #, fuzzy
10008 msgctxt "MENU"
10009 msgid "Version"
10010 msgstr "Versión"
10011
10012 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10013 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10014 #, fuzzy
10015 msgctxt "MENU"
10016 msgid "Contact"
10017 msgstr "Ponerse en contacto"
10018
10019 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10020 #, fuzzy
10021 msgctxt "MENU"
10022 msgid "Badge"
10023 msgstr "Insignia"
10024
10025 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10026 msgid "Untitled section"
10027 msgstr "Sección sin título"
10028
10029 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10030 msgid "More..."
10031 msgstr "Más..."
10032
10033 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10034 #, fuzzy
10035 msgctxt "HEADER"
10036 msgid "Settings"
10037 msgstr "Configuración de SMS"
10038
10039 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10040 msgid "Change your profile settings"
10041 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10042
10043 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10044 #, fuzzy
10045 msgctxt "MENU"
10046 msgid "Avatar"
10047 msgstr "Imagen"
10048
10049 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10050 msgid "Upload an avatar"
10051 msgstr "Subir una imagen."
10052
10053 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "MENU"
10056 msgid "Password"
10057 msgstr "Contraseña"
10058
10059 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10060 msgid "Change your password"
10061 msgstr "Cambia tu contraseña"
10062
10063 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10064 #, fuzzy
10065 msgctxt "MENU"
10066 msgid "Email"
10067 msgstr "Correo electrónico"
10068
10069 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10070 msgid "Change email handling"
10071 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10072
10073 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10074 msgid "Design your profile"
10075 msgstr "Diseñar tu perfil"
10076
10077 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10078 #, fuzzy
10079 msgctxt "MENU"
10080 msgid "URL"
10081 msgstr "URL"
10082
10083 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10084 msgid "URL shorteners"
10085 msgstr ""
10086
10087 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10088 #, fuzzy
10089 msgctxt "MENU"
10090 msgid "IM"
10091 msgstr "IM"
10092
10093 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10094 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10095 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10096
10097 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10098 #, fuzzy
10099 msgctxt "MENU"
10100 msgid "SMS"
10101 msgstr "SMS"
10102
10103 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10104 msgid "Updates by SMS"
10105 msgstr "Actualizaciones por sms"
10106
10107 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10108 #, fuzzy
10109 msgctxt "MENU"
10110 msgid "Connections"
10111 msgstr "Conecciones"
10112
10113 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10114 msgid "Authorized connected applications"
10115 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10116
10117 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10118 #, fuzzy
10119 msgctxt "TITLE"
10120 msgid "Silence"
10121 msgstr "Silenciar"
10122
10123 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10124 msgid "Silence this user"
10125 msgstr "Silenciar a este usuario"
10126
10127 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10128 #, fuzzy
10129 msgctxt "MENU"
10130 msgid "Subscriptions"
10131 msgstr "Suscripciones"
10132
10133 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10134 #. TRANS: %s is a user nickname.
10135 #, fuzzy, php-format
10136 msgid "People %s subscribes to."
10137 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10138
10139 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10140 #. TRANS: %s is a user nickname.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "People subscribed to %s."
10143 msgstr "Personas suscritas a %s"
10144
10145 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10146 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10147 #, php-format
10148 msgctxt "MENU"
10149 msgid "Pending (%d)"
10150 msgstr ""
10151
10152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10153 #, php-format
10154 msgid "Approve pending subscription requests."
10155 msgstr ""
10156
10157 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10158 #. TRANS: %s is a user nickname.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "Groups %s is a member of."
10161 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10162
10163 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10164 #. TRANS: %s is a user nickname.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgid "People tags by %s."
10167 msgstr "Personas suscritas a %s"
10168
10169 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10170 msgctxt "MENU"
10171 msgid "Invite"
10172 msgstr "Invitar"
10173
10174 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10175 #. TRANS: %s is a user nickname.
10176 #, fuzzy, php-format
10177 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10178 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10179
10180 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10181 msgid "Subscribe to this user"
10182 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10183
10184 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10185 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10186 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10187
10188 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10189 msgid "People Tagcloud as tagged"
10190 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10191
10192 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10193 #, fuzzy
10194 msgctxt "NOTAGS"
10195 msgid "None"
10196 msgstr "Ninguno"
10197
10198 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Invalid theme name."
10201 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10202
10203 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10204 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10205 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10206
10207 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10208 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10209 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10210
10211 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10212 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10213 msgid "Failed saving theme."
10214 msgstr "Grabado de tema errado."
10215
10216 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10219 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10220
10221 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10222 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10223 #, fuzzy, php-format
10224 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10225 msgid_plural ""
10226 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10227 msgstr[0] ""
10228 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10229 msgstr[1] ""
10230 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10231
10232 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10235 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10236
10237 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10238 msgid ""
10239 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10240 "digits, underscore, and minus sign."
10241 msgstr ""
10242 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10243 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10244
10245 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10246 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10247 msgstr ""
10248 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10249 "peligroso."
10250
10251 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10252 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10253 #, fuzzy, php-format
10254 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10255 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10256
10257 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10258 msgid "Error opening theme archive."
10259 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10260
10261 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10262 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10263 #, fuzzy, php-format
10264 msgid "Show reply"
10265 msgid_plural "Show all %d replies"
10266 msgstr[0] "Ver más"
10267 msgstr[1] "Ver más"
10268
10269 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10270 msgctxt "FAVELIST"
10271 msgid "You"
10272 msgstr ""
10273
10274 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10275 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10276 #, fuzzy, php-format
10277 msgctxt "FAVELIST"
10278 msgid "%1$s and %2$s"
10279 msgstr "%1$s - %2$s"
10280
10281 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10282 #, fuzzy
10283 msgctxt "FAVELIST"
10284 msgid "You have favored this notice."
10285 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
10286
10287 #. TRANS: List message for favoured notices.
10288 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10289 #, fuzzy, php-format
10290 msgid "One person has favored this notice."
10291 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10292 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10293 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10294
10295 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10296 #, fuzzy
10297 msgctxt "REPEATLIST"
10298 msgid "You have repeated this notice."
10299 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10300
10301 #. TRANS: List message for repeated notices.
10302 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "One person has repeated this notice."
10305 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10306 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10307 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10308
10309 #. TRANS: Form legend.
10310 #, fuzzy, php-format
10311 msgid "Search and list people"
10312 msgstr "Buscar sitio"
10313
10314 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10315 msgid "Everything"
10316 msgstr ""
10317
10318 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Fullname"
10321 msgstr "Nombre completo"
10322
10323 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10324 msgid "URI (Remote users)"
10325 msgstr ""
10326
10327 #. TRANS: Dropdown field label.
10328 #, fuzzy
10329 msgctxt "LABEL"
10330 msgid "Search in"
10331 msgstr "Buscar sitio"
10332
10333 #. TRANS: Dropdown field title.
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Choose a field to search."
10336 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10337
10338 #. TRANS: Form legend.
10339 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10340 #, fuzzy, php-format
10341 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10342 msgstr "%1$s - %2$s"
10343
10344 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10345 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10346 #, fuzzy, php-format
10347 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10348 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10349
10350 #. TRANS: Title for top posters section.
10351 msgid "Top posters"
10352 msgstr "Principales posteadores"
10353
10354 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10355 msgctxt "SENDTO"
10356 msgid "Everyone"
10357 msgstr ""
10358
10359 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10360 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10361 #, php-format
10362 msgid "My colleagues at %s"
10363 msgstr ""
10364
10365 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10366 #, fuzzy
10367 msgctxt "LABEL"
10368 msgid "To:"
10369 msgstr "Para"
10370
10371 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Private?"
10374 msgstr "Privado"
10375
10376 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10377 #, fuzzy, php-format
10378 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10379 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10380
10381 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10382 msgctxt "TITLE"
10383 msgid "Unblock"
10384 msgstr "Desbloquear"
10385
10386 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10387 #, fuzzy
10388 msgctxt "TITLE"
10389 msgid "Unsandbox"
10390 msgstr "Eliminar restricciones"
10391
10392 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10393 msgid "Unsandbox this user"
10394 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10395
10396 #. TRANS: Title for unsilence form.
10397 msgid "Unsilence"
10398 msgstr "Dejar de silenciar"
10399
10400 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10401 msgid "Unsilence this user"
10402 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10403
10404 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10405 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10406 msgid "Unsubscribe from this user"
10407 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10408
10409 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10410 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10411 #, fuzzy
10412 msgctxt "BUTTON"
10413 msgid "Unsubscribe"
10414 msgstr "Cancelar suscripción"
10415
10416 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10418 #, fuzzy, php-format
10419 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10420 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10421
10422 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Not allowed to log in."
10425 msgstr "No conectado."
10426
10427 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10428 msgid "a few seconds ago"
10429 msgstr "hace unos segundos"
10430
10431 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10432 msgid "about a minute ago"
10433 msgstr "hace un minuto"
10434
10435 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10436 #, php-format
10437 msgid "about one minute ago"
10438 msgid_plural "about %d minutes ago"
10439 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10440 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10441
10442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10443 msgid "about an hour ago"
10444 msgstr "hace una hora"
10445
10446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10447 #, php-format
10448 msgid "about one hour ago"
10449 msgid_plural "about %d hours ago"
10450 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10451 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10452
10453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10454 msgid "about a day ago"
10455 msgstr "hace un día"
10456
10457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10458 #, php-format
10459 msgid "about one day ago"
10460 msgid_plural "about %d days ago"
10461 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10462 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10463
10464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10465 msgid "about a month ago"
10466 msgstr "hace un mes"
10467
10468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10469 #, php-format
10470 msgid "about one month ago"
10471 msgid_plural "about %d months ago"
10472 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10473 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10474
10475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10476 msgid "about a year ago"
10477 msgstr "hace un año"
10478
10479 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10480 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10481 #, fuzzy, php-format
10482 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10483 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10484
10485 #. TRANS: Exception.
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Invalid XML."
10488 msgstr "Tamaño inválido."
10489
10490 #. TRANS: Exception.
10491 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10492 msgstr ""
10493
10494 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10495 #, php-format
10496 msgid "Getting backup from file '%s'."
10497 msgstr ""