]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Mor
13 # Author: Od1n
14 # Author: Ovruni
15 # Author: Patcito
16 # Author: PerroVerd
17 # Author: Peter17
18 # Author: Plaxed
19 # Author: Translationista
20 # --
21 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:05:54+0000\n"
29 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
33 "30)\n"
34 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
35 "X-Language-Code: es\n"
36 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
39
40 #. TRANS: Database error message.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
44 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
45 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
46 "again."
47 msgstr ""
48 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
49 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
50 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
51 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr "Se ha producido un error."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
63 "instalación primero."
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
66 msgid "Unknown page"
67 msgstr "Página Desconocida"
68
69 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
70 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
71 msgid "Unknown action"
72 msgstr "Acción desconocida"
73
74 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
75 msgid "Access"
76 msgstr "Acceder"
77
78 #. TRANS: Page notice.
79 msgid "Site access settings"
80 msgstr "Configuración de acceso de la web"
81
82 #. TRANS: Form legend for registration form.
83 msgid "Registration"
84 msgstr "Registro"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
87 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
88 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
91 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
92 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
93 msgctxt "LABEL"
94 msgid "Private"
95 msgstr "Privado"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
98 msgid "Make registration invitation only."
99 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
102 msgid "Invite only"
103 msgstr "Invitar sólo"
104
105 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
106 msgid "Disable new registrations."
107 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
108
109 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
110 msgid "Closed"
111 msgstr "Cerrado"
112
113 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
114 #, fuzzy
115 msgid "Save access settings."
116 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
117
118 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
120 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
121 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
122 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
123 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
124 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
125 #. TRANS: Button text for saving site settings.
126 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
127 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
128 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
129 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
130 #. TRANS: Button text to save lists.
131 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
132 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
133 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
134 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
135 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 msgctxt "BUTTON"
137 msgid "Save"
138 msgstr "Guardar"
139
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error.
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
151 msgstr ""
152 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
153
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "No conectado."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "No existe tal perfil."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
170 msgid "No such list."
171 msgstr "No hay tal lista"
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #, php-format
176 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
177 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly. Please try retrying later."
185 msgstr ""
186 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
187 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
188
189 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
190 msgctxt "TITLE"
191 msgid "Listed"
192 msgstr "Listado"
193
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "No existe tal página."
199
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "No existe ese usuario."
248
249 #. TRANS: Title of a user's own start page.
250 #, fuzzy
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "línea temporal de %s"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "línea temporal de %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 #, fuzzy, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
265 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
290 "todavía."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
300 "todavía."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
310 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
324 "a %s o publicar una nota a ellos?"
325
326 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
327 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
328 #, fuzzy
329 msgctxt "BUTTON"
330 msgid "Send invite"
331 msgstr "Invitaciones"
332
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #, php-format
342 msgid "%s and friends"
343 msgstr "%s y sus amistades"
344
345 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
346 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
347 #, php-format
348 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
349 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
350
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 msgid "API method not found."
355 msgstr "Método de API no encontrado."
356
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 msgid "This method requires a POST."
362 msgstr "Este método requiere un POST."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
365 msgid ""
366 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
367 "none."
368 msgstr ""
369 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
370 "elegir entre: sms, im, ninguno."
371
372 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
373 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
382
383 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #, php-format
395 msgid ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
398 msgid_plural ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
401 msgstr[0] ""
402 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
403 "bytes) a causa de su configuración actual."
404 msgstr[1] ""
405 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
406 "bytes) a causa de su configuración actual."
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed.
409 msgctxt "ATOM"
410 msgid "Main"
411 msgstr "Principal"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
417 #, php-format
418 msgid "%s timeline"
419 msgstr "línea temporal de %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s subscriptions"
428 msgstr "Suscripciones %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s favorites"
435 msgstr "%s Favoritos"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s memberships"
440 msgstr "%s miembros del grupo"
441
442 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
443 msgid "You cannot block yourself!"
444 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
445
446 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
447 msgid "Block user failed."
448 msgstr "Falló bloquear usuario."
449
450 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
451 msgid "Unblock user failed."
452 msgstr "Falló desbloquear usuario."
453
454 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
455 #, fuzzy
456 msgid "No conversation ID."
457 msgstr "Conversación"
458
459 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
460 #, fuzzy, php-format
461 msgid "No conversation with ID %d."
462 msgstr "Conversación"
463
464 #. TRANS: Title for conversion timeline.
465 #, fuzzy
466 msgctxt "TITLE"
467 msgid "Conversation"
468 msgstr "Conversación"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Mensajes directos de %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Mensajes directos a %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent to %s"
488 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #, php-format
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
502 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
503
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
510 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
513 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
514 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Este status ya está en favoritos."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "No se pudo crear favorito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Este status no es un favorito."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "No se pudo borrar favorito."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
550 #, php-format
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
559 msgid "You cannot unfollow yourself."
560 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
563 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
564 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not determine source user."
568 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not find target user."
572 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
573
574 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
580 msgid "Nickname already in use. Try another one."
581 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
589 msgid "Not a valid nickname."
590 msgstr "Usuario inválido"
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
609 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Form validation error in New application form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #, php-format
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
629 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
652 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Grupo no encontrado."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "No eres miembro de este grupo."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Grupos de %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "Grupos %s"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "Grupos en %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "No fue posible crear alias."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 msgstr ""
762 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
763 "espacios."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 msgid "List not found."
774 msgstr "Archivo no encontrado."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
777 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
784 msgid "An error occured."
785 msgstr "Se ha producido un error."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
788 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
792 msgid "The specified user is not a member of this list."
793 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 msgid "You must specify a member."
801 msgstr "Debes especificar un miembro."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 msgid "A list must have a name."
813 msgstr "La lista debe tener un nombre."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
816 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
817 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "Carga falló."
826
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Token de solicitud inválido."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Request token already authorized."
841 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
846
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
850
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Envío de formulario inesperado."
863
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
881 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
889 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
890 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
891 msgstr ""
892 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
893 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
894 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
895
896 #. TRANS: Fieldset legend.
897 msgctxt "LEGEND"
898 msgid "Account"
899 msgstr "Cuenta"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 msgid "Nickname"
907 msgstr "Usuario"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 msgid "Password"
913 msgstr "Contraseña"
914
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "Cancelar"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Allow"
928 msgstr "Permitir"
929
930 #. TRANS: Form instructions.
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
933
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "Autorización cancelada"
937
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
940 #, php-format
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
943
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid ""
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
952 msgstr ""
953 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
954 "seguridad para terminar el proceso."
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, php-format
959 msgid "You have successfully authorized %s"
960 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #, php-format
965 msgid ""
966 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
967 "process."
968 msgstr ""
969 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
970 "completar el proceso."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "No existe ese mensaje."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "Método HTTP no soportado."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Formato no soportado: %s"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Status borrado."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "No hay estado para ese ID"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Aviso eliminado %d"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1039 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "Nota padre no encontrada."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] ""
1053 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1054 msgstr[1] ""
1055 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1059 msgid "Unsupported format."
1060 msgstr "Formato no soportado."
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1070 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1073 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1074
1075 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1076 #. TRANS: %s is the error message.
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1079 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1093
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "línea temporal pública de %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "No implementado."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Repetido a %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Repeticiones de %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #, php-format
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1174 #, php-format
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1180 #, php-format
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1186 #, php-format
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1189
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "Método API en construcción."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "Método de API no encontrado."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1229 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "No existe ese grupo."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 msgid "No nickname or ID."
1240 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Debe estar conectado."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr ""
1252 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1253 "ingreso."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 msgid "Must specify a profile."
1258 msgstr "Debe especificar un perfil."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1261 #. TRANS: %s is a nickname.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1263 #. TRANS: %s is a user nickname.
1264 #, php-format
1265 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1266 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1270 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1271 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1275 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1276 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1277
1278 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1279 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1280 #, php-format
1281 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1282 msgstr ""
1283 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr ""
1311 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1312 "grupo %2$s."
1313
1314 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1315 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1316 #, php-format
1317 msgctxt "TITLE"
1318 msgid "%1$s's request"
1319 msgstr "Solicitud de %1$s"
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1322 msgid "Subscription approved."
1323 msgstr "Suscripción aprobada."
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Suscripción cancelada."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1345 msgid "Can only fave notices."
1346 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "Aviso desconocido."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1355
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1358 #, php-format
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, php-format
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 msgid "Can only handle join activities."
1374 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1377 msgid "Unknown group."
1378 msgstr "Grupo desconocido."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1381 msgid "Already a member."
1382 msgstr "Ya es miembro."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1385 msgid "Blocked by admin."
1386 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1389 msgid "No such favorite."
1390 msgstr "No existe ese favorito."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1393 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1394 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1397 msgid "Not a member."
1398 msgstr "No es miembro."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 #, php-format
1407 msgid "No such profile id: %d."
1408 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1411 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1412 #, php-format
1413 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1414 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1419
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1422 #, php-format
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1431 msgid "Can only follow people."
1432 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1435 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1436 #, php-format
1437 msgid "Unknown profile %s."
1438 msgstr "Perfil desconocido %s."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1441 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1442 #, php-format
1443 msgid "Already subscribed to %s."
1444 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1447 msgid "No such attachment."
1448 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1457 msgid "No nickname."
1458 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1461 msgid "No size."
1462 msgstr "Ningún tamaño."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1465 msgid "Invalid size."
1466 msgstr "Tamaño inválido."
1467
1468 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1469 msgid "Avatar"
1470 msgstr "Imagen"
1471
1472 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1473 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1474 #, php-format
1475 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1476 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1477
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Configuración de imagen"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1488 msgid "Original"
1489 msgstr "Original"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1495 msgid "Preview"
1496 msgstr "Vista previa"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Delete"
1505 msgstr "Borrar"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1508 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Upload"
1511 msgstr "Subir"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Crop"
1516 msgstr "Recortar"
1517
1518 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1519 msgid "No file uploaded."
1520 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1530
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Imagen actualizada"
1534
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 msgid "Failed updating avatar."
1537 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1538
1539 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Imagen borrada."
1542
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 msgid "Backup account"
1546 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr ""
1551 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1552 "(backup) de sus cuentas."
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1556 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1557
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1559 msgid ""
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1565 msgstr ""
1566 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1567 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1568 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1569 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1570 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1571 "los mensajes directos no son respaldados."
1572
1573 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Backup"
1576 msgstr "Copia de seguridad"
1577
1578 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgid "Backup your account."
1580 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1583 msgid "You already blocked that user."
1584 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1585
1586 #. TRANS: Title for block user page.
1587 #. TRANS: Legend for block user form.
1588 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1589 msgid "Block user"
1590 msgstr "Bloquear usuario."
1591
1592 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1597 msgstr ""
1598 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1599 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1600 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "No"
1610 msgstr "No"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1613 msgid "Do not block this user."
1614 msgstr "No bloquear a este usuario"
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "Yes"
1625 msgstr "Sí"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1628 msgid "Block this user."
1629 msgstr "Bloquear a este usuario."
1630
1631 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1632 msgid "Failed to save block information."
1633 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1634
1635 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %s is a group nickname.
1637 #, php-format
1638 msgid "%s blocked profiles"
1639 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1640
1641 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1643 #, php-format
1644 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1645 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1646
1647 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1648 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1649 msgstr ""
1650 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1651
1652 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1653 msgid "Unblock user from group"
1654 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1655
1656 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "Unblock"
1659 msgstr "Desbloquear"
1660
1661 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1663 msgid "Unblock this user"
1664 msgstr "Desbloquear este usuario"
1665
1666 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1667 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1668 #, php-format
1669 msgid "Post to %s"
1670 msgstr "Postear a %s"
1671
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #, php-format
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "%1$s left group %2$s"
1678 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1682 msgid "No profile ID in request."
1683 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1693 msgid "No profile with that ID."
1694 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1695
1696 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Desuscrito"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Ningún código de confirmación."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1712
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 msgid "Could not update user IM preferences."
1726 msgstr ""
1727 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr ""
1732 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Confirmar la dirección"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Conversación"
1752
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1757 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1758
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1763 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1764
1765 #. TRANS: Title for conversation page.
1766 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1767 msgctxt "TITLE"
1768 msgid "Notice"
1769 msgstr "Mensaje"
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1772 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1773 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1776 msgid "You cannot delete your account."
1777 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1780 msgid "I am sure."
1781 msgstr "Estoy seguro."
1782
1783 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1784 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1785 #, php-format
1786 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1787 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Cuenta eliminada."
1792
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 msgid "Delete account"
1796 msgstr "Eliminar cuenta"
1797
1798 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1799 msgid ""
1800 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1801 "server."
1802 msgstr ""
1803 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1804 "servidor."
1805
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1811 "deletion."
1812 msgstr ""
1813 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1814 "de la eliminación."
1815
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 msgid "Confirm"
1819 msgstr "Confirmar"
1820
1821 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 #, php-format
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1826
1827 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Permanently delete your account."
1830 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "Aplicación no encontrada."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "Eliminar la aplicación"
1855
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1860 "connections."
1861 msgstr ""
1862 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1863 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1864 "conexiones de usuario existente."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "No elimine esta aplicación."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Borrar esta aplicación"
1874
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1882
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1885 #, php-format
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1888
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1891 #, php-format
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "Grupo %s eliminado"
1894
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Borrar grupo"
1899
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1901 msgid ""
1902 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1903 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1904 "will still appear in individual timelines."
1905 msgstr ""
1906 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1907 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1908 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "No eliminar este grupo"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 msgid "Delete this group."
1917 msgstr "Eliminar este grupo."
1918
1919 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1920 msgid ""
1921 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1922 "be undone."
1923 msgstr ""
1924 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1925 "lo puedes deshacer."
1926
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Borrar mensaje"
1931
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "No eliminar este mensaje."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "Eliminar este mensaje"
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1951
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1953 msgctxt "TITLE"
1954 msgid "Delete user"
1955 msgstr "Eliminar usuario"
1956
1957 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "Borrar usuario"
1960
1961 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1964 "the user from the database, without a backup."
1965 msgstr ""
1966 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1967 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "No eliminar este usuario"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Borrar este usuario"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1980 msgid "This notice is not a favorite!"
1981 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1982
1983 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1984 msgid "Add to favorites"
1985 msgstr "Agregar a favoritos"
1986
1987 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1988 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "No such document \"%s\"."
1991 msgstr "No existe el documento «%s»."
1992
1993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1994 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1995 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1996 #, fuzzy
1997 msgctxt "MENU"
1998 msgid "Home"
1999 msgstr "Página de inicio"
2000
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Docs"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "Help"
2008 msgstr "Ayuda"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Getting started"
2012 msgstr "Se guardó configuración."
2013
2014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2015 #, fuzzy
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "About"
2018 msgstr "Acerca de"
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgid "About this site"
2022 msgstr "Desbloquear este usuario"
2023
2024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2025 #, fuzzy
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "FAQ"
2028 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2029
2030 msgid "Frequently asked questions"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2034 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "MENU"
2037 msgid "Contact"
2038 msgstr "Ponerse en contacto"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Contact info"
2042 msgstr "Ponerse en contacto"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgctxt "MENU"
2046 msgid "Tags"
2047 msgstr "Etiquetas"
2048
2049 msgid "Using tags"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2053 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2054 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2055 #, fuzzy
2056 msgctxt "MENU"
2057 msgid "Groups"
2058 msgstr "Grupos"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Using groups"
2062 msgstr "Grupos de usuario"
2063
2064 msgctxt "MENU"
2065 msgid "API"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "RESTful API"
2069 msgstr ""
2070
2071 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Form legend.
2073 msgid "Edit application"
2074 msgstr "Editar aplicación"
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2077 msgid "You must be logged in to edit an application."
2078 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2082 msgid "No such application."
2083 msgstr "No existe tal aplicación."
2084
2085 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2086 msgid "Use this form to edit your application."
2087 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2091 msgid "Name is required."
2092 msgstr "Se requiere un nombre"
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2098 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2102 msgid "Name already in use. Try another one."
2103 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2107 msgid "Description is required."
2108 msgstr "Se requiere una descripción"
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2111 msgid "Source URL is too long."
2112 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2116 msgid "Source URL is not valid."
2117 msgstr "El URL fuente es inválido."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2121 msgid "Organization is required."
2122 msgstr "Se requiere una organización."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2127 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2128
2129 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2130 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2131 msgid "Organization homepage is required."
2132 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2136 msgid "Callback is too long."
2137 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2141 msgid "Callback URL is not valid."
2142 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2143
2144 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2145 msgid "Could not update application."
2146 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2147
2148 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2149 #, php-format
2150 msgid "Edit %s group"
2151 msgstr "Editar grupo %s"
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2154 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2156 msgid "You must be logged in to create a group."
2157 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2158
2159 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2160 msgid "Use this form to edit the group."
2161 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2162
2163 #. TRANS: Group edit form validation error.
2164 #. TRANS: Group create form validation error.
2165 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2166 #, php-format
2167 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2168 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2169
2170 #. TRANS: Group edit form success message.
2171 #. TRANS: Edit list form success message.
2172 msgid "Options saved."
2173 msgstr "Se guardó Opciones."
2174
2175 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2176 #. TRANS: %s is a list.
2177 #, fuzzy, php-format
2178 msgid "Delete %s list"
2179 msgstr "Borrar este usuario"
2180
2181 #. TRANS: Title for edit list page.
2182 #. TRANS: %s is a list.
2183 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2184 #. TRANS: %s is a list.
2185 #, fuzzy, php-format
2186 msgid "Edit list %s"
2187 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2188
2189 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "No tagger or ID."
2192 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2193
2194 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2195 msgid "Not a local user."
2196 msgstr "No existe ese usuario."
2197
2198 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2199 #, fuzzy
2200 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2201 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2202
2203 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Use this form to edit the list."
2206 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2207
2208 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Delete aborted."
2211 msgstr "Borrar mensaje"
2212
2213 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2214 msgid ""
2215 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2216 "membership records. Do you still want to continue?"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Invalid tag."
2222 msgstr "Tamaño inválido."
2223
2224 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2225 #. TRANS: %s is the already present tag.
2226 #, fuzzy, php-format
2227 msgid "You already have a tag named %s."
2228 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2229
2230 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2231 msgid ""
2232 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2233 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2237 msgid "Could not update list."
2238 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2239
2240 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2241 msgid "Email settings"
2242 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2243
2244 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2246 #, php-format
2247 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2248 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2249
2250 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2251 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2252 msgid "Email address"
2253 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2254
2255 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2256 msgid "Current confirmed email address."
2257 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2258
2259 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2260 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2261 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2263 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2264 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2265 msgctxt "BUTTON"
2266 msgid "Remove"
2267 msgstr "Eliminar"
2268
2269 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2270 msgid ""
2271 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2272 "a message with further instructions."
2273 msgstr ""
2274 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2275 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2276
2277 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2278 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2279 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2280 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2281 #. TRANS: organization.
2282 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2283 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2284
2285 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2286 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2287 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2288 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2289 msgctxt "BUTTON"
2290 msgid "Add"
2291 msgstr "Añadir"
2292
2293 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2294 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2295 msgid "Incoming email"
2296 msgstr "Correo entrante"
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "I want to post notices by email."
2300 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2301
2302 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2303 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2304 msgid "Send email to this address to post new notices."
2305 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2306
2307 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2308 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2309 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2310 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2311
2312 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2313 msgid ""
2314 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2315 "on this server:"
2316 msgstr ""
2317 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2318 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2319
2320 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2321 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2322 msgctxt "BUTTON"
2323 msgid "New"
2324 msgstr "Nuevo"
2325
2326 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2327 msgid "Email preferences"
2328 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2329
2330 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2331 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2332 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2333
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2336 msgstr ""
2337 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2341 msgstr ""
2342 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2346 msgstr ""
2347 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2348
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2351 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2352
2353 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2354 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2355 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2356
2357 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2358 msgid "Email preferences saved."
2359 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2360
2361 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2362 msgid "No email address."
2363 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2364
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2366 msgid "Cannot normalize that email address."
2367 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2372 msgid "Not a valid email address."
2373 msgstr "Correo electrónico no válido"
2374
2375 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2376 msgid "That is already your email address."
2377 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2378
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2380 msgid "That email address already belongs to another user."
2381 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2382
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2384 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2385 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2386 msgid "Could not insert confirmation code."
2387 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2388
2389 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2390 msgid ""
2391 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2392 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2393 msgstr ""
2394 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2395 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2396 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2397
2398 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2399 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2400 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2401 msgid "No pending confirmation to cancel."
2402 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2403
2404 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2405 msgid "That is the wrong email address."
2406 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2407
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not delete email confirmation."
2411 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2412
2413 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2414 msgid "Email confirmation cancelled."
2415 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2416
2417 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2418 #. TRANS: registered for the active user.
2419 msgid "That is not your email address."
2420 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2421
2422 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2423 msgid "The email address was removed."
2424 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2425
2426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2427 msgid "No incoming email address."
2428 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2429
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2432 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not update user record."
2435 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2436
2437 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2438 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2439 msgid "Incoming email address removed."
2440 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2441
2442 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2443 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2444 msgid "New incoming email address added."
2445 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2448 msgid "This notice is already a favorite!"
2449 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2450
2451 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Disfavor favorite."
2454 msgstr "Sacar favorito"
2455
2456 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2457 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2458 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2459 msgid "Popular notices"
2460 msgstr "Mensajes populares"
2461
2462 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2463 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2464 #, php-format
2465 msgid "Popular notices, page %d"
2466 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2467
2468 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2469 msgid "The most popular notices on the site right now."
2470 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2471
2472 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2474 msgstr ""
2475 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2476 "marcado algún mensaje como favorito."
2477
2478 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2479 msgid ""
2480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2481 "next to any notice you like."
2482 msgstr ""
2483 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2484 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2485
2486 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2487 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2491 "notice to your favorites!"
2492 msgstr ""
2493 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2494 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2495
2496 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2497 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2498 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2499 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2500 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2501 #. TRANS: %s is a username.
2502 #, php-format
2503 msgid "%s's favorite notices"
2504 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2505
2506 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2507 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2508 #, php-format
2509 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2510 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2511
2512 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2513 #. TRANS: Title for featured users section.
2514 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2515 msgid "Featured users"
2516 msgstr "Usuarios que figuran"
2517
2518 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2519 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2520 #, php-format
2521 msgid "Featured users, page %d"
2522 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2523
2524 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgid "A selection of some great users on %s."
2527 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2530 msgid "No notice ID."
2531 msgstr "No hay ID de mensaje."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2534 msgid "No notice."
2535 msgstr "Sin mensaje."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2538 msgid "No attachments."
2539 msgstr "Sin archivo adjunto"
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2542 #. TRANS: that could not be found.
2543 msgid "No uploaded attachments."
2544 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2547 msgid "No such file."
2548 msgstr "No existe tal archivo."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2551 msgid "Cannot read file."
2552 msgstr "No se puede leer archivo."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2556 msgid "Invalid role."
2557 msgstr "Función no válida."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2561 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2562 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2565 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2566 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2569 msgid "User already has this role."
2570 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2577 msgid "No profile specified."
2578 msgstr "No se especificó perfil."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2583 msgid "No group specified."
2584 msgstr "Grupo no especificado."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2587 msgid "Only an admin can block group members."
2588 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2591 msgid "User is already blocked from group."
2592 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2595 msgid "User is not a member of group."
2596 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2597
2598 #. TRANS: Title for block user from group page.
2599 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2600 msgid "Block user from group"
2601 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2602
2603 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2604 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2608 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2609 "the group in the future."
2610 msgstr ""
2611 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2612 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2613 "sucesivo."
2614
2615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Do not block this user from this group."
2618 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2619
2620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Block this user from this group."
2623 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2624
2625 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2626 msgid "Database error blocking user from group."
2627 msgstr ""
2628 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2629 "grupo."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2632 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2633 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2634 msgid "No ID."
2635 msgstr "Sin ID."
2636
2637 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2638 #. TRANS: Group logo form legend.
2639 msgid "Group logo"
2640 msgstr "Logo de grupo"
2641
2642 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2643 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2647 msgstr ""
2648 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2649 "debe ser %s."
2650
2651 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2652 msgid "Upload"
2653 msgstr "Subir"
2654
2655 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2656 msgid "Crop"
2657 msgstr "Cortar"
2658
2659 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2660 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2661 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2662
2663 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2664 msgid "Logo updated."
2665 msgstr "Logo actualizado."
2666
2667 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2668 msgid "Failed updating logo."
2669 msgstr "Error al actualizar el logo."
2670
2671 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2672 #. TRANS: %s is the name of the group.
2673 #, php-format
2674 msgid "%s group members"
2675 msgstr "Miembros del grupo %s"
2676
2677 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2678 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2679 #, php-format
2680 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2681 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2682
2683 #. TRANS: Page notice for group members page.
2684 msgid "A list of the users in this group."
2685 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2688 msgid "Only the group admin may approve users."
2689 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2690
2691 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2692 #. TRANS: %s is the name of the group.
2693 #, php-format
2694 msgid "%s group members awaiting approval"
2695 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2696
2697 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2698 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2699 #, php-format
2700 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2701 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2702
2703 #. TRANS: Page notice for group members page.
2704 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2705 msgstr ""
2706 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2707
2708 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2709 #, php-format
2710 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2711 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2712
2713 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2714 msgctxt "TITLE"
2715 msgid "Groups"
2716 msgstr "Grupos"
2717
2718 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2719 #. TRANS: %d is the page number.
2720 #, php-format
2721 msgctxt "TITLE"
2722 msgid "Groups, page %d"
2723 msgstr "Grupos, página %d"
2724
2725 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2726 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid ""
2730 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2731 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2732 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2733 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2734 "%%%)!"
2735 msgstr ""
2736 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2737 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2738 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2739 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2740 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2741
2742 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2743 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2744 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2745 msgid "Create a new group"
2746 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2753 msgstr ""
2754 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2755 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2756
2757 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2758 msgid "Group search"
2759 msgstr "Búsqueda en grupos"
2760
2761 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2762 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2763 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2764 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2765 msgid "No results."
2766 msgstr "No se obtuvo resultados."
2767
2768 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2769 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2770 #, php-format
2771 msgid ""
2772 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2773 "action.newgroup%%) yourself."
2774 msgstr ""
2775 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2776 "newgroup%%) tú mismo."
2777
2778 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2779 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2783 "action.newgroup%%) yourself!"
2784 msgstr ""
2785 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2786 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2789 msgid "Only an admin can unblock group members."
2790 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2793 msgid "User is not blocked from group."
2794 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2795
2796 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2797 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2798 msgid "Error removing the block."
2799 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2800
2801 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2802 msgid "IM settings"
2803 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2804
2805 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2806 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2807 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid ""
2810 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2811 "Configure your addresses and settings below."
2812 msgstr ""
2813 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2814 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2815
2816 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2817 msgid "IM is not available."
2818 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2819
2820 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2821 #, php-format
2822 msgid "Current confirmed %s address."
2823 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2824
2825 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2826 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2830 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2831 msgstr ""
2832 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2833 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2834
2835 #. TRANS: Field label for IM address.
2836 msgid "IM address"
2837 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2838
2839 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2840 #, php-format
2841 msgid "%s screenname."
2842 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2843
2844 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2845 msgid "IM Preferences"
2846 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2847
2848 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2849 msgid "Send me notices"
2850 msgstr "Envíen me avisos"
2851
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 msgid "Post a notice when my status changes."
2854 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2855
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2858 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2859
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 msgid "Publish a MicroID"
2862 msgstr "Publicar un MicroID"
2863
2864 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2865 msgid "Could not update IM preferences."
2866 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2867
2868 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2869 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2870 msgid "Preferences saved."
2871 msgstr "Preferencias guardadas."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2874 msgid "No screenname."
2875 msgstr "No hay nombre de usuario."
2876
2877 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2878 msgid "No transport."
2879 msgstr "Sin transporte."
2880
2881 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2882 msgid "Cannot normalize that screenname."
2883 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2884
2885 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2886 msgid "Not a valid screenname."
2887 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2888
2889 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2890 msgid "Screenname already belongs to another user."
2891 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2892
2893 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2894 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2895 msgstr ""
2896 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2897 "instantánea que agregaste."
2898
2899 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2900 msgid "That is the wrong IM address."
2901 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2902
2903 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2904 msgid "Could not delete confirmation."
2905 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2906
2907 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2908 msgid "IM confirmation cancelled."
2909 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2910
2911 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2912 #. TRANS: registered for the active user.
2913 msgid "That is not your screenname."
2914 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2915
2916 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2917 msgid "The IM address was removed."
2918 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2919
2920 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2921 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2922 #, php-format
2923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2924 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2925
2926 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2927 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2928 #, php-format
2929 msgid "Inbox for %s"
2930 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2931
2932 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2933 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2934 msgstr ""
2935 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2938 msgid "Invites have been disabled."
2939 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2942 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2943 #, php-format
2944 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2945 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2946
2947 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2948 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2949 #, php-format
2950 msgid "Invalid email address: %s."
2951 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2952
2953 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2954 msgid "Invitations sent"
2955 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2956
2957 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2958 msgid "Invite new users"
2959 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2960
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2962 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2963 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2964 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2965 msgid "You are already subscribed to this user:"
2966 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2967 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2968 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2969
2970 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2971 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2972 #, php-format
2973 msgctxt "INVITE"
2974 msgid "%1$s (%2$s)"
2975 msgstr "%1$s (%2$s)"
2976
2977 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2978 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2979 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2980 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2981 msgid_plural ""
2982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2983 msgstr[0] ""
2984 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2985 msgstr[1] ""
2986 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2987
2988 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2989 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2990 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Invitation sent to the following person:"
2993 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2994 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2995 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2996
2997 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2998 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2999 msgid ""
3000 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3001 "on the site. Thanks for growing the community!"
3002 msgstr ""
3003 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3004 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3005
3006 #. TRANS: Form instructions.
3007 msgid ""
3008 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3009 msgstr ""
3010 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3011
3012 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3013 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3014 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3015 #, php-format
3016 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3017 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3020 msgid "You must be logged in to join a group."
3021 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3022
3023 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3024 #, fuzzy, php-format
3025 msgctxt "TITLE"
3026 msgid "%1$s joined group %2$s"
3027 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3028
3029 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Unknown error joining group."
3032 msgstr "Desconocido"
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3035 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3036 msgid "You are not a member of that group."
3037 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3038
3039 #. TRANS: User admin panel title
3040 msgctxt "TITLE"
3041 msgid "License"
3042 msgstr "Licencia"
3043
3044 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3045 msgid "License for this StatusNet site"
3046 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license selection."
3050 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3053 msgid ""
3054 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3055 "license."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3061 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license URL."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3068 msgid "Invalid license image URL."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3072 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3076 msgid "License image must be blank or valid URL."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3080 msgid "License selection"
3081 msgstr "Selección de Licencia"
3082
3083 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3084 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3085 msgid "Private"
3086 msgstr "Privado"
3087
3088 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3089 msgid "All Rights Reserved"
3090 msgstr "Todos los derechos reservados"
3091
3092 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3093 msgid "Creative Commons"
3094 msgstr "Creative Commons"
3095
3096 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3097 msgid "Type"
3098 msgstr "Tipo"
3099
3100 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select a license."
3103 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3104
3105 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3106 msgid "License details"
3107 msgstr "Detalles de la licencia"
3108
3109 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3110 msgid "Owner"
3111 msgstr "Propietario"
3112
3113 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3114 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3118 msgid "License Title"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3122 msgid "The title of the license."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3126 msgid "License URL"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3130 msgid "URL for more information about the license."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3134 msgid "License Image URL"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3138 msgid "URL for an image to display with the license."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Save license settings."
3144 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3145
3146 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3147 msgid "Incorrect username or password."
3148 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3149
3150 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3151 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3152 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3153 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3154
3155 #. TRANS: Page title for login page.
3156 msgid "Login"
3157 msgstr "Inicio de sesión"
3158
3159 #. TRANS: Form legend on login page.
3160 msgid "Login to site"
3161 msgstr "Ingresar a sitio"
3162
3163 #. TRANS: Field label on login page.
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Username or email address"
3166 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3167
3168 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3169 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3170 msgid "Remember me"
3171 msgstr "Recordarme"
3172
3173 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3174 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3175 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3176 msgstr ""
3177 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3178 "compartidos! "
3179
3180 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3181 msgctxt "BUTTON"
3182 msgid "Login"
3183 msgstr "Iniciar sesión"
3184
3185 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3186 msgid "Lost or forgotten password?"
3187 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3188
3189 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3190 msgid ""
3191 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3192 "changing your settings."
3193 msgstr ""
3194 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3195 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3196
3197 #. TRANS: Form instructions on login page.
3198 msgid "Login with your username and password."
3199 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3200
3201 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3202 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3206 msgstr ""
3207 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3208 "cuenta."
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3211 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3212 msgstr ""
3213 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3216 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3217 #, php-format
3218 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3219 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3222 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3223 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3224 #, php-format
3225 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3226 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3227
3228 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3229 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3230 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3231 #, php-format
3232 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3233 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3236 msgid "No current status."
3237 msgstr "No existe estado actual."
3238
3239 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3240 #, fuzzy
3241 msgid "New application"
3242 msgstr "Nueva aplicación"
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3245 msgid "You must be logged in to register an application."
3246 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3247
3248 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3249 msgid "Use this form to register a new application."
3250 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3251
3252 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3253 msgid "Source URL is required."
3254 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3259
3260 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Invalid image."
3263 msgstr "Tamaño inválido."
3264
3265 #. TRANS: Title for form to create a group.
3266 msgid "New group"
3267 msgstr "Grupo nuevo "
3268
3269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3270 #, fuzzy
3271 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3272 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3273
3274 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3275 msgid "Use this form to create a new group."
3276 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3277
3278 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3279 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3280 msgid "New message"
3281 msgstr "Nuevo Mensaje "
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3284 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3285 #, fuzzy
3286 msgid "You cannot send a message to this user."
3287 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3288
3289 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3293 msgid "No content!"
3294 msgstr "¡Ningún contenido!"
3295
3296 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3297 msgid "No recipient specified."
3298 msgstr "No se especificó receptor."
3299
3300 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3301 msgid "Message sent"
3302 msgstr "Mensaje enviado"
3303
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3305 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3306 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3307 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3308 #, php-format
3309 msgid "Direct message to %s sent."
3310 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3311
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3313 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3314 msgid "Ajax Error"
3315 msgstr "Error de Ajax"
3316
3317 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3318 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "TITLE"
3321 msgid "New notice"
3322 msgstr "Nuevo mensaje"
3323
3324 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3325 msgid "Notice posted"
3326 msgstr "Mensaje publicado"
3327
3328 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3333 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3334 msgstr ""
3335 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3336 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3337
3338 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3339 msgid "Text search"
3340 msgstr "Búsqueda de texto"
3341
3342 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3343 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3344 #, php-format
3345 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3346 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3347
3348 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3353 "status_textarea=%s)!"
3354 msgstr ""
3355 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3356 "%?status_textarea=%s)!"
3357
3358 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3359 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3363 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3364 msgstr ""
3365 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3366 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3367 "%?status_textarea=%s)?"
3368
3369 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3370 #, php-format
3371 msgid "Updates with \"%s\""
3372 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3373
3374 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3375 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3378 msgstr ""
3379 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3380
3381 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3385 "address yet."
3386 msgstr ""
3387 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3388 "configurado su correo electrónico."
3389
3390 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3391 msgid "Nudge sent"
3392 msgstr "Toque enviado"
3393
3394 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3395 msgid "Nudge sent!"
3396 msgstr "¡Toque enviado!"
3397
3398 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3399 msgid "You must be logged in to list your applications."
3400 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3401
3402 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3403 msgid "OAuth applications"
3404 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3405
3406 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3407 msgid "Applications you have registered"
3408 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3409
3410 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3411 #, php-format
3412 msgid "You have not registered any applications yet."
3413 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3414
3415 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3416 msgid "Connected applications"
3417 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3418
3419 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3420 msgid "The following connections exist for your account."
3421 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3422
3423 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3424 msgid "You are not a user of that application."
3425 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3426
3427 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3428 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3431 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3432
3433 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3434 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3438 "with %2$s."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3442 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3443 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3444
3445 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3446 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3447 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3451 "this instance of StatusNet."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3455 #. TRANS: %s is a path.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid "\"%s\" not found."
3458 msgstr "Método de API no encontrado."
3459
3460 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3461 #. TRANS: %s is a notice.
3462 #, fuzzy, php-format
3463 msgid "Notice %s not found."
3464 msgstr "Método de API no encontrado."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3467 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3468 msgid "Notice has no profile."
3469 msgstr "Mensaje sin perfil."
3470
3471 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3472 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3473 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3474 #, php-format
3475 msgid "%1$s's status on %2$s"
3476 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3477
3478 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3479 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3480 #, fuzzy, php-format
3481 msgid "Attachment %s not found."
3482 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3485 #. TRANS: %s is a path.
3486 #, php-format
3487 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3488 msgstr ""
3489
3490 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3491 #, php-format
3492 msgid "Content type %s not supported."
3493 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3494
3495 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3496 #, php-format
3497 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3498 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3501 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3502 msgid "Not a supported data format."
3503 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3504
3505 #. TRANS: Page title for profile settings.
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Old school UI settings"
3508 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3509
3510 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3511 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3515 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3516 msgid "Settings saved."
3517 msgstr "Se guardó configuración."
3518
3519 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. TRANS: Button text to save a list.
3529 msgid "Save"
3530 msgstr "Guardar"
3531
3532 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3533 msgid "People Search"
3534 msgstr "Búsqueda de gente"
3535
3536 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3537 msgid "Notice Search"
3538 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3542 msgid "Already logged in."
3543 msgstr "Ya estás conectado."
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3546 msgid "No user ID specified."
3547 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3548
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3550 msgid "No login token specified."
3551 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3552
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3554 msgid "No login token requested."
3555 msgstr "Token de acceso solicitado."
3556
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3558 msgid "Invalid login token specified."
3559 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3562 msgid "Login token expired."
3563 msgstr "Token de acceso caducado."
3564
3565 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3566 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3567 #, php-format
3568 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3569 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3570
3571 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3572 #, php-format
3573 msgid "Outbox for %s"
3574 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3575
3576 #. TRANS: Instructions for outbox.
3577 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3578 msgstr ""
3579 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3580
3581 #. TRANS: Title for page where to change password.
3582 msgctxt "TITLE"
3583 msgid "Change password"
3584 msgstr "Cambiar contraseña"
3585
3586 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3587 msgid "Change your password."
3588 msgstr "Cambia tu contraseña"
3589
3590 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3591 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3592 msgid "Password change"
3593 msgstr "Cambio de contraseña"
3594
3595 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3596 msgid "Old password"
3597 msgstr "Antigua contraseña"
3598
3599 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3600 #. TRANS: Field label for password reset form.
3601 msgid "New password"
3602 msgstr "Nueva contraseña"
3603
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Field title on account registration page.
3606 msgid "6 or more characters."
3607 msgstr "6 o más caracteres."
3608
3609 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3610 msgctxt "LABEL"
3611 msgid "Confirm"
3612 msgstr "Confirmar"
3613
3614 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3615 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3616 #. TRANS: Field title on account registration page.
3617 msgid "Same as password above."
3618 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3619
3620 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3621 msgctxt "BUTTON"
3622 msgid "Change"
3623 msgstr "Cambiar"
3624
3625 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3627 msgid "Password must be 6 or more characters."
3628 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3629
3630 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Passwords do not match."
3634 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3647 msgid "Cannot save new password."
3648 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3649
3650 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3651 msgid "Password saved."
3652 msgstr "Se guardó la contraseña."
3653
3654 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3655 msgid "Paths"
3656 msgstr "Rutas"
3657
3658 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3659 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3664 #, php-format
3665 msgid "Theme directory not readable: %s."
3666 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3667
3668 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3670 #, php-format
3671 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3672 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3673
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3676 #, php-format
3677 msgid "Locales directory not readable: %s."
3678 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3679
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3682 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3683 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3684
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3686 msgid "Site"
3687 msgstr "Sitio"
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server"
3691 msgstr "Servidor"
3692
3693 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 msgid "Site's server hostname."
3695 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Path"
3699 msgstr "Ruta"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Site path."
3704 msgstr "Ruta del sitio"
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Locale directory"
3709 msgstr "Directorio de temas"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Directory path to locales."
3714 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3715
3716 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3717 msgid "Fancy URLs"
3718 msgstr "URL agradables"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3723 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3724
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3726 msgctxt "LEGEND"
3727 msgid "Theme"
3728 msgstr "Tema"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Server for themes."
3733 msgstr "Tema para el sitio."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to themes."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "SSL server"
3741 msgstr "Servidor SSL"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "SSL path"
3750 msgstr "Ruta del sitio"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory"
3759 msgstr "Directorio de temas"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Directory where themes are located."
3764 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3765
3766 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 msgid "Avatars"
3768 msgstr "Imágenes"
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Avatar server"
3772 msgstr "Servidor de la imagen"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Server for avatars."
3777 msgstr "Tema para el sitio."
3778
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Avatar path"
3781 msgstr "Ruta de la imagen"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Web path to avatars."
3786 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Avatar directory"
3790 msgstr "Directorio de la imagen"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Directory where avatars are located."
3795 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3796
3797 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3798 msgid "Attachments"
3799 msgstr "Adjuntos"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Server for attachments."
3804 msgstr "Tema para el sitio."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Web path to attachments."
3808 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3813 msgstr "Tema para el sitio."
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Directory where attachments are located."
3822 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 msgctxt "LEGEND"
3826 msgid "SSL"
3827 msgstr "SSL"
3828
3829 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3830 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3831 msgid "Never"
3832 msgstr "Nunca"
3833
3834 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3835 msgid "Sometimes"
3836 msgstr "A veces"
3837
3838 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3839 msgid "Always"
3840 msgstr "Siempre"
3841
3842 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3843 msgid "Use SSL"
3844 msgstr "Usar SSL"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "When to use SSL."
3848 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server to direct SSL requests to."
3852 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3853
3854 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Save path settings."
3857 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3858
3859 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3860 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3861 #, php-format
3862 msgid ""
3863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3865 msgstr ""
3866 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3867 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3868
3869 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3870 msgid "People search"
3871 msgstr "Buscador de gente"
3872
3873 #. TRANS: Title for list page.
3874 #. TRANS: %s is a list.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Public list %s"
3877 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3878
3879 #. TRANS: Title for list page.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3884
3885 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid ""
3889 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3891 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3892 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3893 msgstr ""
3894 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3895 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3896 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3897 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3898
3899 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "No tagger."
3902 msgstr "No existe tal etiqueta."
3903
3904 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3905 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3908 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3909
3910 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3911 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3914 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3915
3916 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3917 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Creator"
3920 msgstr "Creado"
3921
3922 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Private lists by you"
3925 msgstr "Editar grupo %s"
3926
3927 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Public lists by you"
3930 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3931
3932 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Lists by you"
3935 msgstr "Editar grupo %s"
3936
3937 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3938 #. TRANS: %s is a user nickname.
3939 #, php-format
3940 msgid "Lists by %s"
3941 msgstr "Listas de %s"
3942
3943 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3950 msgid "You cannot view others' private lists"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. TRANS: Mode selector label.
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Mode"
3956 msgstr "Moderar"
3957
3958 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Lists for %s"
3961 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3962
3963 #. TRANS: Fieldset legend.
3964 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3965 msgid "Select tag to filter"
3966 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3967
3968 #. TRANS: Checkbox title.
3969 msgid "Show private tags."
3970 msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
3971
3972 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3973 #, fuzzy
3974 msgctxt "LABEL"
3975 msgid "Public"
3976 msgstr "Público"
3977
3978 #. TRANS: Checkbox title.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Show public tags."
3981 msgstr "No existe tal etiqueta."
3982
3983 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3984 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3985 #, fuzzy
3986 msgctxt "BUTTON"
3987 msgid "Go"
3988 msgstr "Ir"
3989
3990 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3992 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid ""
3995 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3996 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3997 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3998 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3999 "list's timeline."
4000 msgstr ""
4001 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4002 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4003 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4004 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4005
4006 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4007 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4008 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4009 #, fuzzy, php-format
4010 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4011 msgstr ""
4012 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4013
4014 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4015 #, php-format
4016 msgid "Lists with %s in them"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4022 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4023
4024 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4025 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4026 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid ""
4029 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4030 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4031 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4032 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4033 "list's timeline."
4034 msgstr ""
4035 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4036 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4037 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4038 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4039
4040 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a user nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4045 msgstr ""
4046 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4047
4048 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4049 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4052 msgstr "Suscrito a %s."
4053
4054 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4058 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4059
4060 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4061 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Lists subscribed to by %s"
4064 msgstr "Suscrito a %s."
4065
4066 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4067 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4071
4072 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4073 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4074 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid ""
4077 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4078 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4079 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4080 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4081 "to the list's timeline."
4082 msgstr ""
4083 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4084 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4085 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4086 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4087
4088 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4089 msgctxt "plugin"
4090 msgid "Disabled"
4091 msgstr "Deshabilitado"
4092
4093 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4094 #. TRANS: Do not translate POST.
4095 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4096 #. TRANS: Do not translate POST.
4097 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4098 msgid "This action only accepts POST requests."
4099 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4100
4101 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4102 msgid "You cannot administer plugins."
4103 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4104
4105 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4106 msgid "No such plugin."
4107 msgstr "El plugin no existe."
4108
4109 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4110 msgctxt "plugin"
4111 msgid "Enabled"
4112 msgstr "Habilitado"
4113
4114 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4115 msgctxt "TITLE"
4116 msgid "Plugins"
4117 msgstr "Plugins"
4118
4119 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4120 msgid ""
4121 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4122 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4123 "details."
4124 msgstr ""
4125 "Plugins adicionales se pueden activar y configurar de forma manual. Ver la "
4126 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en línea del "
4127 "plugin</a> para más detalles."
4128
4129 #. TRANS: Admin form section header
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Default plugins"
4132 msgstr "!Idioma predeterminado"
4133
4134 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4135 msgid ""
4136 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4137 msgstr ""
4138 "Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
4139 "configuración del sitio."
4140
4141 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4142 #. TRANS: %s is a field name.
4143 #, php-format
4144 msgid "Unidentified field %s."
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Page title.
4148 #, fuzzy
4149 msgctxt "TITLE"
4150 msgid "Search results"
4151 msgstr "Buscar sitio"
4152
4153 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4154 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4155 msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
4156
4157 #. TRANS: Page title for profile settings.
4158 msgid "Profile settings"
4159 msgstr "Configuración del perfil"
4160
4161 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4162 msgid ""
4163 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4164 msgstr ""
4165 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4166 "sepa más sobre ti."
4167
4168 #. TRANS: Profile settings form legend.
4169 msgid "Profile information"
4170 msgstr "Información del perfil"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Field title on account registration page.
4174 #. TRANS: Field title on group edit form.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4177 msgstr ""
4178 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4179
4180 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Field label on account registration page.
4182 #. TRANS: Field label on group edit form.
4183 msgid "Full name"
4184 msgstr "Nombre completo"
4185
4186 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Field label on account registration page.
4188 #. TRANS: Form input field label.
4189 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4190 msgid "Homepage"
4191 msgstr "Página de inicio"
4192
4193 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Field title on account registration page.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4197 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4200 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4201 #. TRANS: biography (%d).
4202 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4203 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4204 #. TRANS: biography (%d).
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4207 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4208 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4209 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Describe yourself and your interests."
4215 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4216
4217 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4218 #. TRANS: their biography.
4219 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4220 msgid "Bio"
4221 msgstr "Biografía"
4222
4223 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4224 #. TRANS: Field label on account registration page.
4225 #. TRANS: Field label on group edit form.
4226 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4227 msgid "Location"
4228 msgstr "Ubicación"
4229
4230 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Field title on account registration page.
4232 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4233 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4234
4235 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4236 msgid "Share my current location when posting notices"
4237 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4238
4239 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4240 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4241 #. TRANS: %s is a group name.
4242 msgid "Tags"
4243 msgstr "Etiquetas"
4244
4245 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4249 "separated."
4250 msgstr ""
4251 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4252 "espacios"
4253
4254 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4255 msgid "Language"
4256 msgstr "Idioma"
4257
4258 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Preferred language."
4261 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4262
4263 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4264 msgid "Timezone"
4265 msgstr "Zona horaria"
4266
4267 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4268 msgid "What timezone are you normally in?"
4269 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4270
4271 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4275 msgstr ""
4276 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4277 "para no-humanos)"
4278
4279 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Subscription policy"
4282 msgstr "Suscripciones"
4283
4284 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Let anyone follow me"
4287 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4288
4289 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4290 msgid "Ask me first"
4291 msgstr "Pregúntame primero"
4292
4293 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4294 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4295 msgstr ""
4296 "Si otros usuarios necesitan su permiso para seguir sus actualizaciones."
4297
4298 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4299 msgid "Make updates visible only to my followers"
4300 msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
4301
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4304 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4305 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4306 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4309 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4310 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4311 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4312
4313 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4314 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4315 msgid "Timezone not selected."
4316 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4317
4318 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4321 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4322
4323 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4324 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4326 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4327 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4328 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4331 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4332
4333 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4334 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4337 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4338
4339 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Could not save location prefs."
4342 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4343
4344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4345 msgid "Could not save tags."
4346 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4347
4348 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4349 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4350 msgid "Restore account"
4351 msgstr "Restaurar cuenta"
4352
4353 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4354 #. TRANS: %s is the page limit.
4355 #, php-format
4356 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4357 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4358
4359 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Could not retrieve public timeline."
4362 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4363
4364 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4365 #. TRANS: %d is the page number.
4366 #, php-format
4367 msgid "Public timeline, page %d"
4368 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4369
4370 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4371 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4372 msgid "Public timeline"
4373 msgstr "Línea temporal pública"
4374
4375 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4378 msgstr "Canal público (Atom)"
4379
4380 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4384
4385 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4388 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4389
4390 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4393 msgstr "Canal público (Atom)"
4394
4395 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4399 "yet."
4400 msgstr ""
4401 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4402 "publicado nada."
4403
4404 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4405 msgid "Be the first to post!"
4406 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4407
4408 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4412 msgstr ""
4413 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4414 "la primera persona en publicar?"
4415
4416 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4417 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4421 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4422 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4423 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4424 msgstr ""
4425 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4426 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4428 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4429 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4430
4431 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4432 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4433 #, php-format
4434 msgid ""
4435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4437 "tool."
4438 msgstr ""
4439 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4440 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4441 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4442
4443 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "%s updates from everyone."
4446 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4447
4448 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4449 msgid "Public tag cloud"
4450 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4451
4452 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4453 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4454 #, php-format
4455 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4456 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4457
4458 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4459 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4460 #. TRANS: and do not change the URL part.
4461 #, php-format
4462 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4463 msgstr ""
4464 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4465
4466 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4467 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4468 msgid "Be the first to post one!"
4469 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4470
4471 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4472 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4473 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4474 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4475 #. TRANS: and do not change the URL part.
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4479 "one!"
4480 msgstr ""
4481 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4482 "la primera persona en publicar uno?"
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4485 msgid "You are already logged in!"
4486 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4489 msgid "No such recovery code."
4490 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4491
4492 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4493 msgid "Not a recovery code."
4494 msgstr "No es un código de recuperación."
4495
4496 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4497 msgid "Recovery code for unknown user."
4498 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4499
4500 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4501 msgid "Error with confirmation code."
4502 msgstr "Error con el código de confirmación."
4503
4504 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4505 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4506 msgstr ""
4507 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4508
4509 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4510 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4511 msgstr ""
4512 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4513
4514 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4515 msgid ""
4516 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4517 "the email address you have stored in your account."
4518 msgstr ""
4519 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4520 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4521
4522 #. TRANS: Page notice for password change page.
4523 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4524 msgstr ""
4525 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4526 "continuación."
4527
4528 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4529 msgid "Password recovery"
4530 msgstr "Recuperación de contraseña"
4531
4532 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4533 msgid "Nickname or email address"
4534 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4535
4536 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4537 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4538 msgstr ""
4539 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4540 "registrada."
4541
4542 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4543 msgid "Recover"
4544 msgstr "Recuperar"
4545
4546 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4547 msgctxt "BUTTON"
4548 msgid "Recover"
4549 msgstr "Recuperar"
4550
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4552 msgid "Reset password"
4553 msgstr "Restablecer contraseña"
4554
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4556 msgid "Recover password"
4557 msgstr "Recuperar contraseña"
4558
4559 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4560 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4561 msgid "Password recovery requested"
4562 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4563
4564 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4565 msgid "Password saved"
4566 msgstr "Contraseña guardada."
4567
4568 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4569 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4570 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4571
4572 #. TRANS: Button text for password reset form.
4573 msgctxt "BUTTON"
4574 msgid "Reset"
4575 msgstr "Restablecer"
4576
4577 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4578 msgid "Enter a nickname or email address."
4579 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4580
4581 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4582 msgid ""
4583 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4584 "address registered to your account."
4585 msgstr ""
4586 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4587 "correo registrada."
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4590 msgid "Unexpected password reset."
4591 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4592
4593 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4594 msgid "Password must be 6 characters or more."
4595 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4596
4597 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4598 msgid "Password and confirmation do not match."
4599 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4600
4601 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4602 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4603 msgid "Error setting user."
4604 msgstr "Error al configurar el usuario."
4605
4606 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4607 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4608 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4609
4610 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "No id parameter."
4613 msgstr "No existe argumento de ID."
4614
4615 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4616 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4617 #, fuzzy, php-format
4618 msgid "No such file \"%d\"."
4619 msgstr "No existe el archivo %d"
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4622 msgid "Sorry, only invited people can register."
4623 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4624
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4626 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4627 msgstr "El código de invitación no es válido."
4628
4629 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4630 msgid "Registration successful"
4631 msgstr "Registro exitoso."
4632
4633 #. TRANS: Title for registration page.
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "TITLE"
4636 msgid "Register"
4637 msgstr "Registrarse"
4638
4639 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4640 msgid "Registration not allowed."
4641 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4642
4643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4646 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4647
4648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4649 msgid "Email address already exists."
4650 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4651
4652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4653 msgid "Invalid username or password."
4654 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4655
4656 #. TRANS: Page notice on registration page.
4657 msgid ""
4658 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4659 "link up to friends and colleagues."
4660 msgstr ""
4661 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4662 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4663
4664 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "PASSWORD"
4667 msgid "Confirm"
4668 msgstr "Confirmar"
4669
4670 #. TRANS: Field label on account registration page.
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "LABEL"
4673 msgid "Email"
4674 msgstr "Correo electrónico"
4675
4676 #. TRANS: Field title on account registration page.
4677 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4678 msgstr ""
4679 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4680
4681 #. TRANS: Field title on account registration page.
4682 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4683 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4684
4685 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "BUTTON"
4688 msgid "Register"
4689 msgstr "Registrarse"
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4692 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4696 msgstr ""
4697 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4698
4699 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4700 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4701 #, php-format
4702 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4703 msgstr ""
4704 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4705
4706 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4707 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4708 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4709
4710 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4711 msgid "All rights reserved."
4712 msgstr "Todos los derechos reservados."
4713
4714 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4718 "email address, IM address, and phone number."
4719 msgstr ""
4720 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4721 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4722 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4723
4724 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4725 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4727 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4731 "want to...\n"
4732 "\n"
4733 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4734 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4735 "notices through instant messages.\n"
4736 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4737 "share your interests. \n"
4738 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4739 "others more about you. \n"
4740 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4741 "missed. \n"
4742 "\n"
4743 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4744 msgstr ""
4745 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4746 "este momento, puede que quieras...\n"
4747 "\n"
4748 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4749 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4750 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4751 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4752 "compartan tus intereses.  \n"
4753 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4754 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4755 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4756 "características que te hayas podido perder.  \n"
4757 "\n"
4758 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4759
4760 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4761 msgid ""
4762 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4763 "to confirm your email address.)"
4764 msgstr ""
4765 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4766 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4769 #. TRANS: %s is a username.
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4772 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4775 #. TRANS: %s is a profile URL.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4779 "correctly, please try retrying later."
4780 msgstr ""
4781
4782 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Unlisted"
4785 msgstr "Licencia"
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4788 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4789 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4793 msgid "No notice specified."
4794 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4795
4796 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4797 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4798 msgid "Repeated"
4799 msgstr "Repetido"
4800
4801 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4802 msgid "Repeated!"
4803 msgstr "¡Repetido!"
4804
4805 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4806 #. TRANS: %s is a user nickname.
4807 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4808 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4809 #. TRANS: %s is a username.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies to %s"
4812 msgstr "Respuestas a %s"
4813
4814 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4815 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4818 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4819
4820 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #, fuzzy, php-format
4823 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4824 msgstr "Feed de avisos de %s"
4825
4826 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4827 #. TRANS: %s is a user nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4830 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4831
4832 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4833 #. TRANS: %s is a user nickname.
4834 #, php-format
4835 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4836 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4837
4838 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4839 #. TRANS: %s is a user nickname.
4840 #, php-format
4841 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4842 msgstr "Feed de avisos de %s"
4843
4844 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4845 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4846 #, php-format
4847 msgid ""
4848 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4849 "notice to them yet."
4850 msgstr ""
4851 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4852 "no ha recibido ningún aviso."
4853
4854 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4855 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4856 #, php-format
4857 msgid ""
4858 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4859 "[join groups](%%action.groups%%)."
4860 msgstr ""
4861 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4862 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4863
4864 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4865 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4869 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4870 msgstr ""
4871 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4872 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4873
4874 #. TRANS: RSS reply feed description.
4875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4876 #, fuzzy, php-format
4877 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4878 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4879
4880 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4883 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4884
4885 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4886 #, fuzzy
4887 msgid "You may not restore your account."
4888 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4889
4890 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4891 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4892 #, fuzzy
4893 msgid "No uploaded file."
4894 msgstr "Subir archivo"
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4897 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4898 msgstr ""
4899 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4900
4901 #. TRANS: Client exception.
4902 msgid ""
4903 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4904 "the HTML form."
4905 msgstr ""
4906 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4907 "el formulario HTML."
4908
4909 #. TRANS: Client exception.
4910 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4911 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4914 msgid "Missing a temporary folder."
4915 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4918 msgid "Failed to write file to disk."
4919 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4920
4921 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4922 msgid "File upload stopped by extension."
4923 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4926 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4928 msgid "System error uploading file."
4929 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4932 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Not an Atom feed."
4935 msgstr "Todos los miembros"
4936
4937 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4938 msgid ""
4939 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4940 "profile page."
4941 msgstr ""
4942 "Los feeds han sido restaurados. Sus mensajes deben aparecer ahora en la "
4943 "búsqueda y la página de perfil."
4944
4945 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4946 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4950 msgid ""
4951 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4952 "\">Activity Streams</a> format."
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4956 msgid "Upload the file"
4957 msgstr "Subir el archivo"
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4960 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4961 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "User does not have this role."
4966 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4967
4968 #. TRANS: Engine name for RSD.
4969 #. TRANS: Engine name.
4970 msgid "StatusNet"
4971 msgstr "StatusNet"
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4974 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4975 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4976 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4979 msgid "User is already sandboxed."
4980 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4983 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "Not a valid list: %s."
4986 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4987
4988 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4989 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4992 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4993
4994 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4995 #, fuzzy
4996 msgctxt "TITLE"
4997 msgid "Sessions"
4998 msgstr "Sesiones"
4999
5000 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5001 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5002 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5003
5004 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5005 #, fuzzy
5006 msgctxt "LEGEND"
5007 msgid "Sessions"
5008 msgstr "Sesiones"
5009
5010 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5011 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5012 msgid "Handle sessions"
5013 msgstr "Gestionar sesiones"
5014
5015 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5016 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Handle sessions ourselves."
5019 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5020
5021 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5022 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5023 msgid "Session debugging"
5024 msgstr "Depuración de sesión"
5025
5026 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Enable debugging output for sessions."
5029 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5030
5031 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Save session settings"
5034 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5035
5036 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5037 msgid "You must be logged in to view an application."
5038 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5039
5040 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5041 msgid "Application profile"
5042 msgstr "Perfil de la aplicación"
5043
5044 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5045 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5046 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5049 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5050 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5051 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5052
5053 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5054 msgid "Application actions"
5055 msgstr "Acciones de la aplicación"
5056
5057 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5058 #, fuzzy
5059 msgctxt "EDITAPP"
5060 msgid "Edit"
5061 msgstr "Editar"
5062
5063 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5064 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5065 msgid "Reset key & secret"
5066 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5067
5068 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5069 msgid "Application info"
5070 msgstr "Información de la aplicación"
5071
5072 #. TRANS: Field label on application page.
5073 msgid "Consumer key"
5074 msgstr "Clave del consumidor"
5075
5076 #. TRANS: Field label on application page.
5077 msgid "Consumer secret"
5078 msgstr "Secreto del consumidor"
5079
5080 #. TRANS: Field label on application page.
5081 msgid "Request token URL"
5082 msgstr "URL del token de solicitud"
5083
5084 #. TRANS: Field label on application page.
5085 msgid "Access token URL"
5086 msgstr "URL del token de acceso"
5087
5088 #. TRANS: Field label on application page.
5089 msgid "Authorize URL"
5090 msgstr "Autorizar URL"
5091
5092 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5096 "not supported."
5097 msgstr ""
5098 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5099 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5100
5101 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5102 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5103 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5104
5105 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5106 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5107 #, php-format
5108 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5109 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5110
5111 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5112 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5113 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5114
5115 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5116 #, fuzzy, php-format
5117 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5118 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5119
5120 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5121 #, php-format
5122 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5124
5125 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5126 #, php-format
5127 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5128 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5129
5130 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5131 #, php-format
5132 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5133 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5134
5135 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5136 msgid ""
5137 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5138 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5139 msgstr ""
5140 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5141 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5142
5143 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5144 #. TRANS: %s is a username.
5145 #, php-format
5146 msgid ""
5147 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5148 "would add to their favorites :)"
5149 msgstr ""
5150 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5151 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5152
5153 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5154 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5155 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5159 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5160 "their favorites :)"
5161 msgstr ""
5162 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5163 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5164 "añadir a sus favoritos :)"
5165
5166 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5167 msgid "This is a way to share what you like."
5168 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5169
5170 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5171 #, php-format
5172 msgid "%s group"
5173 msgstr "Grupo %s"
5174
5175 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5176 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5177 #, php-format
5178 msgid "%1$s group, page %2$d"
5179 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5180
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5182 #, fuzzy, php-format
5183 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5184 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5189 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5194 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5197 #, php-format
5198 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5199 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "FOAF for %s group"
5204 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5205
5206 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5207 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5208 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5215 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5216 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5217 msgstr ""
5218 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5219 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5220 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5221 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5222 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5223 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5224
5225 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5226 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid ""
5230 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5231 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5232 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5233 "their life and interests."
5234 msgstr ""
5235 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5236 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5237 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5238 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5241 msgid "No such message."
5242 msgstr "No existe el mensaje."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5245 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5246 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5247
5248 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5249 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5250 #, php-format
5251 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5252 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5253
5254 #. TRANS: Page title for single message display.
5255 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5256 #, php-format
5257 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5258 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Not available."
5263 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5266 msgid "Notice deleted."
5267 msgstr "Mensaje borrado"
5268
5269 #. TRANS: Title for private list timeline.
5270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5271 #, fuzzy, php-format
5272 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5273 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5274
5275 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5279 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5280
5281 #. TRANS: Title for private list timeline.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5285 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5286
5287 #. TRANS: Title for private list timeline.
5288 #. TRANS: %s is a list.
5289 #, php-format
5290 msgid "Private timeline of %s list by you"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5294 #. TRANS: %s is a list.
5295 #, php-format
5296 msgid "Timeline for %s list by you"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Title for private list timeline.
5300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5303 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5304
5305 #. TRANS: Feed title.
5306 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5309 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5310
5311 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5312 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid ""
5315 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5316 "yet."
5317 msgstr ""
5318 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5319 "todavía."
5320
5321 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5322 msgid "Try tagging more people."
5323 msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
5324
5325 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5326 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid ""
5329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5330 "this timeline!"
5331 msgstr ""
5332 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5333 "la primera persona en publicar uno?"
5334
5335 #. TRANS: Header on show list page.
5336 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Listed"
5339 msgstr "Licencia"
5340
5341 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5342 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5343 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5344 #. TRANS: Empty list message for tags.
5345 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5346 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5347 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5348 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5349 msgid "(None)"
5350 msgstr "(Ninguno)"
5351
5352 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5353 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Show all"
5356 msgstr "Ver más"
5357
5358 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5359 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5360 msgid "Subscribers"
5361 msgstr "Suscriptores"
5362
5363 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5367 msgstr "%1$s, página %2$s"
5368
5369 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5373 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5374
5375 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5376 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5379 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5385 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5391 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5397 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5398
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5400 #. TRANS: %s is a user nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5404
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5406 #. TRANS: %s is a user nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5409 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5410
5411 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5412 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "FOAF for %s"
5415 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5416
5417 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5420 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5421
5422 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5423 msgid ""
5424 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5425 "would be a good time to start :)"
5426 msgstr ""
5427 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5428 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5429
5430 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5435 "%?status_textarea=%2$s)."
5436 msgstr ""
5437 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5438 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5439
5440 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5445 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5446 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5447 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5448 msgstr ""
5449 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5450 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5451 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5452 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5453 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5454
5455 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5456 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5457 #, fuzzy, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5462 msgstr ""
5463 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5464 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5465 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5466
5467 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5468 #, php-format
5469 msgid "Repeat of %s"
5470 msgstr "Repetición de %s"
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5473 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5474 msgid "You cannot silence users on this site."
5475 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5478 msgid "User is already silenced."
5479 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5480
5481 #. TRANS: Title for site administration panel.
5482 #, fuzzy
5483 msgctxt "TITLE"
5484 msgid "Site"
5485 msgstr "Sitio"
5486
5487 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5488 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5489 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5492 msgid "Site name must have non-zero length."
5493 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5496 msgid "You must have a valid contact email address."
5497 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5500 msgid "Invalid logo URL."
5501 msgstr "URL de logotipo inválido."
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5504 msgid "Invalid SSL logo URL."
5505 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5508 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5509 #, php-format
5510 msgid "Unknown language \"%s\"."
5511 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5514 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5515 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5518 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5519 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5520
5521 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5522 #, fuzzy
5523 msgctxt "LEGEND"
5524 msgid "General"
5525 msgstr "General"
5526
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5528 #, fuzzy
5529 msgctxt "LABEL"
5530 msgid "Site name"
5531 msgstr "Nombre del sitio"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5536 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5537
5538 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5539 msgid "Brought by"
5540 msgstr "Traído por"
5541
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5545 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5546
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5548 msgid "Brought by URL"
5549 msgstr "Traído por URL"
5550
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5554 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5555
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgid "Email"
5558 msgstr "Correo electrónico"
5559
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Contact email address for your site."
5563 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5564
5565 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5566 #, fuzzy
5567 msgctxt "LEGEND"
5568 msgid "Local"
5569 msgstr "Configuraciones regionales"
5570
5571 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5572 msgid "Default timezone"
5573 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5574
5575 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5576 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5577 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5578
5579 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5580 msgid "Default language"
5581 msgstr "!Idioma predeterminado"
5582
5583 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5587 msgstr ""
5588 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5589 "no está disponible"
5590
5591 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5592 #, fuzzy
5593 msgctxt "LEGEND"
5594 msgid "Limits"
5595 msgstr "Límites"
5596
5597 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5598 msgid "Text limit"
5599 msgstr "Límite de texto"
5600
5601 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5602 msgid "Maximum number of characters for notices."
5603 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5604
5605 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5606 msgid "Dupe limit"
5607 msgstr "Límite de duplicados"
5608
5609 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5610 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5611 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5612
5613 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5614 msgid "Logo"
5615 msgstr "Logo"
5616
5617 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5618 msgid "Site logo"
5619 msgstr "Logo del sitio"
5620
5621 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5622 msgid "SSL logo"
5623 msgstr "Logo SSL"
5624
5625 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Save the site settings."
5628 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5629
5630 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5631 msgid "Site Notice"
5632 msgstr "Aviso del mensaje"
5633
5634 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5635 msgid "Edit site-wide message"
5636 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5637
5638 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5639 msgid "Unable to save site notice."
5640 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5641
5642 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5645 msgstr ""
5646 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5647 "caracteres."
5648
5649 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5650 msgid "Site notice text"
5651 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5652
5653 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5656 msgstr ""
5657 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5658 "acepta HTML)"
5659
5660 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Save site notice."
5663 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5664
5665 #. TRANS: Title for SMS settings.
5666 msgid "SMS settings"
5667 msgstr "Configuración de SMS"
5668
5669 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5670 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5671 #, php-format
5672 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5673 msgstr ""
5674 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5675
5676 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5677 msgid "SMS is not available."
5678 msgstr "SMS no está disponible."
5679
5680 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5681 msgid "SMS address"
5682 msgstr "Dirección de SMS"
5683
5684 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5685 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5686 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5687
5688 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5689 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5690 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5691
5692 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5693 msgid "Confirmation code"
5694 msgstr "Código de confirmación"
5695
5696 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5697 msgid "Enter the code you received on your phone."
5698 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5699
5700 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5701 msgctxt "BUTTON"
5702 msgid "Confirm"
5703 msgstr "Confirmar"
5704
5705 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5706 msgid "SMS phone number"
5707 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5708
5709 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5712 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5713
5714 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5715 msgid "SMS preferences"
5716 msgstr "Preferencias de SMS"
5717
5718 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5719 msgid ""
5720 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5721 "from my carrier."
5722 msgstr ""
5723 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5724 "por mi operador móvil"
5725
5726 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5727 msgid "SMS preferences saved."
5728 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5729
5730 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5731 msgid "No phone number."
5732 msgstr "Sin número telefónico"
5733
5734 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5735 msgid "No carrier selected."
5736 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5737
5738 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5739 msgid "That is already your phone number."
5740 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5741
5742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5743 msgid "That phone number already belongs to another user."
5744 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5745
5746 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5747 msgid ""
5748 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5749 "for the code and instructions on how to use it."
5750 msgstr ""
5751 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5752 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5753 "cómo usarlo."
5754
5755 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5756 msgid "That is the wrong confirmation number."
5757 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5758
5759 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5762 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5763
5764 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5765 msgid "SMS confirmation cancelled."
5766 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5767
5768 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5769 #. TRANS: registered for the active user.
5770 msgid "That is not your phone number."
5771 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5772
5773 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5774 msgid "The SMS phone number was removed."
5775 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5776
5777 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5778 msgid "Mobile carrier"
5779 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5780
5781 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5782 msgid "Select a carrier"
5783 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5784
5785 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5786 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5787 #, php-format
5788 msgid ""
5789 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5790 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5791 msgstr ""
5792 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5793 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5794 "informarnos al %s."
5795
5796 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5797 msgid "No code entered."
5798 msgstr "No ingresó el código"
5799
5800 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5801 #, fuzzy
5802 msgctxt "TITLE"
5803 msgid "Snapshots"
5804 msgstr "Capturas"
5805
5806 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5807 msgid "Manage snapshot configuration"
5808 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5811 msgid "Invalid snapshot run value."
5812 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5815 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5816 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5819 msgid "Invalid snapshot report URL."
5820 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5821
5822 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5823 #, fuzzy
5824 msgctxt "LEGEND"
5825 msgid "Snapshots"
5826 msgstr "Capturas"
5827
5828 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5829 msgid "Randomly during web hit"
5830 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5831
5832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5833 msgid "In a scheduled job"
5834 msgstr "En un trabajo programado"
5835
5836 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5837 msgid "Data snapshots"
5838 msgstr "Capturas de datos"
5839
5840 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5843 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5844
5845 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5846 msgid "Frequency"
5847 msgstr "Frecuencia"
5848
5849 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5852 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5853
5854 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5855 msgid "Report URL"
5856 msgstr "Reportar URL"
5857
5858 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5861 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5862
5863 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Save snapshot settings."
5866 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5869 msgid "You are not subscribed to that profile."
5870 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5871
5872 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5873 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5874 msgid "Could not save subscription."
5875 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5876
5877 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5878 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5879 msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
5880
5881 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5882 #. TRANS: %s is the name of the user.
5883 #, fuzzy, php-format
5884 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5885 msgstr "%s miembros en el grupo"
5886
5887 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5888 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5891 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5892
5893 #. TRANS: Page notice for group members page.
5894 #, fuzzy
5895 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5896 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5897
5898 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5899 msgid "Subscribed"
5900 msgstr "Suscrito"
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5905 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "No ID given."
5910 msgstr "No existe argumento de ID."
5911
5912 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5914 #, fuzzy, php-format
5915 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5916 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5917
5918 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5919 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5922 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5923
5924 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5925 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5926 #, php-format
5927 msgid "%s subscribers"
5928 msgstr "%s suscriptores"
5929
5930 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5931 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5932 #, php-format
5933 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5934 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5935
5936 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5937 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5938 msgid "These are the people who listen to your notices."
5939 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5940
5941 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5942 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5943 #, php-format
5944 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5945 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5946
5947 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5948 msgid ""
5949 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5950 "return the favor."
5951 msgstr ""
5952 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5953 "te devuelvan el favor."
5954
5955 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5956 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5957 #, php-format
5958 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5959 msgstr ""
5960 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5961
5962 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5963 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5964 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5966 #. TRANS: and do not change the URL part.
5967 #, php-format
5968 msgid ""
5969 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5970 "%) and be the first?"
5971 msgstr ""
5972 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5973 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5974
5975 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5976 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5977 #, php-format
5978 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5979 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5980
5981 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5982 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5983 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5984 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5985
5986 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5987 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5988 #, php-format
5989 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5990 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5991
5992 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5993 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5994 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5995 #. TRANS: and do not change the URL part.
5996 #, fuzzy, php-format
5997 msgid ""
5998 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5999 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6000 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6001 "featured%%)."
6002 msgstr ""
6003 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6004 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6005 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6006 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6007 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6008
6009 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6010 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6011 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6012 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6013 #, php-format
6014 msgid "%s is not listening to anyone."
6015 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6016
6017 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6018 #, fuzzy, php-format
6019 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6020 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6021
6022 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6023 #, fuzzy
6024 msgctxt "LABEL"
6025 msgid "IM"
6026 msgstr "IM"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6029 msgid "SMS"
6030 msgstr "SMS"
6031
6032 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6033 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6034 #, php-format
6035 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6036 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6037
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6042 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6043
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 #, php-format
6047 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6048 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6049
6050 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6051 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6052 #, php-format
6053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6054 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6055
6056 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6057 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6058 #, php-format
6059 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6060 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6061
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6064 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "You cannot tag this user."
6067 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6068
6069 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "List a profile"
6072 msgstr "Perfil de usuario"
6073
6074 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6075 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgctxt "ADDTOLIST"
6078 msgid "List %s"
6079 msgstr "Límites"
6080
6081 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6082 #, fuzzy
6083 msgctxt "TITLE"
6084 msgid "Error"
6085 msgstr "Error de Ajax"
6086
6087 #. TRANS: Header in list form.
6088 msgid "User profile"
6089 msgstr "Perfil de usuario"
6090
6091 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "List user"
6094 msgstr "Límites"
6095
6096 #. TRANS: Field label on list form.
6097 #, fuzzy
6098 msgctxt "LABEL"
6099 msgid "Lists"
6100 msgstr "Límites"
6101
6102 #. TRANS: Field title on list form.
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6106 "separated."
6107 msgstr ""
6108 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6109 "espacios"
6110
6111 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6112 #, fuzzy
6113 msgctxt "TITLE"
6114 msgid "Tags"
6115 msgstr "Etiquetas"
6116
6117 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Lists saved."
6120 msgstr "Se guardó la contraseña."
6121
6122 #. TRANS: Page notice.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6125 msgstr ""
6126 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6127 "suscripciones."
6128
6129 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6130 msgid "No such tag."
6131 msgstr "No existe tal etiqueta."
6132
6133 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6134 msgid "You haven't blocked that user."
6135 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6136
6137 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6138 msgid "User is not sandboxed."
6139 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6140
6141 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6142 msgid "User is not silenced."
6143 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6144
6145 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6146 msgid "Unsubscribed"
6147 msgstr "Desuscrito"
6148
6149 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6150 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6153 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6154
6155 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "URL settings"
6158 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6159
6160 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6161 msgid "Manage various other options."
6162 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6163
6164 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6165 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6166 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6167 msgid " (free service)"
6168 msgstr " (servicio libre)"
6169
6170 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "[none]"
6173 msgstr "Ninguno"
6174
6175 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6176 msgid "[internal]"
6177 msgstr "[Interno]"
6178
6179 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6180 msgid "Shorten URLs with"
6181 msgstr "Acortar los URL con"
6182
6183 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6184 msgid "Automatic shortening service to use."
6185 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6186
6187 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6188 msgid "URL longer than"
6189 msgstr "URL mas largo de"
6190
6191 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6192 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6193 msgstr ""
6194 "URLs más largo que esto será acostado, 0 significa que siempre se acortan."
6195
6196 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6197 msgid "Text longer than"
6198 msgstr "Texto mas largo de"
6199
6200 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6201 msgid ""
6202 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6206 #, fuzzy
6207 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6208 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6209
6210 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6213 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6214
6215 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6218 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6221 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6222 msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
6223
6224 #. TRANS: User admin panel title.
6225 msgctxt "TITLE"
6226 msgid "User"
6227 msgstr "Usuario"
6228
6229 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6230 msgid "User settings for this StatusNet site"
6231 msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
6232
6233 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6234 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6235 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6236
6237 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6240 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6243 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6246 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6247
6248 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6249 #, fuzzy
6250 msgctxt "LEGEND"
6251 msgid "Profile"
6252 msgstr "Perfil"
6253
6254 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6255 msgid "Bio Limit"
6256 msgstr "Límite de la bio"
6257
6258 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6259 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6260 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6261
6262 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6263 msgid "New users"
6264 msgstr "Nuevos usuarios"
6265
6266 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6267 msgid "New user welcome"
6268 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6269
6270 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6273 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6274
6275 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6276 msgid "Default subscription"
6277 msgstr "Suscripción predeterminada"
6278
6279 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6280 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6281 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6282
6283 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6284 msgid "Invitations"
6285 msgstr "Invitaciones"
6286
6287 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6288 msgid "Invitations enabled"
6289 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6292 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6293 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6294
6295 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Save user settings."
6298 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6299
6300 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6301 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6302 #, php-format
6303 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6304 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6305
6306 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6307 msgid "Search for more groups"
6308 msgstr "Buscar más grupos"
6309
6310 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6311 #. TRANS: %s is a user nickname.
6312 #, php-format
6313 msgid "%s is not a member of any group."
6314 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6315
6316 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6317 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6318 #, php-format
6319 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6320 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6321
6322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6323 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6324 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6325 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6326 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6327 #, php-format
6328 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6329 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6330
6331 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6332 #, php-format
6333 msgid "StatusNet %s"
6334 msgstr "%s StatusNet"
6335
6336 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6337 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6338 #, fuzzy, php-format
6339 msgid ""
6340 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6341 "Inc. and contributors."
6342 msgstr ""
6343 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6344 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6345
6346 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6347 msgid "Contributors"
6348 msgstr "Colaboradores"
6349
6350 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6351 msgid "License"
6352 msgstr "Licencia"
6353
6354 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6358 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6359 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6360 "any later version."
6361 msgstr ""
6362 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6363 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6364 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6365 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6366
6367 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6371 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6372 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6373 "for more details."
6374 msgstr ""
6375 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6376 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6377 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6378 "de Affero AGPL para más detalles. "
6379
6380 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6381 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6382 #, php-format
6383 msgid ""
6384 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6385 "along with this program.  If not, see %s."
6386 msgstr ""
6387 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6388 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6389
6390 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6391 msgid "Plugins"
6392 msgstr "Complementos"
6393
6394 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6395 #, fuzzy
6396 msgctxt "HEADER"
6397 msgid "Name"
6398 msgstr "Nombre"
6399
6400 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6401 #, fuzzy
6402 msgctxt "HEADER"
6403 msgid "Version"
6404 msgstr "Versión"
6405
6406 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6407 #, fuzzy
6408 msgctxt "HEADER"
6409 msgid "Author(s)"
6410 msgstr "Autor(es)"
6411
6412 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6413 #, fuzzy
6414 msgctxt "HEADER"
6415 msgid "Description"
6416 msgstr "Descripción"
6417
6418 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6419 msgid "Favor"
6420 msgstr "Aceptar"
6421
6422 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6423 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6426 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6427
6428 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6429 #, php-format
6430 msgid "Cannot process URL '%s'"
6431 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6434 msgid "Robin thinks something is impossible."
6435 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6436
6437 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6438 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6439 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6440 #, fuzzy, php-format
6441 msgid ""
6442 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6443 "Try to upload a smaller version."
6444 msgid_plural ""
6445 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6446 "Try to upload a smaller version."
6447 msgstr[0] ""
6448 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6449 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6450 msgstr[1] ""
6451 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6452 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6453
6454 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6455 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6456 #, fuzzy, php-format
6457 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6458 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6459 msgstr[0] ""
6460 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6461 msgstr[1] ""
6462 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6463
6464 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6465 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6466 #, fuzzy, php-format
6467 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6468 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6469 msgstr[0] ""
6470 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6471 msgstr[1] ""
6472 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6475 msgid "Invalid filename."
6476 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6479 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6480 #, php-format
6481 msgid "Profile ID %s is invalid."
6482 msgstr "ID del perfil %s no es válida."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6485 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6486 #, fuzzy, php-format
6487 msgid "Group ID %s is invalid."
6488 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6491 msgid "Group join failed."
6492 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6495 msgid "Not part of group."
6496 msgstr "No es parte del grupo."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6499 msgid "Group leave failed."
6500 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6501
6502 #. TRANS: Activity title.
6503 msgid "Join"
6504 msgstr "Unirse"
6505
6506 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6507 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6508 #, php-format
6509 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6513 msgid "Could not update local group."
6514 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6517 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6518 #, php-format
6519 msgid "Could not create login token for %s"
6520 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgid "Cannot instantiate class %s."
6525 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6528 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6529 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6532 msgid "You are banned from sending direct messages."
6533 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6534
6535 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6536 msgid "Could not insert message."
6537 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6538
6539 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6540 msgid "Could not update message with new URI."
6541 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6542
6543 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6544 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6545 #, php-format
6546 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6547 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6548
6549 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6550 #, fuzzy, php-format
6551 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6552 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6555 msgid "Problem saving notice. Too long."
6556 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6559 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6560 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6563 msgid ""
6564 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6565 msgstr ""
6566 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6567 "minutos."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6570 msgid ""
6571 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6572 "few minutes."
6573 msgstr ""
6574 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6575 "pasados unos minutos."
6576
6577 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6578 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6579 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6584 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6585
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6587 #, fuzzy
6588 msgid "You cannot repeat your own notice."
6589 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6590
6591 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Cannot repeat a private notice."
6594 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6595
6596 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6599 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6600
6601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6602 msgid "You already repeated that notice."
6603 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6604
6605 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6606 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6609 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6612 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6613 msgid "Problem saving notice."
6614 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6615
6616 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6619 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6620
6621 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6622 msgid "Problem saving group inbox."
6623 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6624
6625 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6626 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6627 #, php-format
6628 msgid "RT @%1$s %2$s"
6629 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6630
6631 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6632 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6633 #, fuzzy, php-format
6634 msgctxt "FANCYNAME"
6635 msgid "%1$s (%2$s)"
6636 msgstr "%1$s (%2$s)"
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6639 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6640 #, php-format
6641 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6642 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6645 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6646 #, php-format
6647 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6648 msgstr ""
6649 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6650
6651 #. TRANS: Server exception.
6652 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6653 msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
6654
6655 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "No tagger specified."
6658 msgstr "Grupo no especificado."
6659
6660 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "No tag specified."
6663 msgstr "Grupo no especificado."
6664
6665 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Could not create profile tag."
6668 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6669
6670 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Could not set profile tag URI."
6673 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6674
6675 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6678 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6679
6680 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6681 #, php-format
6682 msgid ""
6683 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6684 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6688 #, php-format
6689 msgid ""
6690 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6691 "allowed number.Try unlisting others first."
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Adding list subscription failed."
6697 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Removing list subscription failed."
6702 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6705 msgid "Missing profile."
6706 msgstr "Perfil ausente."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6709 msgid "Unable to save tag."
6710 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6713 msgid "You have been banned from subscribing."
6714 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6717 msgid "Already subscribed!"
6718 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6721 msgid "User has blocked you."
6722 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Not subscribed!"
6727 msgstr "¡No estás suscrito!"
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6730 msgid "Could not delete self-subscription."
6731 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6734 msgid "Could not delete subscription."
6735 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6736
6737 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6738 #, fuzzy
6739 msgctxt "TITLE"
6740 msgid "Follow"
6741 msgstr "Permitir"
6742
6743 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6744 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "%1$s is now following %2$s."
6747 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6748
6749 #. TRANS: Notice given on user registration.
6750 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6751 #, php-format
6752 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6753 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6756 msgid "Not implemented since inbox change."
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: Server exception.
6760 msgid "No single user defined for single-user mode."
6761 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6762
6763 #. TRANS: Server exception.
6764 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6768 msgid "No user with that email address or username."
6769 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6770
6771 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6772 msgid "No registered email address for that user."
6773 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6774
6775 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6776 msgid "Error saving address confirmation."
6777 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6778
6779 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6780 msgid "Could not create group."
6781 msgstr "No se pudo crear grupo."
6782
6783 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6784 msgid "Could not set group URI."
6785 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6786
6787 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6788 msgid "Could not set group membership."
6789 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6792 msgid "Could not save local group info."
6793 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6796 #. TRANS: %s is the remote site.
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Cannot locate account %s."
6799 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6802 #. TRANS: %s is the remote site.
6803 #, php-format
6804 msgid "Cannot find XRD for %s."
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6809 #, php-format
6810 msgid "No AtomPub API service for %s."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6814 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6815 msgid "User actions"
6816 msgstr "Acciones de usuario"
6817
6818 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6819 msgid "User deletion in progress..."
6820 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6821
6822 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Edit profile settings."
6825 msgstr "Editar configuración del perfil"
6826
6827 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "BUTTON"
6830 msgid "Edit"
6831 msgstr "Editar"
6832
6833 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Send a direct message to this user."
6836 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6837
6838 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6839 #, fuzzy
6840 msgctxt "BUTTON"
6841 msgid "Message"
6842 msgstr "Mensaje"
6843
6844 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6845 msgid "Moderate"
6846 msgstr "Moderar"
6847
6848 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6849 msgid "User role"
6850 msgstr "Rol de usuario"
6851
6852 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6853 msgctxt "role"
6854 msgid "Administrator"
6855 msgstr "Administrador"
6856
6857 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6858 msgctxt "role"
6859 msgid "Moderator"
6860 msgstr "Moderador"
6861
6862 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6863 #, php-format
6864 msgid "%1$s - %2$s"
6865 msgstr "%1$s - %2$s"
6866
6867 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6868 msgid "Untitled page"
6869 msgstr "Página sin título"
6870
6871 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6872 msgctxt "TOOLTIP"
6873 msgid "Show more"
6874 msgstr "Ver más"
6875
6876 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6877 msgctxt "BUTTON"
6878 msgid "Reply"
6879 msgstr "Responder"
6880
6881 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6882 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6883 msgid "Write a reply..."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Tab on the notice form.
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "TAB"
6889 msgid "Status"
6890 msgstr "Estado"
6891
6892 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6893 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6894 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6895 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6896 #, php-format
6897 msgid ""
6898 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6899 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6900 msgstr ""
6901 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6902 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6903
6904 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6905 #, php-format
6906 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6907 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6908
6909 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6910 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6911 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6912 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6913 #, php-format
6914 msgid ""
6915 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6916 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6917 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6918 msgstr ""
6919 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6920 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6921 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6922
6923 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6924 #. TRANS: %1$s is the site name.
6925 #, php-format
6926 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6927 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6928
6929 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6930 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6931 #, php-format
6932 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6933 msgstr ""
6934 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6935
6936 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6937 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6938 msgstr ""
6939 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6940 "derechos reservados."
6941
6942 #. TRANS: license message in footer.
6943 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6944 #, php-format
6945 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6946 msgstr ""
6947 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6948 "$s."
6949
6950 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6951 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6952 msgid "After"
6953 msgstr "Después"
6954
6955 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6956 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6957 msgid "Before"
6958 msgstr "Antes"
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6961 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6962 msgstr ""
6963 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6964 "XML entero."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6969 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6972 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6978 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Unknown profile."
6983 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6986 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6990 msgid "Remote profile is not a group!"
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6994 #, fuzzy
6995 msgid "User is already a member of this group."
6996 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6999 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7000 #, php-format
7001 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7005 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7009 #. TRANS: %s is the notice URI.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "No content for notice %s."
7012 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7015 #, fuzzy, php-format
7016 msgid "No such user \"%s\"."
7017 msgstr "Este usuario no existe %s"
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7020 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7021 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7022 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7023 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7024 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7025 #, php-format
7026 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7027 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7028 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7031 msgid "Can't handle remote content yet."
7032 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7035 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7036 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7037
7038 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7039 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7040 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7041
7042 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7043 msgid "You cannot make changes to this site."
7044 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7045
7046 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7047 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7048 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7049
7050 #. TRANS: Client error message.
7051 msgid "showForm() not implemented."
7052 msgstr "showForm() no implementada."
7053
7054 #. TRANS: Client error message
7055 msgid "saveSettings() not implemented."
7056 msgstr "saveSettings() no implementada."
7057
7058 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "HEADER"
7061 msgid "Home"
7062 msgstr "Página de inicio"
7063
7064 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "HEADER"
7067 msgid "Admin"
7068 msgstr "Admin"
7069
7070 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7071 msgid "Basic site configuration"
7072 msgstr "Configuración básica del sitio"
7073
7074 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Site"
7077 msgstr "Sitio"
7078
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "User configuration"
7081 msgstr "Configuración de usuario"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "User"
7087 msgstr "Usuario"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Access configuration"
7091 msgstr "Configuración de acceso"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 #, fuzzy
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "Access"
7097 msgstr "Acceder"
7098
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Paths configuration"
7101 msgstr "Configuración de rutas"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "MENU"
7106 msgid "Paths"
7107 msgstr "Rutas"
7108
7109 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7110 msgid "Sessions configuration"
7111 msgstr "Configuración de sesiones"
7112
7113 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7114 #, fuzzy
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Sessions"
7117 msgstr "Sesiones"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Site notice"
7127 msgstr "Mensaje de sitio"
7128
7129 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Snapshots configuration"
7131 msgstr "Configuración de instantáneas"
7132
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Snapshots"
7137 msgstr "Capturas"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Set site license"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 #, fuzzy
7145 msgctxt "MENU"
7146 msgid "License"
7147 msgstr "Licencia"
7148
7149 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7150 msgid "Plugins configuration"
7151 msgstr "Configuración de plugins"
7152
7153 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7154 #, fuzzy
7155 msgctxt "MENU"
7156 msgid "Plugins"
7157 msgstr "Complementos"
7158
7159 #. TRANS: Client error 401.
7160 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7161 msgstr ""
7162 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7163 "lectura."
7164
7165 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7166 msgid "No application for that consumer key."
7167 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7168
7169 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7170 msgid "Not allowed to use API."
7171 msgstr "No se te permite el uso de la API."
7172
7173 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7174 msgid "Bad access token."
7175 msgstr "Token de acceso erróneo."
7176
7177 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7178 msgid "No user for that token."
7179 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7180
7181 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7182 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7183 msgid "Could not authenticate you."
7184 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7185
7186 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7187 msgid "Icon"
7188 msgstr "Icono"
7189
7190 #. TRANS: Form guide.
7191 msgid "Icon for this application"
7192 msgstr "Icono para esta aplicación"
7193
7194 #. TRANS: Form input field label for application name.
7195 msgid "Name"
7196 msgstr "Nombre"
7197
7198 #. TRANS: Form input field instructions.
7199 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "Describe your application in %d character"
7202 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7203 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7204 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7205
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 msgid "Describe your application"
7208 msgstr "Describe tu aplicación"
7209
7210 #. TRANS: Form input field label.
7211 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7212 #. TRANS: Field label for description of list.
7213 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7214 msgid "Description"
7215 msgstr "Descripción"
7216
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 msgid "URL of the homepage of this application"
7219 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7220
7221 #. TRANS: Form input field label.
7222 msgid "Source URL"
7223 msgstr "La URL de origen"
7224
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 msgid "Organization responsible for this application"
7227 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7228
7229 #. TRANS: Form input field label.
7230 msgid "Organization"
7231 msgstr "Organización"
7232
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 msgid "URL for the homepage of the organization"
7235 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7236
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 msgid "URL to redirect to after authentication"
7239 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7240
7241 #. TRANS: Radio button label for application type
7242 msgid "Browser"
7243 msgstr "Navegador"
7244
7245 #. TRANS: Radio button label for application type
7246 msgid "Desktop"
7247 msgstr "Escritorio"
7248
7249 #. TRANS: Form guide.
7250 msgid "Type of application, browser or desktop"
7251 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7252
7253 #. TRANS: Radio button label for access type.
7254 msgid "Read-only"
7255 msgstr "Solo lectura"
7256
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7258 msgid "Read-write"
7259 msgstr "Solo escritura"
7260
7261 #. TRANS: Form guide.
7262 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7263 msgstr ""
7264 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7265
7266 #. TRANS: Submit button title.
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Cancel application changes."
7269 msgstr "Aplicaciones conectadas"
7270
7271 #. TRANS: Submit button title.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Save application changes."
7274 msgstr "Nueva aplicación"
7275
7276 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Unknown application"
7279 msgstr "Acción desconocida"
7280
7281 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7282 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7283 msgid " by "
7284 msgstr " por "
7285
7286 #. TRANS: Application access type
7287 msgid "read-write"
7288 msgstr "lectura y escritura"
7289
7290 #. TRANS: Application access type
7291 msgid "read-only"
7292 msgstr "sólo lectura"
7293
7294 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7295 #, php-format
7296 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7297 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7298
7299 #. TRANS: Access token in the application list.
7300 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7301 #, php-format
7302 msgid "Access token starting with: %s"
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7306 msgctxt "BUTTON"
7307 msgid "Revoke"
7308 msgstr "Revocar"
7309
7310 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7311 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7312 msgctxt "BUTTON"
7313 msgid "Accept"
7314 msgstr "Aceptar"
7315
7316 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7317 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7318 msgctxt "BUTTON"
7319 msgid "Reject"
7320 msgstr "Rechazar"
7321
7322 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7323 msgid "Author element must contain a name element."
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Do not use this method!"
7329 msgstr "No eliminar este mensaje"
7330
7331 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7332 #, fuzzy, php-format
7333 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7334 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7335
7336 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7337 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7340 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7341
7342 #. TRANS: Title.
7343 msgid "Notices where this attachment appears"
7344 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7345
7346 #. TRANS: Title.
7347 msgid "Tags for this attachment"
7348 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7349
7350 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Password changing failed."
7353 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7356 msgid "Password changing is not allowed."
7357 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7358
7359 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7360 msgid "Block"
7361 msgstr "Bloquear"
7362
7363 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7364 msgid "Block this user"
7365 msgstr "Bloquear este usuario."
7366
7367 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7368 msgctxt "BUTTON"
7369 msgid "Cancel join request"
7370 msgstr "Cancelar petición de unirse"
7371
7372 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "BUTTON"
7375 msgid "Cancel subscription request"
7376 msgstr "Todas las suscripciones"
7377
7378 #. TRANS: Title for command results.
7379 msgid "Command results"
7380 msgstr "Resultados de comando"
7381
7382 #. TRANS: Title for command results.
7383 #, fuzzy
7384 msgid "AJAX error"
7385 msgstr "Error de Ajax"
7386
7387 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7388 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7389 msgid "Command complete"
7390 msgstr "Comando completo"
7391
7392 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7393 msgid "Command failed"
7394 msgstr "Comando falló"
7395
7396 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7397 msgid "Notice with that id does not exist."
7398 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7399
7400 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7401 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7402 msgid "User has no last notice."
7403 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7404
7405 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7407 #, php-format
7408 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7409 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7410
7411 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7412 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7413 #, php-format
7414 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7415 msgstr ""
7416 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7419 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7420 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7421
7422 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7423 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7424 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7425
7426 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7427 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7428 #, php-format
7429 msgid "Nudge sent to %s."
7430 msgstr "Toque enviado a %s."
7431
7432 #. TRANS: User statistics text.
7433 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7434 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7435 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7436 #, php-format
7437 msgid ""
7438 "Subscriptions: %1$s\n"
7439 "Subscribers: %2$s\n"
7440 "Notices: %3$s"
7441 msgstr ""
7442 "Suscripciones: %1$s\n"
7443 "Suscriptores: %2$s\n"
7444 "Avisos: %3$s"
7445
7446 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7449 msgstr "No se pudo crear favorito."
7450
7451 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7452 msgid "Notice marked as fave."
7453 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7454
7455 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7456 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7457 #, php-format
7458 msgid "%1$s joined group %2$s."
7459 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7460
7461 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7462 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7463 #, php-format
7464 msgid "%1$s left group %2$s."
7465 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7466
7467 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7468 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7469 #, php-format
7470 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7474 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7475 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7478 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7479 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7480 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7481
7482 #. TRANS: Separator for list of tags.
7483 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7484 msgid ", "
7485 msgstr ", "
7486
7487 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7488 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7489 #, php-format
7490 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7491 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7492
7493 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7494 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7495 #, php-format
7496 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7500 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7501 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7502 #, php-format
7503 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7504 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7505 msgstr[0] ""
7506 msgstr[1] ""
7507
7508 #. TRANS: Whois output.
7509 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7510 #, fuzzy, php-format
7511 msgctxt "WHOIS"
7512 msgid "%1$s (%2$s)"
7513 msgstr "%1$s (%2$s)"
7514
7515 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7516 #, php-format
7517 msgid "Fullname: %s"
7518 msgstr "Nombre completo: %s"
7519
7520 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7521 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7522 #. TRANS: %s is a location.
7523 #, php-format
7524 msgid "Location: %s"
7525 msgstr "Lugar: %s"
7526
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7528 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7529 #. TRANS: %s is a homepage.
7530 #, php-format
7531 msgid "Homepage: %s"
7532 msgstr "Página de inicio: %s"
7533
7534 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7535 #, php-format
7536 msgid "About: %s"
7537 msgstr "Sobre: %s"
7538
7539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7540 #. TRANS: %s is a remote profile.
7541 #, php-format
7542 msgid ""
7543 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7544 "same server."
7545 msgstr ""
7546 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7547 "el mismo servidor."
7548
7549 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7551 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7552 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7553 #, fuzzy, php-format
7554 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7555 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7556 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7557 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7558
7559 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7560 msgid "You can't send a message to this user."
7561 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7562
7563 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7564 msgid "Error sending direct message."
7565 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7566
7567 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7568 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7569 #, php-format
7570 msgid "Notice from %s repeated."
7571 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7572
7573 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7575 #, fuzzy, php-format
7576 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7577 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7578 msgstr[0] ""
7579 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7580 msgstr[1] ""
7581 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7582
7583 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7584 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7585 #, php-format
7586 msgid "Reply to %s sent."
7587 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7590 msgid "Error saving notice."
7591 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7592
7593 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7594 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7595 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7596
7597 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7598 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7599 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7600
7601 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7602 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7603 #, php-format
7604 msgid "Subscribed to %s."
7605 msgstr "Suscrito a %s."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7608 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7609 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7610 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7611
7612 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7614 #, php-format
7615 msgid "Unsubscribed from %s."
7616 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7617
7618 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7619 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7620 msgid "Command not yet implemented."
7621 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7622
7623 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7624 msgid "Notification off."
7625 msgstr "Notificación no activa."
7626
7627 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7628 msgid "Can't turn off notification."
7629 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7630
7631 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7632 msgid "Notification on."
7633 msgstr "Notificación activada."
7634
7635 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7636 msgid "Can't turn on notification."
7637 msgstr "No se puede activar notificación."
7638
7639 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7640 msgid "Login command is disabled."
7641 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7642
7643 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7644 #. TRANS: %s is a logon link..
7645 #, php-format
7646 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7647 msgstr ""
7648 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7649 "%s."
7650
7651 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7652 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7653 #, php-format
7654 msgid "Unsubscribed %s."
7655 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7658 msgid "You are not subscribed to anyone."
7659 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7660
7661 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7662 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7663 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7664 msgid "You are subscribed to this person:"
7665 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7666 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7667 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7668
7669 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7670 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7671 msgid "No one is subscribed to you."
7672 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7673
7674 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7675 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7676 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7677 msgid "This person is subscribed to you:"
7678 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7679 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7680 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7681
7682 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7683 #. TRANS: any group subscriptions.
7684 msgid "You are not a member of any groups."
7685 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7686
7687 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7688 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7689 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7690 msgid "You are a member of this group:"
7691 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7692 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7693 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7694
7695 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "Commands:"
7699 msgstr "Resultados de comando"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "turn on notifications"
7705 msgstr "No se puede activar notificación."
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "turn off notifications"
7711 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "show this help"
7716 msgstr "Muestra esta ayuda"
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "subscribe to user"
7722 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "lists the groups you have joined"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "tag a user"
7733 msgstr "Etiquetar usuario"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "untag a user"
7739 msgstr "Etiquetar usuario"
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "list the people you follow"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "list the people that follow you"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "unsubscribe from user"
7755 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7758 #, fuzzy
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "direct message to user"
7761 msgstr "Mensajes directos a %s"
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "get last notice from user"
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7769 #, fuzzy
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "get profile info on user"
7772 msgstr "Información del perfil"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "force user to stop following you"
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "repeat a notice with a given id"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "repeat the last notice from user"
7798 msgstr "Repetir este mensaje."
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "reply to notice with a given id"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7806 #, fuzzy
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "reply to the last notice from user"
7809 msgstr "Responder a este mensaje."
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7812 #, fuzzy
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "join group"
7815 msgstr "Desconocido"
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "Get a link to login to the web interface"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7823 #, fuzzy
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "leave group"
7826 msgstr "Borrar grupo"
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "get your stats"
7832 msgstr "Actualiza tu estado."
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "same as 'off'"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "same as 'follow'"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'leave'"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "same as 'get'"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7864 #, fuzzy
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "not yet implemented."
7867 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7868
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "remind a user to update."
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7875 #, fuzzy
7876 msgid "No configuration file found."
7877 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7878
7879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7880 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7881 #, fuzzy
7882 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7883 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7884
7885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7886 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7887 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7888
7889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7890 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7891 msgid "Go to the installer."
7892 msgstr "Ir al instalador."
7893
7894 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7895 #. TRANS: Label for user statistics.
7896 msgid "Notices"
7897 msgstr "Mensajes"
7898
7899 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7900 msgid "Database error"
7901 msgstr "Error de la base de datos"
7902
7903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7905 #, fuzzy
7906 msgctxt "MENU"
7907 msgid "Public"
7908 msgstr "Público"
7909
7910 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7911 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "MENU"
7914 msgid "Lists"
7915 msgstr "Límites"
7916
7917 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7918 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7919 msgid "Delete"
7920 msgstr "Borrar"
7921
7922 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7923 msgid "Delete this user"
7924 msgstr "Borrar este usuario"
7925
7926 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7927 #, fuzzy, php-format
7928 msgid "Unable to find services for %s."
7929 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7930
7931 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7932 msgid "Disfavor this notice"
7933 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7934
7935 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "BUTTON"
7938 msgid "Disfavor favorite"
7939 msgstr "Sacar favorito"
7940
7941 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7944 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7945
7946 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7947 msgid "Favor this notice"
7948 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7949
7950 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7951 #, fuzzy
7952 msgctxt "BUTTON"
7953 msgid "Favor"
7954 msgstr "Aceptar"
7955
7956 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7959 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7960
7961 #. TRANS: Feed type name.
7962 msgid "RSS 1.0"
7963 msgstr "RSS 1.0"
7964
7965 #. TRANS: Feed type name.
7966 msgid "RSS 2.0"
7967 msgstr "RSS 2.0"
7968
7969 #. TRANS: Feed type name.
7970 msgid "Atom"
7971 msgstr "Atom"
7972
7973 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7974 msgid "FOAF"
7975 msgstr "Amistad de amistad"
7976
7977 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7978 msgid "Activity Streams"
7979 msgstr ""
7980
7981 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7982 msgid "No author in the feed."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7986 #. TRANS: can be associated with a user.
7987 msgid "Cannot import without a user."
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7991 msgid "Feeds"
7992 msgstr "Feeds"
7993
7994 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7995 #, fuzzy
7996 msgctxt "TAGS"
7997 msgid "All"
7998 msgstr "Todo"
7999
8000 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8001 msgid "Tag"
8002 msgstr "Etiqueta"
8003
8004 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Choose a tag to narrow list."
8007 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8008
8009 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8010 #, php-format
8011 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8012 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8013
8014 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8015 msgid "Members"
8016 msgstr "Miembros"
8017
8018 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8019 msgid "All members"
8020 msgstr "Todos los miembros"
8021
8022 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8023 msgid "Pending"
8024 msgstr "Pendiente"
8025
8026 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8027 msgid "Blocked"
8028 msgstr "Bloqueado"
8029
8030 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8031 #, fuzzy
8032 msgctxt "TITLE"
8033 msgid "Admins"
8034 msgstr "Administradores"
8035
8036 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8037 msgctxt "BUTTON"
8038 msgid "Block"
8039 msgstr "Bloquear"
8040
8041 #. TRANS: Submit button title.
8042 msgctxt "TOOLTIP"
8043 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8044 msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
8045
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8047 #, fuzzy
8048 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8049 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8050
8051 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Describe the group or topic."
8054 msgstr "Describir al grupo o tema"
8055
8056 #. TRANS: Text area title for group description.
8057 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8060 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8061 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8062 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8063
8064 #. TRANS: Field title on group edit form.
8065 #, fuzzy
8066 msgid ""
8067 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8068 msgstr ""
8069 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8070 "\""
8071
8072 #. TRANS: Field label on group edit form.
8073 msgid "Aliases"
8074 msgstr "Alias"
8075
8076 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8077 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8078 #, fuzzy, php-format
8079 msgid ""
8080 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8081 "alias allowed."
8082 msgid_plural ""
8083 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8084 "aliases allowed."
8085 msgstr[0] ""
8086 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8087 msgstr[1] ""
8088 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8089
8090 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8091 msgid ""
8092 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8093 msgstr ""
8094
8095 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8096 #, fuzzy
8097 msgctxt "GROUPADMIN"
8098 msgid "Admin"
8099 msgstr "Admin"
8100
8101 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8102 msgid "Group actions"
8103 msgstr "Acciones del grupo"
8104
8105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8107 #, php-format
8108 msgctxt "TOOLTIP"
8109 msgid "Edit %s group properties"
8110 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8111
8112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8114 #, php-format
8115 msgctxt "TOOLTIP"
8116 msgid "Add or edit %s logo"
8117 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8118
8119 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8120 msgctxt "MENU"
8121 msgid "Logo"
8122 msgstr "Logo"
8123
8124 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Popular groups"
8127 msgstr "Mensajes populares"
8128
8129 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Active groups"
8132 msgstr "Todos los grupos"
8133
8134 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8135 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8136 #, fuzzy
8137 msgid "See all"
8138 msgstr "Ver más"
8139
8140 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8141 msgid "See all groups you belong to."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8145 #. TRANS: %s is a username.
8146 msgid "Back to top"
8147 msgstr ""
8148
8149 #. TRANS: Client exception 406
8150 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8151 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8152
8153 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8154 msgid "Unsupported image file format."
8155 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8156
8157 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8158 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8159 #, php-format
8160 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8161 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8162
8163 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8164 msgid "Partial upload."
8165 msgstr "Subida parcial"
8166
8167 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8168 msgid "Not an image or corrupt file."
8169 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8170
8171 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8172 msgid "Lost our file."
8173 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8174
8175 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8176 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8177 msgid "Unknown file type"
8178 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8179
8180 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8181 #, fuzzy, php-format
8182 msgid "%dMB"
8183 msgid_plural "%dMB"
8184 msgstr[0] "MB"
8185 msgstr[1] "MB"
8186
8187 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8188 #, fuzzy, php-format
8189 msgid "%dkB"
8190 msgid_plural "%dkB"
8191 msgstr[0] "kB"
8192 msgstr[1] "kB"
8193
8194 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8195 #, php-format
8196 msgid "%dB"
8197 msgid_plural "%dB"
8198 msgstr[0] ""
8199 msgstr[1] ""
8200
8201 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8203 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8204 #, php-format
8205 msgid ""
8206 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8207 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8208 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8209 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8210 "this message."
8211 msgstr ""
8212
8213 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8214 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8215 #, php-format
8216 msgid "Unknown inbox source %d."
8217 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8218
8219 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8220 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8224 msgid "Transport cannot be null."
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8228 msgctxt "TITLE"
8229 msgid "Trends"
8230 msgstr "Tendencias"
8231
8232 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "BUTTON"
8235 msgid "Invite more colleagues"
8236 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8237
8238 #. TRANS: Form legend.
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Invite collegues"
8241 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8242
8243 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8244 msgid "Email addresses"
8245 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8246
8247 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8250 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8251
8252 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8253 msgid "Personal message"
8254 msgstr "Mensaje Personal"
8255
8256 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8257 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8258 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8259
8260 #. TRANS: Send button for inviting friends
8261 #. TRANS: Button text for sending notice.
8262 msgctxt "BUTTON"
8263 msgid "Send"
8264 msgstr "Enviar"
8265
8266 #. TRANS: Submit button title.
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Send invitations."
8269 msgstr "Invitaciones"
8270
8271 #. TRANS: Button text for joining a group.
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "BUTTON"
8274 msgid "Join"
8275 msgstr "Unirse"
8276
8277 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8278 #, fuzzy
8279 msgctxt "BUTTON"
8280 msgid "Leave"
8281 msgstr "Abandonar"
8282
8283 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8284 #, fuzzy
8285 msgid "See all lists you have created."
8286 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8287
8288 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8289 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8290 msgctxt "MENU"
8291 msgid "Login"
8292 msgstr "Inicio de sesión"
8293
8294 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8295 msgid "Login with a username and password"
8296 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8297
8298 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8299 msgctxt "MENU"
8300 msgid "Register"
8301 msgstr "Registrarse"
8302
8303 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8304 msgid "Sign up for a new account"
8305 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8306
8307 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8308 msgid "Email address confirmation"
8309 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8310
8311 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8312 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8313 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8314 #, php-format
8315 msgid ""
8316 "Hey, %1$s.\n"
8317 "\n"
8318 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8319 "\n"
8320 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8321 "\n"
8322 "\t%3$s\n"
8323 "\n"
8324 "If not, just ignore this message.\n"
8325 "\n"
8326 "Thanks for your time, \n"
8327 "%2$s\n"
8328 msgstr ""
8329 "Hola, %1$s !\n"
8330 "\n"
8331 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8332 "$s.\n"
8333 "\n"
8334 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8335 "\n"
8336 "%3$s\n"
8337 "\n"
8338 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8339 "\n"
8340 "Gracias por tu tiempo, \n"
8341 "%2$s\n"
8342
8343 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8345 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8346 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8349 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8350
8351 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8353 #, fuzzy, php-format
8354 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8355 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8356
8357 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8359 #, php-format
8360 msgid ""
8361 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8362 "their subscription at %3$s"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8366 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8367 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid ""
8370 "Faithfully yours,\n"
8371 "%1$s.\n"
8372 "\n"
8373 "----\n"
8374 "Change your email address or notification options at %2$s"
8375 msgstr ""
8376 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8377 "\n"
8378 "%3$s\n"
8379 "\n"
8380 "%4$s%5$s%6$s\n"
8381 "\n"
8382 "Atentamente,\n"
8383 "\n"
8384 "%7$s.\n"
8385 "\n"
8386 "----\n"
8387 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8388
8389 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8390 #. TRANS: %s is a URL.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid "Profile: %s"
8393 msgstr "Perfil"
8394
8395 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8396 #. TRANS: %s is biographical information.
8397 #, php-format
8398 msgid "Bio: %s"
8399 msgstr "Bio: %s"
8400
8401 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8402 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid ""
8405 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8406 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8407 msgstr ""
8408 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8409 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8410 "a los administradores de sitios en %s"
8411
8412 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8414 #, php-format
8415 msgid "New email address for posting to %s"
8416 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8417
8418 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8419 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8420 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid ""
8423 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8424 "\n"
8425 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8426 "\n"
8427 "More email instructions at %3$s."
8428 msgstr ""
8429 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8430 "\n"
8431 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8432 "\n"
8433 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8434 "\n"
8435 "Attentamente, \n"
8436 "%4$s"
8437
8438 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8439 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8440 #, php-format
8441 msgid "%s status"
8442 msgstr "estado de %s"
8443
8444 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8445 msgid "SMS confirmation"
8446 msgstr "SMS confirmación"
8447
8448 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8449 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8450 #, php-format
8451 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8452 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8453
8454 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8455 #. TRANS: %s is the nudging user.
8456 #, php-format
8457 msgid "You have been nudged by %s"
8458 msgstr "%s te ha dado un toque"
8459
8460 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8461 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8462 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8463 #, fuzzy, php-format
8464 msgid ""
8465 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8466 "to post some news.\n"
8467 "\n"
8468 "So let's hear from you :)\n"
8469 "\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "\n"
8472 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8473 msgstr ""
8474 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8475 "publicar algunas noticias.\n"
8476 "\n"
8477 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8478 "\n"
8479 "%3$s\n"
8480 "\n"
8481 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8482 "\n"
8483 "Un cordial saludo,\n"
8484 "%4$s\n"
8485
8486 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8487 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8488 #, php-format
8489 msgid "New private message from %s"
8490 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8491
8492 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8493 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8494 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8495 #, fuzzy, php-format
8496 msgid ""
8497 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8498 "\n"
8499 "------------------------------------------------------\n"
8500 "%3$s\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8502 "\n"
8503 "You can reply to their message here:\n"
8504 "\n"
8505 "%4$s\n"
8506 "\n"
8507 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8508 msgstr ""
8509 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8510 "\n"
8511 "------------------------------------------------------\n"
8512 "%3$s\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8514 "\n"
8515 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8516 "\n"
8517 "%4$s\n"
8518 "\n"
8519 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8520 "\n"
8521 "Saludos cordiales,\n"
8522 "%5$s"
8523
8524 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8525 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8526 #, php-format
8527 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8528 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8529
8530 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8531 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8532 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8533 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8534 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8535 #, fuzzy, php-format
8536 msgid ""
8537 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8538 "\n"
8539 "The URL of your notice is:\n"
8540 "\n"
8541 "%3$s\n"
8542 "\n"
8543 "The text of your notice is:\n"
8544 "\n"
8545 "%4$s\n"
8546 "\n"
8547 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8548 "\n"
8549 "%5$s"
8550 msgstr ""
8551 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8552 "\n"
8553 "El URL de tu mensaje es:\n"
8554 "\n"
8555 "%3$s\n"
8556 "\n"
8557 "El texto de tu mensaje es:\n"
8558 "\n"
8559 "%4$s\n"
8560 "\n"
8561 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8562 "\n"
8563 "%5$s\n"
8564 "\n"
8565 "Saludos,\n"
8566 "%6$s\n"
8567
8568 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8569 #, php-format
8570 msgid ""
8571 "The full conversation can be read here:\n"
8572 "\n"
8573 "\t%s"
8574 msgstr ""
8575 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8576 "\n"
8577 "%s"
8578
8579 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8580 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8581 #, php-format
8582 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8583 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8584
8585 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8586 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8587 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8588 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8589 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8590 #, fuzzy, php-format
8591 msgid ""
8592 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8593 "\n"
8594 "The notice is here:\n"
8595 "\n"
8596 "\t%3$s\n"
8597 "\n"
8598 "It reads:\n"
8599 "\n"
8600 "\t%4$s\n"
8601 "\n"
8602 "%5$sYou can reply back here:\n"
8603 "\n"
8604 "\t%6$s\n"
8605 "\n"
8606 "The list of all @-replies for you here:\n"
8607 "\n"
8608 "%7$s"
8609 msgstr ""
8610 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8611 "\n"
8612 "El anuncio está aquí:\n"
8613 "\n"
8614 "%3$s\n"
8615 "\n"
8616 "El anuncio dice:\n"
8617 "\n"
8618 "%4$s\n"
8619 "\n"
8620 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8621 "\n"
8622 "%6$s\n"
8623 "\n"
8624 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8625 "\n"
8626 "%7$s\n"
8627 "\n"
8628 "Saludos,\n"
8629 "%2$s\n"
8630 "\n"
8631 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8632 "electrónico aquí: %8$s\n"
8633
8634 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8636 #, fuzzy, php-format
8637 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8638 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8639
8640 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8641 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8642 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8643 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8644 #, fuzzy, php-format
8645 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8646 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8647
8648 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8650 #, fuzzy, php-format
8651 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8652 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8653
8654 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8656 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8657 #, php-format
8658 msgid ""
8659 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8660 "their group membership at %4$s"
8661 msgstr ""
8662
8663 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8664 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8665 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8666
8667 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8668 msgid ""
8669 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8670 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8671 msgstr ""
8672 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8673 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8674 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8675
8676 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8677 #, fuzzy
8678 msgctxt "MENU"
8679 msgid "Inbox"
8680 msgstr "Bandeja de Entrada"
8681
8682 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Your incoming messages."
8685 msgstr "Mensajes entrantes"
8686
8687 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8688 #, fuzzy
8689 msgctxt "MENU"
8690 msgid "Outbox"
8691 msgstr "Bandeja de Salida"
8692
8693 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Your sent messages."
8696 msgstr "Mensajes enviados"
8697
8698 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8699 msgid "Could not parse message."
8700 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8701
8702 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8703 msgid "Not a registered user."
8704 msgstr "No es un usuario registrado"
8705
8706 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8707 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8708 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8709
8710 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8711 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8712 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8713
8714 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8715 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8716 #, fuzzy, php-format
8717 msgid "Unsupported message type: %s."
8718 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8719
8720 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8721 msgid "Make user an admin of the group"
8722 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8723
8724 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8725 msgctxt "BUTTON"
8726 msgid "Make Admin"
8727 msgstr "Convertir en administrador"
8728
8729 #. TRANS: Submit button title.
8730 #, fuzzy
8731 msgctxt "TOOLTIP"
8732 msgid "Make this user an admin."
8733 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8736 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8737 msgstr ""
8738 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8739 "inténtalo de nuevo."
8740
8741 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8742 msgid "File exceeds user's quota."
8743 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8744
8745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8746 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8747 msgid "File could not be moved to destination directory."
8748 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8749
8750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8751 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8752 msgid "Could not determine file's MIME type."
8753 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8754
8755 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8756 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8757 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8758 #, php-format
8759 msgid ""
8760 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8761 "format."
8762 msgstr ""
8763 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8764 "otro formato de %2$s"
8765
8766 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8767 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8768 #, php-format
8769 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8770 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8771
8772 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8773 msgid "Send a direct notice"
8774 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8775
8776 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8777 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8778 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Select recipient:"
8781 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8782
8783 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8784 msgid "No mutual subscribers."
8785 msgstr "Sin suscripción mutua"
8786
8787 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8788 msgid "To"
8789 msgstr "Para"
8790
8791 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8792 msgctxt "Send button for sending notice"
8793 msgid "Send"
8794 msgstr "Enviar"
8795
8796 #. TRANS: Header in message list.
8797 msgid "Messages"
8798 msgstr "Mensajes"
8799
8800 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8801 #. TRANS: Followed by notice source.
8802 msgid "from"
8803 msgstr "desde"
8804
8805 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8806 #, fuzzy
8807 msgctxt "SOURCE"
8808 msgid "web"
8809 msgstr "red"
8810
8811 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8812 msgctxt "SOURCE"
8813 msgid "xmpp"
8814 msgstr "xmpp"
8815
8816 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "SOURCE"
8819 msgid "mail"
8820 msgstr "Correo electrónico"
8821
8822 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8823 msgctxt "SOURCE"
8824 msgid "omb"
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8828 msgctxt "SOURCE"
8829 msgid "api"
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8833 msgid "Cannot get author for activity."
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Bookmark not posted to this group."
8839 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8840
8841 #. TRANS: Client exception when ...
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Object not posted to this user."
8844 msgstr "No eliminar este usuario"
8845
8846 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8847 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8851 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8855 msgid "More ▼"
8856 msgstr "Más ▼"
8857
8858 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8859 msgid "Nickname cannot be empty."
8860 msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
8861
8862 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8863 #, php-format
8864 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8865 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8866 msgstr[0] ""
8867 msgstr[1] ""
8868
8869 #. TRANS: Form legend for notice form.
8870 msgid "Send a notice"
8871 msgstr "Enviar un mensaje"
8872
8873 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8874 #, php-format
8875 msgid "What's up, %s?"
8876 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8877
8878 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8879 msgid "Attach"
8880 msgstr "Adjuntar"
8881
8882 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8883 msgid "Attach a file."
8884 msgstr "Adjuntar archivo"
8885
8886 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8887 msgid "Share my location"
8888 msgstr "Compartir mi ubicación"
8889
8890 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8891 msgid "Do not share my location"
8892 msgstr "No compartir mi ubicación"
8893
8894 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8895 msgid ""
8896 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8897 "try again later"
8898 msgstr ""
8899 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8900 "favor, inténtalo más tarde."
8901
8902 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8903 msgctxt "SEPARATOR"
8904 msgid ", "
8905 msgstr ", "
8906
8907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8908 msgid "N"
8909 msgstr "N"
8910
8911 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8912 msgid "S"
8913 msgstr "S"
8914
8915 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8916 msgid "E"
8917 msgstr "E"
8918
8919 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8920 msgid "W"
8921 msgstr "W"
8922
8923 #. TRANS: Coordinates message.
8924 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8925 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8926 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8927 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8928 #, php-format
8929 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8930 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8931
8932 #. TRANS: Followed by geo location.
8933 msgid "at"
8934 msgstr "en"
8935
8936 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8937 msgid "in context"
8938 msgstr "en contexto"
8939
8940 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8941 msgid "Repeated by"
8942 msgstr "Repetido por"
8943
8944 #, fuzzy
8945 msgid " "
8946 msgstr ", "
8947
8948 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Reply to this notice."
8951 msgstr "Responder a este mensaje."
8952
8953 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8954 msgid "Reply"
8955 msgstr "Responder"
8956
8957 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Delete this notice from the timeline."
8960 msgstr "Eliminar este mensaje"
8961
8962 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Notice repeated."
8965 msgstr "Mensaje repetido"
8966
8967 #. TRANS: Field label for notice text.
8968 msgid "Update your status..."
8969 msgstr "Actualiza tu estado."
8970
8971 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8972 msgid "Nudge this user"
8973 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8974
8975 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "BUTTON"
8978 msgid "Nudge"
8979 msgstr "Dar un toque a "
8980
8981 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Send a nudge to this user."
8984 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8985
8986 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8989 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8990
8991 #. TRANS: Field label for list.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "LABEL"
8994 msgid "List"
8995 msgstr "Vínculos"
8996
8997 #. TRANS: Field title for list.
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9000 msgstr ""
9001 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9002 "comas o espacios"
9003
9004 #. TRANS: Field title for description of list.
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Describe the list or topic."
9007 msgstr "Describir al grupo o tema"
9008
9009 #. TRANS: Field title for description of list.
9010 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9013 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9014 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9015 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9016
9017 #. TRANS: Button title to delete a list.
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Delete this list."
9020 msgstr "Borrar este usuario"
9021
9022 #. TRANS: Header in list edit form.
9023 msgid "Add or remove people"
9024 msgstr "Agregar o quitar usuarios"
9025
9026 #. TRANS: Header in list edit form.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "HEADER"
9029 msgid "Search"
9030 msgstr "Buscar"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "List"
9036 msgstr "Vínculos"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9039 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "%1$s list by %2$s."
9042 msgstr "%1$s - %2$s"
9043
9044 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Listed"
9048 msgstr "Licencia"
9049
9050 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9051 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Subscribers"
9055 msgstr "Suscriptores"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9058 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9061 msgstr "Suscrito a %s."
9062
9063 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Edit"
9067 msgstr "Editar"
9068
9069 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9070 #. TRANS: %s is a list.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "Edit %s list by you."
9073 msgstr "Editar grupo %s"
9074
9075 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Edit list settings."
9078 msgstr "Editar configuración del perfil"
9079
9080 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9081 msgid "Edit"
9082 msgstr "Editar"
9083
9084 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "MODE"
9087 msgid "Private"
9088 msgstr "Privado"
9089
9090 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "List Subscriptions"
9094 msgstr "Suscripciones"
9095
9096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgctxt "TOOLTIP"
9100 msgid "Lists subscribed to by %s."
9101 msgstr "Suscrito a %s."
9102
9103 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9104 #. TRANS: %s is a user nickname.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Lists with %s"
9108 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9109
9110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9111 #. TRANS: %s is a user nickname.
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgctxt "TOOLTIP"
9114 msgid "Lists with %s."
9115 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9116
9117 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9118 #. TRANS: %s is a user nickname.
9119 #, php-format
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "Lists by %s"
9122 msgstr ""
9123
9124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9125 #. TRANS: %s is a user nickname.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgctxt "TOOLTIP"
9128 msgid "Lists by %s."
9129 msgstr "%1$s - %2$s"
9130
9131 #. TRANS: Label in lists widget.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "LABEL"
9134 msgid "Your lists"
9135 msgstr "Mensajes populares"
9136
9137 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "LEGEND"
9140 msgid "Edit lists"
9141 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9142
9143 #. TRANS: Label in self tags widget.
9144 #, fuzzy
9145 msgctxt "LABEL"
9146 msgid "Tags"
9147 msgstr "Etiquetas"
9148
9149 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Popular lists"
9152 msgstr "Mensajes populares"
9153
9154 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9155 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9156 #, fuzzy, php-format
9157 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9158 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9159
9160 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9161 #, fuzzy, php-format
9162 msgid "Lists with you"
9163 msgstr "Método de API no encontrado."
9164
9165 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9166 #. TRANS: %s is a profile name.
9167 #, fuzzy, php-format
9168 msgid "Lists with %s"
9169 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9170
9171 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9172 #, fuzzy
9173 msgid "List subscriptions"
9174 msgstr "Suscripciones %s"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9177 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9178 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Profile"
9182 msgstr "Perfil"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9185 msgid "Your profile"
9186 msgstr "Perfil del grupo"
9187
9188 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Replies"
9192 msgstr "Respuestas"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Favorites"
9198 msgstr "Favoritos"
9199
9200 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9201 #, fuzzy
9202 msgctxt "FIXME"
9203 msgid "User"
9204 msgstr "Usuario"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9207 #, fuzzy
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Messages"
9210 msgstr "Mensajes"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9213 msgid "Your incoming messages"
9214 msgstr "Mensajes entrantes"
9215
9216 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9217 msgid "Unknown"
9218 msgstr "Desconocido"
9219
9220 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9221 msgctxt "plugin"
9222 msgid "Disable"
9223 msgstr "Deshabilitado"
9224
9225 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9226 msgctxt "plugin"
9227 msgid "Enable"
9228 msgstr "Habilitado"
9229
9230 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9231 msgctxt "plugin-description"
9232 msgid ""
9233 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9234 msgstr ""
9235 "(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
9236 "desactivado.)"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9239 #, fuzzy
9240 msgctxt "MENU"
9241 msgid "Settings"
9242 msgstr "Configuración de SMS"
9243
9244 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Change your personal settings."
9247 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9248
9249 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "Admin"
9252 msgstr "Admin"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Site configuration."
9257 msgstr "Configuración de usuario"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Logout"
9262 msgstr "Cerrar sesión"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Logout from the site."
9267 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Login to the site."
9272 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9273
9274 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Following"
9277 msgstr "Permitir"
9278
9279 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Followers"
9282 msgstr "Permitir"
9283
9284 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9285 msgid "Statistics"
9286 msgstr "Estadísticas"
9287
9288 #. TRANS: Label for user statistics.
9289 msgid "User ID"
9290 msgstr "ID de usuario"
9291
9292 #. TRANS: Label for user statistics.
9293 msgid "Member since"
9294 msgstr "Miembro desde"
9295
9296 #. TRANS: Label for user statistics.
9297 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9298 msgid "Daily average"
9299 msgstr "Promedio diario"
9300
9301 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9302 msgid "Groups"
9303 msgstr "Grupos"
9304
9305 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Lists"
9308 msgstr "Límites"
9309
9310 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9311 msgid "Unimplemented method."
9312 msgstr "Método no implementado."
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9315 msgid "User groups"
9316 msgstr "Grupos de usuario"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9319 #, fuzzy
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Recent tags"
9322 msgstr "Etiquetas recientes"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9325 msgid "Recent tags"
9326 msgstr "Etiquetas recientes"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9329 #, fuzzy
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "Featured"
9332 msgstr "Destacado"
9333
9334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "MENU"
9337 msgid "Popular"
9338 msgstr "Popular"
9339
9340 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9341 msgctxt "TITLE"
9342 msgid "Trending topics"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9346 msgid "No return-to arguments."
9347 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9348
9349 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9350 msgid "Repeat this notice?"
9351 msgstr "Repetir este mensaje?"
9352
9353 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Repeat this notice."
9356 msgstr "Repetir este mensaje."
9357
9358 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9359 #, php-format
9360 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9361 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9362
9363 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Page not found."
9366 msgstr "Método de API no encontrado."
9367
9368 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9369 #, fuzzy
9370 msgctxt "TITLE"
9371 msgid "Sandbox"
9372 msgstr "Restringir"
9373
9374 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9375 msgid "Sandbox this user"
9376 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9377
9378 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9379 msgid "Search site"
9380 msgstr "Buscar sitio"
9381
9382 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9383 #. TRANS: for searching can be entered.
9384 msgid "Keyword(s)"
9385 msgstr "Palabra(s) clave"
9386
9387 #. TRANS: Button text for searching site.
9388 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9389 #. TRANS: Button text to search profiles.
9390 msgctxt "BUTTON"
9391 msgid "Search"
9392 msgstr "Buscar"
9393
9394 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9395 msgid ""
9396 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9397 "* Try different keywords.\n"
9398 "* Try more general keywords.\n"
9399 "* Try fewer keywords."
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9403 #, php-format
9404 msgid ""
9405 "You can also try your search on other engines:\n"
9406 "\n"
9407 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9408 "site.server%%%%)\n"
9409 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9410 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9411 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9412 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9413 msgstr ""
9414 "También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda:! N! N! * "
9415 "[Twingly] (http://www.twingly.com/search?q = %s&content=microblog&site=% %% %"
9416 "site.server% %% %)! N! * [Tweet Scan] (http://www.tweetscan.com/indexi.php?s "
9417 "= %s )! N! * [Google] (http://www.google.com/search? q =% sitio %3A% %% %"
9418 "site.server% %% %+% s)! N! * [Yahoo] (% http://search.yahoo.com/search?"
9419 "p=site %3A% %% %site.server% %% %+% s)! N! * [Collecta] (# http://collecta."
9420 "com/ q = %s )"
9421
9422 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "People"
9426 msgstr "Gente"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9429 msgid "Find people on this site"
9430 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9431
9432 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Notices"
9436 msgstr "Mensajes"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9439 msgid "Find content of notices"
9440 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9443 msgid "Find groups on this site"
9444 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9445
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "TOS"
9450 msgstr "TOS"
9451
9452 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Privacy"
9456 msgstr "Privacidad"
9457
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Source"
9462 msgstr "Fuente"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Version"
9468 msgstr "Versión"
9469
9470 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9471 msgid "Untitled section"
9472 msgstr "Sección sin título"
9473
9474 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9475 msgid "More..."
9476 msgstr "Más..."
9477
9478 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "HEADER"
9481 msgid "Settings"
9482 msgstr "Configuración de SMS"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "Change your profile settings"
9486 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Avatar"
9492 msgstr "Imagen"
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Upload an avatar"
9496 msgstr "Subir una imagen."
9497
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "Password"
9502 msgstr "Contraseña"
9503
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "Change your password"
9506 msgstr "Cambia tu contraseña"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "Email"
9512 msgstr "Correo electrónico"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "Change email handling"
9516 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9517
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "URL"
9521 msgstr "URL"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9524 msgid "URL shorteners"
9525 msgstr "Acortadores de URL"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "IM"
9531 msgstr "IM"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9535 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "SMS"
9541 msgstr "SMS"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 msgid "Updates by SMS"
9545 msgstr "Actualizaciones por sms"
9546
9547 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Connections"
9551 msgstr "Conecciones"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9554 msgid "Authorized connected applications"
9555 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "Old school"
9560 msgstr ""
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9563 msgid "UI tweaks for old-school users"
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "TITLE"
9569 msgid "Silence"
9570 msgstr "Silenciar"
9571
9572 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9573 msgid "Silence this user"
9574 msgstr "Silenciar a este usuario"
9575
9576 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9577 msgid "Could not create anonymous consumer."
9578 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9579
9580 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9583 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9584
9585 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9586 msgid ""
9587 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9588 msgstr ""
9589
9590 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Could not issue access token."
9593 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9594
9595 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9596 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9597 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9598
9599 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Database error updating OAuth application user."
9602 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9603
9604 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9605 msgid "Tried to revoke unknown token."
9606 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9607
9608 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9609 msgid "Failed to delete revoked token."
9610 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9611
9612 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "Subscriptions"
9616 msgstr "Suscripciones"
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9619 #. TRANS: %s is a user nickname.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "People %s subscribes to."
9622 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "People subscribed to %s."
9628 msgstr "Personas suscritas a %s"
9629
9630 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9631 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9632 #, php-format
9633 msgctxt "MENU"
9634 msgid "Pending (%d)"
9635 msgstr "Pendiente (%d)"
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9638 #, php-format
9639 msgid "Approve pending subscription requests."
9640 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %s is a user nickname.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "Groups %s is a member of."
9646 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is a user nickname.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "List subscriptions by %s."
9652 msgstr "Personas suscritas a %s"
9653
9654 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Invite"
9657 msgstr "Invitar"
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9663 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9664
9665 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9666 msgid "Subscribe to this user"
9667 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9668
9669 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9670 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9671 #, fuzzy
9672 msgctxt "BUTTON"
9673 msgid "Subscribe"
9674 msgstr "Suscribirse"
9675
9676 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9677 msgid "Subscribe to this user."
9678 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9679
9680 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9681 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9682 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9683
9684 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9685 msgid "People Tagcloud as tagged"
9686 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9687
9688 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "NOTAGS"
9691 msgid "None"
9692 msgstr "Ninguno"
9693
9694 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Invalid theme name."
9697 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9698
9699 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9700 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9701 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9702
9703 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9704 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9705 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9706
9707 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9708 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9709 msgid "Failed saving theme."
9710 msgstr "Grabado de tema errado."
9711
9712 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9715 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9716
9717 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9718 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9719 #, fuzzy, php-format
9720 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9721 msgid_plural ""
9722 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9723 msgstr[0] ""
9724 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9725 msgstr[1] ""
9726 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9727
9728 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9731 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9732
9733 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9734 msgid ""
9735 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9736 "digits, underscore, and minus sign."
9737 msgstr ""
9738 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9739 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9740
9741 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9742 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9743 msgstr ""
9744 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9745 "peligroso."
9746
9747 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9748 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9751 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9752
9753 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9754 msgid "Error opening theme archive."
9755 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9756
9757 #. TRANS: Header for Notices section.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "HEADER"
9760 msgid "Notices"
9761 msgstr "Mensajes"
9762
9763 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9764 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "Show reply"
9767 msgid_plural "Show all %d replies"
9768 msgstr[0] "Ver más"
9769 msgstr[1] "Ver más"
9770
9771 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9772 msgctxt "FAVELIST"
9773 msgid "You"
9774 msgstr "Usted"
9775
9776 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9777 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9778 #, fuzzy, php-format
9779 msgctxt "FAVELIST"
9780 msgid "%1$s and %2$s"
9781 msgstr "%1$s - %2$s"
9782
9783 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "FAVELIST"
9786 msgid "You like this."
9787 msgstr "Mensajes populares"
9788
9789 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9790 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9791 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9792 #, php-format
9793 msgid "%%s and %d others like this."
9794 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9795 msgstr[0] ""
9796 msgstr[1] ""
9797
9798 #. TRANS: List message for favoured notices.
9799 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9800 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9801 #, php-format
9802 msgid "%%s likes this."
9803 msgid_plural "%%s like this."
9804 msgstr[0] ""
9805 msgstr[1] ""
9806
9807 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9808 #, fuzzy
9809 msgctxt "REPEATLIST"
9810 msgid "You repeated this."
9811 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9812
9813 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9814 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9815 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9816 #, php-format
9817 msgid "%%s and %d other repeated this."
9818 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9819 msgstr[0] ""
9820 msgstr[1] ""
9821
9822 #. TRANS: List message for favoured notices.
9823 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9824 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9825 #, fuzzy, php-format
9826 msgid "%%s repeated this."
9827 msgid_plural "%%s repeated this."
9828 msgstr[0] "Repetido a %s"
9829 msgstr[1] "Repetido a %s"
9830
9831 #. TRANS: Form legend.
9832 #, fuzzy, php-format
9833 msgid "Search and list people"
9834 msgstr "Buscar sitio"
9835
9836 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9837 msgid "Everything"
9838 msgstr ""
9839
9840 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Fullname"
9843 msgstr "Nombre completo"
9844
9845 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9846 msgid "URI (Remote users)"
9847 msgstr ""
9848
9849 #. TRANS: Dropdown field label.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "LABEL"
9852 msgid "Search in"
9853 msgstr "Buscar sitio"
9854
9855 #. TRANS: Dropdown field title.
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Choose a field to search."
9858 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9859
9860 #. TRANS: Form legend.
9861 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9864 msgstr "%1$s - %2$s"
9865
9866 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9867 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9868 #, fuzzy, php-format
9869 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9870 msgstr "%1$s - %2$s"
9871
9872 #. TRANS: Title for top posters section.
9873 msgid "Top posters"
9874 msgstr "Principales posteadores"
9875
9876 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9877 msgctxt "SENDTO"
9878 msgid "Everyone"
9879 msgstr "Todo el mundo"
9880
9881 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9882 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9883 #, php-format
9884 msgid "My colleagues at %s"
9885 msgstr ""
9886
9887 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "LABEL"
9890 msgid "To:"
9891 msgstr "Para"
9892
9893 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Private?"
9896 msgstr "Privado"
9897
9898 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9899 #, fuzzy, php-format
9900 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9901 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9902
9903 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9904 msgctxt "TITLE"
9905 msgid "Unblock"
9906 msgstr "Desbloquear"
9907
9908 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9909 #, fuzzy
9910 msgctxt "TITLE"
9911 msgid "Unsandbox"
9912 msgstr "Eliminar restricciones"
9913
9914 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9915 msgid "Unsandbox this user"
9916 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9917
9918 #. TRANS: Title for unsilence form.
9919 msgid "Unsilence"
9920 msgstr "Dejar de silenciar"
9921
9922 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9923 msgid "Unsilence this user"
9924 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9925
9926 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9927 msgid "Unsubscribe from this user"
9928 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9929
9930 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9931 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9932 #, fuzzy
9933 msgctxt "BUTTON"
9934 msgid "Unsubscribe"
9935 msgstr "Cancelar suscripción"
9936
9937 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Unsubscribe from this user."
9940 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9941
9942 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9943 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9944 #, fuzzy, php-format
9945 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9946 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9947
9948 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Not allowed to log in."
9951 msgstr "No conectado."
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 msgid "a few seconds ago"
9955 msgstr "hace unos segundos"
9956
9957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about a minute ago"
9959 msgstr "hace un minuto"
9960
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9962 #, php-format
9963 msgid "about one minute ago"
9964 msgid_plural "about %d minutes ago"
9965 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9966 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9967
9968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 msgid "about an hour ago"
9970 msgstr "hace una hora"
9971
9972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9973 #, php-format
9974 msgid "about one hour ago"
9975 msgid_plural "about %d hours ago"
9976 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9977 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9978
9979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9980 msgid "about a day ago"
9981 msgstr "hace un día"
9982
9983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9984 #, php-format
9985 msgid "about one day ago"
9986 msgid_plural "about %d days ago"
9987 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9988 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9989
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 msgid "about a month ago"
9992 msgstr "hace un mes"
9993
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9995 #, php-format
9996 msgid "about one month ago"
9997 msgid_plural "about %d months ago"
9998 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9999 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10000
10001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10002 msgid "about a year ago"
10003 msgstr "hace un año"
10004
10005 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10006 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10007 #, fuzzy, php-format
10008 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10009 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10010
10011 #. TRANS: Exception.
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Invalid XML."
10014 msgstr "Tamaño inválido."
10015
10016 #. TRANS: Exception.
10017 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10018 msgstr ""
10019
10020 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10021 #, php-format
10022 msgid "Getting backup from file '%s'."
10023 msgstr ""