1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:17:56+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existe tal página."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "No existe ese usuario."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s y sus amistades"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
224 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
237 "a %s o publicar una nota a ellos?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Tú y tus amistades"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Método de API no encontrado."
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requiere un POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
318 "elegir entre: sms, im, ninguno."
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
363 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
364 "bytes) a causa de su configuración actual."
366 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
367 "bytes) a causa de su configuración actual."
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
390 #: actions/apiatomservice.php:85
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "línea temporal de %s"
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Falló bloquear usuario."
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Falló desbloquear usuario."
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Mensajes directos de %s"
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Mensajes directos a %s"
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
456 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
457 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
459 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
460 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
461 msgid "Recipient user not found."
462 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
464 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
466 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
467 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
469 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
473 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
474 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
478 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
479 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
480 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
481 msgid "No status found with that ID."
482 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
485 #: actions/apifavoritecreate.php:120
486 msgid "This status is already a favorite."
487 msgstr "Este status ya está en favoritos."
489 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
490 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
491 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
492 msgid "Could not create favorite."
493 msgstr "No se pudo crear favorito."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
496 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
497 msgid "That status is not a favorite."
498 msgstr "Este status no es un favorito."
500 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
501 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
502 msgid "Could not delete favorite."
503 msgstr "No se pudo borrar favorito."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
506 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
507 msgid "Could not follow user: profile not found."
508 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
511 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
512 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
514 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
515 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
518 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
519 msgid "Could not unfollow user: User not found."
520 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
523 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
524 msgid "You cannot unfollow yourself."
525 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
527 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
528 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
530 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
531 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
533 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
534 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
535 msgid "Could not determine source user."
536 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
538 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
539 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
540 msgid "Could not find target user."
541 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
543 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
548 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
549 #: actions/register.php:214
550 msgid "Nickname already in use. Try another one."
551 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
558 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
559 #: actions/register.php:216
560 msgid "Not a valid nickname."
561 msgstr "Usuario inválido"
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
569 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
570 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
571 #: actions/register.php:223
572 msgid "Homepage is not a valid URL."
573 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
580 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
581 #: actions/register.php:226
583 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Form validation error in New application form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
595 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
596 #: actions/newgroup.php:149
598 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
599 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
600 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
601 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
608 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
609 #: actions/register.php:235
611 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
621 #: actions/newgroup.php:169
623 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
626 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #: actions/apigroupcreate.php:253
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
640 #: actions/newgroup.php:184
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
649 #: actions/newgroup.php:191
650 msgid "Alias can't be the same as nickname."
651 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
653 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
658 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
659 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
660 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
661 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "Grupo no encontrado."
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
667 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
673 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
674 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
675 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
677 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
679 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
683 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
684 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
687 #: actions/apigroupleave.php:115
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "No eres miembro de este grupo."
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
696 #: lib/command.php:398
698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
699 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
701 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
702 #: actions/apigrouplist.php:94
705 msgstr "Grupos de %s"
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
708 #: actions/apigrouplist.php:104
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
715 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #: actions/apigrouplistall.php:93
724 msgstr "Grupos en %s"
726 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
727 #: actions/apimediaupload.php:101
728 msgid "Upload failed."
729 msgstr "Carga falló."
731 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
732 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
734 msgid "Invalid request token or verifier."
735 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
737 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:107
739 msgid "No oauth_token parameter provided."
740 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
742 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
745 msgid "Invalid request token."
746 msgstr "Token inválido."
748 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
749 #: actions/apioauthauthorize.php:121
751 msgid "Request token already authorized."
752 msgstr "No estás autorizado."
754 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
756 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
757 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
758 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
759 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
760 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
761 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
762 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
763 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
764 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
765 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
766 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
767 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
768 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
769 #: lib/designsettings.php:310
770 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
772 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
774 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
775 #: actions/apioauthauthorize.php:168
776 msgid "Invalid nickname / password!"
777 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
779 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:217
782 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
783 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
785 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
786 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
787 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
788 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
789 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
790 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
791 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
792 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
794 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
795 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
796 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
797 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
798 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
799 msgid "Unexpected form submission."
800 msgstr "Envío de formulario inesperado."
802 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:387
804 msgid "An application would like to connect to your account"
805 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
807 #. TRANS: Fieldset legend.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:404
809 msgid "Allow or deny access"
810 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
812 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
813 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:425
817 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
818 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
821 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
822 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
823 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
825 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
826 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
827 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:433
831 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
832 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
833 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
835 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
836 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
837 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
839 #. TRANS: Fieldset legend.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:455
846 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
847 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
848 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
850 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
851 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
852 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
853 #: lib/userprofile.php:134
857 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
858 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
860 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
864 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
865 #. TRANS: by an external application.
866 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
867 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
868 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
869 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
871 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
872 #: lib/applicationeditform.php:351
877 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:485
884 #. TRANS: Form instructions.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:502
887 msgid "Authorize access to your account information."
888 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
890 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:594
893 msgid "Authorization canceled."
894 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
896 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
897 #. TRANS: %s is an OAuth token.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:598
900 msgid "The request token %s has been revoked."
901 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
903 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:621
906 msgid "You have successfully authorized the application"
907 msgstr "No estás autorizado."
909 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:625
912 "Please return to the application and enter the following security code to "
913 "complete the process."
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #. TRANS: %s is the authorised application name.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:632
920 msgid "You have successfully authorized %s"
921 msgstr "No estás autorizado."
923 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 #. TRANS: %s is the authorised application name.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:639
928 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
933 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
934 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
935 msgid "This method requires a POST or DELETE."
936 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
938 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
939 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
940 msgid "You may not delete another user's status."
941 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
943 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
944 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
945 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
946 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
947 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
948 msgid "No such notice."
949 msgstr "No existe ese mensaje."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
954 msgid "Cannot repeat your own notice."
955 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
957 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
958 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
959 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
960 msgid "Already repeated that notice."
961 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
963 #: actions/apistatusesshow.php:117
965 msgid "HTTP method not supported."
966 msgstr "Método de API no encontrado."
968 #: actions/apistatusesshow.php:141
970 msgid "Unsupported format: %s"
971 msgstr "Formato no soportado."
973 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
974 #: actions/apistatusesshow.php:152
975 msgid "Status deleted."
976 msgstr "Status borrado."
978 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
979 #: actions/apistatusesshow.php:159
980 msgid "No status with that ID found."
981 msgstr "No hay estado para ese ID"
983 #: actions/apistatusesshow.php:227
984 msgid "Can only delete using the Atom format."
987 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
988 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
989 msgid "Can't delete this notice."
990 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
992 #: actions/apistatusesshow.php:247
994 msgid "Deleted notice %d"
995 msgstr "Borrar mensaje"
997 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
998 #: actions/apistatusesupdate.php:221
999 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1000 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1002 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1003 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1004 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1005 #: lib/mailhandler.php:60
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1008 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1009 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1010 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1012 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1013 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1015 msgid "Parent notice not found."
1016 msgstr "Método de API no encontrado."
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1020 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1023 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1025 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1027 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1029 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1031 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1032 msgid "Unsupported format."
1033 msgstr "Formato no soportado."
1035 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1037 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1039 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1040 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1044 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1045 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1048 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1050 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1051 #. TRANS: %s is the error.
1052 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1055 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #: actions/apitimelinementions.php:115
1061 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1066 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1067 #: actions/apitimelinementions.php:131
1069 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1070 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1072 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1073 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1075 msgid "%s public timeline"
1076 msgstr "línea temporal pública de %s"
1078 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1081 msgid "%s updates from everyone!"
1082 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1084 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1085 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1087 msgid "Unimplemented."
1088 msgstr "Método no implementado."
1090 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1091 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Repetido a %s"
1096 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1097 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1098 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1100 msgid "Repeats of %s"
1101 msgstr "Repeticiones de %s"
1103 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1104 #. TRANS: %s is the tag.
1105 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1107 msgid "Notices tagged with %s"
1108 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1111 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1112 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1114 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1115 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1117 #: actions/apitimelineuser.php:300
1119 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1120 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1122 #: actions/apitimelineuser.php:306
1123 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1126 #: actions/apitimelineuser.php:316
1127 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1130 #: actions/apitimelineuser.php:325
1131 msgid "Can only handle post activities."
1134 #: actions/apitimelineuser.php:334
1136 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1139 #: actions/apitimelineuser.php:392
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1142 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
1144 #: actions/apitimelineuser.php:423
1146 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1149 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1150 #: actions/apitrends.php:85
1151 msgid "API method under construction."
1152 msgstr "Método API en construcción."
1154 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1155 #: actions/apiusershow.php:94
1156 msgid "User not found."
1157 msgstr "Método de API no encontrado."
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1160 #: actions/attachment.php:73
1161 msgid "No such attachment."
1162 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1165 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1167 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1168 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1169 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1170 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1171 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1172 msgid "No nickname."
1173 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1176 #: actions/avatarbynickname.php:66
1178 msgstr "Ningún tamaño."
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1181 #: actions/avatarbynickname.php:72
1182 msgid "Invalid size."
1183 msgstr "Tamaño inválido."
1185 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1186 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1187 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1188 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1189 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1193 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1194 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1195 #: actions/avatarsettings.php:78
1197 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1198 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1200 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1201 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1202 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1203 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1204 msgid "User without matching profile."
1205 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1207 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1208 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1209 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1210 #: actions/grouplogo.php:254
1211 msgid "Avatar settings"
1212 msgstr "Configuración de imagen"
1214 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1215 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1216 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1217 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1221 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1222 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1223 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1224 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1226 msgstr "Vista previa"
1228 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1229 #: actions/avatarsettings.php:155
1235 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1236 #: actions/avatarsettings.php:173
1242 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1243 #: actions/avatarsettings.php:243
1249 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1250 #: actions/avatarsettings.php:318
1251 msgid "No file uploaded."
1252 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1254 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1255 #: actions/avatarsettings.php:346
1256 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1257 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1259 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1260 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1261 msgid "Lost our file data."
1262 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1264 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1265 #: actions/avatarsettings.php:385
1266 msgid "Avatar updated."
1267 msgstr "Imagen actualizada"
1269 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1270 #: actions/avatarsettings.php:389
1271 msgid "Failed updating avatar."
1272 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1274 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1275 #: actions/avatarsettings.php:413
1276 msgid "Avatar deleted."
1277 msgstr "Imagen borrada."
1279 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1280 #: actions/block.php:68
1281 msgid "You already blocked that user."
1282 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1284 #. TRANS: Title for block user page.
1285 #. TRANS: Legend for block user form.
1286 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1288 msgstr "Bloquear usuario."
1290 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1291 #: actions/block.php:139
1293 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1294 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1295 "will not be notified of any @-replies from them."
1297 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1298 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1299 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1301 #. TRANS: Button label on the user block form.
1302 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1303 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1304 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1305 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1306 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1307 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1308 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1309 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1314 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1315 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1316 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1317 msgid "Do not block this user"
1318 msgstr "No bloquear a este usuario"
1320 #. TRANS: Button label on the user block form.
1321 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1322 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1323 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1324 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1325 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1326 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1327 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1328 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1333 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1334 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1335 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1336 msgid "Block this user"
1337 msgstr "Bloquear este usuario."
1339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1340 #: actions/block.php:189
1341 msgid "Failed to save block information."
1342 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1344 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1347 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1352 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1353 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1354 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1355 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1356 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1357 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1359 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1360 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1361 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1362 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1363 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1364 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1365 #: lib/command.php:380
1366 msgid "No such group."
1367 msgstr "No existe ese grupo."
1369 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1370 #. TRANS: %s is a group nickname.
1371 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1373 msgid "%s blocked profiles"
1374 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1376 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1377 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1378 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1380 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1381 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1383 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1384 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1385 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1387 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1389 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1391 msgid "Unblock user from group"
1392 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1394 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1395 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1399 msgstr "Desbloquear"
1401 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1402 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1403 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1404 msgid "Unblock this user"
1405 msgstr "Desbloquear este usuario"
1407 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1408 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1409 #: actions/bookmarklet.php:51
1412 msgstr "Postear a %s"
1414 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1415 #: actions/confirmaddress.php:74
1416 msgid "No confirmation code."
1417 msgstr "Ningún código de confirmación."
1419 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1420 #: actions/confirmaddress.php:80
1421 msgid "Confirmation code not found."
1422 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1424 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1425 #: actions/confirmaddress.php:86
1426 msgid "That confirmation code is not for you!"
1427 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1429 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1430 #: actions/confirmaddress.php:92
1432 msgid "Unrecognized address type %s."
1433 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1435 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1436 #: actions/confirmaddress.php:97
1437 msgid "That address has already been confirmed."
1438 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1440 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1441 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1442 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1443 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1444 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1445 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1446 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1448 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1449 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1450 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1451 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1452 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1453 #: actions/smssettings.php:464
1454 msgid "Couldn't update user."
1455 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1457 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1458 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1459 #: actions/confirmaddress.php:132
1461 msgid "Could not delete address confirmation."
1462 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1464 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1465 #: actions/confirmaddress.php:150
1466 msgid "Confirm address"
1467 msgstr "Confirmar la dirección"
1469 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1470 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1471 #: actions/confirmaddress.php:166
1473 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1474 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1476 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1477 #: actions/conversation.php:96
1478 msgid "Conversation"
1479 msgstr "Conversación"
1481 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1482 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1483 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1488 #: actions/deleteapplication.php:62
1489 msgid "You must be logged in to delete an application."
1490 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1493 #: actions/deleteapplication.php:71
1494 msgid "Application not found."
1495 msgstr "Aplicación no encontrada."
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1499 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1500 #: actions/showapplication.php:94
1501 msgid "You are not the owner of this application."
1502 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1504 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1505 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1506 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1507 #: lib/action.php:1409
1508 msgid "There was a problem with your session token."
1509 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1511 #. TRANS: Title for delete application page.
1512 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1513 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1514 msgid "Delete application"
1515 msgstr "Eliminar la aplicación"
1517 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1518 #: actions/deleteapplication.php:152
1520 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1521 "about the application from the database, including all existing user "
1524 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1525 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1526 "conexiones de usuario existente."
1528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1529 #: actions/deleteapplication.php:161
1530 msgid "Do not delete this application"
1531 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1533 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1534 #: actions/deleteapplication.php:167
1535 msgid "Delete this application"
1536 msgstr "Borrar esta aplicación"
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1539 #: actions/deletegroup.php:64
1541 msgid "You must be logged in to delete a group."
1542 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1544 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1545 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1546 #: actions/leavegroup.php:88
1547 msgid "No nickname or ID."
1548 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1550 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1551 #: actions/deletegroup.php:107
1553 msgid "You are not allowed to delete this group."
1554 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1556 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1557 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1558 #: actions/deletegroup.php:150
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgid "Could not delete group %s."
1561 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1563 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1564 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1565 #: actions/deletegroup.php:159
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Deleted group %s"
1568 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1570 #. TRANS: Title of delete group page.
1571 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1572 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1574 msgid "Delete group"
1575 msgstr "Borrar usuario"
1577 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1578 #: actions/deletegroup.php:206
1581 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1582 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1583 "will still appear in individual timelines."
1585 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1586 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1588 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1589 #: actions/deletegroup.php:224
1591 msgid "Do not delete this group"
1592 msgstr "No eliminar este mensaje"
1594 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1595 #: actions/deletegroup.php:231
1597 msgid "Delete this group"
1598 msgstr "Borrar este usuario"
1600 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1605 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1606 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1607 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1608 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1609 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1610 #: lib/settingsaction.php:72
1611 msgid "Not logged in."
1612 msgstr "No conectado."
1614 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1615 #: actions/deletenotice.php:110
1617 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1620 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1621 "lo puedes deshacer."
1623 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1624 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1625 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1626 msgid "Delete notice"
1627 msgstr "Borrar mensaje"
1629 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1630 #: actions/deletenotice.php:152
1631 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1632 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1635 #: actions/deletenotice.php:159
1636 msgid "Do not delete this notice"
1637 msgstr "No eliminar este mensaje"
1639 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1640 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1641 msgid "Delete this notice"
1642 msgstr "Borrar este mensaje"
1644 #: actions/deleteuser.php:67
1645 msgid "You cannot delete users."
1646 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1648 #: actions/deleteuser.php:74
1649 msgid "You can only delete local users."
1650 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1652 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1654 msgstr "Borrar usuario"
1656 #: actions/deleteuser.php:136
1658 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1659 "the user from the database, without a backup."
1661 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1662 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1665 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1666 msgid "Delete this user"
1667 msgstr "Borrar este usuario"
1669 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1670 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1671 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1675 #: actions/designadminpanel.php:74
1676 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1679 #: actions/designadminpanel.php:335
1680 msgid "Invalid logo URL."
1681 msgstr "URL de logotipo inválido."
1683 #: actions/designadminpanel.php:340
1685 msgid "Invalid SSL logo URL."
1686 msgstr "URL de logotipo inválido."
1688 #: actions/designadminpanel.php:344
1690 msgid "Theme not available: %s."
1691 msgstr "Tema no disponible: %s."
1693 #: actions/designadminpanel.php:448
1695 msgstr "Cambiar logo"
1697 #: actions/designadminpanel.php:453
1699 msgstr "Logo del sitio"
1701 #: actions/designadminpanel.php:457
1704 msgstr "Logo del sitio"
1706 #: actions/designadminpanel.php:469
1707 msgid "Change theme"
1708 msgstr "Cambiar el tema"
1710 #: actions/designadminpanel.php:486
1712 msgstr "Tema del sitio"
1714 #: actions/designadminpanel.php:487
1715 msgid "Theme for the site."
1716 msgstr "Tema para el sitio."
1718 #: actions/designadminpanel.php:493
1719 msgid "Custom theme"
1720 msgstr "Personalizar tema"
1722 #: actions/designadminpanel.php:497
1723 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1724 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1726 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1727 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1728 msgid "Change background image"
1729 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1731 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1732 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1733 #: lib/designsettings.php:183
1737 #: actions/designadminpanel.php:522
1740 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1743 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1746 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1747 #: actions/designadminpanel.php:553
1751 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1752 #: actions/designadminpanel.php:570
1756 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1757 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1758 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1759 msgid "Turn background image on or off."
1760 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1762 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1763 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1764 msgid "Tile background image"
1765 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1767 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1768 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1769 msgid "Change colours"
1770 msgstr "Cambiar colores"
1772 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1773 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1778 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1780 msgstr "Barra lateral"
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1783 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1787 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1788 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1792 #: actions/designadminpanel.php:677
1796 #: actions/designadminpanel.php:681
1798 msgstr "Personalizar CSS"
1800 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1801 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1802 msgid "Use defaults"
1803 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1805 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1806 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1807 msgid "Restore default designs"
1808 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1810 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1811 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1812 msgid "Reset back to default"
1813 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1815 #. TRANS: Submit button title.
1816 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1817 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1818 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1819 #: lib/applicationeditform.php:357
1823 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1824 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1826 msgstr "Guardar el diseño"
1828 #: actions/disfavor.php:81
1829 msgid "This notice is not a favorite!"
1830 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1832 #: actions/disfavor.php:94
1833 msgid "Add to favorites"
1834 msgstr "Agregar a favoritos"
1836 #: actions/doc.php:158
1838 msgid "No such document \"%s\""
1839 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1841 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1842 #. TRANS: Form legend.
1843 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1844 msgid "Edit application"
1845 msgstr "Editar aplicación"
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1848 #: actions/editapplication.php:66
1849 msgid "You must be logged in to edit an application."
1850 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1853 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1854 msgid "No such application."
1855 msgstr "No existe tal aplicación."
1857 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1858 #: actions/editapplication.php:167
1859 msgid "Use this form to edit your application."
1860 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1862 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1863 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1864 msgid "Name is required."
1865 msgstr "Se requiere un nombre"
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1870 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1871 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1873 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1874 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1875 msgid "Name already in use. Try another one."
1876 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1879 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1880 msgid "Description is required."
1881 msgstr "Se requiere una descripción"
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1884 #: actions/editapplication.php:208
1885 msgid "Source URL is too long."
1886 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1889 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1890 msgid "Source URL is not valid."
1891 msgstr "El URL fuente es inválido."
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1894 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1895 msgid "Organization is required."
1896 msgstr "Se requiere una organización."
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1899 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1901 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1902 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1904 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1905 msgid "Organization homepage is required."
1906 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1908 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1909 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1910 msgid "Callback is too long."
1911 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1914 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1915 msgid "Callback URL is not valid."
1916 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1918 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1919 #: actions/editapplication.php:282
1920 msgid "Could not update application."
1921 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1923 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1924 #: actions/editgroup.php:55
1926 msgid "Edit %s group"
1927 msgstr "Editar grupo %s"
1929 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1930 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1931 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1932 msgid "You must be logged in to create a group."
1933 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1936 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1937 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1938 msgid "You must be an admin to edit the group."
1939 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1941 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1942 #: actions/editgroup.php:161
1943 msgid "Use this form to edit the group."
1944 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1946 #. TRANS: Group edit form validation error.
1947 #. TRANS: Group create form validation error.
1948 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1950 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1951 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1953 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1954 #: actions/editgroup.php:272
1955 msgid "Could not update group."
1956 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1958 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1959 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1960 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1961 msgid "Could not create aliases."
1962 msgstr "No fue posible crear alias."
1964 #. TRANS: Group edit form success message.
1965 #: actions/editgroup.php:296
1966 msgid "Options saved."
1967 msgstr "Se guardó Opciones."
1969 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1970 #: actions/emailsettings.php:61
1971 msgid "Email settings"
1972 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1974 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1975 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1976 #: actions/emailsettings.php:76
1978 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1979 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1981 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1982 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1983 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1984 msgid "Email address"
1985 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1987 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1988 #: actions/emailsettings.php:112
1989 msgid "Current confirmed email address."
1990 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1992 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1993 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1994 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1995 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1996 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1997 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1998 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1999 #: actions/smssettings.php:180
2004 #: actions/emailsettings.php:122
2006 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2007 "a message with further instructions."
2009 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2010 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2012 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2013 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2014 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2015 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2016 #. TRANS: organization.
2017 #: actions/emailsettings.php:139
2018 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2019 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2021 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2022 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2023 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2024 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2025 #: actions/smssettings.php:162
2030 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2031 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2032 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2033 msgid "Incoming email"
2034 msgstr "Correo entrante"
2036 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2037 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2038 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2039 msgid "Send email to this address to post new notices."
2040 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2042 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2043 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2044 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2045 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2046 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2048 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2049 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2050 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2055 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2056 #: actions/emailsettings.php:178
2057 msgid "Email preferences"
2058 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 #: actions/emailsettings.php:186
2062 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2063 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2065 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2066 #: actions/emailsettings.php:192
2067 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2069 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 #: actions/emailsettings.php:199
2073 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2075 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2077 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2078 #: actions/emailsettings.php:205
2079 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2081 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 #: actions/emailsettings.php:211
2085 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2086 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 #: actions/emailsettings.php:218
2090 msgid "I want to post notices by email."
2091 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2093 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2094 #: actions/emailsettings.php:225
2095 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2096 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2098 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2099 #: actions/emailsettings.php:346
2100 msgid "Email preferences saved."
2101 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2103 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2104 #: actions/emailsettings.php:366
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2109 #: actions/emailsettings.php:374
2110 msgid "Cannot normalize that email address"
2111 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2114 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2115 #: actions/siteadminpanel.php:144
2116 msgid "Not a valid email address."
2117 msgstr "Correo electrónico no válido"
2119 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2120 #: actions/emailsettings.php:383
2121 msgid "That is already your email address."
2122 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2124 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2125 #: actions/emailsettings.php:387
2126 msgid "That email address already belongs to another user."
2127 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2131 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2132 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2133 #: actions/smssettings.php:373
2134 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2135 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2137 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2138 #: actions/emailsettings.php:411
2140 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2141 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2143 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2144 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2145 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2147 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2148 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2149 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2150 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2151 #: actions/smssettings.php:408
2152 msgid "No pending confirmation to cancel."
2153 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2155 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2156 #: actions/emailsettings.php:437
2157 msgid "That is the wrong email address."
2158 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2161 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2162 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2163 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2164 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2166 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2167 #: actions/emailsettings.php:451
2168 msgid "Email confirmation cancelled."
2169 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2171 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2172 #. TRANS: registered for the active user.
2173 #: actions/emailsettings.php:471
2174 msgid "That is not your email address."
2175 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2177 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2178 #: actions/emailsettings.php:492
2179 msgid "The email address was removed."
2180 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2182 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2183 msgid "No incoming email address."
2184 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2187 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2188 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2189 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2190 msgid "Couldn't update user record."
2191 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2193 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2194 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2195 msgid "Incoming email address removed."
2196 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2198 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2199 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2200 msgid "New incoming email address added."
2201 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2203 #: actions/favor.php:79
2204 msgid "This notice is already a favorite!"
2205 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2208 msgid "Disfavor favorite"
2209 msgstr "Sacar favorito"
2211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2212 #: lib/publicgroupnav.php:93
2213 msgid "Popular notices"
2214 msgstr "Mensajes populares"
2216 #: actions/favorited.php:67
2218 msgid "Popular notices, page %d"
2219 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2221 #: actions/favorited.php:79
2222 msgid "The most popular notices on the site right now."
2223 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2225 #: actions/favorited.php:150
2226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2228 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2229 "marcado algún mensaje como favorito."
2231 #: actions/favorited.php:153
2233 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2234 "next to any notice you like."
2236 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2237 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2239 #: actions/favorited.php:156
2242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2243 "notice to your favorites!"
2245 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2246 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2248 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2249 #: lib/personalgroupnav.php:118
2251 msgid "%s's favorite notices"
2252 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2254 #: actions/favoritesrss.php:115
2256 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2257 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2259 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2260 #: lib/publicgroupnav.php:89
2261 msgid "Featured users"
2262 msgstr "Usuarios que figuran"
2264 #: actions/featured.php:71
2266 msgid "Featured users, page %d"
2267 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2269 #: actions/featured.php:99
2271 msgid "A selection of some great users on %s"
2272 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2274 #: actions/file.php:34
2275 msgid "No notice ID."
2276 msgstr "No hay ID de mensaje."
2278 #: actions/file.php:38
2280 msgstr "Sin mensaje."
2282 #: actions/file.php:42
2283 msgid "No attachments."
2284 msgstr "Sin archivo adjunto"
2286 #: actions/file.php:51
2287 msgid "No uploaded attachments."
2288 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2290 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2291 msgid "Not expecting this response!"
2292 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2294 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2295 msgid "User being listened to does not exist."
2296 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2298 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2299 msgid "You can use the local subscription!"
2300 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2302 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2303 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2304 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2306 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2307 msgid "You are not authorized."
2308 msgstr "No estás autorizado."
2310 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2311 msgid "Could not convert request token to access token."
2312 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2314 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2315 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2316 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2318 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2319 msgid "Error updating remote profile."
2320 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2322 #: actions/getfile.php:79
2323 msgid "No such file."
2324 msgstr "No existe tal archivo."
2326 #: actions/getfile.php:83
2327 msgid "Cannot read file."
2328 msgstr "No se puede leer archivo."
2330 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2331 msgid "Invalid role."
2332 msgstr "Función no válida."
2334 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2335 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2336 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2338 #: actions/grantrole.php:75
2339 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2340 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2342 #: actions/grantrole.php:82
2343 msgid "User already has this role."
2344 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2347 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2348 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2349 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2350 #: lib/profileformaction.php:79
2351 msgid "No profile specified."
2352 msgstr "No se especificó perfil."
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2356 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2357 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2358 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2359 msgid "No profile with that ID."
2360 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2362 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2363 #: actions/makeadmin.php:81
2364 msgid "No group specified."
2365 msgstr "Grupo no especificado."
2367 #: actions/groupblock.php:91
2368 msgid "Only an admin can block group members."
2369 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2371 #: actions/groupblock.php:95
2372 msgid "User is already blocked from group."
2373 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2375 #: actions/groupblock.php:100
2376 msgid "User is not a member of group."
2377 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2379 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2380 msgid "Block user from group"
2381 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2383 #: actions/groupblock.php:160
2386 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2387 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2388 "the group in the future."
2390 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2391 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2394 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2395 #: actions/groupblock.php:182
2396 msgid "Do not block this user from this group"
2397 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2399 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2400 #: actions/groupblock.php:189
2401 msgid "Block this user from this group"
2402 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2404 #: actions/groupblock.php:206
2405 msgid "Database error blocking user from group."
2407 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2410 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2414 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2415 msgid "You must be logged in to edit a group."
2416 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2418 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2419 msgid "Group design"
2420 msgstr "Diseño de grupo"
2422 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2424 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2425 "palette of your choice."
2427 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2428 "colores que prefieras."
2430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2432 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2433 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2434 msgid "Couldn't update your design."
2435 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2437 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2438 msgid "Design preferences saved."
2439 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2441 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2443 msgstr "Logo de grupo"
2445 #: actions/grouplogo.php:153
2448 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2450 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2453 #: actions/grouplogo.php:236
2457 #: actions/grouplogo.php:289
2461 #: actions/grouplogo.php:365
2462 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2463 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2465 #: actions/grouplogo.php:399
2466 msgid "Logo updated."
2467 msgstr "Logo actualizado."
2469 #: actions/grouplogo.php:401
2470 msgid "Failed updating logo."
2471 msgstr "Error al actualizar el logo."
2473 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2474 #. TRANS: %s is the name of the group.
2475 #: actions/groupmembers.php:102
2477 msgid "%s group members"
2478 msgstr "Miembros del grupo %s"
2480 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2481 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2482 #: actions/groupmembers.php:107
2484 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2485 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2487 #: actions/groupmembers.php:122
2488 msgid "A list of the users in this group."
2489 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2491 #: actions/groupmembers.php:186
2495 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2496 #: actions/groupmembers.php:399
2501 #. TRANS: Submit button title.
2502 #: actions/groupmembers.php:403
2504 msgid "Block this user"
2507 #: actions/groupmembers.php:498
2508 msgid "Make user an admin of the group"
2509 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2511 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2512 #: actions/groupmembers.php:533
2515 msgstr "Convertir en administrador"
2517 #. TRANS: Submit button title.
2518 #: actions/groupmembers.php:537
2520 msgid "Make this user an admin"
2521 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2523 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2524 #: actions/grouprss.php:142
2526 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2527 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2529 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2530 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2534 #: actions/groups.php:64
2536 msgid "Groups, page %d"
2537 msgstr "Grupos, página %d"
2539 #: actions/groups.php:90
2542 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2543 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2544 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2545 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2548 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2549 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2550 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2551 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2552 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2554 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2555 msgid "Create a new group"
2556 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2558 #: actions/groupsearch.php:52
2561 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2562 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2564 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2565 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2567 #: actions/groupsearch.php:58
2568 msgid "Group search"
2569 msgstr "Búsqueda en grupos"
2571 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2572 #: actions/peoplesearch.php:83
2574 msgstr "No se obtuvo resultados."
2576 #: actions/groupsearch.php:82
2579 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2580 "newgroup%%) yourself."
2582 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2583 "action.newgroup%%) tú mismo."
2585 #: actions/groupsearch.php:85
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2589 "action.newgroup%%) yourself!"
2591 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2592 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2595 #: actions/groupunblock.php:94
2596 msgid "Only an admin can unblock group members."
2597 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2600 #: actions/groupunblock.php:99
2601 msgid "User is not blocked from group."
2602 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2604 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2605 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2606 msgid "Error removing the block."
2607 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2609 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2610 #: actions/imsettings.php:60
2612 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2614 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2615 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2616 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2617 #: actions/imsettings.php:74
2620 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2621 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2623 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2624 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2626 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2627 #: actions/imsettings.php:94
2628 msgid "IM is not available."
2629 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2631 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2632 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2633 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2635 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2637 #: actions/imsettings.php:113
2638 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2639 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2641 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2642 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2643 #: actions/imsettings.php:124
2646 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2647 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2649 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2650 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2653 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2654 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2655 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2656 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2657 #. TRANS: person or organization.
2658 #: actions/imsettings.php:143
2661 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2662 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2664 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2665 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2666 "mensajería instantánea o en GTalk."
2668 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2669 #: actions/imsettings.php:158
2670 msgid "IM preferences"
2671 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2673 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2674 #: actions/imsettings.php:163
2675 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2676 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2678 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2679 #: actions/imsettings.php:169
2680 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2681 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2684 #: actions/imsettings.php:175
2685 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2687 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #: actions/imsettings.php:182
2691 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2692 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2694 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2695 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2696 msgid "Preferences saved."
2697 msgstr "Preferencias guardadas."
2699 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2700 #: actions/imsettings.php:312
2701 msgid "No Jabber ID."
2702 msgstr "Ningún Jabber ID."
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2705 #: actions/imsettings.php:320
2706 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2707 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2710 #: actions/imsettings.php:325
2711 msgid "Not a valid Jabber ID"
2712 msgstr "Jabber ID no válido"
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2715 #: actions/imsettings.php:329
2716 msgid "That is already your Jabber ID."
2717 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2720 #: actions/imsettings.php:333
2721 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2722 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2724 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2725 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2726 #: actions/imsettings.php:361
2729 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2730 "s for sending messages to you."
2732 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2733 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2736 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2737 #: actions/imsettings.php:391
2738 msgid "That is the wrong IM address."
2739 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2741 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2742 #: actions/imsettings.php:400
2743 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2744 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2746 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2747 #: actions/imsettings.php:405
2748 msgid "IM confirmation cancelled."
2749 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2751 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2752 #. TRANS: registered for the active user.
2753 #: actions/imsettings.php:427
2754 msgid "That is not your Jabber ID."
2755 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2757 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2758 #: actions/imsettings.php:450
2759 msgid "The IM address was removed."
2760 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2762 #: actions/inbox.php:59
2764 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2765 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2767 #: actions/inbox.php:62
2769 msgid "Inbox for %s"
2770 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2772 #: actions/inbox.php:115
2773 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2775 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2778 #: actions/invite.php:40
2779 msgid "Invites have been disabled."
2780 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2783 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2784 #: actions/invite.php:44
2786 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2787 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2789 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2790 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2791 #: actions/invite.php:77
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "Invalid email address: %s."
2794 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2796 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2797 #: actions/invite.php:116
2799 msgid "Invitations sent"
2800 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2802 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2803 #: actions/invite.php:119
2804 msgid "Invite new users"
2805 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2807 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2808 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2809 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2810 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2811 #: actions/invite.php:139
2813 msgid "You are already subscribed to this user:"
2814 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2815 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2816 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2818 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2819 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2820 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2821 #, fuzzy, php-format
2824 msgstr "%1$s (%2$s)"
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2827 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2828 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2829 #: actions/invite.php:153
2831 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2833 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2835 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2837 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2839 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2840 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2841 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2842 #: actions/invite.php:167
2844 msgid "Invitation sent to the following person:"
2845 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2846 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2847 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2849 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2850 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2851 #: actions/invite.php:177
2853 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2854 "on the site. Thanks for growing the community!"
2856 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2857 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2859 #. TRANS: Form instructions.
2860 #: actions/invite.php:190
2862 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2864 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2866 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2867 #: actions/invite.php:217
2868 msgid "Email addresses"
2869 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2871 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2872 #: actions/invite.php:220
2873 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2874 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2876 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2877 #: actions/invite.php:224
2878 msgid "Personal message"
2879 msgstr "Mensaje Personal"
2881 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2882 #: actions/invite.php:227
2883 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2884 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2886 #. TRANS: Send button for inviting friends
2887 #: actions/invite.php:231
2892 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2893 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2894 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2895 #: actions/invite.php:263
2897 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2898 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2900 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2901 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2902 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2903 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2904 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2905 #: actions/invite.php:270
2908 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2910 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2911 "you know and people who interest you.\n"
2913 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2914 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2915 "share your interests.\n"
2921 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2925 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2930 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2935 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2937 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2938 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2940 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2941 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2942 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2948 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2952 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2953 "aceptar la invitación.\n"
2957 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2958 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2960 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2962 #: actions/joingroup.php:60
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2966 #: actions/joingroup.php:141
2968 msgid "%1$s joined group %2$s"
2969 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2971 #: actions/leavegroup.php:60
2972 msgid "You must be logged in to leave a group."
2973 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2975 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2976 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2977 msgid "You are not a member of that group."
2978 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2980 #: actions/leavegroup.php:137
2982 msgid "%1$s left group %2$s"
2983 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2985 #. TRANS: User admin panel title
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2992 msgid "License for this StatusNet site"
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2996 msgid "Invalid license selection."
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3001 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3007 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3008 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3011 msgid "Invalid license URL."
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3015 msgid "Invalid license image URL."
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3019 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3023 msgid "License image must be blank or valid URL."
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3027 msgid "License selection"
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3035 msgid "All Rights Reserved"
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3039 msgid "Creative Commons"
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3046 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3047 msgid "Select license"
3050 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3051 msgid "License details"
3054 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3058 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3059 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3062 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3063 msgid "License Title"
3066 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3067 msgid "The title of the license."
3070 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3074 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3075 msgid "URL for more information about the license."
3078 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3079 msgid "License Image URL"
3082 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3083 msgid "URL for an image to display with the license."
3086 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3087 msgid "Save license settings"
3090 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3091 msgid "Already logged in."
3092 msgstr "Ya estás conectado."
3094 #: actions/login.php:148
3095 msgid "Incorrect username or password."
3096 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3098 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3099 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3100 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3102 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3104 msgstr "Inicio de sesión"
3106 #: actions/login.php:249
3107 msgid "Login to site"
3108 msgstr "Ingresar a sitio"
3110 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3114 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3115 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3117 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3120 #: actions/login.php:269
3121 msgid "Lost or forgotten password?"
3122 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3124 #: actions/login.php:288
3126 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3127 "changing your settings."
3129 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3130 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3132 #: actions/login.php:292
3133 msgid "Login with your username and password."
3134 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3136 #: actions/login.php:295
3139 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3141 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3144 #: actions/makeadmin.php:92
3145 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3147 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3149 #: actions/makeadmin.php:96
3151 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3152 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3154 #: actions/makeadmin.php:133
3156 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3157 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3159 #: actions/makeadmin.php:146
3161 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3162 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3164 #: actions/microsummary.php:69
3165 msgid "No current status."
3166 msgstr "No existe estado actual."
3168 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3169 #: actions/newapplication.php:52
3171 msgid "New application"
3172 msgstr "Nueva aplicación"
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3175 #: actions/newapplication.php:65
3176 msgid "You must be logged in to register an application."
3177 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3179 #: actions/newapplication.php:147
3180 msgid "Use this form to register a new application."
3181 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3183 #: actions/newapplication.php:184
3184 msgid "Source URL is required."
3185 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3187 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3191 #. TRANS: Title for form to create a group.
3192 #: actions/newgroup.php:53
3194 msgstr "Grupo nuevo "
3196 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3197 #: actions/newgroup.php:110
3198 msgid "Use this form to create a new group."
3199 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3201 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3203 msgstr "Nuevo Mensaje "
3205 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3206 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3207 msgid "You can't send a message to this user."
3208 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3210 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3211 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3212 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3213 #: lib/command.php:581
3215 msgstr "¡Ningún contenido!"
3217 #: actions/newmessage.php:161
3218 msgid "No recipient specified."
3219 msgstr "No se especificó receptor."
3221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3222 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3224 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3225 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3227 #: actions/newmessage.php:184
3228 msgid "Message sent"
3229 msgstr "Mensaje enviado"
3231 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3232 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3233 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3235 msgid "Direct message to %s sent."
3236 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3238 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3240 msgstr "Error de Ajax"
3242 #: actions/newnotice.php:69
3244 msgstr "Nuevo mensaje"
3246 #: actions/newnotice.php:230
3247 msgid "Notice posted"
3248 msgstr "Mensaje publicado"
3250 #: actions/noticesearch.php:68
3253 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3254 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3256 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3257 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3259 #: actions/noticesearch.php:78
3261 msgstr "Búsqueda de texto"
3263 #: actions/noticesearch.php:91
3265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3266 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3268 #: actions/noticesearch.php:121
3271 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3272 "status_textarea=%s)!"
3274 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3275 "%?status_textarea=%s)!"
3277 #: actions/noticesearch.php:124
3280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3281 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3283 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3284 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3285 "%?status_textarea=%s)?"
3287 #: actions/noticesearchrss.php:96
3289 msgid "Updates with \"%s\""
3290 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3292 #: actions/noticesearchrss.php:98
3294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3296 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3298 #: actions/nudge.php:85
3301 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3304 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3305 "configurado su correo electrónico."
3307 #: actions/nudge.php:94
3309 msgstr "Toque enviado"
3311 #: actions/nudge.php:97
3313 msgstr "¡Toque enviado!"
3315 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3316 #: actions/oauthappssettings.php:60
3317 msgid "You must be logged in to list your applications."
3318 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3320 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3321 #: actions/oauthappssettings.php:76
3322 msgid "OAuth applications"
3323 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3325 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3326 #: actions/oauthappssettings.php:88
3327 msgid "Applications you have registered"
3328 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3330 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3331 #: actions/oauthappssettings.php:141
3333 msgid "You have not registered any applications yet."
3334 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3336 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3338 msgid "Connected applications"
3339 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3341 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3343 msgid "The following connections exist for your account."
3346 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3348 msgid "You are not a user of that application."
3349 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3351 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3352 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3358 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3359 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3363 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3367 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3370 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3372 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3374 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3378 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3379 "this instance of StatusNet."
3382 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3383 msgid "Notice has no profile."
3384 msgstr "Mensaje sin perfil."
3386 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3388 msgid "%1$s's status on %2$s"
3389 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3392 #: actions/oembed.php:168
3394 msgid "Content type %s not supported."
3395 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3398 #: actions/oembed.php:172
3400 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3401 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3403 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3404 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3405 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3409 #: actions/opensearch.php:64
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Búsqueda de gente"
3413 #: actions/opensearch.php:67
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3417 #: actions/othersettings.php:59
3418 msgid "Other settings"
3419 msgstr "Otros ajustes"
3421 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3422 #: actions/othersettings.php:71
3423 msgid "Manage various other options."
3424 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3426 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3427 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3428 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3429 #: actions/othersettings.php:111
3430 msgid " (free service)"
3431 msgstr " (servicio gratuito)"
3433 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3434 #: actions/othersettings.php:120
3435 msgid "Shorten URLs with"
3436 msgstr "Acortar los URL con"
3438 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3439 #: actions/othersettings.php:122
3440 msgid "Automatic shortening service to use."
3441 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3443 #. TRANS: Label for checkbox.
3444 #: actions/othersettings.php:128
3445 msgid "View profile designs"
3446 msgstr "Ver diseños de perfil"
3448 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3449 #: actions/othersettings.php:130
3450 msgid "Show or hide profile designs."
3451 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3453 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3454 #: actions/othersettings.php:162
3456 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3457 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3459 #: actions/otp.php:69
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3463 #: actions/otp.php:83
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3467 #: actions/otp.php:90
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "Token de acceso solicitado."
3471 #: actions/otp.php:95
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3475 #: actions/otp.php:104
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "Token de acceso caducado."
3479 #: actions/outbox.php:58
3481 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3482 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3484 #: actions/outbox.php:61
3486 msgid "Outbox for %s"
3487 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3489 #: actions/outbox.php:116
3490 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3492 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3494 #: actions/passwordsettings.php:58
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Cambiar contraseña"
3498 #: actions/passwordsettings.php:69
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Cambia tu contraseña"
3502 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3503 msgid "Password change"
3504 msgstr "Cambio de contraseña"
3506 #: actions/passwordsettings.php:104
3507 msgid "Old password"
3508 msgstr "Antigua contraseña"
3510 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3511 msgid "New password"
3512 msgstr "Nueva contraseña"
3514 #: actions/passwordsettings.php:109
3515 msgid "6 or more characters"
3516 msgstr "6 o más caracteres"
3518 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3519 #: actions/register.php:441
3523 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3524 msgid "Same as password above"
3525 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3527 #: actions/passwordsettings.php:117
3531 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3532 msgid "Password must be 6 or more characters."
3533 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3535 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3536 msgid "Passwords don't match."
3537 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3539 #: actions/passwordsettings.php:165
3540 msgid "Incorrect old password"
3541 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3543 #: actions/passwordsettings.php:181
3544 msgid "Error saving user; invalid."
3545 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3547 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3548 msgid "Can't save new password."
3549 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3551 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3552 msgid "Password saved."
3553 msgstr "Se guardó la contraseña."
3555 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3561 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3570 msgid "Theme directory not readable: %s."
3571 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3577 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3578 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3584 msgid "Background directory not writable: %s."
3585 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3591 msgid "Locales directory not readable: %s."
3592 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3597 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3598 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3624 msgstr "Ruta del sitio"
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3629 msgid "Locale directory"
3630 msgstr "Directorio de temas"
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3634 msgid "Directory path to locales."
3635 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3637 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3640 msgstr "URL agradables"
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3643 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3644 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3653 msgid "Server for themes."
3654 msgstr "Tema para el sitio."
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3658 msgid "Web path to themes."
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3665 msgstr "Servidor SSL"
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3669 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3677 msgstr "Ruta del sitio"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3681 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3689 msgstr "Directorio de temas"
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3694 msgid "Directory where themes are located."
3695 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3704 msgid "Avatar server"
3705 msgstr "Servidor de la imagen"
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3710 msgid "Server for avatars."
3711 msgstr "Tema para el sitio."
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3716 msgstr "Ruta de la imagen"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3726 msgid "Avatar directory"
3727 msgstr "Directorio de la imagen"
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3732 msgid "Directory where avatars are located."
3733 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3743 msgid "Server for backgrounds."
3744 msgstr "Tema para el sitio."
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3748 msgid "Web path to backgrounds."
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3753 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3758 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3764 msgid "Directory where backgrounds are located."
3765 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3767 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3776 msgid "Server for attachments."
3777 msgstr "Tema para el sitio."
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3782 msgid "Web path to attachments."
3783 msgstr "Sin archivo adjunto"
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Tema para el sitio."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3793 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3799 msgid "Directory where attachments are located."
3800 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3802 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3812 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3817 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3829 msgid "When to use SSL."
3830 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3835 msgid "Server to direct SSL requests to."
3836 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3838 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3839 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3841 msgstr "Guardar rutas"
3843 #: actions/peoplesearch.php:52
3846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3849 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3850 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3852 #: actions/peoplesearch.php:58
3853 msgid "People search"
3854 msgstr "Buscador de gente"
3856 #: actions/peopletag.php:68
3858 msgid "Not a valid people tag: %s."
3859 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3861 #: actions/peopletag.php:142
3863 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3864 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3866 #: actions/postnotice.php:95
3867 msgid "Invalid notice content."
3868 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3870 #: actions/postnotice.php:101
3872 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3874 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3877 #. TRANS: Page title for profile settings.
3878 #: actions/profilesettings.php:61
3879 msgid "Profile settings"
3880 msgstr "Configuración del perfil"
3882 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:73
3885 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3887 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3888 "sepa más sobre ti."
3890 #. TRANS: Profile settings form legend.
3891 #: actions/profilesettings.php:102
3892 msgid "Profile information"
3893 msgstr "Información del perfil"
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:113
3898 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3900 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3903 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3904 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3905 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3906 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3908 msgstr "Nombre completo"
3910 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3911 #. TRANS: Form input field label.
3912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3913 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3915 msgstr "Página de inicio"
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:125
3920 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3921 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3924 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3925 #. TRANS: biography (%d).
3926 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3927 #, fuzzy, php-format
3928 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3929 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3930 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3931 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3935 msgid "Describe yourself and your interests"
3936 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3938 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3939 #. TRANS: their biography.
3940 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3944 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3945 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3946 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3947 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3949 #: lib/userprofile.php:167
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3955 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3956 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3958 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:157
3960 msgid "Share my current location when posting notices"
3961 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3963 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3965 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3966 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3971 #: actions/profilesettings.php:168
3973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3975 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3978 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3979 #: actions/profilesettings.php:173
3983 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3984 #: actions/profilesettings.php:175
3985 msgid "Preferred language"
3986 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3988 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3989 #: actions/profilesettings.php:185
3991 msgstr "Zona horaria"
3993 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3994 #: actions/profilesettings.php:187
3995 msgid "What timezone are you normally in?"
3996 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3998 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3999 #: actions/profilesettings.php:193
4001 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4003 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4006 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4008 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4009 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4012 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4013 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4014 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4016 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4017 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4018 msgid "Timezone not selected."
4019 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4021 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4022 #: actions/profilesettings.php:281
4024 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4025 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4027 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4028 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4029 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4031 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4032 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4035 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4036 #: actions/profilesettings.php:351
4037 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4038 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4040 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4041 #: actions/profilesettings.php:409
4042 msgid "Couldn't save location prefs."
4043 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4046 #: actions/profilesettings.php:422
4047 msgid "Couldn't save profile."
4048 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
4050 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4051 #: actions/profilesettings.php:431
4052 msgid "Couldn't save tags."
4053 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
4055 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4056 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4057 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4058 msgid "Settings saved."
4059 msgstr "Se guardó configuración."
4061 #: actions/public.php:83
4063 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4064 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4066 #: actions/public.php:92
4067 msgid "Could not retrieve public stream."
4068 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4070 #: actions/public.php:130
4072 msgid "Public timeline, page %d"
4073 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4075 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4076 msgid "Public timeline"
4077 msgstr "Línea temporal pública"
4079 #: actions/public.php:160
4080 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4081 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4083 #: actions/public.php:164
4084 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4085 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4087 #: actions/public.php:168
4088 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4089 msgstr "Canal público (Atom)"
4091 #: actions/public.php:188
4094 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4097 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4100 #: actions/public.php:191
4101 msgid "Be the first to post!"
4102 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4104 #: actions/public.php:195
4107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4109 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4110 "la primera persona en publicar?"
4112 #: actions/public.php:242
4115 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4117 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4118 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4120 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4121 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4123 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4124 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4126 #: actions/public.php:247
4129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4133 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4134 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4135 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4137 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4138 #: actions/publictagcloud.php:57
4139 msgid "Public tag cloud"
4140 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4142 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4143 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4144 #: actions/publictagcloud.php:65
4145 #, fuzzy, php-format
4146 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4147 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4149 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4150 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4151 #. TRANS: and do not change the URL part.
4152 #: actions/publictagcloud.php:74
4154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4156 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4158 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4159 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4160 #: actions/publictagcloud.php:79
4161 msgid "Be the first to post one!"
4162 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4164 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4165 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4166 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4167 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4168 #. TRANS: and do not change the URL part.
4169 #: actions/publictagcloud.php:87
4172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4175 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4176 "la primera persona en publicar uno?"
4178 #: actions/publictagcloud.php:146
4180 msgstr "Nube de etiquetas"
4182 #: actions/recoverpassword.php:36
4183 msgid "You are already logged in!"
4184 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4186 #: actions/recoverpassword.php:62
4187 msgid "No such recovery code."
4188 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4190 #: actions/recoverpassword.php:66
4191 msgid "Not a recovery code."
4192 msgstr "No es un código de recuperación."
4194 #: actions/recoverpassword.php:73
4195 msgid "Recovery code for unknown user."
4196 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4198 #: actions/recoverpassword.php:86
4199 msgid "Error with confirmation code."
4200 msgstr "Error con el código de confirmación."
4202 #: actions/recoverpassword.php:97
4203 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4205 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4207 #: actions/recoverpassword.php:111
4208 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4210 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4212 #: actions/recoverpassword.php:152
4214 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4215 "the email address you have stored in your account."
4217 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4218 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4220 #: actions/recoverpassword.php:158
4221 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4223 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4226 #: actions/recoverpassword.php:188
4227 msgid "Password recovery"
4228 msgstr "Recuperación de contraseña"
4230 #: actions/recoverpassword.php:191
4231 msgid "Nickname or email address"
4232 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4234 #: actions/recoverpassword.php:193
4235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4237 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4240 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4244 #: actions/recoverpassword.php:208
4245 msgid "Reset password"
4246 msgstr "Restablecer contraseña"
4248 #: actions/recoverpassword.php:209
4249 msgid "Recover password"
4250 msgstr "Recuperar contraseña"
4252 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4253 msgid "Password recovery requested"
4254 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4256 #: actions/recoverpassword.php:213
4257 msgid "Unknown action"
4258 msgstr "Acción desconocida"
4260 #: actions/recoverpassword.php:236
4261 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4262 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4264 #: actions/recoverpassword.php:243
4266 msgstr "Restablecer"
4268 #: actions/recoverpassword.php:252
4269 msgid "Enter a nickname or email address."
4270 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4272 #: actions/recoverpassword.php:282
4273 msgid "No user with that email address or username."
4274 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4276 #: actions/recoverpassword.php:299
4277 msgid "No registered email address for that user."
4278 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4280 #: actions/recoverpassword.php:313
4281 msgid "Error saving address confirmation."
4282 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4284 #: actions/recoverpassword.php:338
4286 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4287 "address registered to your account."
4289 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4290 "correo registrada."
4292 #: actions/recoverpassword.php:357
4293 msgid "Unexpected password reset."
4294 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4296 #: actions/recoverpassword.php:365
4298 msgid "Password must be 6 characters or more."
4299 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4301 #: actions/recoverpassword.php:369
4302 msgid "Password and confirmation do not match."
4303 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4305 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4306 msgid "Error setting user."
4307 msgstr "Error al configurar el usuario."
4309 #: actions/recoverpassword.php:395
4310 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4311 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4313 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4314 msgid "Sorry, only invited people can register."
4315 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4317 #: actions/register.php:99
4318 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4319 msgstr "El código de invitación no es válido."
4321 #: actions/register.php:119
4322 msgid "Registration successful"
4323 msgstr "Registro exitoso."
4325 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4327 msgstr "Registrarse"
4329 #: actions/register.php:142
4330 msgid "Registration not allowed."
4331 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4333 #: actions/register.php:209
4334 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4335 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4337 #: actions/register.php:218
4338 msgid "Email address already exists."
4339 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4341 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4342 msgid "Invalid username or password."
4343 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4345 #: actions/register.php:351
4347 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4348 "link up to friends and colleagues. "
4350 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4351 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4353 #: actions/register.php:433
4354 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4356 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4359 #: actions/register.php:438
4360 msgid "6 or more characters. Required."
4361 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4363 #: actions/register.php:442
4364 msgid "Same as password above. Required."
4365 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4367 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4368 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4369 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4371 msgstr "Correo electrónico"
4373 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4374 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4376 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4378 #: actions/register.php:458
4379 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4380 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4382 #: actions/register.php:463
4383 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4384 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4386 #: actions/register.php:524
4389 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4391 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4393 #: actions/register.php:534
4395 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4397 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4400 #: actions/register.php:538
4401 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4402 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4405 #: actions/register.php:541
4406 msgid "All rights reserved."
4407 msgstr "Todos los derechos reservados."
4409 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4410 #: actions/register.php:546
4413 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4414 "email address, IM address, and phone number."
4416 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4417 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4418 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4420 #: actions/register.php:589
4423 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4426 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4427 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4428 "notices through instant messages.\n"
4429 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4430 "share your interests. \n"
4431 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4432 "others more about you. \n"
4433 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4436 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4438 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4439 "este momento, puede que quieras...\n"
4441 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4442 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4443 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4444 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4445 "compartan tus intereses. \n"
4446 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4447 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4448 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4449 "características que te hayas podido perder. \n"
4451 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4453 #: actions/register.php:613
4455 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4456 "to confirm your email address.)"
4458 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4459 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4461 #: actions/remotesubscribe.php:98
4464 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4465 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4466 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4468 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4469 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4470 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4473 #: actions/remotesubscribe.php:112
4474 msgid "Remote subscribe"
4475 msgstr "Subscripción remota"
4477 #: actions/remotesubscribe.php:124
4478 msgid "Subscribe to a remote user"
4479 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4481 #: actions/remotesubscribe.php:129
4482 msgid "User nickname"
4485 #: actions/remotesubscribe.php:130
4486 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4487 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4489 #: actions/remotesubscribe.php:133
4491 msgstr "URL del perfil"
4493 #: actions/remotesubscribe.php:134
4494 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4495 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4497 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4498 #: lib/userprofile.php:411
4500 msgstr "Suscribirse"
4502 #: actions/remotesubscribe.php:159
4503 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4504 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4506 #: actions/remotesubscribe.php:168
4507 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4509 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4512 #: actions/remotesubscribe.php:176
4513 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4514 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4516 #: actions/remotesubscribe.php:183
4517 msgid "Couldn’t get a request token."
4518 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4520 #: actions/repeat.php:57
4521 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4522 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4524 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4525 msgid "No notice specified."
4526 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4528 #: actions/repeat.php:76
4529 msgid "You can't repeat your own notice."
4530 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4532 #: actions/repeat.php:90
4533 msgid "You already repeated that notice."
4534 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4536 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4540 #: actions/repeat.php:119
4544 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4545 #: lib/personalgroupnav.php:108
4547 msgid "Replies to %s"
4548 msgstr "Respuestas a %s"
4550 #: actions/replies.php:128
4552 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4553 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4555 #: actions/replies.php:145
4557 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4558 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4560 #: actions/replies.php:152
4562 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4563 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4565 #: actions/replies.php:159
4567 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4568 msgstr "Feed de avisos de %s"
4570 #: actions/replies.php:199
4573 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4574 "notice to them yet."
4576 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4577 "no ha recibido ningún aviso."
4579 #: actions/replies.php:204
4582 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4583 "[join groups](%%action.groups%%)."
4585 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4586 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4588 #: actions/replies.php:206
4591 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4592 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4594 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4595 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4597 #: actions/repliesrss.php:72
4599 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4600 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4602 #: actions/revokerole.php:75
4603 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4604 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4606 #: actions/revokerole.php:82
4607 msgid "User doesn't have this role."
4608 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4610 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4614 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4615 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4616 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4618 #: actions/sandbox.php:72
4619 msgid "User is already sandboxed."
4620 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4622 #. TRANS: Menu item for site administration
4623 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4624 #: lib/adminpanelaction.php:379
4628 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4629 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4633 msgid "Handle sessions"
4634 msgstr "Gestionar sesiones"
4636 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4637 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4638 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4640 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4641 msgid "Session debugging"
4642 msgstr "Depuración de sesión"
4644 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4645 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4646 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4648 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4649 msgid "Save site settings"
4650 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4652 #: actions/showapplication.php:82
4653 msgid "You must be logged in to view an application."
4654 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4656 #: actions/showapplication.php:157
4657 msgid "Application profile"
4658 msgstr "Perfil de la aplicación"
4660 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4661 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4665 #. TRANS: Form input field label for application name.
4666 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4667 #: lib/applicationeditform.php:190
4671 #. TRANS: Form input field label.
4672 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4673 msgid "Organization"
4674 msgstr "Organización"
4676 #. TRANS: Form input field label.
4677 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4678 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4680 msgstr "Descripción"
4682 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4683 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4684 #: lib/profileaction.php:187
4686 msgstr "Estadísticas"
4688 #: actions/showapplication.php:203
4690 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4691 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4693 #: actions/showapplication.php:213
4694 msgid "Application actions"
4695 msgstr "Acciones de la aplicación"
4697 #: actions/showapplication.php:236
4698 msgid "Reset key & secret"
4699 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4701 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4702 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4706 #: actions/showapplication.php:261
4707 msgid "Application info"
4708 msgstr "Información de la aplicación"
4710 #: actions/showapplication.php:263
4711 msgid "Consumer key"
4712 msgstr "Clave del consumidor"
4714 #: actions/showapplication.php:268
4715 msgid "Consumer secret"
4716 msgstr "Secreto del consumidor"
4718 #: actions/showapplication.php:273
4719 msgid "Request token URL"
4720 msgstr "URL del token de solicitud"
4722 #: actions/showapplication.php:278
4723 msgid "Access token URL"
4724 msgstr "URL del token de acceso"
4726 #: actions/showapplication.php:283
4727 msgid "Authorize URL"
4728 msgstr "Autorizar URL"
4730 #: actions/showapplication.php:288
4732 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4735 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4736 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4738 #: actions/showapplication.php:309
4739 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4740 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4742 #: actions/showfavorites.php:79
4744 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4745 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4747 #: actions/showfavorites.php:132
4748 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4749 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4751 #: actions/showfavorites.php:171
4753 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4754 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4756 #: actions/showfavorites.php:178
4758 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4759 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4761 #: actions/showfavorites.php:185
4763 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4764 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4766 #: actions/showfavorites.php:206
4768 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4769 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4771 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4772 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4774 #: actions/showfavorites.php:208
4777 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4778 "would add to their favorites :)"
4780 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4781 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4783 #: actions/showfavorites.php:212
4786 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4787 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4788 "their favorites :)"
4790 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4791 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4792 "añadir a sus favoritos :)"
4794 #: actions/showfavorites.php:243
4795 msgid "This is a way to share what you like."
4796 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4798 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4799 #: actions/showgroup.php:75
4804 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4805 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4806 #: actions/showgroup.php:79
4808 msgid "%1$s group, page %2$d"
4809 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4811 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4812 #: actions/showgroup.php:220
4813 msgid "Group profile"
4814 msgstr "Perfil del grupo"
4816 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4817 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4818 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4822 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4823 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4824 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4828 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4829 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4833 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4834 #: actions/showgroup.php:304
4835 msgid "Group actions"
4836 msgstr "Acciones del grupo"
4838 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4839 #: actions/showgroup.php:345
4841 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4842 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4844 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4845 #: actions/showgroup.php:352
4847 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4848 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4850 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4851 #: actions/showgroup.php:359
4853 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4854 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4856 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4857 #: actions/showgroup.php:365
4859 msgid "FOAF for %s group"
4860 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4862 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4863 #: actions/showgroup.php:402
4867 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4868 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4869 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4870 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4874 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4875 #: actions/showgroup.php:417
4877 msgstr "Todos los miembros"
4879 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4880 #: actions/showgroup.php:453
4886 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4887 #: actions/showgroup.php:461
4893 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4894 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4895 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4896 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4897 #: actions/showgroup.php:476
4900 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4903 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4904 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4906 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4907 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4908 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4909 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4910 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4911 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4913 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4914 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4915 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4916 #: actions/showgroup.php:486
4919 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4922 "their life and interests. "
4924 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4925 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4926 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4927 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4929 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4930 #: actions/showgroup.php:515
4932 msgstr "Administradores"
4934 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4935 #: actions/showmessage.php:79
4936 msgid "No such message."
4937 msgstr "No existe el mensaje."
4939 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4940 #: actions/showmessage.php:97
4941 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4942 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4944 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4945 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4946 #: actions/showmessage.php:110
4948 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4949 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4951 #. TRANS: Page title for single message display.
4952 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4953 #: actions/showmessage.php:118
4955 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4956 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4958 #: actions/shownotice.php:90
4959 msgid "Notice deleted."
4960 msgstr "Mensaje borrado"
4962 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4963 #: actions/showstream.php:70
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "%1$s tagged %2$s"
4966 msgstr "%1$s, página %2$s"
4968 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4969 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4970 #: actions/showstream.php:74
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4973 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4975 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4976 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4977 #: actions/showstream.php:82
4979 msgid "%1$s, page %2$d"
4980 msgstr "%1$s, página %2$d"
4982 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4983 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4984 #: actions/showstream.php:127
4986 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4987 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4989 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4990 #. TRANS: %s is a user nickname.
4991 #: actions/showstream.php:136
4993 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4994 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4996 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4997 #. TRANS: %s is a user nickname.
4998 #: actions/showstream.php:145
5000 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5001 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5003 #: actions/showstream.php:152
5005 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5006 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5008 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5009 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5010 #: actions/showstream.php:159
5013 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5015 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5016 #: actions/showstream.php:211
5017 #, fuzzy, php-format
5018 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5019 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5021 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5022 #: actions/showstream.php:217
5024 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5025 "would be a good time to start :)"
5027 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5028 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5030 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5031 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5032 #: actions/showstream.php:221
5035 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5036 "%?status_textarea=%2$s)."
5038 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5039 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5041 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5042 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5043 #: actions/showstream.php:264
5046 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5049 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5051 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5052 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5053 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5054 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5055 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5057 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5058 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5059 #: actions/showstream.php:271
5062 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5066 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5067 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5068 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5070 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5071 #: actions/showstream.php:328
5073 msgid "Repeat of %s"
5074 msgstr "Repetición de %s"
5076 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5077 msgid "You cannot silence users on this site."
5078 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5080 #: actions/silence.php:72
5081 msgid "User is already silenced."
5082 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5084 #: actions/siteadminpanel.php:69
5085 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5086 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5088 #: actions/siteadminpanel.php:133
5089 msgid "Site name must have non-zero length."
5090 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5092 #: actions/siteadminpanel.php:141
5093 msgid "You must have a valid contact email address."
5094 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5096 #: actions/siteadminpanel.php:159
5098 msgid "Unknown language \"%s\"."
5099 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5101 #: actions/siteadminpanel.php:165
5102 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5103 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5105 #: actions/siteadminpanel.php:171
5106 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5107 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5109 #: actions/siteadminpanel.php:221
5113 #: actions/siteadminpanel.php:224
5115 msgstr "Nombre del sitio"
5117 #: actions/siteadminpanel.php:225
5118 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5119 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5121 #: actions/siteadminpanel.php:229
5125 #: actions/siteadminpanel.php:230
5126 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5127 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5129 #: actions/siteadminpanel.php:234
5130 msgid "Brought by URL"
5131 msgstr "Traído por URL"
5133 #: actions/siteadminpanel.php:235
5134 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5135 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5137 #: actions/siteadminpanel.php:239
5138 msgid "Contact email address for your site"
5139 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5141 #: actions/siteadminpanel.php:245
5143 msgstr "Configuraciones regionales"
5145 #: actions/siteadminpanel.php:256
5146 msgid "Default timezone"
5147 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5149 #: actions/siteadminpanel.php:257
5150 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5151 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5153 #: actions/siteadminpanel.php:262
5154 msgid "Default language"
5155 msgstr "!Idioma predeterminado"
5157 #: actions/siteadminpanel.php:263
5158 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5160 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5161 "no está disponible"
5163 #: actions/siteadminpanel.php:271
5167 #: actions/siteadminpanel.php:274
5169 msgstr "Límite de texto"
5171 #: actions/siteadminpanel.php:274
5172 msgid "Maximum number of characters for notices."
5173 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5175 #: actions/siteadminpanel.php:278
5177 msgstr "Límite de duplicados"
5179 #: actions/siteadminpanel.php:278
5180 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5181 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5183 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5184 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5186 msgstr "Aviso del mensaje"
5188 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5189 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5190 msgid "Edit site-wide message"
5191 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5193 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5195 msgid "Unable to save site notice."
5196 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5198 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5199 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5201 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5203 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5206 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5208 msgid "Site notice text"
5209 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5211 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5212 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5214 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5216 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5219 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5220 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5221 msgid "Save site notice"
5222 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5224 #. TRANS: Title for SMS settings.
5225 #: actions/smssettings.php:59
5226 msgid "SMS settings"
5227 msgstr "Configuración de SMS"
5229 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5230 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5231 #: actions/smssettings.php:74
5233 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5235 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5237 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5238 #: actions/smssettings.php:97
5239 msgid "SMS is not available."
5240 msgstr "SMS no está disponible."
5242 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5243 #: actions/smssettings.php:111
5245 msgstr "Dirección de SMS"
5247 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5248 #: actions/smssettings.php:120
5249 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5250 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5252 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5253 #: actions/smssettings.php:133
5254 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5255 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5257 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5258 #: actions/smssettings.php:142
5259 msgid "Confirmation code"
5260 msgstr "Código de confirmación"
5262 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5263 #: actions/smssettings.php:144
5264 msgid "Enter the code you received on your phone."
5265 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5267 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5268 #: actions/smssettings.php:148
5273 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5274 #: actions/smssettings.php:153
5275 msgid "SMS phone number"
5276 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5278 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5279 #: actions/smssettings.php:156
5280 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5281 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5283 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5284 #: actions/smssettings.php:195
5285 msgid "SMS preferences"
5286 msgstr "Preferencias de SMS"
5288 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5289 #: actions/smssettings.php:201
5291 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5294 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5295 "por mi operador móvil"
5297 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5298 #: actions/smssettings.php:315
5299 msgid "SMS preferences saved."
5300 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5302 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5303 #: actions/smssettings.php:338
5304 msgid "No phone number."
5305 msgstr "Sin número telefónico"
5307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5308 #: actions/smssettings.php:344
5309 msgid "No carrier selected."
5310 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5312 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5313 #: actions/smssettings.php:352
5314 msgid "That is already your phone number."
5315 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5317 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5318 #: actions/smssettings.php:356
5319 msgid "That phone number already belongs to another user."
5320 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5322 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5323 #: actions/smssettings.php:384
5325 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5326 "for the code and instructions on how to use it."
5328 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5329 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5332 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5333 #: actions/smssettings.php:413
5334 msgid "That is the wrong confirmation number."
5335 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5337 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5338 #: actions/smssettings.php:427
5339 msgid "SMS confirmation cancelled."
5340 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5342 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5343 #. TRANS: registered for the active user.
5344 #: actions/smssettings.php:448
5345 msgid "That is not your phone number."
5346 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5348 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5349 #: actions/smssettings.php:470
5350 msgid "The SMS phone number was removed."
5351 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5353 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5354 #: actions/smssettings.php:511
5355 msgid "Mobile carrier"
5356 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5358 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5359 #: actions/smssettings.php:516
5360 msgid "Select a carrier"
5361 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5363 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5364 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5365 #: actions/smssettings.php:525
5368 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5369 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5371 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5372 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5373 "informarnos al %s."
5375 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5376 #: actions/smssettings.php:548
5377 msgid "No code entered"
5378 msgstr "No ingresó código"
5380 #. TRANS: Menu item for site administration
5381 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5382 #: lib/adminpanelaction.php:395
5386 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5387 msgid "Manage snapshot configuration"
5388 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5390 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5391 msgid "Invalid snapshot run value."
5392 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5394 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5395 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5396 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5398 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5399 msgid "Invalid snapshot report URL."
5400 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5402 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5403 msgid "Randomly during web hit"
5404 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5406 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5407 msgid "In a scheduled job"
5408 msgstr "En un trabajo programado"
5410 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5411 msgid "Data snapshots"
5412 msgstr "Capturas de datos"
5414 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5415 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5416 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5418 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5422 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5423 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5424 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5426 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5428 msgstr "Reportar URL"
5430 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5431 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5432 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5434 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5435 msgid "Save snapshot settings"
5436 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5438 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5439 #: actions/subedit.php:75
5440 msgid "You are not subscribed to that profile."
5441 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5443 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5444 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5445 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5446 msgid "Could not save subscription."
5447 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5449 #: actions/subscribe.php:77
5450 msgid "This action only accepts POST requests."
5451 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5453 #: actions/subscribe.php:107
5454 msgid "No such profile."
5455 msgstr "No existe tal perfil."
5457 #: actions/subscribe.php:117
5458 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5459 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5461 #: actions/subscribe.php:145
5465 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5466 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5467 #: actions/subscribers.php:51
5469 msgid "%s subscribers"
5470 msgstr "%s suscriptores"
5472 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5473 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5474 #: actions/subscribers.php:55
5476 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5477 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5479 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5480 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5481 #: actions/subscribers.php:68
5482 msgid "These are the people who listen to your notices."
5483 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5485 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5486 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5487 #: actions/subscribers.php:74
5489 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5490 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5492 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5493 #: actions/subscribers.php:116
5496 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5499 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5500 "te devuelvan el favor"
5502 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5503 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5504 #: actions/subscribers.php:120
5506 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5508 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5510 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5511 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5512 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5513 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5514 #. TRANS: and do not change the URL part.
5515 #: actions/subscribers.php:129
5518 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5519 "%) and be the first?"
5521 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5522 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5524 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5525 #. TRANS: %s is a user nickname.
5526 #: actions/subscriptions.php:51
5528 msgid "%s subscriptions"
5529 msgstr "Suscripciones %s"
5531 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5532 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5533 #: actions/subscriptions.php:55
5535 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5536 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5538 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5539 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5540 #: actions/subscriptions.php:68
5541 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5542 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5544 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5545 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5546 #: actions/subscriptions.php:74
5548 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5549 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5551 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5552 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5553 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5554 #. TRANS: and do not change the URL part.
5555 #: actions/subscriptions.php:135
5558 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5559 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5560 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5561 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5562 "automatically subscribe to people you already follow there."
5564 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5565 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5566 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5567 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5568 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5570 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5571 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5572 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5573 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5574 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5576 msgid "%s is not listening to anyone."
5577 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5579 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5580 #: actions/subscriptions.php:226
5584 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5585 #: actions/subscriptions.php:241
5589 #: actions/tag.php:69
5591 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5592 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5594 #: actions/tag.php:87
5596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5597 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5599 #: actions/tag.php:93
5601 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5602 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5604 #: actions/tag.php:99
5606 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5607 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5609 #: actions/tagother.php:39
5610 msgid "No ID argument."
5611 msgstr "No existe argumento de ID."
5613 #: actions/tagother.php:65
5616 msgstr "%s etiqueta"
5618 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5619 msgid "User profile"
5620 msgstr "Perfil de usuario"
5622 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5623 #: lib/userprofile.php:107
5627 #: actions/tagother.php:141
5629 msgstr "Etiquetar usuario"
5631 #: actions/tagother.php:151
5633 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5636 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5639 #: actions/tagother.php:193
5641 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5643 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5646 #: actions/tagother.php:200
5647 msgid "Could not save tags."
5648 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5650 #: actions/tagother.php:236
5651 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5653 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5656 #: actions/tagrss.php:35
5657 msgid "No such tag."
5658 msgstr "No existe tal etiqueta."
5660 #: actions/unblock.php:59
5661 msgid "You haven't blocked that user."
5662 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5664 #: actions/unsandbox.php:72
5665 msgid "User is not sandboxed."
5666 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5668 #: actions/unsilence.php:72
5669 msgid "User is not silenced."
5670 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5672 #: actions/unsubscribe.php:77
5673 msgid "No profile ID in request."
5674 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5676 #: actions/unsubscribe.php:98
5677 msgid "Unsubscribed"
5680 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5683 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5685 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5688 #. TRANS: User admin panel title
5689 #: actions/useradminpanel.php:58
5694 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5695 #: actions/useradminpanel.php:69
5696 msgid "User settings for this StatusNet site"
5699 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5700 #: actions/useradminpanel.php:147
5701 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5702 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5704 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5705 #: actions/useradminpanel.php:154
5707 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5708 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5710 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5711 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5712 #: actions/useradminpanel.php:166
5713 #, fuzzy, php-format
5714 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5715 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5717 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5718 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5719 #: lib/personalgroupnav.php:112
5723 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5724 #: actions/useradminpanel.php:220
5726 msgstr "Límite de la bio"
5728 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5729 #: actions/useradminpanel.php:222
5730 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5731 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5733 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5734 #: actions/useradminpanel.php:231
5736 msgstr "Nuevos usuarios"
5738 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5739 #: actions/useradminpanel.php:236
5740 msgid "New user welcome"
5741 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5743 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5744 #: actions/useradminpanel.php:238
5746 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5747 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5749 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5750 #: actions/useradminpanel.php:244
5751 msgid "Default subscription"
5752 msgstr "Suscripción predeterminada"
5754 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5755 #: actions/useradminpanel.php:246
5756 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5757 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5759 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5760 #: actions/useradminpanel.php:256
5762 msgstr "Invitaciones"
5764 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5765 #: actions/useradminpanel.php:262
5766 msgid "Invitations enabled"
5767 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5769 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5770 #: actions/useradminpanel.php:265
5771 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5772 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5774 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5775 #: actions/useradminpanel.php:302
5776 msgid "Save user settings"
5779 #: actions/userauthorization.php:105
5780 msgid "Authorize subscription"
5781 msgstr "Autorizar la suscripción"
5783 #: actions/userauthorization.php:110
5785 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5786 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5789 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5790 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5791 "haz clic en \"Cancelar\"."
5793 #. TRANS: Menu item for site administration
5794 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5795 #: lib/adminpanelaction.php:403
5799 #: actions/userauthorization.php:217
5803 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5804 #: lib/subscribeform.php:139
5805 msgid "Subscribe to this user"
5806 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5808 #: actions/userauthorization.php:219
5812 #: actions/userauthorization.php:220
5813 msgid "Reject this subscription"
5814 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5816 #: actions/userauthorization.php:232
5817 msgid "No authorization request!"
5818 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5820 #: actions/userauthorization.php:254
5821 msgid "Subscription authorized"
5822 msgstr "Suscripción autorizada"
5824 #: actions/userauthorization.php:256
5826 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5827 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5828 "subscription. Your subscription token is:"
5830 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
5831 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5832 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5834 #: actions/userauthorization.php:266
5835 msgid "Subscription rejected"
5836 msgstr "Suscripción rechazada"
5838 #: actions/userauthorization.php:268
5840 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5841 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5844 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5845 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5848 #: actions/userauthorization.php:303
5850 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5851 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5853 #: actions/userauthorization.php:308
5855 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5856 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5858 #: actions/userauthorization.php:314
5860 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5861 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
5863 #: actions/userauthorization.php:329
5865 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5866 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5868 #: actions/userauthorization.php:345
5870 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5871 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5873 #: actions/userauthorization.php:350
5875 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5876 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5878 #: actions/userauthorization.php:355
5880 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5881 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5883 #. TRANS: Page title for profile design page.
5884 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5885 msgid "Profile design"
5886 msgstr "Diseño del perfil"
5888 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5889 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5891 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5892 "palette of your choice."
5894 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5895 "colores que quieras."
5897 #: actions/userdesignsettings.php:282
5898 msgid "Enjoy your hotdog!"
5899 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5901 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5902 #: actions/usergroups.php:66
5904 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5905 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5907 #: actions/usergroups.php:132
5908 msgid "Search for more groups"
5909 msgstr "Buscar más grupos"
5911 #: actions/usergroups.php:159
5913 msgid "%s is not a member of any group."
5914 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5916 #: actions/usergroups.php:164
5918 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5919 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5921 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5922 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5923 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5924 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5925 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5926 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5927 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5929 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5930 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5932 #: actions/version.php:75
5934 msgid "StatusNet %s"
5935 msgstr "%s StatusNet"
5937 #: actions/version.php:155
5940 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5941 "Inc. and contributors."
5943 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5944 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5946 #: actions/version.php:163
5947 msgid "Contributors"
5948 msgstr "Colaboradores"
5950 #: actions/version.php:170
5952 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5953 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5954 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5955 "any later version. "
5957 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5958 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5959 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5960 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5962 #: actions/version.php:176
5964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5967 "for more details. "
5969 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5970 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5971 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5972 "de Affero AGPL para más detalles. "
5974 #: actions/version.php:182
5977 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5978 "along with this program. If not, see %s."
5980 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5981 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5983 #: actions/version.php:191
5985 msgstr "Complementos"
5987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5988 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5992 #: actions/version.php:199
5996 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5997 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6001 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6002 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6003 #: classes/Fave.php:151
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6006 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6008 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6009 #: classes/File.php:156
6011 msgid "Cannot process URL '%s'"
6012 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6014 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6015 #: classes/File.php:188
6016 msgid "Robin thinks something is impossible."
6017 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6019 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6020 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6021 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6022 #: classes/File.php:204
6023 #, fuzzy, php-format
6025 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6026 "Try to upload a smaller version."
6028 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6029 "Try to upload a smaller version."
6031 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6032 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6034 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6035 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6037 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6038 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6039 #: classes/File.php:217
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6042 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6044 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6046 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6048 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6049 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6050 #: classes/File.php:229
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6053 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6055 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6057 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6059 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6060 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6061 msgid "Invalid filename."
6062 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6064 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6065 #: classes/Group_member.php:42
6066 msgid "Group join failed."
6067 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6069 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6070 #: classes/Group_member.php:55
6071 msgid "Not part of group."
6072 msgstr "No es parte del grupo."
6074 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6075 #: classes/Group_member.php:63
6076 msgid "Group leave failed."
6077 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6079 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6080 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6081 #: classes/Group_member.php:76
6083 msgid "Profile ID %s is invalid."
6086 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6087 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6088 #: classes/Group_member.php:89
6089 #, fuzzy, php-format
6090 msgid "Group ID %s is invalid."
6091 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6093 #. TRANS: Activity title.
6094 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6098 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6099 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6100 #: classes/Group_member.php:117
6102 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6105 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6106 #: classes/Local_group.php:42
6107 msgid "Could not update local group."
6108 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6111 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6112 #: classes/Login_token.php:78
6114 msgid "Could not create login token for %s"
6115 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6117 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6118 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6119 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6120 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6123 #: classes/Message.php:45
6124 msgid "You are banned from sending direct messages."
6125 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6127 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6128 #: classes/Message.php:62
6129 msgid "Could not insert message."
6130 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6132 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6133 #: classes/Message.php:73
6134 msgid "Could not update message with new URI."
6135 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6137 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6138 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6139 #: classes/Notice.php:98
6141 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6142 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6144 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6145 #: classes/Notice.php:193
6147 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6148 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6150 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6151 #: classes/Notice.php:265
6152 msgid "Problem saving notice. Too long."
6153 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6156 #: classes/Notice.php:270
6157 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6158 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6160 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6161 #: classes/Notice.php:276
6163 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6165 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6169 #: classes/Notice.php:283
6171 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6174 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6175 "pasados unos minutos."
6177 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6178 #: classes/Notice.php:291
6179 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6180 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6182 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6183 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6184 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6185 msgid "Problem saving notice."
6186 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6188 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6189 #: classes/Notice.php:909
6191 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6192 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6194 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6195 #: classes/Notice.php:1008
6196 msgid "Problem saving group inbox."
6197 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6199 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6200 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6201 #: classes/Notice.php:1122
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6204 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6206 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6207 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6208 #: classes/Notice.php:1853
6210 msgid "RT @%1$s %2$s"
6211 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6213 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6214 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6215 #, fuzzy, php-format
6218 msgstr "%1$s (%2$s)"
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6221 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6222 #: classes/Profile.php:845
6224 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6225 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6227 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6228 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6229 #: classes/Profile.php:854
6231 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6233 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6235 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6236 #: classes/Remote_profile.php:54
6237 msgid "Missing profile."
6238 msgstr "Perfil ausente."
6240 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6241 #: classes/Status_network.php:338
6242 msgid "Unable to save tag."
6243 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6246 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6247 msgid "You have been banned from subscribing."
6248 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6251 #: classes/Subscription.php:80
6252 msgid "Already subscribed!"
6253 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6256 #: classes/Subscription.php:85
6257 msgid "User has blocked you."
6258 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6260 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6261 #: classes/Subscription.php:171
6263 msgid "Not subscribed!"
6264 msgstr "¡No estás suscrito!"
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6267 #: classes/Subscription.php:178
6268 msgid "Could not delete self-subscription."
6269 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6271 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6272 #: classes/Subscription.php:206
6273 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6274 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6276 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6277 #: classes/Subscription.php:218
6278 msgid "Could not delete subscription."
6279 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6281 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6282 #: classes/Subscription.php:255
6286 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6287 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6288 #: classes/Subscription.php:258
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid "%1$s is now following %2$s."
6291 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6293 #. TRANS: Notice given on user registration.
6294 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6295 #: classes/User.php:395
6297 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6298 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6300 #. TRANS: Server exception.
6301 #: classes/User.php:923
6302 msgid "No single user defined for single-user mode."
6303 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6305 #. TRANS: Server exception.
6306 #: classes/User.php:927
6307 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6310 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6311 #: classes/User_group.php:511
6312 msgid "Could not create group."
6313 msgstr "No se pudo crear grupo."
6315 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6316 #: classes/User_group.php:521
6317 msgid "Could not set group URI."
6318 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6320 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6321 #: classes/User_group.php:544
6322 msgid "Could not set group membership."
6323 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6325 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6326 #: classes/User_group.php:559
6327 msgid "Could not save local group info."
6328 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6330 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6331 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6332 msgid "Change your profile settings"
6333 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6335 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6336 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6337 msgid "Upload an avatar"
6338 msgstr "Subir una imagen."
6340 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6341 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6342 msgid "Change your password"
6343 msgstr "Cambia tu contraseña"
6345 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6346 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6347 msgid "Change email handling"
6348 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6350 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6351 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6352 msgid "Design your profile"
6353 msgstr "Diseñar tu perfil"
6355 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6356 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6357 msgid "Other options"
6358 msgstr "Otras opciones"
6360 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6361 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6365 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6366 #: lib/action.php:148
6369 msgstr "%1$s - %2$s"
6371 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6372 #: lib/action.php:164
6373 msgid "Untitled page"
6374 msgstr "Página sin título"
6376 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6377 #: lib/action.php:312
6382 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6383 #: lib/action.php:531
6384 msgid "Primary site navigation"
6385 msgstr "Navegación de sitio primario"
6387 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6388 #: lib/action.php:537
6390 msgid "Personal profile and friends timeline"
6391 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6393 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6394 #: lib/action.php:540
6399 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6400 #: lib/action.php:542
6402 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6403 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6405 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6406 #: lib/action.php:545
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6411 #: lib/action.php:547
6413 msgid "Connect to services"
6414 msgstr "Conectar a los servicios"
6416 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6417 #: lib/action.php:550
6421 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6422 #: lib/action.php:553
6424 msgid "Change site configuration"
6425 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6427 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6428 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6429 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6434 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6435 #: lib/action.php:560
6438 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6439 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6441 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6442 #: lib/action.php:563
6447 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6448 #: lib/action.php:569
6450 msgid "Logout from the site"
6451 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6453 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6454 #: lib/action.php:572
6457 msgstr "Cerrar sesión"
6459 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6460 #: lib/action.php:577
6462 msgid "Create an account"
6463 msgstr "Crear una cuenta"
6465 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6466 #: lib/action.php:580
6469 msgstr "Registrarse"
6471 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6472 #: lib/action.php:583
6474 msgid "Login to the site"
6475 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6477 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6478 #: lib/action.php:586
6481 msgstr "Inicio de sesión"
6483 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6484 #: lib/action.php:589
6489 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6490 #: lib/action.php:592
6495 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6496 #: lib/action.php:595
6498 msgid "Search for people or text"
6499 msgstr "Buscar personas o texto"
6501 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6502 #: lib/action.php:598
6507 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6508 #. TRANS: Menu item for site administration
6509 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6511 msgstr "Mensaje de sitio"
6513 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6514 #: lib/action.php:687
6516 msgstr "Vistas locales"
6518 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6519 #: lib/action.php:757
6521 msgstr "Mensaje de página"
6523 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6524 #: lib/action.php:858
6525 msgid "Secondary site navigation"
6526 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6529 #: lib/action.php:864
6533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6534 #: lib/action.php:867
6538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6539 #: lib/action.php:870
6541 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6544 #: lib/action.php:875
6548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6549 #: lib/action.php:879
6553 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6554 #: lib/action.php:882
6558 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6559 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6560 #: lib/action.php:889
6562 msgstr "Ponerse en contacto"
6564 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6565 #: lib/action.php:892
6569 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6570 #: lib/action.php:921
6571 msgid "StatusNet software license"
6572 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6574 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6575 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6576 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6577 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6578 #: lib/action.php:928
6581 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6582 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6584 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6585 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6587 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6588 #: lib/action.php:931
6590 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6591 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6593 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6594 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6595 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6596 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6597 #: lib/action.php:938
6600 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6601 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6602 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6604 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6605 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6606 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6608 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6609 #: lib/action.php:954
6610 msgid "Site content license"
6611 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6614 #. TRANS: %1$s is the site name.
6615 #: lib/action.php:961
6617 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6618 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6620 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6621 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6622 #: lib/action.php:968
6624 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6626 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6628 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6629 #: lib/action.php:972
6630 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6632 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6633 "derechos reservados."
6635 #. TRANS: license message in footer.
6636 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6637 #: lib/action.php:1004
6639 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6641 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6644 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6645 #: lib/action.php:1340
6649 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6650 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6651 #: lib/action.php:1351
6655 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6656 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6657 #: lib/action.php:1361
6661 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6662 #: lib/activity.php:120
6663 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6665 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6668 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6669 #: lib/activityutils.php:200
6670 msgid "Can't handle remote content yet."
6671 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6673 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6674 #: lib/activityutils.php:237
6675 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6676 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6679 #: lib/activityutils.php:242
6680 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6681 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6683 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6684 #: lib/adminpanelaction.php:96
6685 msgid "You cannot make changes to this site."
6686 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6688 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6689 #: lib/adminpanelaction.php:108
6690 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6691 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6693 #. TRANS: Client error message.
6694 #: lib/adminpanelaction.php:222
6695 msgid "showForm() not implemented."
6696 msgstr "showForm() no implementada."
6698 #. TRANS: Client error message
6699 #: lib/adminpanelaction.php:250
6700 msgid "saveSettings() not implemented."
6701 msgstr "saveSettings() no implementada."
6703 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6704 #. TRANS: the admin panel Design.
6705 #: lib/adminpanelaction.php:274
6706 msgid "Unable to delete design setting."
6707 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6709 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6710 #: lib/adminpanelaction.php:337
6711 msgid "Basic site configuration"
6712 msgstr "Configuración básica del sitio"
6714 #. TRANS: Menu item for site administration
6715 #: lib/adminpanelaction.php:339
6720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6721 #: lib/adminpanelaction.php:345
6722 msgid "Design configuration"
6723 msgstr "Configuración del diseño"
6725 #. TRANS: Menu item for site administration
6726 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6727 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6733 #: lib/adminpanelaction.php:353
6734 msgid "User configuration"
6735 msgstr "Configuración de usuario"
6737 #. TRANS: Menu item for site administration
6738 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 #: lib/adminpanelaction.php:361
6744 msgid "Access configuration"
6745 msgstr "Configuración de acceso"
6747 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6748 #: lib/adminpanelaction.php:369
6749 msgid "Paths configuration"
6750 msgstr "Configuración de rutas"
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 #: lib/adminpanelaction.php:377
6754 msgid "Sessions configuration"
6755 msgstr "Configuración de sesiones"
6757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6758 #: lib/adminpanelaction.php:385
6759 msgid "Edit site notice"
6760 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6762 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6763 #: lib/adminpanelaction.php:393
6764 msgid "Snapshots configuration"
6765 msgstr "Configuración de instantáneas"
6767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6768 #: lib/adminpanelaction.php:401
6769 msgid "Set site license"
6772 #. TRANS: Client error 401.
6773 #: lib/apiauth.php:111
6774 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6776 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6779 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6780 #: lib/apiauth.php:177
6781 msgid "No application for that consumer key."
6782 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6784 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6785 #: lib/apiauth.php:219
6786 msgid "Bad access token."
6787 msgstr "Token de acceso erróneo."
6789 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6790 #: lib/apiauth.php:224
6791 msgid "No user for that token."
6792 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6794 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6795 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6796 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6797 msgid "Could not authenticate you."
6798 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6800 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6801 #: lib/apioauthstore.php:45
6803 msgid "Could not create anonymous consumer."
6804 msgstr "No fue posible crear alias."
6806 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6807 #: lib/apioauthstore.php:69
6809 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6810 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6812 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6813 #: lib/apioauthstore.php:151
6815 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6818 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6819 #: lib/apioauthstore.php:186
6821 msgid "Could not issue access token."
6822 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6824 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6825 #: lib/apioauthstore.php:243
6826 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6827 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6829 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6830 #: lib/apioauthstore.php:285
6831 msgid "Tried to revoke unknown token."
6832 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6834 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6835 #: lib/apioauthstore.php:290
6836 msgid "Failed to delete revoked token."
6837 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6839 #. TRANS: Form guide.
6840 #: lib/applicationeditform.php:178
6841 msgid "Icon for this application"
6842 msgstr "Icono para esta aplicación"
6844 #. TRANS: Form input field instructions.
6845 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6846 #: lib/applicationeditform.php:201
6847 #, fuzzy, php-format
6848 msgid "Describe your application in %d character"
6849 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6850 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6851 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6853 #. TRANS: Form input field instructions.
6854 #: lib/applicationeditform.php:205
6855 msgid "Describe your application"
6856 msgstr "Describe tu aplicación"
6858 #. TRANS: Form input field instructions.
6859 #: lib/applicationeditform.php:216
6860 msgid "URL of the homepage of this application"
6861 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6863 #. TRANS: Form input field label.
6864 #: lib/applicationeditform.php:218
6866 msgstr "La URL de origen"
6868 #. TRANS: Form input field instructions.
6869 #: lib/applicationeditform.php:225
6870 msgid "Organization responsible for this application"
6871 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6873 #. TRANS: Form input field instructions.
6874 #: lib/applicationeditform.php:234
6875 msgid "URL for the homepage of the organization"
6876 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6878 #. TRANS: Form input field instructions.
6879 #: lib/applicationeditform.php:243
6880 msgid "URL to redirect to after authentication"
6881 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6883 #. TRANS: Radio button label for application type
6884 #: lib/applicationeditform.php:271
6888 #. TRANS: Radio button label for application type
6889 #: lib/applicationeditform.php:288
6893 #. TRANS: Form guide.
6894 #: lib/applicationeditform.php:290
6895 msgid "Type of application, browser or desktop"
6896 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6898 #. TRANS: Radio button label for access type.
6899 #: lib/applicationeditform.php:314
6901 msgstr "Solo lectura"
6903 #. TRANS: Radio button label for access type.
6904 #: lib/applicationeditform.php:334
6906 msgstr "Solo escritura"
6908 #. TRANS: Form guide.
6909 #: lib/applicationeditform.php:336
6910 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6912 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6914 #. TRANS: Submit button title.
6915 #: lib/applicationeditform.php:353
6919 #: lib/applicationlist.php:247
6923 #. TRANS: Application access type
6924 #: lib/applicationlist.php:260
6926 msgstr "lectura y escritura"
6928 #. TRANS: Application access type
6929 #: lib/applicationlist.php:262
6931 msgstr "sólo lectura"
6933 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6934 #: lib/applicationlist.php:268
6936 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6937 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6939 #. TRANS: Access token in the application list.
6940 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6941 #: lib/applicationlist.php:282
6943 msgid "Access token starting with: %s"
6946 #. TRANS: Button label
6947 #: lib/applicationlist.php:298
6952 #: lib/atom10feed.php:112
6953 msgid "author element must contain a name element."
6956 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6957 #: lib/attachmentlist.php:294
6961 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6962 #: lib/attachmentlist.php:308
6967 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6968 msgid "Notices where this attachment appears"
6969 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6972 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6973 msgid "Tags for this attachment"
6974 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6976 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6977 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6979 msgid "Password changing failed."
6980 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6982 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6983 #: lib/authenticationplugin.php:238
6985 msgid "Password changing is not allowed."
6986 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6988 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6989 #: lib/blockform.php:68
6993 #. TRANS: Title for command results.
6994 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6995 msgid "Command results"
6996 msgstr "Resultados de comando"
6998 #. TRANS: Title for command results.
6999 #: lib/channel.php:194
7002 msgstr "Error de Ajax"
7004 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7005 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7006 msgid "Command complete"
7007 msgstr "Comando completo"
7009 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7010 #: lib/channel.php:244
7011 msgid "Command failed"
7012 msgstr "Comando falló"
7014 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7015 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7016 msgid "Notice with that id does not exist."
7017 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7019 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7020 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7021 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7022 msgid "User has no last notice."
7023 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7025 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7026 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7027 #: lib/command.php:128
7029 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7030 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7032 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7033 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7034 #: lib/command.php:148
7036 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7038 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7040 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7041 #: lib/command.php:183
7042 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7043 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7045 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7046 #: lib/command.php:229
7047 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7048 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7050 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7052 #: lib/command.php:238
7054 msgid "Nudge sent to %s."
7055 msgstr "Toque enviado a %s."
7057 #. TRANS: User statistics text.
7058 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7059 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7060 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7061 #: lib/command.php:268
7064 "Subscriptions: %1$s\n"
7065 "Subscribers: %2$s\n"
7068 "Suscripciones: %1$s\n"
7069 "Suscriptores: %2$s\n"
7072 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7073 #: lib/command.php:312
7074 msgid "Notice marked as fave."
7075 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7077 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7078 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7079 #: lib/command.php:357
7081 msgid "%1$s joined group %2$s."
7082 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7084 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7085 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7086 #: lib/command.php:405
7088 msgid "%1$s left group %2$s."
7089 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7091 #. TRANS: Whois output.
7092 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7093 #: lib/command.php:426
7094 #, fuzzy, php-format
7097 msgstr "%1$s (%2$s)"
7099 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7100 #: lib/command.php:430
7102 msgid "Fullname: %s"
7103 msgstr "Nombre completo: %s"
7105 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7106 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7107 #. TRANS: %s is a location.
7108 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7110 msgid "Location: %s"
7113 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7114 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7115 #. TRANS: %s is a homepage.
7116 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7118 msgid "Homepage: %s"
7119 msgstr "Página de inicio: %s"
7121 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7122 #: lib/command.php:442
7127 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7128 #. TRANS: %s is a remote profile.
7129 #: lib/command.php:471
7132 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7135 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7136 "el mismo servidor."
7138 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7139 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7140 #: lib/command.php:488
7141 #, fuzzy, php-format
7142 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7143 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7144 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7145 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7147 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7148 #: lib/command.php:516
7149 msgid "Error sending direct message."
7150 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7152 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7153 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7154 #: lib/command.php:553
7156 msgid "Notice from %s repeated."
7157 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7159 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7160 #: lib/command.php:556
7161 msgid "Error repeating notice."
7162 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7164 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7165 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7166 #: lib/command.php:591
7167 #, fuzzy, php-format
7168 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7169 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7171 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7173 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7175 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7176 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7177 #: lib/command.php:604
7179 msgid "Reply to %s sent."
7180 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7182 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7183 #: lib/command.php:607
7184 msgid "Error saving notice."
7185 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7187 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7188 #: lib/command.php:654
7189 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7190 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7193 #: lib/command.php:663
7194 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7195 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7197 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7198 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7199 #: lib/command.php:671
7201 msgid "Subscribed to %s."
7202 msgstr "Suscrito a %s."
7204 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7205 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7206 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7207 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7208 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7210 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7211 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7212 #: lib/command.php:703
7214 msgid "Unsubscribed from %s."
7215 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7217 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7218 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7219 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7220 msgid "Command not yet implemented."
7221 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7223 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7224 #: lib/command.php:727
7225 msgid "Notification off."
7226 msgstr "Notificación no activa."
7228 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7229 #: lib/command.php:730
7230 msgid "Can't turn off notification."
7231 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7233 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7234 #: lib/command.php:753
7235 msgid "Notification on."
7236 msgstr "Notificación activada."
7238 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7239 #: lib/command.php:756
7240 msgid "Can't turn on notification."
7241 msgstr "No se puede activar notificación."
7243 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7244 #: lib/command.php:770
7245 msgid "Login command is disabled."
7246 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7248 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7249 #. TRANS: %s is a logon link..
7250 #: lib/command.php:783
7252 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7254 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7257 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7258 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7259 #: lib/command.php:812
7261 msgid "Unsubscribed %s."
7262 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7265 #: lib/command.php:830
7266 msgid "You are not subscribed to anyone."
7267 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7269 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7270 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7271 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7272 #: lib/command.php:835
7273 msgid "You are subscribed to this person:"
7274 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7275 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7276 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7278 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7279 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7280 #: lib/command.php:857
7281 msgid "No one is subscribed to you."
7282 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7284 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7285 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7286 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7287 #: lib/command.php:862
7288 msgid "This person is subscribed to you:"
7289 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7290 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7291 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7293 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7294 #. TRANS: any group subscriptions.
7295 #: lib/command.php:884
7296 msgid "You are not a member of any groups."
7297 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7300 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7301 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7302 #: lib/command.php:889
7303 msgid "You are a member of this group:"
7304 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7305 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7306 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7308 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7309 #: lib/command.php:904
7312 "on - turn on notifications\n"
7313 "off - turn off notifications\n"
7314 "help - show this help\n"
7315 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7316 "groups - lists the groups you have joined\n"
7317 "subscriptions - list the people you follow\n"
7318 "subscribers - list the people that follow you\n"
7319 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7320 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7321 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7322 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7323 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7324 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7325 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7326 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7327 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7328 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7329 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7330 "join <group> - join group\n"
7331 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7332 "drop <group> - leave group\n"
7333 "stats - get your stats\n"
7334 "stop - same as 'off'\n"
7335 "quit - same as 'off'\n"
7336 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7337 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7338 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7339 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7340 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7341 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7342 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7343 "track <word> - not yet implemented.\n"
7344 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7345 "track off - not yet implemented.\n"
7346 "untrack all - not yet implemented.\n"
7347 "tracks - not yet implemented.\n"
7348 "tracking - not yet implemented.\n"
7351 "on - activar notificaciones\n"
7352 "off - desactivar notificaciones\n"
7353 "help - mostrar esta ayuda\n"
7354 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7355 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7356 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7357 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7358 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7359 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7360 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7361 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7362 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7363 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7364 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7365 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7366 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7367 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7368 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7369 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7370 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7371 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7372 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7373 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7374 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7375 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7376 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7377 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7378 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7379 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7380 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7381 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7382 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7383 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7384 "track off - aún sin implementar.\n"
7385 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7386 "tracks - aún sin implementar.\n"
7387 "tracking - aún sin implementar.\n"
7389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7390 #: lib/common.php:147
7392 msgid "No configuration file found."
7393 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7395 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7396 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7397 #: lib/common.php:150
7399 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7400 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7402 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7403 #: lib/common.php:153
7404 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7405 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7407 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7408 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7409 #: lib/common.php:157
7410 msgid "Go to the installer."
7411 msgstr "Ir al instalador."
7413 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7414 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7420 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7421 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7422 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7423 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7425 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7426 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7432 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7433 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7434 msgid "Updates by SMS"
7435 msgstr "Actualizaciones por sms"
7437 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7438 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7442 msgstr "Conecciones"
7444 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7445 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7446 msgid "Authorized connected applications"
7447 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7449 #: lib/dberroraction.php:59
7450 msgid "Database error"
7451 msgstr "Error de la base de datos"
7453 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7454 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7455 #: lib/designsettings.php:104
7457 msgstr "Subir archivo"
7459 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7460 #: lib/designsettings.php:109
7462 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7464 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7465 "permitido es 2 MB."
7467 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7468 #: lib/designsettings.php:139
7474 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7475 #: lib/designsettings.php:156
7481 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7482 #: lib/designsettings.php:264
7486 msgstr "Restablecer"
7488 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7489 #: lib/designsettings.php:433
7490 msgid "Design defaults restored."
7491 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7493 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7494 msgid "Disfavor this notice"
7495 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7497 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7498 msgid "Favor this notice"
7499 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7515 msgstr "Amistad de amistad"
7517 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7518 #: lib/feedlist.php:66
7522 #: lib/galleryaction.php:121
7524 msgstr "Filtrar etiquetas"
7526 #: lib/galleryaction.php:131
7530 #: lib/galleryaction.php:139
7531 msgid "Select tag to filter"
7532 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7534 #: lib/galleryaction.php:140
7538 #: lib/galleryaction.php:141
7539 msgid "Choose a tag to narrow list"
7540 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7542 #: lib/galleryaction.php:143
7546 #: lib/grantroleform.php:91
7548 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7549 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7551 #: lib/groupeditform.php:154
7552 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7554 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7556 #: lib/groupeditform.php:163
7558 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7559 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7561 #: lib/groupeditform.php:168
7562 msgid "Describe the group or topic"
7563 msgstr "Describir al grupo o tema"
7565 #: lib/groupeditform.php:170
7566 #, fuzzy, php-format
7567 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7568 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7569 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7570 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7572 #: lib/groupeditform.php:182
7575 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7577 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7580 #: lib/groupeditform.php:190
7581 #, fuzzy, php-format
7583 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7586 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7589 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7591 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7593 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7594 #: lib/groupnav.php:86
7599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7601 #: lib/groupnav.php:89
7607 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7608 #: lib/groupnav.php:95
7613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7614 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7615 #: lib/groupnav.php:98
7618 msgid "%s group members"
7619 msgstr "Miembros del grupo %s"
7621 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #: lib/groupnav.php:108
7627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7629 #: lib/groupnav.php:111
7632 msgid "%s blocked users"
7633 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7637 #: lib/groupnav.php:120
7640 msgid "Edit %s group properties"
7641 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7643 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7644 #: lib/groupnav.php:126
7649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7651 #: lib/groupnav.php:129
7654 msgid "Add or edit %s logo"
7655 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7657 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7658 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7659 #: lib/groupnav.php:138
7662 msgid "Add or edit %s design"
7663 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7665 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7666 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7667 msgid "Groups with most members"
7668 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7670 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7671 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7672 msgid "Groups with most posts"
7673 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7675 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7676 #. TRANS: %s is a group name.
7677 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7679 msgid "Tags in %s group's notices"
7680 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7682 #. TRANS: Client exception 406
7683 #: lib/htmloutputter.php:104
7684 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7685 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7687 #: lib/imagefile.php:72
7688 msgid "Unsupported image file format."
7689 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7691 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7692 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7693 #: lib/imagefile.php:90
7695 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7696 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7698 #: lib/imagefile.php:95
7699 msgid "Partial upload."
7700 msgstr "Subida parcial"
7702 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7703 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7704 msgid "System error uploading file."
7705 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7707 #: lib/imagefile.php:111
7708 msgid "Not an image or corrupt file."
7709 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7711 #: lib/imagefile.php:160
7712 msgid "Lost our file."
7713 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7715 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7716 msgid "Unknown file type"
7717 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7719 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7720 #: lib/imagefile.php:283
7721 #, fuzzy, php-format
7727 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7728 #: lib/imagefile.php:287
7729 #, fuzzy, php-format
7735 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7736 #: lib/imagefile.php:290
7743 #: lib/jabber.php:387
7748 #: lib/jabber.php:567
7750 msgid "Unknown inbox source %d."
7751 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7753 #: lib/leaveform.php:114
7757 #: lib/logingroupnav.php:80
7758 msgid "Login with a username and password"
7759 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7761 #: lib/logingroupnav.php:86
7762 msgid "Sign up for a new account"
7763 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7765 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7767 msgid "Email address confirmation"
7768 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7770 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7771 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7772 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7774 #, fuzzy, php-format
7778 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7780 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7784 "If not, just ignore this message.\n"
7786 "Thanks for your time, \n"
7791 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7794 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7798 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7800 "Gracias por tu tiempo, \n"
7803 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7804 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7807 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7808 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7810 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7811 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7815 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7816 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7818 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7819 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7820 "a los administradores de sitios en %s"
7822 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7823 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7824 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7825 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7826 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7828 #, fuzzy, php-format
7830 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7835 "Faithfully yours,\n"
7839 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7841 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
7852 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
7854 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7855 #. TRANS: %s is biographical information.
7861 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7862 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7865 msgid "New email address for posting to %s"
7866 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7868 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7869 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7870 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7872 #, fuzzy, php-format
7874 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7876 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7878 "More email instructions at %3$s.\n"
7880 "Faithfully yours,\n"
7883 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7885 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7887 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7892 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7893 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7897 msgstr "estado de %s"
7899 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7901 msgid "SMS confirmation"
7902 msgstr "SMS confirmación"
7904 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7905 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7908 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7909 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7911 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7912 #. TRANS: %s is the nudging user.
7915 msgid "You've been nudged by %s"
7916 msgstr "%s te ha dado un toque"
7918 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7919 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7920 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7924 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7925 "to post some news.\n"
7927 "So let's hear from you :)\n"
7931 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7933 "With kind regards,\n"
7936 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7937 "publicar algunas noticias.\n"
7939 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7943 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7945 "Un cordial saludo,\n"
7948 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7949 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7952 msgid "New private message from %s"
7953 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7955 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7956 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7957 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7958 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7962 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7964 "------------------------------------------------------\n"
7966 "------------------------------------------------------\n"
7968 "You can reply to their message here:\n"
7972 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7974 "With kind regards,\n"
7977 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7979 "------------------------------------------------------\n"
7981 "------------------------------------------------------\n"
7983 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7987 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7989 "Saludos cordiales,\n"
7992 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7993 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7997 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7999 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8001 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8002 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8003 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8007 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8009 "The URL of your notice is:\n"
8013 "The text of your notice is:\n"
8017 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8021 "Faithfully yours,\n"
8024 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8026 "El URL de tu mensaje es:\n"
8030 "El texto de tu mensaje es:\n"
8034 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8041 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8045 "The full conversation can be read here:\n"
8049 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8053 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8054 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8058 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8060 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8062 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8063 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8064 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8065 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8069 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8071 "The notice is here:\n"
8079 "%5$sYou can reply back here:\n"
8083 "The list of all @-replies for you here:\n"
8087 "Faithfully yours,\n"
8090 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8092 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8094 "El anuncio está aquí:\n"
8098 "El anuncio dice:\n"
8102 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8106 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8113 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8114 "electrónico aquí: %8$s\n"
8116 #: lib/mailbox.php:89
8117 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8118 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8120 #: lib/mailbox.php:139
8122 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8123 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8125 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8126 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8127 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8129 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8133 #: lib/mailhandler.php:37
8134 msgid "Could not parse message."
8135 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8137 #: lib/mailhandler.php:42
8138 msgid "Not a registered user."
8139 msgstr "No es un usuario registrado"
8141 #: lib/mailhandler.php:46
8142 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8143 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8145 #: lib/mailhandler.php:50
8146 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8147 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8149 #: lib/mailhandler.php:229
8151 msgid "Unsupported message type: %s"
8152 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8154 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8155 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8156 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8158 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8159 "inténtalo de nuevo."
8161 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8162 #: lib/mediafile.php:194
8163 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8165 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
8167 #. TRANS: Client exception.
8168 #: lib/mediafile.php:200
8170 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8173 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
8174 "el formulario HTML."
8176 #. TRANS: Client exception.
8177 #: lib/mediafile.php:206
8178 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8179 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
8181 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8182 #: lib/mediafile.php:214
8183 msgid "Missing a temporary folder."
8184 msgstr "Falta una carpeta temporal."
8186 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8187 #: lib/mediafile.php:218
8188 msgid "Failed to write file to disk."
8189 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
8191 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8192 #: lib/mediafile.php:222
8193 msgid "File upload stopped by extension."
8194 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
8196 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8197 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8198 msgid "File exceeds user's quota."
8199 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8202 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8203 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8204 msgid "File could not be moved to destination directory."
8205 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8207 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8208 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8209 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8210 msgid "Could not determine file's MIME type."
8211 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8213 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8214 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8215 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8216 #: lib/mediafile.php:394
8219 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8222 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8223 "otro formato de %2$s"
8225 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8226 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8227 #: lib/mediafile.php:399
8229 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8230 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8232 #: lib/messageform.php:120
8233 msgid "Send a direct notice"
8234 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8236 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8237 #: lib/messageform.php:137
8239 msgid "Select recipient:"
8240 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8242 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8243 #: lib/messageform.php:150
8245 msgid "No mutual subscribers."
8246 msgstr "¡No estás suscrito!"
8248 #: lib/messageform.php:153
8252 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8253 msgid "Available characters"
8254 msgstr "Caracteres disponibles"
8256 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8257 msgctxt "Send button for sending notice"
8261 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8262 #: lib/nickname.php:145
8263 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8265 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
8268 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8269 #: lib/nickname.php:158
8270 msgid "Nickname cannot be empty."
8273 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8274 #: lib/nickname.php:171
8276 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8277 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8281 #: lib/noticeform.php:160
8282 msgid "Send a notice"
8283 msgstr "Enviar un mensaje"
8285 #: lib/noticeform.php:174
8287 msgid "What's up, %s?"
8288 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8290 #: lib/noticeform.php:193
8294 #: lib/noticeform.php:197
8295 msgid "Attach a file"
8296 msgstr "Adjuntar un archivo"
8298 #: lib/noticeform.php:213
8299 msgid "Share my location"
8300 msgstr "Compartir mi ubicación"
8302 #: lib/noticeform.php:216
8303 msgid "Do not share my location"
8304 msgstr "No compartir mi ubicación"
8306 #: lib/noticeform.php:217
8308 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8311 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8312 "favor, inténtalo más tarde."
8314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8315 #: lib/noticelist.php:451
8319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8320 #: lib/noticelist.php:453
8324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8325 #: lib/noticelist.php:455
8329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8330 #: lib/noticelist.php:457
8334 #: lib/noticelist.php:459
8336 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8337 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8339 #: lib/noticelist.php:468
8343 #: lib/noticelist.php:517
8347 #: lib/noticelist.php:583
8349 msgstr "en contexto"
8351 #: lib/noticelist.php:618
8353 msgstr "Repetido por"
8355 #: lib/noticelist.php:645
8356 msgid "Reply to this notice"
8357 msgstr "Responder a este mensaje."
8359 #: lib/noticelist.php:646
8363 #: lib/noticelist.php:690
8364 msgid "Notice repeated"
8365 msgstr "Mensaje repetido"
8367 #: lib/nudgeform.php:116
8368 msgid "Nudge this user"
8369 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8371 #: lib/nudgeform.php:128
8373 msgstr "Dar un toque a "
8375 #: lib/nudgeform.php:128
8376 msgid "Send a nudge to this user"
8377 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8379 #: lib/oauthstore.php:294
8380 msgid "Error inserting new profile."
8381 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8383 #: lib/oauthstore.php:302
8384 msgid "Error inserting avatar."
8385 msgstr "Error al insertar el avatar."
8387 #: lib/oauthstore.php:322
8388 msgid "Error inserting remote profile."
8389 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8391 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8392 #: lib/oauthstore.php:362
8393 msgid "Duplicate notice."
8394 msgstr "Mensaje duplicado."
8396 #: lib/oauthstore.php:507
8397 msgid "Couldn't insert new subscription."
8398 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8400 #: lib/personalgroupnav.php:102
8404 #: lib/personalgroupnav.php:107
8408 #: lib/personalgroupnav.php:117
8412 #: lib/personalgroupnav.php:128
8414 msgstr "Bandeja de Entrada"
8416 #: lib/personalgroupnav.php:129
8417 msgid "Your incoming messages"
8418 msgstr "Mensajes entrantes"
8420 #: lib/personalgroupnav.php:133
8422 msgstr "Bandeja de Salida"
8424 #: lib/personalgroupnav.php:134
8425 msgid "Your sent messages"
8426 msgstr "Mensajes enviados"
8428 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8430 msgid "Tags in %s's notices"
8431 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8433 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8434 #: lib/plugin.php:121
8436 msgstr "Desconocido"
8438 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8439 msgid "Subscriptions"
8440 msgstr "Suscripciones"
8442 #: lib/profileaction.php:126
8443 msgid "All subscriptions"
8444 msgstr "Todas las suscripciones"
8446 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8448 msgstr "Suscriptores"
8450 #: lib/profileaction.php:161
8451 msgid "All subscribers"
8452 msgstr "Todos los suscriptores"
8454 #: lib/profileaction.php:191
8456 msgstr "ID de usuario"
8458 #: lib/profileaction.php:196
8459 msgid "Member since"
8460 msgstr "Miembro desde"
8462 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8463 #: lib/profileaction.php:235
8464 msgid "Daily average"
8465 msgstr "Promedio diario"
8467 #: lib/profileaction.php:264
8469 msgstr "Todos los grupos"
8471 #: lib/profileformaction.php:123
8472 msgid "Unimplemented method."
8473 msgstr "Método no implementado."
8475 #: lib/publicgroupnav.php:78
8479 #: lib/publicgroupnav.php:82
8481 msgstr "Grupos de usuario"
8483 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8485 msgstr "Etiquetas recientes"
8487 #: lib/publicgroupnav.php:88
8491 #: lib/publicgroupnav.php:92
8495 #: lib/redirectingaction.php:95
8496 msgid "No return-to arguments."
8497 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8499 #: lib/repeatform.php:107
8500 msgid "Repeat this notice?"
8501 msgstr "Repetir este mensaje?"
8503 #: lib/repeatform.php:132
8507 #: lib/repeatform.php:132
8508 msgid "Repeat this notice"
8509 msgstr "Repetir este mensaje."
8511 #: lib/revokeroleform.php:91
8513 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8514 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8516 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8517 #: lib/router.php:938
8519 msgid "Page not found."
8520 msgstr "Método de API no encontrado."
8522 #: lib/sandboxform.php:67
8526 #: lib/sandboxform.php:78
8527 msgid "Sandbox this user"
8528 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8530 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8531 #: lib/searchaction.php:120
8533 msgstr "Buscar sitio"
8535 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8536 #. TRANS: for searching can be entered.
8537 #: lib/searchaction.php:128
8539 msgstr "Palabra(s) clave"
8541 #. TRANS: Button text for searching site.
8542 #: lib/searchaction.php:130
8547 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8548 #: lib/searchaction.php:170
8550 msgstr "Buscar ayuda"
8552 #: lib/searchgroupnav.php:80
8556 #: lib/searchgroupnav.php:81
8557 msgid "Find people on this site"
8558 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8560 #: lib/searchgroupnav.php:83
8561 msgid "Find content of notices"
8562 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8564 #: lib/searchgroupnav.php:85
8565 msgid "Find groups on this site"
8566 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8568 #: lib/section.php:89
8569 msgid "Untitled section"
8570 msgstr "Sección sin título"
8572 #: lib/section.php:106
8576 #: lib/silenceform.php:67
8580 #: lib/silenceform.php:78
8581 msgid "Silence this user"
8582 msgstr "Silenciar a este usuario"
8584 #: lib/subgroupnav.php:83
8586 msgid "People %s subscribes to"
8587 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8589 #: lib/subgroupnav.php:91
8591 msgid "People subscribed to %s"
8592 msgstr "Personas suscritas a %s"
8594 #: lib/subgroupnav.php:99
8596 msgid "Groups %s is a member of"
8597 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8599 #: lib/subgroupnav.php:105
8603 #: lib/subgroupnav.php:106
8605 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8606 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8608 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8609 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8610 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8611 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8613 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8614 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8615 msgid "People Tagcloud as tagged"
8616 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8618 #: lib/tagcloudsection.php:56
8622 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8625 msgid "Invalid theme name."
8626 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8628 #: lib/themeuploader.php:50
8629 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8630 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8632 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8633 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8634 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8636 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8637 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8638 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8639 msgid "Failed saving theme."
8640 msgstr "Grabado de tema errado."
8642 #: lib/themeuploader.php:147
8643 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8644 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8646 #: lib/themeuploader.php:166
8647 #, fuzzy, php-format
8648 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8650 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8652 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8654 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8656 #: lib/themeuploader.php:179
8657 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8658 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8660 #: lib/themeuploader.php:219
8662 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8663 "digits, underscore, and minus sign."
8665 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8666 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8668 #: lib/themeuploader.php:225
8669 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8671 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8674 #: lib/themeuploader.php:242
8676 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8677 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8679 #: lib/themeuploader.php:260
8680 msgid "Error opening theme archive."
8681 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8683 #: lib/topposterssection.php:74
8685 msgstr "Principales posteadores"
8687 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8688 #: lib/unblockform.php:67
8692 msgstr "Desbloquear"
8694 #: lib/unsandboxform.php:69
8696 msgstr "Eliminar restricciones"
8698 #: lib/unsandboxform.php:80
8699 msgid "Unsandbox this user"
8700 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8702 #: lib/unsilenceform.php:67
8704 msgstr "Dejar de silenciar"
8706 #: lib/unsilenceform.php:78
8707 msgid "Unsilence this user"
8708 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8710 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8711 msgid "Unsubscribe from this user"
8712 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8714 #: lib/unsubscribeform.php:137
8716 msgstr "Cancelar suscripción"
8718 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8720 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8721 #, fuzzy, php-format
8722 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8723 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8725 #: lib/userprofile.php:119
8727 msgstr "Editar imagen"
8729 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8730 msgid "User actions"
8731 msgstr "Acciones de usuario"
8733 #: lib/userprofile.php:239
8734 msgid "User deletion in progress..."
8735 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8737 #: lib/userprofile.php:265
8738 msgid "Edit profile settings"
8739 msgstr "Editar configuración del perfil"
8741 #: lib/userprofile.php:266
8745 #: lib/userprofile.php:289
8746 msgid "Send a direct message to this user"
8747 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8749 #: lib/userprofile.php:290
8753 #: lib/userprofile.php:331
8757 #: lib/userprofile.php:369
8759 msgstr "Rol de usuario"
8761 #: lib/userprofile.php:371
8763 msgid "Administrator"
8764 msgstr "Administrador"
8766 #: lib/userprofile.php:372
8771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8772 #: lib/util.php:1276
8773 msgid "a few seconds ago"
8774 msgstr "hace unos segundos"
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 #: lib/util.php:1279
8778 msgid "about a minute ago"
8779 msgstr "hace un minuto"
8781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8782 #: lib/util.php:1283
8784 msgid "about one minute ago"
8785 msgid_plural "about %d minutes ago"
8786 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8787 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8790 #: lib/util.php:1286
8791 msgid "about an hour ago"
8792 msgstr "hace una hora"
8794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8795 #: lib/util.php:1290
8797 msgid "about one hour ago"
8798 msgid_plural "about %d hours ago"
8799 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8800 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8803 #: lib/util.php:1293
8804 msgid "about a day ago"
8805 msgstr "hace un día"
8807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8808 #: lib/util.php:1297
8810 msgid "about one day ago"
8811 msgid_plural "about %d days ago"
8812 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8813 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 #: lib/util.php:1300
8817 msgid "about a month ago"
8818 msgstr "hace un mes"
8820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8821 #: lib/util.php:1304
8823 msgid "about one month ago"
8824 msgid_plural "about %d months ago"
8825 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8826 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8829 #: lib/util.php:1307
8830 msgid "about a year ago"
8831 msgstr "hace un año"
8833 #: lib/webcolor.php:80
8835 msgid "%s is not a valid color!"
8836 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8838 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8839 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8840 #: lib/webcolor.php:120
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8843 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8845 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8846 #: lib/xmppmanager.php:287
8848 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8851 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8852 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8853 #: lib/xmppmanager.php:406
8854 #, fuzzy, php-format
8855 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8856 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8857 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8858 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8860 #. TRANS: Exception.
8863 msgid "Invalid XML."
8864 msgstr "Tamaño inválido."
8866 #. TRANS: Exception.
8868 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8871 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8872 #: scripts/restoreuser.php:61
8874 msgid "Getting backup from file '%s'."
8877 #. TRANS: Commandline script output.
8878 #: scripts/restoreuser.php:91
8880 msgid "No user specified; using backup user."
8881 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8883 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8884 #: scripts/restoreuser.php:98
8886 msgid "%d entry in backup."
8887 msgid_plural "%d entries in backup."