]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:08+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Guardar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existe tal página."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "No existe ese usuario."
159
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
162 #, php-format
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
165
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
173 #, php-format
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s y sus amistades"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
194
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 msgstr ""
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
202 "todavía."
203
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
211 msgstr ""
212 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
213 "todavía."
214
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222 msgstr ""
223 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
224 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
225
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
235 msgstr ""
236 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
237 "a %s o publicar una nota a ellos?"
238
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Tú y tus amistades"
243
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
248 #, php-format
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
251
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Método de API no encontrado."
294
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requiere un POST."
310
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
313 msgid ""
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "none."
316 msgstr ""
317 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
318 "elegir entre: sms, im, ninguno."
319
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
324
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
340
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
355 #, fuzzy, php-format
356 msgid ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
359 msgid_plural ""
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
362 msgstr[0] ""
363 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
364 "bytes) a causa de su configuración actual."
365 msgstr[1] ""
366 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
367 "bytes) a causa de su configuración actual."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
382
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
389
390 #: actions/apiatomservice.php:85
391 msgid "Main"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "línea temporal de %s"
403
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
408
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Falló bloquear usuario."
413
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Falló desbloquear usuario."
418
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
421 #, php-format
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Mensajes directos de %s"
424
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
427 #, php-format
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
430
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
433 #, php-format
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Mensajes directos a %s"
436
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
439 #, php-format
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
447
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
453 #, fuzzy, php-format
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
456 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
457 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
458
459 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
460 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
461 msgid "Recipient user not found."
462 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
463
464 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
466 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
467 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
468
469 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
474 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
478 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
479 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
480 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
481 msgid "No status found with that ID."
482 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
485 #: actions/apifavoritecreate.php:120
486 msgid "This status is already a favorite."
487 msgstr "Este status ya está en favoritos."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
490 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
491 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
492 msgid "Could not create favorite."
493 msgstr "No se pudo crear favorito."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
496 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
497 msgid "That status is not a favorite."
498 msgstr "Este status no es un favorito."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
501 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
502 msgid "Could not delete favorite."
503 msgstr "No se pudo borrar favorito."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
506 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
507 msgid "Could not follow user: profile not found."
508 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
511 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
512 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
513 #, php-format
514 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
515 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
518 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
519 msgid "Could not unfollow user: User not found."
520 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
523 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
524 msgid "You cannot unfollow yourself."
525 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
528 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
529 #, fuzzy
530 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
531 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
534 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
535 msgid "Could not determine source user."
536 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
539 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
540 msgid "Could not find target user."
541 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
542
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
547 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
548 #: actions/register.php:212
549 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
550 msgstr ""
551 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
552 "espacios."
553
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
559 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
560 #: actions/register.php:215
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
569 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
570 #: actions/register.php:217
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Usuario inválido"
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
580 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
581 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
582 #: actions/register.php:224
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
591 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
592 #: actions/register.php:227
593 #, fuzzy
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
606 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
607 #: actions/newgroup.php:152
608 #, fuzzy, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
612 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
619 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
620 #: actions/register.php:236
621 #, fuzzy
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
632 #: actions/newgroup.php:172
633 #, fuzzy, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
637 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #: actions/apigroupcreate.php:280
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
651 #: actions/newgroup.php:189
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
660 #: actions/newgroup.php:196
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
671 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
672 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "Grupo no encontrado."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
689 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 #: actions/apigroupleave.php:115
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "No eres miembro de este grupo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
707 #: lib/command.php:398
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #: actions/apigrouplist.php:94
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "Grupos de %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
719 #: actions/apigrouplist.php:104
720 #, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
726 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "Grupos %s"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:93
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "Grupos en %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
738 #: actions/apimediaupload.php:101
739 msgid "Upload failed."
740 msgstr "Carga falló."
741
742 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
743 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
744 #, fuzzy
745 msgid "Invalid request token or verifier."
746 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
747
748 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
749 #: actions/apioauthauthorize.php:107
750 msgid "No oauth_token parameter provided."
751 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
752
753 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
755 #, fuzzy
756 msgid "Invalid request token."
757 msgstr "Token inválido."
758
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:121
761 #, fuzzy
762 msgid "Request token already authorized."
763 msgstr "No estás autorizado."
764
765 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
767 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
768 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
769 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
770 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
771 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
772 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
773 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
774 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
775 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
776 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
777 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
778 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
779 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
780 #: lib/designsettings.php:310
781 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
782 msgstr ""
783 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
784
785 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:168
787 msgid "Invalid nickname / password!"
788 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
789
790 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:217
792 #, fuzzy
793 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
794 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
795
796 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
797 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
798 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
799 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
800 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
801 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
802 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
803 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
805 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
806 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
807 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
809 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
810 msgid "Unexpected form submission."
811 msgstr "Envío de formulario inesperado."
812
813 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:387
815 msgid "An application would like to connect to your account"
816 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
817
818 #. TRANS: Fieldset legend.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:404
820 msgid "Allow or deny access"
821 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
822
823 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
824 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:425
826 #, fuzzy, php-format
827 msgid ""
828 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
829 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
830 "parties you trust."
831 msgstr ""
832 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
833 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
834 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
835
836 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
837 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
838 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:433
840 #, php-format
841 msgid ""
842 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
843 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
844 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
845 msgstr ""
846 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
847 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
848 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:455
852 #, fuzzy
853 msgctxt "LEGEND"
854 msgid "Account"
855 msgstr "Cuenta"
856
857 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
858 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
859 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
861 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
862 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
863 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
864 #: lib/userprofile.php:134
865 msgid "Nickname"
866 msgstr "Usuario"
867
868 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
869 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
871 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
872 msgid "Password"
873 msgstr "Contraseña"
874
875 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
876 #. TRANS: by an external application.
877 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
878 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
879 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
880 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
882 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
883 #: lib/applicationeditform.php:351
884 msgctxt "BUTTON"
885 msgid "Cancel"
886 msgstr "Cancelar"
887
888 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:485
890 #, fuzzy
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Allow"
893 msgstr "Permitir"
894
895 #. TRANS: Form instructions.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:502
897 #, fuzzy
898 msgid "Authorize access to your account information."
899 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
900
901 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:594
903 #, fuzzy
904 msgid "Authorization canceled."
905 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
906
907 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
908 #. TRANS: %s is an OAuth token.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:598
910 #, fuzzy, php-format
911 msgid "The request token %s has been revoked."
912 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
913
914 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:621
916 #, fuzzy
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "No estás autorizado."
919
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:625
922 msgid ""
923 "Please return to the application and enter the following security code to "
924 "complete the process."
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:632
930 #, fuzzy, php-format
931 msgid "You have successfully authorized %s"
932 msgstr "No estás autorizado."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:639
937 #, php-format
938 msgid ""
939 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
940 "process."
941 msgstr ""
942
943 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
944 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
945 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
946 msgid "This method requires a POST or DELETE."
947 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
951 msgid "You may not delete another user's status."
952 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
955 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
956 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
957 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
958 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
959 msgid "No such notice."
960 msgstr "No existe ese mensaje."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
963 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
964 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
965 msgid "Cannot repeat your own notice."
966 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
971 msgid "Already repeated that notice."
972 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
973
974 #: actions/apistatusesshow.php:117
975 #, fuzzy
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr "Método de API no encontrado."
978
979 #: actions/apistatusesshow.php:141
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s"
982 msgstr "Formato no soportado."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 #: actions/apistatusesshow.php:152
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "Status borrado."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 #: actions/apistatusesshow.php:159
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "No hay estado para ese ID"
993
994 #: actions/apistatusesshow.php:227
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1002
1003 #: actions/apistatusesshow.php:247
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Borrar mensaje"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1016 #: lib/mailhandler.php:60
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1021 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Método de API no encontrado."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1037 msgstr[1] ""
1038 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Formato no soportado."
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1062 #. TRANS: %s is the error.
1063 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1066 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1067
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1070 #: actions/apitimelinementions.php:115
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:131
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1081 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1082
1083 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1085 #, php-format
1086 msgid "%s public timeline"
1087 msgstr "línea temporal pública de %s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1091 #, php-format
1092 msgid "%s updates from everyone!"
1093 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1096 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "Método no implementado."
1100
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Repetido a %s"
1106
1107 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1108 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeats of %s"
1112 msgstr "Repeticiones de %s"
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1117 #, php-format
1118 msgid "Notices tagged with %s"
1119 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1123 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1124 #, php-format
1125 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1126 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1127
1128 #: actions/apitimelineuser.php:300
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1131 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1132
1133 #: actions/apitimelineuser.php:306
1134 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: actions/apitimelineuser.php:316
1138 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: actions/apitimelineuser.php:325
1142 msgid "Can only handle post activities."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: actions/apitimelineuser.php:334
1146 #, php-format
1147 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1148 msgstr ""
1149
1150 #: actions/apitimelineuser.php:392
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1153 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
1154
1155 #: actions/apitimelineuser.php:423
1156 #, php-format
1157 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1161 #: actions/apitrends.php:85
1162 msgid "API method under construction."
1163 msgstr "Método API en construcción."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1166 #: actions/apiusershow.php:94
1167 msgid "User not found."
1168 msgstr "Método de API no encontrado."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1171 #: actions/attachment.php:73
1172 msgid "No such attachment."
1173 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1178 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1179 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1180 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1181 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1182 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1183 msgid "No nickname."
1184 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1187 #: actions/avatarbynickname.php:66
1188 msgid "No size."
1189 msgstr "Ningún tamaño."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 #: actions/avatarbynickname.php:72
1193 msgid "Invalid size."
1194 msgstr "Tamaño inválido."
1195
1196 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1197 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1198 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1199 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1200 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1201 msgid "Avatar"
1202 msgstr "Imagen"
1203
1204 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1205 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1206 #: actions/avatarsettings.php:78
1207 #, php-format
1208 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1209 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1210
1211 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1212 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1213 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1214 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1215 msgid "User without matching profile."
1216 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1217
1218 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1219 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1220 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1221 #: actions/grouplogo.php:254
1222 msgid "Avatar settings"
1223 msgstr "Configuración de imagen"
1224
1225 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1226 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1227 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1228 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1229 msgid "Original"
1230 msgstr "Original"
1231
1232 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1233 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1234 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1235 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1236 msgid "Preview"
1237 msgstr "Vista previa"
1238
1239 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1240 #: actions/avatarsettings.php:155
1241 #, fuzzy
1242 msgctxt "BUTTON"
1243 msgid "Delete"
1244 msgstr "Borrar"
1245
1246 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1247 #: actions/avatarsettings.php:173
1248 #, fuzzy
1249 msgctxt "BUTTON"
1250 msgid "Upload"
1251 msgstr "Subir"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1254 #: actions/avatarsettings.php:243
1255 #, fuzzy
1256 msgctxt "BUTTON"
1257 msgid "Crop"
1258 msgstr "Cortar"
1259
1260 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1261 #: actions/avatarsettings.php:318
1262 msgid "No file uploaded."
1263 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1264
1265 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1266 #: actions/avatarsettings.php:346
1267 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1268 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1271 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1272 msgid "Lost our file data."
1273 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1274
1275 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1276 #: actions/avatarsettings.php:385
1277 msgid "Avatar updated."
1278 msgstr "Imagen actualizada"
1279
1280 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1281 #: actions/avatarsettings.php:389
1282 msgid "Failed updating avatar."
1283 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1284
1285 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1286 #: actions/avatarsettings.php:413
1287 msgid "Avatar deleted."
1288 msgstr "Imagen borrada."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1291 #: actions/block.php:68
1292 msgid "You already blocked that user."
1293 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1294
1295 #. TRANS: Title for block user page.
1296 #. TRANS: Legend for block user form.
1297 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1298 msgid "Block user"
1299 msgstr "Bloquear usuario."
1300
1301 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1302 #: actions/block.php:139
1303 msgid ""
1304 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1305 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1306 "will not be notified of any @-replies from them."
1307 msgstr ""
1308 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1309 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1310 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1311
1312 #. TRANS: Button label on the user block form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1314 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1315 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1316 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1317 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1318 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1319 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1320 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1321 msgctxt "BUTTON"
1322 msgid "No"
1323 msgstr "No"
1324
1325 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1326 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1327 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1328 msgid "Do not block this user"
1329 msgstr "No bloquear a este usuario"
1330
1331 #. TRANS: Button label on the user block form.
1332 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1333 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1334 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1335 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1336 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1337 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1338 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1339 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1340 msgctxt "BUTTON"
1341 msgid "Yes"
1342 msgstr "Sí"
1343
1344 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1345 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1346 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1347 msgid "Block this user"
1348 msgstr "Bloquear este usuario."
1349
1350 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1351 #: actions/block.php:189
1352 msgid "Failed to save block information."
1353 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1362 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1363 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1364 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1365 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1366 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1367 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1368 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1370 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1371 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1372 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1373 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1374 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1375 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1376 #: lib/command.php:380
1377 msgid "No such group."
1378 msgstr "No existe ese grupo."
1379
1380 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1381 #. TRANS: %s is a group nickname.
1382 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1383 #, php-format
1384 msgid "%s blocked profiles"
1385 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1386
1387 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1388 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1390 #, php-format
1391 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1392 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1393
1394 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1395 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1396 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1397 msgstr ""
1398 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1399
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1402 msgid "Unblock user from group"
1403 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1404
1405 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1406 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1407 #, fuzzy
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Unblock"
1410 msgstr "Desbloquear"
1411
1412 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1413 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1414 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1415 msgid "Unblock this user"
1416 msgstr "Desbloquear este usuario"
1417
1418 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1419 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1420 #: actions/bookmarklet.php:51
1421 #, php-format
1422 msgid "Post to %s"
1423 msgstr "Postear a %s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 #: actions/confirmaddress.php:74
1427 msgid "No confirmation code."
1428 msgstr "Ningún código de confirmación."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1431 #: actions/confirmaddress.php:80
1432 msgid "Confirmation code not found."
1433 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1436 #: actions/confirmaddress.php:86
1437 msgid "That confirmation code is not for you!"
1438 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1439
1440 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1441 #: actions/confirmaddress.php:92
1442 #, php-format
1443 msgid "Unrecognized address type %s."
1444 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1445
1446 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1447 #: actions/confirmaddress.php:97
1448 msgid "That address has already been confirmed."
1449 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1452 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1453 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1454 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1455 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1456 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1457 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1459 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1460 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1461 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1462 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1463 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1464 #: actions/smssettings.php:464
1465 msgid "Couldn't update user."
1466 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1469 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1470 #: actions/confirmaddress.php:132
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Could not delete address confirmation."
1473 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1474
1475 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1476 #: actions/confirmaddress.php:150
1477 msgid "Confirm address"
1478 msgstr "Confirmar la dirección"
1479
1480 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1481 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1482 #: actions/confirmaddress.php:166
1483 #, php-format
1484 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1485 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1486
1487 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1488 #: actions/conversation.php:96
1489 msgid "Conversation"
1490 msgstr "Conversación"
1491
1492 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1493 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1494 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1495 msgid "Notices"
1496 msgstr "Mensajes"
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1499 #: actions/deleteapplication.php:62
1500 msgid "You must be logged in to delete an application."
1501 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1504 #: actions/deleteapplication.php:71
1505 msgid "Application not found."
1506 msgstr "Aplicación no encontrada."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1510 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1511 #: actions/showapplication.php:94
1512 msgid "You are not the owner of this application."
1513 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1514
1515 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1516 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1517 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1518 #: lib/action.php:1409
1519 msgid "There was a problem with your session token."
1520 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1521
1522 #. TRANS: Title for delete application page.
1523 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1524 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1525 msgid "Delete application"
1526 msgstr "Eliminar la aplicación"
1527
1528 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1529 #: actions/deleteapplication.php:152
1530 msgid ""
1531 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1532 "about the application from the database, including all existing user "
1533 "connections."
1534 msgstr ""
1535 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1536 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1537 "conexiones de usuario existente."
1538
1539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1540 #: actions/deleteapplication.php:161
1541 msgid "Do not delete this application"
1542 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1543
1544 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1545 #: actions/deleteapplication.php:167
1546 msgid "Delete this application"
1547 msgstr "Borrar esta aplicación"
1548
1549 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1550 #: actions/deletegroup.php:64
1551 #, fuzzy
1552 msgid "You must be logged in to delete a group."
1553 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1554
1555 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1556 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1557 #: actions/leavegroup.php:88
1558 msgid "No nickname or ID."
1559 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1560
1561 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1562 #: actions/deletegroup.php:107
1563 #, fuzzy
1564 msgid "You are not allowed to delete this group."
1565 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1568 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1569 #: actions/deletegroup.php:150
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Could not delete group %s."
1572 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1573
1574 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1575 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1576 #: actions/deletegroup.php:159
1577 #, fuzzy, php-format
1578 msgid "Deleted group %s"
1579 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1580
1581 #. TRANS: Title of delete group page.
1582 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1583 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Delete group"
1586 msgstr "Borrar usuario"
1587
1588 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1589 #: actions/deletegroup.php:206
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1593 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1594 "will still appear in individual timelines."
1595 msgstr ""
1596 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1597 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1600 #: actions/deletegroup.php:224
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Do not delete this group"
1603 msgstr "No eliminar este mensaje"
1604
1605 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1606 #: actions/deletegroup.php:231
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Delete this group"
1609 msgstr "Borrar este usuario"
1610
1611 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1615 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1616 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1617 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1618 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1619 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1620 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1621 #: lib/settingsaction.php:72
1622 msgid "Not logged in."
1623 msgstr "No conectado."
1624
1625 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1626 #: actions/deletenotice.php:110
1627 msgid ""
1628 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1629 "be undone."
1630 msgstr ""
1631 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1632 "lo puedes deshacer."
1633
1634 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1635 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1636 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1637 msgid "Delete notice"
1638 msgstr "Borrar mensaje"
1639
1640 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1641 #: actions/deletenotice.php:152
1642 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1643 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1646 #: actions/deletenotice.php:159
1647 msgid "Do not delete this notice"
1648 msgstr "No eliminar este mensaje"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1651 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1652 msgid "Delete this notice"
1653 msgstr "Borrar este mensaje"
1654
1655 #: actions/deleteuser.php:67
1656 msgid "You cannot delete users."
1657 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1658
1659 #: actions/deleteuser.php:74
1660 msgid "You can only delete local users."
1661 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1662
1663 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1664 msgid "Delete user"
1665 msgstr "Borrar usuario"
1666
1667 #: actions/deleteuser.php:136
1668 msgid ""
1669 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1670 "the user from the database, without a backup."
1671 msgstr ""
1672 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1673 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1676 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1677 msgid "Delete this user"
1678 msgstr "Borrar este usuario"
1679
1680 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1681 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1682 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1683 msgid "Design"
1684 msgstr "Diseño"
1685
1686 #: actions/designadminpanel.php:74
1687 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: actions/designadminpanel.php:335
1691 msgid "Invalid logo URL."
1692 msgstr "URL de logotipo inválido."
1693
1694 #: actions/designadminpanel.php:340
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Invalid SSL logo URL."
1697 msgstr "URL de logotipo inválido."
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:344
1700 #, php-format
1701 msgid "Theme not available: %s."
1702 msgstr "Tema no disponible: %s."
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:448
1705 msgid "Change logo"
1706 msgstr "Cambiar logo"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:453
1709 msgid "Site logo"
1710 msgstr "Logo del sitio"
1711
1712 #: actions/designadminpanel.php:457
1713 #, fuzzy
1714 msgid "SSL logo"
1715 msgstr "Logo del sitio"
1716
1717 #: actions/designadminpanel.php:469
1718 msgid "Change theme"
1719 msgstr "Cambiar el tema"
1720
1721 #: actions/designadminpanel.php:486
1722 msgid "Site theme"
1723 msgstr "Tema del sitio"
1724
1725 #: actions/designadminpanel.php:487
1726 msgid "Theme for the site."
1727 msgstr "Tema para el sitio."
1728
1729 #: actions/designadminpanel.php:493
1730 msgid "Custom theme"
1731 msgstr "Personalizar tema"
1732
1733 #: actions/designadminpanel.php:497
1734 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1735 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1736
1737 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1738 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1739 msgid "Change background image"
1740 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1741
1742 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1743 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1744 #: lib/designsettings.php:183
1745 msgid "Background"
1746 msgstr "Fondo"
1747
1748 #: actions/designadminpanel.php:522
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1752 "$s."
1753 msgstr ""
1754 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1755 "es %1$s."
1756
1757 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1758 #: actions/designadminpanel.php:553
1759 msgid "On"
1760 msgstr "Activar"
1761
1762 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1763 #: actions/designadminpanel.php:570
1764 msgid "Off"
1765 msgstr "Desactivar"
1766
1767 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1768 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1769 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1770 msgid "Turn background image on or off."
1771 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1772
1773 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1774 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1775 msgid "Tile background image"
1776 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1777
1778 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1779 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1780 msgid "Change colours"
1781 msgstr "Cambiar colores"
1782
1783 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1784 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1785 msgid "Content"
1786 msgstr "Contenido"
1787
1788 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1789 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1790 msgid "Sidebar"
1791 msgstr "Barra lateral"
1792
1793 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1794 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1795 msgid "Text"
1796 msgstr "Texto"
1797
1798 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1799 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1800 msgid "Links"
1801 msgstr "Vínculos"
1802
1803 #: actions/designadminpanel.php:677
1804 msgid "Advanced"
1805 msgstr "Avanzado"
1806
1807 #: actions/designadminpanel.php:681
1808 msgid "Custom CSS"
1809 msgstr "Personalizar CSS"
1810
1811 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1812 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1813 msgid "Use defaults"
1814 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1815
1816 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1817 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1818 msgid "Restore default designs"
1819 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1820
1821 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1822 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1823 msgid "Reset back to default"
1824 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1825
1826 #. TRANS: Submit button title.
1827 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1828 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1829 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1830 #: lib/applicationeditform.php:357
1831 msgid "Save"
1832 msgstr "Guardar"
1833
1834 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1835 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1836 msgid "Save design"
1837 msgstr "Guardar el diseño"
1838
1839 #: actions/disfavor.php:81
1840 msgid "This notice is not a favorite!"
1841 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1842
1843 #: actions/disfavor.php:94
1844 msgid "Add to favorites"
1845 msgstr "Agregar a favoritos"
1846
1847 #: actions/doc.php:158
1848 #, php-format
1849 msgid "No such document \"%s\""
1850 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1851
1852 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1853 #. TRANS: Form legend.
1854 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1855 msgid "Edit application"
1856 msgstr "Editar aplicación"
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1859 #: actions/editapplication.php:66
1860 msgid "You must be logged in to edit an application."
1861 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1864 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1865 msgid "No such application."
1866 msgstr "No existe tal aplicación."
1867
1868 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1869 #: actions/editapplication.php:167
1870 msgid "Use this form to edit your application."
1871 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1872
1873 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1874 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1875 msgid "Name is required."
1876 msgstr "Se requiere un nombre"
1877
1878 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1879 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1882 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1883
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1885 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1886 msgid "Name already in use. Try another one."
1887 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1888
1889 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1891 msgid "Description is required."
1892 msgstr "Se requiere una descripción"
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1895 #: actions/editapplication.php:208
1896 msgid "Source URL is too long."
1897 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1900 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1901 msgid "Source URL is not valid."
1902 msgstr "El URL fuente es inválido."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1905 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1906 msgid "Organization is required."
1907 msgstr "Se requiere una organización."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1910 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1913 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1914
1915 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1916 msgid "Organization homepage is required."
1917 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1918
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1920 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1921 msgid "Callback is too long."
1922 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1923
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1925 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1926 msgid "Callback URL is not valid."
1927 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1928
1929 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1930 #: actions/editapplication.php:282
1931 msgid "Could not update application."
1932 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1933
1934 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1935 #: actions/editgroup.php:55
1936 #, php-format
1937 msgid "Edit %s group"
1938 msgstr "Editar grupo %s"
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1942 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1943 msgid "You must be logged in to create a group."
1944 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1947 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1948 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1949 msgid "You must be an admin to edit the group."
1950 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1951
1952 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1953 #: actions/editgroup.php:161
1954 msgid "Use this form to edit the group."
1955 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1956
1957 #. TRANS: Group edit form validation error.
1958 #. TRANS: Group create form validation error.
1959 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1960 #, php-format
1961 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1962 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1963
1964 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1965 #: actions/editgroup.php:281
1966 msgid "Could not update group."
1967 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1968
1969 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1970 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1971 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1972 msgid "Could not create aliases."
1973 msgstr "No fue posible crear alias."
1974
1975 #. TRANS: Group edit form success message.
1976 #: actions/editgroup.php:305
1977 msgid "Options saved."
1978 msgstr "Se guardó Opciones."
1979
1980 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1981 #: actions/emailsettings.php:61
1982 msgid "Email settings"
1983 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1984
1985 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1986 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1987 #: actions/emailsettings.php:76
1988 #, php-format
1989 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1990 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1991
1992 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1993 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1994 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1995 msgid "Email address"
1996 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1997
1998 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1999 #: actions/emailsettings.php:112
2000 msgid "Current confirmed email address."
2001 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2002
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2004 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2005 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2006 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2007 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2008 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2009 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2010 #: actions/smssettings.php:180
2011 msgctxt "BUTTON"
2012 msgid "Remove"
2013 msgstr "Eliminar"
2014
2015 #: actions/emailsettings.php:122
2016 msgid ""
2017 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2018 "a message with further instructions."
2019 msgstr ""
2020 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2021 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2022
2023 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2024 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2025 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2026 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2027 #. TRANS: organization.
2028 #: actions/emailsettings.php:139
2029 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2030 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2031
2032 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2033 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2034 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2035 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2036 #: actions/smssettings.php:162
2037 msgctxt "BUTTON"
2038 msgid "Add"
2039 msgstr "Añadir"
2040
2041 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2042 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2043 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2044 msgid "Incoming email"
2045 msgstr "Correo entrante"
2046
2047 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2048 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2049 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2050 msgid "Send email to this address to post new notices."
2051 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2052
2053 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2054 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2055 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2056 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2057 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2058
2059 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2060 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2061 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2062 msgctxt "BUTTON"
2063 msgid "New"
2064 msgstr "Nuevo"
2065
2066 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2067 #: actions/emailsettings.php:178
2068 msgid "Email preferences"
2069 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 #: actions/emailsettings.php:186
2073 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2074 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 #: actions/emailsettings.php:192
2078 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2079 msgstr ""
2080 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2083 #: actions/emailsettings.php:199
2084 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2085 msgstr ""
2086 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 #: actions/emailsettings.php:205
2090 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2091 msgstr ""
2092 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2095 #: actions/emailsettings.php:211
2096 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2097 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 #: actions/emailsettings.php:218
2101 msgid "I want to post notices by email."
2102 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2105 #: actions/emailsettings.php:225
2106 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2107 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2108
2109 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2110 #: actions/emailsettings.php:346
2111 msgid "Email preferences saved."
2112 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2113
2114 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2115 #: actions/emailsettings.php:366
2116 msgid "No email address."
2117 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2118
2119 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2120 #: actions/emailsettings.php:374
2121 msgid "Cannot normalize that email address"
2122 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2123
2124 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2125 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2126 #: actions/siteadminpanel.php:144
2127 msgid "Not a valid email address."
2128 msgstr "Correo electrónico no válido"
2129
2130 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2131 #: actions/emailsettings.php:383
2132 msgid "That is already your email address."
2133 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2134
2135 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2136 #: actions/emailsettings.php:387
2137 msgid "That email address already belongs to another user."
2138 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2139
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2143 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2144 #: actions/smssettings.php:373
2145 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2146 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2147
2148 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2149 #: actions/emailsettings.php:411
2150 msgid ""
2151 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2152 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2153 msgstr ""
2154 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2155 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2156 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2157
2158 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2159 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2161 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2162 #: actions/smssettings.php:408
2163 msgid "No pending confirmation to cancel."
2164 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2165
2166 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2167 #: actions/emailsettings.php:437
2168 msgid "That is the wrong email address."
2169 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2170
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2172 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2173 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2174 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2175 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2176
2177 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2178 #: actions/emailsettings.php:451
2179 msgid "Email confirmation cancelled."
2180 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2181
2182 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2183 #. TRANS: registered for the active user.
2184 #: actions/emailsettings.php:471
2185 msgid "That is not your email address."
2186 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2187
2188 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2189 #: actions/emailsettings.php:492
2190 msgid "The email address was removed."
2191 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2192
2193 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2194 msgid "No incoming email address."
2195 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2196
2197 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2198 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2199 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2200 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2201 msgid "Couldn't update user record."
2202 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2203
2204 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2205 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2206 msgid "Incoming email address removed."
2207 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2208
2209 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2210 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2211 msgid "New incoming email address added."
2212 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2213
2214 #: actions/favor.php:79
2215 msgid "This notice is already a favorite!"
2216 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2217
2218 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2219 msgid "Disfavor favorite"
2220 msgstr "Sacar favorito"
2221
2222 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2223 #: lib/publicgroupnav.php:93
2224 msgid "Popular notices"
2225 msgstr "Mensajes populares"
2226
2227 #: actions/favorited.php:67
2228 #, php-format
2229 msgid "Popular notices, page %d"
2230 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2231
2232 #: actions/favorited.php:79
2233 msgid "The most popular notices on the site right now."
2234 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2235
2236 #: actions/favorited.php:150
2237 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2238 msgstr ""
2239 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2240 "marcado algún mensaje como favorito."
2241
2242 #: actions/favorited.php:153
2243 msgid ""
2244 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2245 "next to any notice you like."
2246 msgstr ""
2247 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2248 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2249
2250 #: actions/favorited.php:156
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2254 "notice to your favorites!"
2255 msgstr ""
2256 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2257 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2258
2259 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2260 #: lib/personalgroupnav.php:118
2261 #, php-format
2262 msgid "%s's favorite notices"
2263 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2264
2265 #: actions/favoritesrss.php:115
2266 #, php-format
2267 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2268 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2269
2270 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2271 #: lib/publicgroupnav.php:89
2272 msgid "Featured users"
2273 msgstr "Usuarios que figuran"
2274
2275 #: actions/featured.php:71
2276 #, php-format
2277 msgid "Featured users, page %d"
2278 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2279
2280 #: actions/featured.php:99
2281 #, php-format
2282 msgid "A selection of some great users on %s"
2283 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2284
2285 #: actions/file.php:34
2286 msgid "No notice ID."
2287 msgstr "No hay ID de mensaje."
2288
2289 #: actions/file.php:38
2290 msgid "No notice."
2291 msgstr "Sin mensaje."
2292
2293 #: actions/file.php:42
2294 msgid "No attachments."
2295 msgstr "Sin archivo adjunto"
2296
2297 #: actions/file.php:51
2298 msgid "No uploaded attachments."
2299 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2300
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2302 msgid "Not expecting this response!"
2303 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2304
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2306 msgid "User being listened to does not exist."
2307 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2308
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2310 msgid "You can use the local subscription!"
2311 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2312
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2314 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2315 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2316
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2318 msgid "You are not authorized."
2319 msgstr "No estás autorizado."
2320
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2322 msgid "Could not convert request token to access token."
2323 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2324
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2326 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2327 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2328
2329 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2330 msgid "Error updating remote profile."
2331 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2332
2333 #: actions/getfile.php:79
2334 msgid "No such file."
2335 msgstr "No existe tal archivo."
2336
2337 #: actions/getfile.php:83
2338 msgid "Cannot read file."
2339 msgstr "No se puede leer archivo."
2340
2341 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2342 msgid "Invalid role."
2343 msgstr "Función no válida."
2344
2345 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2346 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2347 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2348
2349 #: actions/grantrole.php:75
2350 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2351 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2352
2353 #: actions/grantrole.php:82
2354 msgid "User already has this role."
2355 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2358 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2359 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2360 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2361 #: lib/profileformaction.php:79
2362 msgid "No profile specified."
2363 msgstr "No se especificó perfil."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2366 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2367 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2368 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2369 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2370 msgid "No profile with that ID."
2371 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2372
2373 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2374 #: actions/makeadmin.php:81
2375 msgid "No group specified."
2376 msgstr "Grupo no especificado."
2377
2378 #: actions/groupblock.php:91
2379 msgid "Only an admin can block group members."
2380 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2381
2382 #: actions/groupblock.php:95
2383 msgid "User is already blocked from group."
2384 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2385
2386 #: actions/groupblock.php:100
2387 msgid "User is not a member of group."
2388 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2389
2390 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2391 msgid "Block user from group"
2392 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2393
2394 #: actions/groupblock.php:160
2395 #, php-format
2396 msgid ""
2397 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2398 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2399 "the group in the future."
2400 msgstr ""
2401 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2402 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2403 "sucesivo."
2404
2405 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2406 #: actions/groupblock.php:182
2407 msgid "Do not block this user from this group"
2408 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2409
2410 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2411 #: actions/groupblock.php:189
2412 msgid "Block this user from this group"
2413 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2414
2415 #: actions/groupblock.php:206
2416 msgid "Database error blocking user from group."
2417 msgstr ""
2418 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2419 "grupo."
2420
2421 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2422 msgid "No ID."
2423 msgstr "Sin ID."
2424
2425 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2426 msgid "You must be logged in to edit a group."
2427 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2428
2429 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2430 msgid "Group design"
2431 msgstr "Diseño de grupo"
2432
2433 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2434 msgid ""
2435 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2436 "palette of your choice."
2437 msgstr ""
2438 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2439 "colores que prefieras."
2440
2441 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2442 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2443 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2444 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2445 msgid "Couldn't update your design."
2446 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2447
2448 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2449 msgid "Design preferences saved."
2450 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2451
2452 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2453 msgid "Group logo"
2454 msgstr "Logo de grupo"
2455
2456 #: actions/grouplogo.php:153
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2460 msgstr ""
2461 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2462 "debe ser %s."
2463
2464 #: actions/grouplogo.php:236
2465 msgid "Upload"
2466 msgstr "Subir"
2467
2468 #: actions/grouplogo.php:289
2469 msgid "Crop"
2470 msgstr "Cortar"
2471
2472 #: actions/grouplogo.php:365
2473 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2474 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2475
2476 #: actions/grouplogo.php:399
2477 msgid "Logo updated."
2478 msgstr "Logo actualizado."
2479
2480 #: actions/grouplogo.php:401
2481 msgid "Failed updating logo."
2482 msgstr "Error al actualizar el logo."
2483
2484 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2485 #. TRANS: %s is the name of the group.
2486 #: actions/groupmembers.php:102
2487 #, php-format
2488 msgid "%s group members"
2489 msgstr "Miembros del grupo %s"
2490
2491 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2492 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2493 #: actions/groupmembers.php:107
2494 #, php-format
2495 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2496 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2497
2498 #: actions/groupmembers.php:122
2499 msgid "A list of the users in this group."
2500 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2501
2502 #: actions/groupmembers.php:186
2503 msgid "Admin"
2504 msgstr "Admin"
2505
2506 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2507 #: actions/groupmembers.php:399
2508 msgctxt "BUTTON"
2509 msgid "Block"
2510 msgstr "Bloquear"
2511
2512 #. TRANS: Submit button title.
2513 #: actions/groupmembers.php:403
2514 msgctxt "TOOLTIP"
2515 msgid "Block this user"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: actions/groupmembers.php:498
2519 msgid "Make user an admin of the group"
2520 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2521
2522 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2523 #: actions/groupmembers.php:533
2524 msgctxt "BUTTON"
2525 msgid "Make Admin"
2526 msgstr "Convertir en administrador"
2527
2528 #. TRANS: Submit button title.
2529 #: actions/groupmembers.php:537
2530 msgctxt "TOOLTIP"
2531 msgid "Make this user an admin"
2532 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2533
2534 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2535 #: actions/grouprss.php:142
2536 #, php-format
2537 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2538 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2539
2540 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2541 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2542 msgid "Groups"
2543 msgstr "Grupos"
2544
2545 #: actions/groups.php:64
2546 #, php-format
2547 msgid "Groups, page %d"
2548 msgstr "Grupos, página %d"
2549
2550 #: actions/groups.php:90
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2554 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2555 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2556 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2557 "%%%%)"
2558 msgstr ""
2559 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2560 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2561 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2562 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2563 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2564
2565 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2566 msgid "Create a new group"
2567 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2568
2569 #: actions/groupsearch.php:52
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2573 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2574 msgstr ""
2575 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2576 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2577
2578 #: actions/groupsearch.php:58
2579 msgid "Group search"
2580 msgstr "Búsqueda en grupos"
2581
2582 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2583 #: actions/peoplesearch.php:83
2584 msgid "No results."
2585 msgstr "No se obtuvo resultados."
2586
2587 #: actions/groupsearch.php:82
2588 #, php-format
2589 msgid ""
2590 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2591 "newgroup%%) yourself."
2592 msgstr ""
2593 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2594 "action.newgroup%%) tú mismo."
2595
2596 #: actions/groupsearch.php:85
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2600 "action.newgroup%%) yourself!"
2601 msgstr ""
2602 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2603 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2606 #: actions/groupunblock.php:94
2607 msgid "Only an admin can unblock group members."
2608 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2611 #: actions/groupunblock.php:99
2612 msgid "User is not blocked from group."
2613 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2614
2615 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2616 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2617 msgid "Error removing the block."
2618 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2619
2620 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2621 #: actions/imsettings.php:60
2622 msgid "IM settings"
2623 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2624
2625 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2626 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2627 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2628 #: actions/imsettings.php:74
2629 #, php-format
2630 msgid ""
2631 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2632 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2633 msgstr ""
2634 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2635 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2636
2637 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2638 #: actions/imsettings.php:94
2639 msgid "IM is not available."
2640 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2641
2642 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2643 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2644 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2645 msgid "IM address"
2646 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2647
2648 #: actions/imsettings.php:113
2649 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2650 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2651
2652 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2653 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2654 #: actions/imsettings.php:124
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2658 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2659 msgstr ""
2660 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2661 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2662 "de amigos?)"
2663
2664 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2665 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2666 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2667 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2668 #. TRANS: person or organization.
2669 #: actions/imsettings.php:143
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2673 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2674 msgstr ""
2675 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2676 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2677 "mensajería instantánea o en GTalk."
2678
2679 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2680 #: actions/imsettings.php:158
2681 msgid "IM preferences"
2682 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2683
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #: actions/imsettings.php:163
2686 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2687 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2688
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #: actions/imsettings.php:169
2691 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2692 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #: actions/imsettings.php:175
2696 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2697 msgstr ""
2698 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2699
2700 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2701 #: actions/imsettings.php:182
2702 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2703 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2704
2705 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2706 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2707 msgid "Preferences saved."
2708 msgstr "Preferencias guardadas."
2709
2710 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2711 #: actions/imsettings.php:312
2712 msgid "No Jabber ID."
2713 msgstr "Ningún Jabber ID."
2714
2715 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2716 #: actions/imsettings.php:320
2717 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2718 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2719
2720 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2721 #: actions/imsettings.php:325
2722 msgid "Not a valid Jabber ID"
2723 msgstr "Jabber ID no válido"
2724
2725 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2726 #: actions/imsettings.php:329
2727 msgid "That is already your Jabber ID."
2728 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2729
2730 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2731 #: actions/imsettings.php:333
2732 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2733 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2734
2735 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2736 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2737 #: actions/imsettings.php:361
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2741 "s for sending messages to you."
2742 msgstr ""
2743 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2744 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2745 "mensajes."
2746
2747 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2748 #: actions/imsettings.php:391
2749 msgid "That is the wrong IM address."
2750 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2751
2752 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2753 #: actions/imsettings.php:400
2754 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2755 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2756
2757 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2758 #: actions/imsettings.php:405
2759 msgid "IM confirmation cancelled."
2760 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2761
2762 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2763 #. TRANS: registered for the active user.
2764 #: actions/imsettings.php:427
2765 msgid "That is not your Jabber ID."
2766 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2767
2768 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2769 #: actions/imsettings.php:450
2770 msgid "The IM address was removed."
2771 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2772
2773 #: actions/inbox.php:59
2774 #, php-format
2775 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2776 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2777
2778 #: actions/inbox.php:62
2779 #, php-format
2780 msgid "Inbox for %s"
2781 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2782
2783 #: actions/inbox.php:115
2784 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2785 msgstr ""
2786 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2789 #: actions/invite.php:40
2790 msgid "Invites have been disabled."
2791 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2794 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2795 #: actions/invite.php:44
2796 #, php-format
2797 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2798 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2799
2800 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2801 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2802 #: actions/invite.php:77
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "Invalid email address: %s."
2805 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2806
2807 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2808 #: actions/invite.php:116
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Invitations sent"
2811 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2812
2813 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2814 #: actions/invite.php:119
2815 msgid "Invite new users"
2816 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2817
2818 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2819 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2820 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2821 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2822 #: actions/invite.php:139
2823 #, fuzzy
2824 msgid "You are already subscribed to this user:"
2825 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2826 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2827 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2828
2829 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2831 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgctxt "INVITE"
2834 msgid "%1$s (%2$s)"
2835 msgstr "%1$s (%2$s)"
2836
2837 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2838 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2839 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2840 #: actions/invite.php:153
2841 #, fuzzy
2842 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2843 msgid_plural ""
2844 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2845 msgstr[0] ""
2846 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2847 msgstr[1] ""
2848 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2849
2850 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2851 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2852 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2853 #: actions/invite.php:167
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Invitation sent to the following person:"
2856 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2857 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2858 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2859
2860 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2861 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2862 #: actions/invite.php:177
2863 msgid ""
2864 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2865 "on the site. Thanks for growing the community!"
2866 msgstr ""
2867 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2868 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2869
2870 #. TRANS: Form instructions.
2871 #: actions/invite.php:190
2872 msgid ""
2873 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2874 msgstr ""
2875 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2876
2877 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2878 #: actions/invite.php:217
2879 msgid "Email addresses"
2880 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2881
2882 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2883 #: actions/invite.php:220
2884 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2885 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2886
2887 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:224
2889 msgid "Personal message"
2890 msgstr "Mensaje Personal"
2891
2892 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2893 #: actions/invite.php:227
2894 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2895 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2896
2897 #. TRANS: Send button for inviting friends
2898 #: actions/invite.php:231
2899 msgctxt "BUTTON"
2900 msgid "Send"
2901 msgstr "Enviar"
2902
2903 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2904 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2905 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2906 #: actions/invite.php:263
2907 #, php-format
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2910
2911 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2912 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2913 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2914 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2915 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2916 #: actions/invite.php:270
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2920 "\n"
2921 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2922 "you know and people who interest you.\n"
2923 "\n"
2924 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2925 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2926 "share your interests.\n"
2927 "\n"
2928 "%1$s said:\n"
2929 "\n"
2930 "%4$s\n"
2931 "\n"
2932 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2933 "\n"
2934 "%5$s\n"
2935 "\n"
2936 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2937 "invitation.\n"
2938 "\n"
2939 "%6$s\n"
2940 "\n"
2941 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2942 "time.\n"
2943 "\n"
2944 "Sincerely, %2$s\n"
2945 msgstr ""
2946 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2947 "\n"
2948 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2949 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2950 "\n"
2951 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2952 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2953 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2954 "\n"
2955 "%1$s ha dicho:\n"
2956 "\n"
2957 "%4$s\n"
2958 "\n"
2959 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2960 "\n"
2961 "%5$s\n"
2962 "\n"
2963 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2964 "aceptar la invitación.\n"
2965 "\n"
2966 "%6$s\n"
2967 "\n"
2968 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2969 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2970 "\n"
2971 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2972
2973 #: actions/joingroup.php:60
2974 msgid "You must be logged in to join a group."
2975 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2976
2977 #: actions/joingroup.php:141
2978 #, php-format
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2981
2982 #: actions/leavegroup.php:60
2983 msgid "You must be logged in to leave a group."
2984 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2985
2986 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2987 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2988 msgid "You are not a member of that group."
2989 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2990
2991 #: actions/leavegroup.php:137
2992 #, php-format
2993 msgid "%1$s left group %2$s"
2994 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2995
2996 #. TRANS: User admin panel title
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2998 msgctxt "TITLE"
2999 msgid "License"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3003 msgid "License for this StatusNet site"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3007 msgid "Invalid license selection."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3011 msgid ""
3012 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3013 "license."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3019 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3020
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3022 msgid "Invalid license URL."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3026 msgid "Invalid license image URL."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3030 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3034 msgid "License image must be blank or valid URL."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3038 msgid "License selection"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3042 msgid "Private"
3043 msgstr "Privado"
3044
3045 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3046 msgid "All Rights Reserved"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3050 msgid "Creative Commons"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3054 msgid "Type"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3058 msgid "Select license"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3062 msgid "License details"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3074 msgid "License Title"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3078 msgid "The title of the license."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3082 msgid "License URL"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3086 msgid "URL for more information about the license."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3090 msgid "License Image URL"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3094 msgid "URL for an image to display with the license."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3098 msgid "Save license settings"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3102 msgid "Already logged in."
3103 msgstr "Ya estás conectado."
3104
3105 #: actions/login.php:148
3106 msgid "Incorrect username or password."
3107 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3108
3109 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3110 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3111 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3112
3113 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3114 msgid "Login"
3115 msgstr "Inicio de sesión"
3116
3117 #: actions/login.php:249
3118 msgid "Login to site"
3119 msgstr "Ingresar a sitio"
3120
3121 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3122 msgid "Remember me"
3123 msgstr "Recordarme"
3124
3125 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3127 msgstr ""
3128 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3129 "compartidos! "
3130
3131 #: actions/login.php:269
3132 msgid "Lost or forgotten password?"
3133 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3134
3135 #: actions/login.php:288
3136 msgid ""
3137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3138 "changing your settings."
3139 msgstr ""
3140 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3141 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3142
3143 #: actions/login.php:292
3144 msgid "Login with your username and password."
3145 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3146
3147 #: actions/login.php:295
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3151 msgstr ""
3152 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3153 "cuenta."
3154
3155 #: actions/makeadmin.php:92
3156 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3157 msgstr ""
3158 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3159
3160 #: actions/makeadmin.php:96
3161 #, php-format
3162 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3163 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3164
3165 #: actions/makeadmin.php:133
3166 #, php-format
3167 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3168 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3169
3170 #: actions/makeadmin.php:146
3171 #, php-format
3172 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3173 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3174
3175 #: actions/microsummary.php:69
3176 msgid "No current status."
3177 msgstr "No existe estado actual."
3178
3179 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3180 #: actions/newapplication.php:52
3181 #, fuzzy
3182 msgid "New application"
3183 msgstr "Nueva aplicación"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3186 #: actions/newapplication.php:65
3187 msgid "You must be logged in to register an application."
3188 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3189
3190 #: actions/newapplication.php:147
3191 msgid "Use this form to register a new application."
3192 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3193
3194 #: actions/newapplication.php:184
3195 msgid "Source URL is required."
3196 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3197
3198 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3199 msgid "Could not create application."
3200 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3201
3202 #. TRANS: Title for form to create a group.
3203 #: actions/newgroup.php:53
3204 msgid "New group"
3205 msgstr "Grupo nuevo "
3206
3207 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3208 #: actions/newgroup.php:110
3209 msgid "Use this form to create a new group."
3210 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3211
3212 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3213 msgid "New message"
3214 msgstr "Nuevo Mensaje "
3215
3216 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3217 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3218 msgid "You can't send a message to this user."
3219 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3220
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3223 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3224 #: lib/command.php:581
3225 msgid "No content!"
3226 msgstr "¡Ningún contenido!"
3227
3228 #: actions/newmessage.php:161
3229 msgid "No recipient specified."
3230 msgstr "No se especificó receptor."
3231
3232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3233 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3234 msgid ""
3235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3236 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3237
3238 #: actions/newmessage.php:184
3239 msgid "Message sent"
3240 msgstr "Mensaje enviado"
3241
3242 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3243 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3244 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3245 #, php-format
3246 msgid "Direct message to %s sent."
3247 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3248
3249 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3250 msgid "Ajax Error"
3251 msgstr "Error de Ajax"
3252
3253 #: actions/newnotice.php:69
3254 msgid "New notice"
3255 msgstr "Nuevo mensaje"
3256
3257 #: actions/newnotice.php:230
3258 msgid "Notice posted"
3259 msgstr "Mensaje publicado"
3260
3261 #: actions/noticesearch.php:68
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3265 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3266 msgstr ""
3267 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3268 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3269
3270 #: actions/noticesearch.php:78
3271 msgid "Text search"
3272 msgstr "Búsqueda de texto"
3273
3274 #: actions/noticesearch.php:91
3275 #, php-format
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3278
3279 #: actions/noticesearch.php:121
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s)!"
3284 msgstr ""
3285 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3286 "%?status_textarea=%s)!"
3287
3288 #: actions/noticesearch.php:124
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 msgstr ""
3294 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3295 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3296 "%?status_textarea=%s)?"
3297
3298 #: actions/noticesearchrss.php:96
3299 #, php-format
3300 msgid "Updates with \"%s\""
3301 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3302
3303 #: actions/noticesearchrss.php:98
3304 #, php-format
3305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3306 msgstr ""
3307 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3308
3309 #: actions/nudge.php:85
3310 #, fuzzy
3311 msgid ""
3312 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3313 "address yet."
3314 msgstr ""
3315 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3316 "configurado su correo electrónico."
3317
3318 #: actions/nudge.php:94
3319 msgid "Nudge sent"
3320 msgstr "Toque enviado"
3321
3322 #: actions/nudge.php:97
3323 msgid "Nudge sent!"
3324 msgstr "¡Toque enviado!"
3325
3326 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3327 #: actions/oauthappssettings.php:60
3328 msgid "You must be logged in to list your applications."
3329 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3330
3331 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3332 #: actions/oauthappssettings.php:76
3333 msgid "OAuth applications"
3334 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3335
3336 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3337 #: actions/oauthappssettings.php:88
3338 msgid "Applications you have registered"
3339 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3340
3341 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3342 #: actions/oauthappssettings.php:141
3343 #, php-format
3344 msgid "You have not registered any applications yet."
3345 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3346
3347 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3349 msgid "Connected applications"
3350 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3351
3352 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3354 msgid "The following connections exist for your account."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3359 msgid "You are not a user of that application."
3360 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3361
3362 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3363 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3367 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3368
3369 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3370 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3375 "with %2$s."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3380 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3381 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3382
3383 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3384 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3385 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3386 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3390 "this instance of StatusNet."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3394 msgid "Notice has no profile."
3395 msgstr "Mensaje sin perfil."
3396
3397 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3398 #, php-format
3399 msgid "%1$s's status on %2$s"
3400 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3401
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3403 #: actions/oembed.php:168
3404 #, php-format
3405 msgid "Content type %s not supported."
3406 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3407
3408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3409 #: actions/oembed.php:172
3410 #, php-format
3411 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3412 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3413
3414 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3415 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3416 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3417 msgid "Not a supported data format."
3418 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3419
3420 #: actions/opensearch.php:64
3421 msgid "People Search"
3422 msgstr "Búsqueda de gente"
3423
3424 #: actions/opensearch.php:67
3425 msgid "Notice Search"
3426 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3427
3428 #: actions/othersettings.php:59
3429 msgid "Other settings"
3430 msgstr "Otros ajustes"
3431
3432 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3433 #: actions/othersettings.php:71
3434 msgid "Manage various other options."
3435 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3436
3437 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3438 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3439 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3440 #: actions/othersettings.php:111
3441 msgid " (free service)"
3442 msgstr "  (servicio gratuito)"
3443
3444 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3445 #: actions/othersettings.php:120
3446 msgid "Shorten URLs with"
3447 msgstr "Acortar los URL con"
3448
3449 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3450 #: actions/othersettings.php:122
3451 msgid "Automatic shortening service to use."
3452 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3453
3454 #. TRANS: Label for checkbox.
3455 #: actions/othersettings.php:128
3456 msgid "View profile designs"
3457 msgstr "Ver diseños de perfil"
3458
3459 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3460 #: actions/othersettings.php:130
3461 msgid "Show or hide profile designs."
3462 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3463
3464 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3465 #: actions/othersettings.php:162
3466 #, fuzzy
3467 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3468 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3469
3470 #: actions/otp.php:69
3471 msgid "No user ID specified."
3472 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3473
3474 #: actions/otp.php:83
3475 msgid "No login token specified."
3476 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3477
3478 #: actions/otp.php:90
3479 msgid "No login token requested."
3480 msgstr "Token de acceso solicitado."
3481
3482 #: actions/otp.php:95
3483 msgid "Invalid login token specified."
3484 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3485
3486 #: actions/otp.php:104
3487 msgid "Login token expired."
3488 msgstr "Token de acceso caducado."
3489
3490 #: actions/outbox.php:58
3491 #, php-format
3492 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3493 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3494
3495 #: actions/outbox.php:61
3496 #, php-format
3497 msgid "Outbox for %s"
3498 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3499
3500 #: actions/outbox.php:116
3501 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3502 msgstr ""
3503 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3504
3505 #: actions/passwordsettings.php:58
3506 msgid "Change password"
3507 msgstr "Cambiar contraseña"
3508
3509 #: actions/passwordsettings.php:69
3510 msgid "Change your password."
3511 msgstr "Cambia tu contraseña"
3512
3513 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3514 msgid "Password change"
3515 msgstr "Cambio de contraseña"
3516
3517 #: actions/passwordsettings.php:104
3518 msgid "Old password"
3519 msgstr "Antigua contraseña"
3520
3521 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3522 msgid "New password"
3523 msgstr "Nueva contraseña"
3524
3525 #: actions/passwordsettings.php:109
3526 msgid "6 or more characters"
3527 msgstr "6 o más caracteres"
3528
3529 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3530 #: actions/register.php:442
3531 msgid "Confirm"
3532 msgstr "Confirmar"
3533
3534 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3535 msgid "Same as password above"
3536 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3537
3538 #: actions/passwordsettings.php:117
3539 msgid "Change"
3540 msgstr "Cambiar"
3541
3542 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3543 msgid "Password must be 6 or more characters."
3544 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3545
3546 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3547 msgid "Passwords don't match."
3548 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3549
3550 #: actions/passwordsettings.php:165
3551 msgid "Incorrect old password"
3552 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3553
3554 #: actions/passwordsettings.php:181
3555 msgid "Error saving user; invalid."
3556 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3557
3558 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3559 msgid "Can't save new password."
3560 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3561
3562 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3563 msgid "Password saved."
3564 msgstr "Se guardó la contraseña."
3565
3566 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3567 #. TRANS: Menu item for site administration
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3569 msgid "Paths"
3570 msgstr "Rutas"
3571
3572 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3574 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3578 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3580 #, php-format
3581 msgid "Theme directory not readable: %s."
3582 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3583
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3587 #, php-format
3588 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3589 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3594 #, php-format
3595 msgid "Background directory not writable: %s."
3596 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3601 #, php-format
3602 msgid "Locales directory not readable: %s."
3603 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3604
3605 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3608 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3609 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3613 msgid "Site"
3614 msgstr "Sitio"
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3619 msgid "Server"
3620 msgstr "Servidor"
3621
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3623 msgid "Site's server hostname."
3624 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3629 msgid "Path"
3630 msgstr "Ruta"
3631
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Site path."
3635 msgstr "Ruta del sitio"
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Locale directory"
3641 msgstr "Directorio de temas"
3642
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Directory path to locales."
3646 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3647
3648 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3650 msgid "Fancy URLs"
3651 msgstr "URL agradables"
3652
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3654 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3655 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3656
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3658 msgid "Theme"
3659 msgstr "Tema"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Server for themes."
3665 msgstr "Tema para el sitio."
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3669 msgid "Web path to themes."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3675 msgid "SSL server"
3676 msgstr "Servidor SSL"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3680 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3686 #, fuzzy
3687 msgid "SSL path"
3688 msgstr "Ruta del sitio"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Directory"
3700 msgstr "Directorio de temas"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Directory where themes are located."
3706 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3707
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3710 msgid "Avatars"
3711 msgstr "Imágenes"
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3715 msgid "Avatar server"
3716 msgstr "Servidor de la imagen"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Server for avatars."
3722 msgstr "Tema para el sitio."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3726 msgid "Avatar path"
3727 msgstr "Ruta de la imagen"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Web path to avatars."
3733 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3737 msgid "Avatar directory"
3738 msgstr "Directorio de la imagen"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Directory where avatars are located."
3744 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3745
3746 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3748 msgid "Backgrounds"
3749 msgstr "Fondos"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Server for backgrounds."
3755 msgstr "Tema para el sitio."
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3759 msgid "Web path to backgrounds."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3764 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3769 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Directory where backgrounds are located."
3776 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3779 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3781 msgid "Attachments"
3782 msgstr "Adjuntos"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Server for attachments."
3788 msgstr "Tema para el sitio."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Web path to attachments."
3794 msgstr "Sin archivo adjunto"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3800 msgstr "Tema para el sitio."
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3804 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Directory where attachments are located."
3811 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3812
3813 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3814 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3815 msgid "SSL"
3816 msgstr "SSL"
3817
3818 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3819 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3820 msgid "Never"
3821 msgstr "Nunca"
3822
3823 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3824 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3825 msgid "Sometimes"
3826 msgstr "A veces"
3827
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3830 msgid "Always"
3831 msgstr "Siempre"
3832
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3834 msgid "Use SSL"
3835 msgstr "Usar SSL"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3839 #, fuzzy
3840 msgid "When to use SSL."
3841 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Server to direct SSL requests to."
3847 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3848
3849 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3850 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3851 msgid "Save paths"
3852 msgstr "Guardar rutas"
3853
3854 #: actions/peoplesearch.php:52
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3859 msgstr ""
3860 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3861 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3862
3863 #: actions/peoplesearch.php:58
3864 msgid "People search"
3865 msgstr "Buscador de gente"
3866
3867 #: actions/peopletag.php:68
3868 #, php-format
3869 msgid "Not a valid people tag: %s."
3870 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3871
3872 #: actions/peopletag.php:142
3873 #, php-format
3874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3875 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3876
3877 #: actions/postnotice.php:95
3878 msgid "Invalid notice content."
3879 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3880
3881 #: actions/postnotice.php:101
3882 #, php-format
3883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3884 msgstr ""
3885 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3886 "$s’."
3887
3888 #. TRANS: Page title for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:61
3890 msgid "Profile settings"
3891 msgstr "Configuración del perfil"
3892
3893 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3894 #: actions/profilesettings.php:73
3895 msgid ""
3896 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3897 msgstr ""
3898 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3899 "sepa más sobre ti."
3900
3901 #. TRANS: Profile settings form legend.
3902 #: actions/profilesettings.php:102
3903 msgid "Profile information"
3904 msgstr "Información del perfil"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:113
3908 #, fuzzy
3909 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3910 msgstr ""
3911 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3912
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3914 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3915 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3916 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3917 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3918 msgid "Full name"
3919 msgstr "Nombre completo"
3920
3921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3922 #. TRANS: Form input field label.
3923 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3924 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3925 msgid "Homepage"
3926 msgstr "Página de inicio"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:125
3930 #, fuzzy
3931 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3932 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3935 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3936 #. TRANS: biography (%d).
3937 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3940 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3941 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3942 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3945 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3946 msgid "Describe yourself and your interests"
3947 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3948
3949 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3950 #. TRANS: their biography.
3951 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3952 msgid "Bio"
3953 msgstr "Biografía"
3954
3955 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3957 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3958 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3959 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3960 #: lib/userprofile.php:167
3961 msgid "Location"
3962 msgstr "Ubicación"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3965 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3966 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3967 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3968
3969 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:157
3971 msgid "Share my current location when posting notices"
3972 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3973
3974 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3976 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3977 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3978 msgid "Tags"
3979 msgstr "Etiquetas"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3982 #: actions/profilesettings.php:168
3983 msgid ""
3984 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3985 msgstr ""
3986 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3987 "espacios"
3988
3989 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3990 #: actions/profilesettings.php:173
3991 msgid "Language"
3992 msgstr "Idioma"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3995 #: actions/profilesettings.php:175
3996 msgid "Preferred language"
3997 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3998
3999 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4000 #: actions/profilesettings.php:185
4001 msgid "Timezone"
4002 msgstr "Zona horaria"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4005 #: actions/profilesettings.php:187
4006 msgid "What timezone are you normally in?"
4007 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4008
4009 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:193
4011 msgid ""
4012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4013 msgstr ""
4014 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4015 "para no-humanos)"
4016
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4019 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4020 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4023 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4024 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4025 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4026
4027 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4028 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4029 msgid "Timezone not selected."
4030 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4031
4032 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4033 #: actions/profilesettings.php:281
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4036 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4037
4038 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4039 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4040 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4041 #, php-format
4042 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4043 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4044
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4046 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4047 #: actions/profilesettings.php:351
4048 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4049 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4050
4051 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4052 #: actions/profilesettings.php:409
4053 msgid "Couldn't save location prefs."
4054 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4055
4056 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4057 #: actions/profilesettings.php:422
4058 msgid "Couldn't save profile."
4059 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
4060
4061 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4062 #: actions/profilesettings.php:431
4063 msgid "Couldn't save tags."
4064 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
4065
4066 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4067 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4068 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4069 msgid "Settings saved."
4070 msgstr "Se guardó configuración."
4071
4072 #: actions/public.php:83
4073 #, php-format
4074 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4075 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4076
4077 #: actions/public.php:92
4078 msgid "Could not retrieve public stream."
4079 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4080
4081 #: actions/public.php:130
4082 #, php-format
4083 msgid "Public timeline, page %d"
4084 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4085
4086 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4087 msgid "Public timeline"
4088 msgstr "Línea temporal pública"
4089
4090 #: actions/public.php:160
4091 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4092 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4093
4094 #: actions/public.php:164
4095 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4096 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4097
4098 #: actions/public.php:168
4099 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4100 msgstr "Canal público (Atom)"
4101
4102 #: actions/public.php:188
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4106 "yet."
4107 msgstr ""
4108 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4109 "publicado nada."
4110
4111 #: actions/public.php:191
4112 msgid "Be the first to post!"
4113 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4114
4115 #: actions/public.php:195
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4119 msgstr ""
4120 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4121 "la primera persona en publicar?"
4122
4123 #: actions/public.php:242
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4128 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4129 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4130 msgstr ""
4131 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4132 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4134 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4135 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4136
4137 #: actions/public.php:247
4138 #, php-format
4139 msgid ""
4140 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4142 "tool."
4143 msgstr ""
4144 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4145 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4146 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4147
4148 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4149 #: actions/publictagcloud.php:57
4150 msgid "Public tag cloud"
4151 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4152
4153 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4154 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4155 #: actions/publictagcloud.php:65
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4158 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4159
4160 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4161 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4162 #. TRANS: and do not change the URL part.
4163 #: actions/publictagcloud.php:74
4164 #, php-format
4165 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4166 msgstr ""
4167 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4168
4169 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4170 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4171 #: actions/publictagcloud.php:79
4172 msgid "Be the first to post one!"
4173 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4174
4175 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4176 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4177 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4178 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4179 #. TRANS: and do not change the URL part.
4180 #: actions/publictagcloud.php:87
4181 #, php-format
4182 msgid ""
4183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4184 "one!"
4185 msgstr ""
4186 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4187 "la primera persona en publicar uno?"
4188
4189 #: actions/publictagcloud.php:146
4190 msgid "Tag cloud"
4191 msgstr "Nube de etiquetas"
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:36
4194 msgid "You are already logged in!"
4195 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:62
4198 msgid "No such recovery code."
4199 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4200
4201 #: actions/recoverpassword.php:66
4202 msgid "Not a recovery code."
4203 msgstr "No es un código de recuperación."
4204
4205 #: actions/recoverpassword.php:73
4206 msgid "Recovery code for unknown user."
4207 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4208
4209 #: actions/recoverpassword.php:86
4210 msgid "Error with confirmation code."
4211 msgstr "Error con el código de confirmación."
4212
4213 #: actions/recoverpassword.php:97
4214 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4215 msgstr ""
4216 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4217
4218 #: actions/recoverpassword.php:111
4219 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4220 msgstr ""
4221 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4222
4223 #: actions/recoverpassword.php:152
4224 msgid ""
4225 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4226 "the email address you have stored in your account."
4227 msgstr ""
4228 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4229 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:158
4232 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4233 msgstr ""
4234 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4235 "continuación. "
4236
4237 #: actions/recoverpassword.php:188
4238 msgid "Password recovery"
4239 msgstr "Recuperación de contraseña"
4240
4241 #: actions/recoverpassword.php:191
4242 msgid "Nickname or email address"
4243 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4244
4245 #: actions/recoverpassword.php:193
4246 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4247 msgstr ""
4248 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4249 "registrada."
4250
4251 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4252 msgid "Recover"
4253 msgstr "Recuperar"
4254
4255 #: actions/recoverpassword.php:208
4256 msgid "Reset password"
4257 msgstr "Restablecer contraseña"
4258
4259 #: actions/recoverpassword.php:209
4260 msgid "Recover password"
4261 msgstr "Recuperar contraseña"
4262
4263 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4264 msgid "Password recovery requested"
4265 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4266
4267 #: actions/recoverpassword.php:213
4268 msgid "Unknown action"
4269 msgstr "Acción desconocida"
4270
4271 #: actions/recoverpassword.php:236
4272 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4273 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4274
4275 #: actions/recoverpassword.php:243
4276 msgid "Reset"
4277 msgstr "Restablecer"
4278
4279 #: actions/recoverpassword.php:252
4280 msgid "Enter a nickname or email address."
4281 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4282
4283 #: actions/recoverpassword.php:282
4284 msgid "No user with that email address or username."
4285 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4286
4287 #: actions/recoverpassword.php:299
4288 msgid "No registered email address for that user."
4289 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4290
4291 #: actions/recoverpassword.php:313
4292 msgid "Error saving address confirmation."
4293 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4294
4295 #: actions/recoverpassword.php:338
4296 msgid ""
4297 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4298 "address registered to your account."
4299 msgstr ""
4300 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4301 "correo registrada."
4302
4303 #: actions/recoverpassword.php:357
4304 msgid "Unexpected password reset."
4305 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4306
4307 #: actions/recoverpassword.php:365
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Password must be 6 characters or more."
4310 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4311
4312 #: actions/recoverpassword.php:369
4313 msgid "Password and confirmation do not match."
4314 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4315
4316 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4317 msgid "Error setting user."
4318 msgstr "Error al configurar el usuario."
4319
4320 #: actions/recoverpassword.php:395
4321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4322 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4323
4324 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4325 msgid "Sorry, only invited people can register."
4326 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4327
4328 #: actions/register.php:99
4329 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4330 msgstr "El código de invitación no es válido."
4331
4332 #: actions/register.php:119
4333 msgid "Registration successful"
4334 msgstr "Registro exitoso."
4335
4336 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4337 msgid "Register"
4338 msgstr "Registrarse"
4339
4340 #: actions/register.php:142
4341 msgid "Registration not allowed."
4342 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4343
4344 #: actions/register.php:205
4345 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4346 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4347
4348 #: actions/register.php:219
4349 msgid "Email address already exists."
4350 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4351
4352 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4353 msgid "Invalid username or password."
4354 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4355
4356 #: actions/register.php:352
4357 msgid ""
4358 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4359 "link up to friends and colleagues. "
4360 msgstr ""
4361 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4362 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4363
4364 #: actions/register.php:434
4365 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4366 msgstr ""
4367 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4368 "Requerido."
4369
4370 #: actions/register.php:439
4371 msgid "6 or more characters. Required."
4372 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4373
4374 #: actions/register.php:443
4375 msgid "Same as password above. Required."
4376 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4377
4378 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4379 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4380 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4381 msgid "Email"
4382 msgstr "Correo electrónico"
4383
4384 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4385 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4386 msgstr ""
4387 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4388
4389 #: actions/register.php:459
4390 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4391 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4392
4393 #: actions/register.php:464
4394 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4395 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4396
4397 #: actions/register.php:525
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4401 msgstr ""
4402 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4403
4404 #: actions/register.php:535
4405 #, php-format
4406 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4407 msgstr ""
4408 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4409
4410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4411 #: actions/register.php:539
4412 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4413 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4414
4415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4416 #: actions/register.php:542
4417 msgid "All rights reserved."
4418 msgstr "Todos los derechos reservados."
4419
4420 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4421 #: actions/register.php:547
4422 #, php-format
4423 msgid ""
4424 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4425 "email address, IM address, and phone number."
4426 msgstr ""
4427 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4428 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4429 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4430
4431 #: actions/register.php:590
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4435 "want to...\n"
4436 "\n"
4437 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4438 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4439 "notices through instant messages.\n"
4440 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4441 "share your interests. \n"
4442 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4443 "others more about you. \n"
4444 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4445 "missed. \n"
4446 "\n"
4447 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4448 msgstr ""
4449 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4450 "este momento, puede que quieras...\n"
4451 "\n"
4452 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4453 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4454 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4455 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4456 "compartan tus intereses.  \n"
4457 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4458 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4459 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4460 "características que te hayas podido perder.  \n"
4461 "\n"
4462 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4463
4464 #: actions/register.php:614
4465 msgid ""
4466 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4467 "to confirm your email address.)"
4468 msgstr ""
4469 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4470 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4471
4472 #: actions/remotesubscribe.php:98
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4476 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4477 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4478 msgstr ""
4479 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4480 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4481 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4482 "tu perfil debajo."
4483
4484 #: actions/remotesubscribe.php:112
4485 msgid "Remote subscribe"
4486 msgstr "Subscripción remota"
4487
4488 #: actions/remotesubscribe.php:124
4489 msgid "Subscribe to a remote user"
4490 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4491
4492 #: actions/remotesubscribe.php:129
4493 msgid "User nickname"
4494 msgstr "Usuario"
4495
4496 #: actions/remotesubscribe.php:130
4497 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4498 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4499
4500 #: actions/remotesubscribe.php:133
4501 msgid "Profile URL"
4502 msgstr "URL del perfil"
4503
4504 #: actions/remotesubscribe.php:134
4505 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4506 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4507
4508 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4509 #: lib/userprofile.php:411
4510 msgid "Subscribe"
4511 msgstr "Suscribirse"
4512
4513 #: actions/remotesubscribe.php:159
4514 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4515 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4516
4517 #: actions/remotesubscribe.php:168
4518 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4519 msgstr ""
4520 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4521 "inválido)."
4522
4523 #: actions/remotesubscribe.php:176
4524 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4525 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4526
4527 #: actions/remotesubscribe.php:183
4528 msgid "Couldn’t get a request token."
4529 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4530
4531 #: actions/repeat.php:57
4532 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4533 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4534
4535 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4536 msgid "No notice specified."
4537 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4538
4539 #: actions/repeat.php:76
4540 msgid "You can't repeat your own notice."
4541 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4542
4543 #: actions/repeat.php:90
4544 msgid "You already repeated that notice."
4545 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4546
4547 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4548 msgid "Repeated"
4549 msgstr "Repetido"
4550
4551 #: actions/repeat.php:119
4552 msgid "Repeated!"
4553 msgstr "¡Repetido!"
4554
4555 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4556 #: lib/personalgroupnav.php:108
4557 #, php-format
4558 msgid "Replies to %s"
4559 msgstr "Respuestas a %s"
4560
4561 #: actions/replies.php:128
4562 #, php-format
4563 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4564 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4565
4566 #: actions/replies.php:145
4567 #, php-format
4568 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4569 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4570
4571 #: actions/replies.php:152
4572 #, php-format
4573 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4574 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4575
4576 #: actions/replies.php:159
4577 #, php-format
4578 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4579 msgstr "Feed de avisos de %s"
4580
4581 #: actions/replies.php:199
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4585 "notice to them yet."
4586 msgstr ""
4587 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4588 "no ha recibido ningún aviso."
4589
4590 #: actions/replies.php:204
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4594 "[join groups](%%action.groups%%)."
4595 msgstr ""
4596 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4597 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4598
4599 #: actions/replies.php:206
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4603 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4604 msgstr ""
4605 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4606 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4607
4608 #: actions/repliesrss.php:72
4609 #, php-format
4610 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4611 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4612
4613 #: actions/revokerole.php:75
4614 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4615 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4616
4617 #: actions/revokerole.php:82
4618 msgid "User doesn't have this role."
4619 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4620
4621 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4622 msgid "StatusNet"
4623 msgstr "StatusNet"
4624
4625 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4626 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4627 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4628
4629 #: actions/sandbox.php:72
4630 msgid "User is already sandboxed."
4631 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4632
4633 #. TRANS: Menu item for site administration
4634 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4635 #: lib/adminpanelaction.php:379
4636 msgid "Sessions"
4637 msgstr "Sesiones"
4638
4639 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4640 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4644 msgid "Handle sessions"
4645 msgstr "Gestionar sesiones"
4646
4647 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4648 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4649 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4650
4651 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4652 msgid "Session debugging"
4653 msgstr "Depuración de sesión"
4654
4655 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4656 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4657 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4658
4659 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4660 msgid "Save site settings"
4661 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4662
4663 #: actions/showapplication.php:82
4664 msgid "You must be logged in to view an application."
4665 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4666
4667 #: actions/showapplication.php:157
4668 msgid "Application profile"
4669 msgstr "Perfil de la aplicación"
4670
4671 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4672 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4673 msgid "Icon"
4674 msgstr "Icono"
4675
4676 #. TRANS: Form input field label for application name.
4677 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4678 #: lib/applicationeditform.php:190
4679 msgid "Name"
4680 msgstr "Nombre"
4681
4682 #. TRANS: Form input field label.
4683 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4684 msgid "Organization"
4685 msgstr "Organización"
4686
4687 #. TRANS: Form input field label.
4688 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4689 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4690 msgid "Description"
4691 msgstr "Descripción"
4692
4693 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4694 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4695 #: lib/profileaction.php:187
4696 msgid "Statistics"
4697 msgstr "Estadísticas"
4698
4699 #: actions/showapplication.php:203
4700 #, php-format
4701 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4702 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4703
4704 #: actions/showapplication.php:213
4705 msgid "Application actions"
4706 msgstr "Acciones de la aplicación"
4707
4708 #: actions/showapplication.php:236
4709 msgid "Reset key & secret"
4710 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4711
4712 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4713 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4714 msgid "Delete"
4715 msgstr "Borrar"
4716
4717 #: actions/showapplication.php:261
4718 msgid "Application info"
4719 msgstr "Información de la aplicación"
4720
4721 #: actions/showapplication.php:263
4722 msgid "Consumer key"
4723 msgstr "Clave del consumidor"
4724
4725 #: actions/showapplication.php:268
4726 msgid "Consumer secret"
4727 msgstr "Secreto del consumidor"
4728
4729 #: actions/showapplication.php:273
4730 msgid "Request token URL"
4731 msgstr "URL del token de solicitud"
4732
4733 #: actions/showapplication.php:278
4734 msgid "Access token URL"
4735 msgstr "URL del token de acceso"
4736
4737 #: actions/showapplication.php:283
4738 msgid "Authorize URL"
4739 msgstr "Autorizar URL"
4740
4741 #: actions/showapplication.php:288
4742 msgid ""
4743 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4744 "signature method."
4745 msgstr ""
4746 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4747 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4748
4749 #: actions/showapplication.php:309
4750 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4751 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4752
4753 #: actions/showfavorites.php:79
4754 #, php-format
4755 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4756 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4757
4758 #: actions/showfavorites.php:132
4759 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4760 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4761
4762 #: actions/showfavorites.php:171
4763 #, php-format
4764 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4765 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4766
4767 #: actions/showfavorites.php:178
4768 #, php-format
4769 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4770 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4771
4772 #: actions/showfavorites.php:185
4773 #, php-format
4774 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4775 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4776
4777 #: actions/showfavorites.php:206
4778 msgid ""
4779 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4780 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4781 msgstr ""
4782 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4783 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4784
4785 #: actions/showfavorites.php:208
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4789 "would add to their favorites :)"
4790 msgstr ""
4791 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4792 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4793
4794 #: actions/showfavorites.php:212
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4798 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4799 "their favorites :)"
4800 msgstr ""
4801 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4802 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4803 "añadir a sus favoritos :)"
4804
4805 #: actions/showfavorites.php:243
4806 msgid "This is a way to share what you like."
4807 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4808
4809 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4810 #: actions/showgroup.php:75
4811 #, php-format
4812 msgid "%s group"
4813 msgstr "Grupo %s"
4814
4815 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4816 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4817 #: actions/showgroup.php:79
4818 #, php-format
4819 msgid "%1$s group, page %2$d"
4820 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4821
4822 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4823 #: actions/showgroup.php:220
4824 msgid "Group profile"
4825 msgstr "Perfil del grupo"
4826
4827 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4828 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4829 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4830 msgid "URL"
4831 msgstr "URL"
4832
4833 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4834 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4835 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4836 msgid "Note"
4837 msgstr "Nota"
4838
4839 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4840 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4841 msgid "Aliases"
4842 msgstr "Alias"
4843
4844 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4845 #: actions/showgroup.php:304
4846 msgid "Group actions"
4847 msgstr "Acciones del grupo"
4848
4849 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4850 #: actions/showgroup.php:345
4851 #, php-format
4852 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4853 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4854
4855 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4856 #: actions/showgroup.php:352
4857 #, php-format
4858 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4859 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4860
4861 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4862 #: actions/showgroup.php:359
4863 #, php-format
4864 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4865 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4866
4867 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4868 #: actions/showgroup.php:365
4869 #, php-format
4870 msgid "FOAF for %s group"
4871 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4872
4873 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4874 #: actions/showgroup.php:402
4875 msgid "Members"
4876 msgstr "Miembros"
4877
4878 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4879 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4880 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4881 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4882 msgid "(None)"
4883 msgstr "(Ninguno)"
4884
4885 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4886 #: actions/showgroup.php:417
4887 msgid "All members"
4888 msgstr "Todos los miembros"
4889
4890 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4891 #: actions/showgroup.php:453
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "LABEL"
4894 msgid "Created"
4895 msgstr "Creado"
4896
4897 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4898 #: actions/showgroup.php:461
4899 #, fuzzy
4900 msgctxt "LABEL"
4901 msgid "Members"
4902 msgstr "Miembros"
4903
4904 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4905 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4906 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4907 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4908 #: actions/showgroup.php:476
4909 #, php-format
4910 msgid ""
4911 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4914 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4915 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4916 msgstr ""
4917 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4918 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4919 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4920 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4921 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4922 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4923
4924 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4925 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4926 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4927 #: actions/showgroup.php:486
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4933 "their life and interests. "
4934 msgstr ""
4935 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4936 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4937 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4938 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4939
4940 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4941 #: actions/showgroup.php:515
4942 msgid "Admins"
4943 msgstr "Administradores"
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4946 #: actions/showmessage.php:79
4947 msgid "No such message."
4948 msgstr "No existe el mensaje."
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4951 #: actions/showmessage.php:97
4952 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4953 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4954
4955 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4956 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4957 #: actions/showmessage.php:110
4958 #, php-format
4959 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4960 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4961
4962 #. TRANS: Page title for single message display.
4963 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4964 #: actions/showmessage.php:118
4965 #, php-format
4966 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4967 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4968
4969 #: actions/shownotice.php:90
4970 msgid "Notice deleted."
4971 msgstr "Mensaje borrado"
4972
4973 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4974 #: actions/showstream.php:70
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "%1$s tagged %2$s"
4977 msgstr "%1$s, página %2$s"
4978
4979 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4980 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4981 #: actions/showstream.php:74
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4984 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4985
4986 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4987 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4988 #: actions/showstream.php:82
4989 #, php-format
4990 msgid "%1$s, page %2$d"
4991 msgstr "%1$s, página %2$d"
4992
4993 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4994 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4995 #: actions/showstream.php:127
4996 #, php-format
4997 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4998 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4999
5000 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5001 #. TRANS: %s is a user nickname.
5002 #: actions/showstream.php:136
5003 #, php-format
5004 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5005 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5006
5007 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5008 #. TRANS: %s is a user nickname.
5009 #: actions/showstream.php:145
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5013
5014 #: actions/showstream.php:152
5015 #, php-format
5016 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5017 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5018
5019 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5020 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5021 #: actions/showstream.php:159
5022 #, php-format
5023 msgid "FOAF for %s"
5024 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5025
5026 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5027 #: actions/showstream.php:211
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5030 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5031
5032 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5033 #: actions/showstream.php:217
5034 msgid ""
5035 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5036 "would be a good time to start :)"
5037 msgstr ""
5038 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5039 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5040
5041 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5042 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5043 #: actions/showstream.php:221
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5047 "%?status_textarea=%2$s)."
5048 msgstr ""
5049 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5050 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5051
5052 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5053 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5054 #: actions/showstream.php:264
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5060 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5061 msgstr ""
5062 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5063 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5064 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5065 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5066 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5067
5068 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5069 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5070 #: actions/showstream.php:271
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5074 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5075 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5076 msgstr ""
5077 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5078 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5079 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5080
5081 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5082 #: actions/showstream.php:328
5083 #, php-format
5084 msgid "Repeat of %s"
5085 msgstr "Repetición de %s"
5086
5087 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5088 msgid "You cannot silence users on this site."
5089 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5090
5091 #: actions/silence.php:72
5092 msgid "User is already silenced."
5093 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5094
5095 #: actions/siteadminpanel.php:69
5096 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5097 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5098
5099 #: actions/siteadminpanel.php:133
5100 msgid "Site name must have non-zero length."
5101 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5102
5103 #: actions/siteadminpanel.php:141
5104 msgid "You must have a valid contact email address."
5105 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5106
5107 #: actions/siteadminpanel.php:159
5108 #, php-format
5109 msgid "Unknown language \"%s\"."
5110 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5111
5112 #: actions/siteadminpanel.php:165
5113 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5114 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5115
5116 #: actions/siteadminpanel.php:171
5117 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5118 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5119
5120 #: actions/siteadminpanel.php:221
5121 msgid "General"
5122 msgstr "General"
5123
5124 #: actions/siteadminpanel.php:224
5125 msgid "Site name"
5126 msgstr "Nombre del sitio"
5127
5128 #: actions/siteadminpanel.php:225
5129 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5130 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5131
5132 #: actions/siteadminpanel.php:229
5133 msgid "Brought by"
5134 msgstr "Traído por"
5135
5136 #: actions/siteadminpanel.php:230
5137 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5138 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5139
5140 #: actions/siteadminpanel.php:234
5141 msgid "Brought by URL"
5142 msgstr "Traído por URL"
5143
5144 #: actions/siteadminpanel.php:235
5145 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5146 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5147
5148 #: actions/siteadminpanel.php:239
5149 msgid "Contact email address for your site"
5150 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5151
5152 #: actions/siteadminpanel.php:245
5153 msgid "Local"
5154 msgstr "Configuraciones regionales"
5155
5156 #: actions/siteadminpanel.php:256
5157 msgid "Default timezone"
5158 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5159
5160 #: actions/siteadminpanel.php:257
5161 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5162 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5163
5164 #: actions/siteadminpanel.php:262
5165 msgid "Default language"
5166 msgstr "!Idioma predeterminado"
5167
5168 #: actions/siteadminpanel.php:263
5169 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5170 msgstr ""
5171 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5172 "no está disponible"
5173
5174 #: actions/siteadminpanel.php:271
5175 msgid "Limits"
5176 msgstr "Límites"
5177
5178 #: actions/siteadminpanel.php:274
5179 msgid "Text limit"
5180 msgstr "Límite de texto"
5181
5182 #: actions/siteadminpanel.php:274
5183 msgid "Maximum number of characters for notices."
5184 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5185
5186 #: actions/siteadminpanel.php:278
5187 msgid "Dupe limit"
5188 msgstr "Límite de duplicados"
5189
5190 #: actions/siteadminpanel.php:278
5191 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5192 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5193
5194 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5196 msgid "Site Notice"
5197 msgstr "Aviso del mensaje"
5198
5199 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5201 msgid "Edit site-wide message"
5202 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5203
5204 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5206 msgid "Unable to save site notice."
5207 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5213 msgstr ""
5214 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5215 "caracteres."
5216
5217 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5218 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5219 msgid "Site notice text"
5220 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5221
5222 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5226 msgstr ""
5227 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5228 "acepta HTML)"
5229
5230 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5232 msgid "Save site notice"
5233 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5234
5235 #. TRANS: Title for SMS settings.
5236 #: actions/smssettings.php:59
5237 msgid "SMS settings"
5238 msgstr "Configuración de SMS"
5239
5240 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5241 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5242 #: actions/smssettings.php:74
5243 #, php-format
5244 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5245 msgstr ""
5246 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5247
5248 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5249 #: actions/smssettings.php:97
5250 msgid "SMS is not available."
5251 msgstr "SMS no está disponible."
5252
5253 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:111
5255 msgid "SMS address"
5256 msgstr "Dirección de SMS"
5257
5258 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5259 #: actions/smssettings.php:120
5260 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5261 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5262
5263 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5264 #: actions/smssettings.php:133
5265 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5266 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5267
5268 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5269 #: actions/smssettings.php:142
5270 msgid "Confirmation code"
5271 msgstr "Código de confirmación"
5272
5273 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5274 #: actions/smssettings.php:144
5275 msgid "Enter the code you received on your phone."
5276 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5277
5278 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5279 #: actions/smssettings.php:148
5280 msgctxt "BUTTON"
5281 msgid "Confirm"
5282 msgstr "Confirmar"
5283
5284 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5285 #: actions/smssettings.php:153
5286 msgid "SMS phone number"
5287 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5288
5289 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5290 #: actions/smssettings.php:156
5291 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5292 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5293
5294 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5295 #: actions/smssettings.php:195
5296 msgid "SMS preferences"
5297 msgstr "Preferencias de SMS"
5298
5299 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5300 #: actions/smssettings.php:201
5301 msgid ""
5302 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5303 "from my carrier."
5304 msgstr ""
5305 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5306 "por mi operador móvil"
5307
5308 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5309 #: actions/smssettings.php:315
5310 msgid "SMS preferences saved."
5311 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5312
5313 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5314 #: actions/smssettings.php:338
5315 msgid "No phone number."
5316 msgstr "Sin número telefónico"
5317
5318 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5319 #: actions/smssettings.php:344
5320 msgid "No carrier selected."
5321 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5322
5323 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5324 #: actions/smssettings.php:352
5325 msgid "That is already your phone number."
5326 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5327
5328 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5329 #: actions/smssettings.php:356
5330 msgid "That phone number already belongs to another user."
5331 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5332
5333 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5334 #: actions/smssettings.php:384
5335 msgid ""
5336 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5337 "for the code and instructions on how to use it."
5338 msgstr ""
5339 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5340 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5341 "cómo usarlo."
5342
5343 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5344 #: actions/smssettings.php:413
5345 msgid "That is the wrong confirmation number."
5346 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5347
5348 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5349 #: actions/smssettings.php:427
5350 msgid "SMS confirmation cancelled."
5351 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5352
5353 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5354 #. TRANS: registered for the active user.
5355 #: actions/smssettings.php:448
5356 msgid "That is not your phone number."
5357 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5358
5359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5360 #: actions/smssettings.php:470
5361 msgid "The SMS phone number was removed."
5362 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5363
5364 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5365 #: actions/smssettings.php:511
5366 msgid "Mobile carrier"
5367 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5368
5369 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5370 #: actions/smssettings.php:516
5371 msgid "Select a carrier"
5372 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5373
5374 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5375 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5376 #: actions/smssettings.php:525
5377 #, php-format
5378 msgid ""
5379 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5380 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5381 msgstr ""
5382 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5383 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5384 "informarnos al %s."
5385
5386 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5387 #: actions/smssettings.php:548
5388 msgid "No code entered"
5389 msgstr "No ingresó código"
5390
5391 #. TRANS: Menu item for site administration
5392 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5393 #: lib/adminpanelaction.php:395
5394 msgid "Snapshots"
5395 msgstr "Capturas"
5396
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5398 msgid "Manage snapshot configuration"
5399 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5400
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5402 msgid "Invalid snapshot run value."
5403 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5404
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5406 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5407 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5408
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5410 msgid "Invalid snapshot report URL."
5411 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5412
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5414 msgid "Randomly during web hit"
5415 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5416
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5418 msgid "In a scheduled job"
5419 msgstr "En un trabajo programado"
5420
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5422 msgid "Data snapshots"
5423 msgstr "Capturas de datos"
5424
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5426 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5427 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5428
5429 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5430 msgid "Frequency"
5431 msgstr "Frecuencia"
5432
5433 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5434 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5435 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5436
5437 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5438 msgid "Report URL"
5439 msgstr "Reportar URL"
5440
5441 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5442 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5443 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5444
5445 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5446 msgid "Save snapshot settings"
5447 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5450 #: actions/subedit.php:75
5451 msgid "You are not subscribed to that profile."
5452 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5453
5454 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5455 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5456 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5457 msgid "Could not save subscription."
5458 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5459
5460 #: actions/subscribe.php:77
5461 msgid "This action only accepts POST requests."
5462 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5463
5464 #: actions/subscribe.php:107
5465 msgid "No such profile."
5466 msgstr "No existe tal perfil."
5467
5468 #: actions/subscribe.php:117
5469 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5470 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5471
5472 #: actions/subscribe.php:145
5473 msgid "Subscribed"
5474 msgstr "Suscrito"
5475
5476 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5477 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5478 #: actions/subscribers.php:51
5479 #, php-format
5480 msgid "%s subscribers"
5481 msgstr "%s suscriptores"
5482
5483 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5484 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5485 #: actions/subscribers.php:55
5486 #, php-format
5487 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5488 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5489
5490 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5491 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5492 #: actions/subscribers.php:68
5493 msgid "These are the people who listen to your notices."
5494 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5495
5496 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5497 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5498 #: actions/subscribers.php:74
5499 #, php-format
5500 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5501 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5502
5503 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5504 #: actions/subscribers.php:116
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5508 "return the favor."
5509 msgstr ""
5510 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5511 "te devuelvan el favor"
5512
5513 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5514 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5515 #: actions/subscribers.php:120
5516 #, php-format
5517 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5518 msgstr ""
5519 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5520
5521 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5522 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5523 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5524 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5525 #. TRANS: and do not change the URL part.
5526 #: actions/subscribers.php:129
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5530 "%) and be the first?"
5531 msgstr ""
5532 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5533 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5534
5535 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5536 #. TRANS: %s is a user nickname.
5537 #: actions/subscriptions.php:51
5538 #, php-format
5539 msgid "%s subscriptions"
5540 msgstr "Suscripciones %s"
5541
5542 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5543 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5544 #: actions/subscriptions.php:55
5545 #, php-format
5546 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5547 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5548
5549 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5550 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5551 #: actions/subscriptions.php:68
5552 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5553 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5554
5555 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5556 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5557 #: actions/subscriptions.php:74
5558 #, php-format
5559 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5560 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5561
5562 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5563 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5564 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5565 #. TRANS: and do not change the URL part.
5566 #: actions/subscriptions.php:135
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5570 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5571 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5572 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5573 "automatically subscribe to people you already follow there."
5574 msgstr ""
5575 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5576 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5577 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5578 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5579 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5580
5581 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5582 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5583 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5584 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5585 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5586 #, php-format
5587 msgid "%s is not listening to anyone."
5588 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5589
5590 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5591 #: actions/subscriptions.php:226
5592 msgid "Jabber"
5593 msgstr "Jabber"
5594
5595 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5596 #: actions/subscriptions.php:241
5597 msgid "SMS"
5598 msgstr "SMS"
5599
5600 #: actions/tag.php:69
5601 #, php-format
5602 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5603 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5604
5605 #: actions/tag.php:87
5606 #, php-format
5607 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5608 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5609
5610 #: actions/tag.php:93
5611 #, php-format
5612 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5613 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5614
5615 #: actions/tag.php:99
5616 #, php-format
5617 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5618 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5619
5620 #: actions/tagother.php:39
5621 msgid "No ID argument."
5622 msgstr "No existe argumento de ID."
5623
5624 #: actions/tagother.php:65
5625 #, php-format
5626 msgid "Tag %s"
5627 msgstr "%s etiqueta"
5628
5629 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5630 msgid "User profile"
5631 msgstr "Perfil de usuario"
5632
5633 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5634 #: lib/userprofile.php:107
5635 msgid "Photo"
5636 msgstr "Foto"
5637
5638 #: actions/tagother.php:141
5639 msgid "Tag user"
5640 msgstr "Etiquetar usuario"
5641
5642 #: actions/tagother.php:151
5643 msgid ""
5644 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5645 "separated"
5646 msgstr ""
5647 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5648 "comas o espacios"
5649
5650 #: actions/tagother.php:193
5651 msgid ""
5652 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5653 msgstr ""
5654 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5655 "suscritas a ti."
5656
5657 #: actions/tagother.php:200
5658 msgid "Could not save tags."
5659 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5660
5661 #: actions/tagother.php:236
5662 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5663 msgstr ""
5664 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5665 "suscripciones."
5666
5667 #: actions/tagrss.php:35
5668 msgid "No such tag."
5669 msgstr "No existe tal etiqueta."
5670
5671 #: actions/unblock.php:59
5672 msgid "You haven't blocked that user."
5673 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5674
5675 #: actions/unsandbox.php:72
5676 msgid "User is not sandboxed."
5677 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5678
5679 #: actions/unsilence.php:72
5680 msgid "User is not silenced."
5681 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5682
5683 #: actions/unsubscribe.php:77
5684 msgid "No profile ID in request."
5685 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5686
5687 #: actions/unsubscribe.php:98
5688 msgid "Unsubscribed"
5689 msgstr "Desuscrito"
5690
5691 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5695 msgstr ""
5696 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5697 "sitio ‘%2$s’."
5698
5699 #. TRANS: User admin panel title
5700 #: actions/useradminpanel.php:58
5701 msgctxt "TITLE"
5702 msgid "User"
5703 msgstr "Usuario"
5704
5705 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5706 #: actions/useradminpanel.php:69
5707 msgid "User settings for this StatusNet site"
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5711 #: actions/useradminpanel.php:147
5712 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5713 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5714
5715 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5716 #: actions/useradminpanel.php:154
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5719 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5720
5721 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5722 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5723 #: actions/useradminpanel.php:166
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5726 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5727
5728 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5729 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5730 #: lib/personalgroupnav.php:112
5731 msgid "Profile"
5732 msgstr "Perfil"
5733
5734 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5735 #: actions/useradminpanel.php:220
5736 msgid "Bio Limit"
5737 msgstr "Límite de la bio"
5738
5739 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5740 #: actions/useradminpanel.php:222
5741 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5742 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5743
5744 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5745 #: actions/useradminpanel.php:231
5746 msgid "New users"
5747 msgstr "Nuevos usuarios"
5748
5749 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5750 #: actions/useradminpanel.php:236
5751 msgid "New user welcome"
5752 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5753
5754 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5755 #: actions/useradminpanel.php:238
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5758 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5759
5760 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5761 #: actions/useradminpanel.php:244
5762 msgid "Default subscription"
5763 msgstr "Suscripción predeterminada"
5764
5765 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5766 #: actions/useradminpanel.php:246
5767 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5768 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5769
5770 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5771 #: actions/useradminpanel.php:256
5772 msgid "Invitations"
5773 msgstr "Invitaciones"
5774
5775 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5776 #: actions/useradminpanel.php:262
5777 msgid "Invitations enabled"
5778 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5779
5780 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5781 #: actions/useradminpanel.php:265
5782 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5783 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5784
5785 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5786 #: actions/useradminpanel.php:302
5787 msgid "Save user settings"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: actions/userauthorization.php:105
5791 msgid "Authorize subscription"
5792 msgstr "Autorizar la suscripción"
5793
5794 #: actions/userauthorization.php:110
5795 msgid ""
5796 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5797 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5798 "click “Reject”."
5799 msgstr ""
5800 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5801 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5802 "haz clic en \"Cancelar\"."
5803
5804 #. TRANS: Menu item for site administration
5805 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5806 #: lib/adminpanelaction.php:403
5807 msgid "License"
5808 msgstr "Licencia"
5809
5810 #: actions/userauthorization.php:217
5811 msgid "Accept"
5812 msgstr "Aceptar"
5813
5814 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5815 #: lib/subscribeform.php:139
5816 msgid "Subscribe to this user"
5817 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5818
5819 #: actions/userauthorization.php:219
5820 msgid "Reject"
5821 msgstr "Rechazar"
5822
5823 #: actions/userauthorization.php:220
5824 msgid "Reject this subscription"
5825 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5826
5827 #: actions/userauthorization.php:232
5828 msgid "No authorization request!"
5829 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5830
5831 #: actions/userauthorization.php:254
5832 msgid "Subscription authorized"
5833 msgstr "Suscripción autorizada"
5834
5835 #: actions/userauthorization.php:256
5836 msgid ""
5837 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5838 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5839 "subscription. Your subscription token is:"
5840 msgstr ""
5841 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5842 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5843 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5844
5845 #: actions/userauthorization.php:266
5846 msgid "Subscription rejected"
5847 msgstr "Suscripción rechazada"
5848
5849 #: actions/userauthorization.php:268
5850 msgid ""
5851 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5852 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5853 "subscription."
5854 msgstr ""
5855 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5856 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5857 "completamente."
5858
5859 #: actions/userauthorization.php:303
5860 #, php-format
5861 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5862 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5863
5864 #: actions/userauthorization.php:308
5865 #, php-format
5866 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5867 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5868
5869 #: actions/userauthorization.php:314
5870 #, php-format
5871 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5872 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5873
5874 #: actions/userauthorization.php:329
5875 #, php-format
5876 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5877 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5878
5879 #: actions/userauthorization.php:345
5880 #, php-format
5881 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5882 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5883
5884 #: actions/userauthorization.php:350
5885 #, php-format
5886 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5887 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5888
5889 #: actions/userauthorization.php:355
5890 #, php-format
5891 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5892 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5893
5894 #. TRANS: Page title for profile design page.
5895 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5896 msgid "Profile design"
5897 msgstr "Diseño del perfil"
5898
5899 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5900 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5901 msgid ""
5902 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5903 "palette of your choice."
5904 msgstr ""
5905 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5906 "colores que quieras."
5907
5908 #: actions/userdesignsettings.php:282
5909 msgid "Enjoy your hotdog!"
5910 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5911
5912 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5913 #: actions/usergroups.php:66
5914 #, php-format
5915 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5916 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5917
5918 #: actions/usergroups.php:132
5919 msgid "Search for more groups"
5920 msgstr "Buscar más grupos"
5921
5922 #: actions/usergroups.php:159
5923 #, php-format
5924 msgid "%s is not a member of any group."
5925 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5926
5927 #: actions/usergroups.php:164
5928 #, php-format
5929 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5930 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5931
5932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5933 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5934 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5935 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5936 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5937 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5938 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5939 #, php-format
5940 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5941 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5942
5943 #: actions/version.php:75
5944 #, php-format
5945 msgid "StatusNet %s"
5946 msgstr "%s StatusNet"
5947
5948 #: actions/version.php:155
5949 #, php-format
5950 msgid ""
5951 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5952 "Inc. and contributors."
5953 msgstr ""
5954 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5955 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5956
5957 #: actions/version.php:163
5958 msgid "Contributors"
5959 msgstr "Colaboradores"
5960
5961 #: actions/version.php:170
5962 msgid ""
5963 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5964 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5965 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5966 "any later version. "
5967 msgstr ""
5968 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5969 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5970 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5971 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5972
5973 #: actions/version.php:176
5974 msgid ""
5975 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5976 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5977 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5978 "for more details. "
5979 msgstr ""
5980 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5981 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5982 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5983 "de Affero AGPL para más detalles. "
5984
5985 #: actions/version.php:182
5986 #, php-format
5987 msgid ""
5988 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5989 "along with this program.  If not, see %s."
5990 msgstr ""
5991 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5992 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5993
5994 #: actions/version.php:191
5995 msgid "Plugins"
5996 msgstr "Complementos"
5997
5998 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5999 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6000 msgid "Version"
6001 msgstr "Versión"
6002
6003 #: actions/version.php:199
6004 msgid "Author(s)"
6005 msgstr "Autor(es)"
6006
6007 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6008 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6009 msgid "Favor"
6010 msgstr "Aceptar"
6011
6012 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6013 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6014 #: classes/Fave.php:151
6015 #, fuzzy, php-format
6016 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6017 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6018
6019 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6020 #: classes/File.php:156
6021 #, php-format
6022 msgid "Cannot process URL '%s'"
6023 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6024
6025 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6026 #: classes/File.php:188
6027 msgid "Robin thinks something is impossible."
6028 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6029
6030 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6031 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6032 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6033 #: classes/File.php:204
6034 #, fuzzy, php-format
6035 msgid ""
6036 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6037 "Try to upload a smaller version."
6038 msgid_plural ""
6039 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6040 "Try to upload a smaller version."
6041 msgstr[0] ""
6042 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6043 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6044 msgstr[1] ""
6045 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6046 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6047
6048 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6049 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6050 #: classes/File.php:217
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6053 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6054 msgstr[0] ""
6055 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6056 msgstr[1] ""
6057 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6058
6059 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6060 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6061 #: classes/File.php:229
6062 #, fuzzy, php-format
6063 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6064 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6065 msgstr[0] ""
6066 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6067 msgstr[1] ""
6068 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6071 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6072 msgid "Invalid filename."
6073 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6076 #: classes/Group_member.php:42
6077 msgid "Group join failed."
6078 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6081 #: classes/Group_member.php:55
6082 msgid "Not part of group."
6083 msgstr "No es parte del grupo."
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6086 #: classes/Group_member.php:63
6087 msgid "Group leave failed."
6088 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6091 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6092 #: classes/Group_member.php:76
6093 #, php-format
6094 msgid "Profile ID %s is invalid."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6098 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6099 #: classes/Group_member.php:89
6100 #, fuzzy, php-format
6101 msgid "Group ID %s is invalid."
6102 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6103
6104 #. TRANS: Activity title.
6105 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6106 msgid "Join"
6107 msgstr "Unirse"
6108
6109 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6110 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6111 #: classes/Group_member.php:117
6112 #, php-format
6113 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6114 msgstr ""
6115
6116 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6117 #: classes/Local_group.php:42
6118 msgid "Could not update local group."
6119 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6120
6121 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6122 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6123 #: classes/Login_token.php:78
6124 #, php-format
6125 msgid "Could not create login token for %s"
6126 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6127
6128 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6129 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6130 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6131 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6132
6133 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6134 #: classes/Message.php:45
6135 msgid "You are banned from sending direct messages."
6136 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6137
6138 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6139 #: classes/Message.php:62
6140 msgid "Could not insert message."
6141 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6142
6143 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6144 #: classes/Message.php:73
6145 msgid "Could not update message with new URI."
6146 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6147
6148 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6149 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6150 #: classes/Notice.php:98
6151 #, php-format
6152 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6153 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6154
6155 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6156 #: classes/Notice.php:193
6157 #, php-format
6158 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6159 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6162 #: classes/Notice.php:265
6163 msgid "Problem saving notice. Too long."
6164 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6167 #: classes/Notice.php:270
6168 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6169 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6170
6171 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6172 #: classes/Notice.php:276
6173 msgid ""
6174 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6175 msgstr ""
6176 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6177 "minutos."
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6180 #: classes/Notice.php:283
6181 msgid ""
6182 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6183 "few minutes."
6184 msgstr ""
6185 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6186 "pasados unos minutos."
6187
6188 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6189 #: classes/Notice.php:291
6190 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6191 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6192
6193 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6194 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6195 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6196 msgid "Problem saving notice."
6197 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6198
6199 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6200 #: classes/Notice.php:909
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6203 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6204
6205 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6206 #: classes/Notice.php:1008
6207 msgid "Problem saving group inbox."
6208 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6209
6210 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6211 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6212 #: classes/Notice.php:1122
6213 #, fuzzy, php-format
6214 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6215 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6216
6217 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6218 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6219 #: classes/Notice.php:1853
6220 #, php-format
6221 msgid "RT @%1$s %2$s"
6222 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6223
6224 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6225 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgctxt "FANCYNAME"
6228 msgid "%1$s (%2$s)"
6229 msgstr "%1$s (%2$s)"
6230
6231 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6232 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6233 #: classes/Profile.php:845
6234 #, php-format
6235 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6236 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6237
6238 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6239 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6240 #: classes/Profile.php:854
6241 #, php-format
6242 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6243 msgstr ""
6244 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6247 #: classes/Remote_profile.php:54
6248 msgid "Missing profile."
6249 msgstr "Perfil ausente."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6252 #: classes/Status_network.php:338
6253 msgid "Unable to save tag."
6254 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6257 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6258 msgid "You have been banned from subscribing."
6259 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6262 #: classes/Subscription.php:80
6263 msgid "Already subscribed!"
6264 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6267 #: classes/Subscription.php:85
6268 msgid "User has blocked you."
6269 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6272 #: classes/Subscription.php:171
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Not subscribed!"
6275 msgstr "¡No estás suscrito!"
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6278 #: classes/Subscription.php:178
6279 msgid "Could not delete self-subscription."
6280 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6283 #: classes/Subscription.php:206
6284 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6285 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6288 #: classes/Subscription.php:218
6289 msgid "Could not delete subscription."
6290 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6291
6292 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6293 #: classes/Subscription.php:255
6294 msgid "Follow"
6295 msgstr ""
6296
6297 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6298 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6299 #: classes/Subscription.php:258
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "%1$s is now following %2$s."
6302 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6303
6304 #. TRANS: Notice given on user registration.
6305 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6306 #: classes/User.php:385
6307 #, php-format
6308 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6309 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6310
6311 #. TRANS: Server exception.
6312 #: classes/User.php:913
6313 msgid "No single user defined for single-user mode."
6314 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6315
6316 #. TRANS: Server exception.
6317 #: classes/User.php:917
6318 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6319 msgstr ""
6320
6321 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6322 #: classes/User_group.php:511
6323 msgid "Could not create group."
6324 msgstr "No se pudo crear grupo."
6325
6326 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6327 #: classes/User_group.php:521
6328 msgid "Could not set group URI."
6329 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6330
6331 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6332 #: classes/User_group.php:544
6333 msgid "Could not set group membership."
6334 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6335
6336 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6337 #: classes/User_group.php:559
6338 msgid "Could not save local group info."
6339 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6340
6341 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6342 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6343 msgid "Change your profile settings"
6344 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6345
6346 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6347 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6348 msgid "Upload an avatar"
6349 msgstr "Subir una imagen."
6350
6351 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6352 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6353 msgid "Change your password"
6354 msgstr "Cambia tu contraseña"
6355
6356 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6357 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6358 msgid "Change email handling"
6359 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6360
6361 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6362 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6363 msgid "Design your profile"
6364 msgstr "Diseñar tu perfil"
6365
6366 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6367 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6368 msgid "Other options"
6369 msgstr "Otras opciones"
6370
6371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6372 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6373 msgid "Other"
6374 msgstr "Otro"
6375
6376 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6377 #: lib/action.php:148
6378 #, php-format
6379 msgid "%1$s - %2$s"
6380 msgstr "%1$s - %2$s"
6381
6382 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6383 #: lib/action.php:164
6384 msgid "Untitled page"
6385 msgstr "Página sin título"
6386
6387 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6388 #: lib/action.php:312
6389 msgctxt "TOOLTIP"
6390 msgid "Show more"
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6394 #: lib/action.php:531
6395 msgid "Primary site navigation"
6396 msgstr "Navegación de sitio primario"
6397
6398 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6399 #: lib/action.php:537
6400 msgctxt "TOOLTIP"
6401 msgid "Personal profile and friends timeline"
6402 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6403
6404 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6405 #: lib/action.php:540
6406 msgctxt "MENU"
6407 msgid "Personal"
6408 msgstr "Personal"
6409
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6411 #: lib/action.php:542
6412 msgctxt "TOOLTIP"
6413 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6414 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6415
6416 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6417 #: lib/action.php:545
6418 msgid "Account"
6419 msgstr "Cuenta"
6420
6421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6422 #: lib/action.php:547
6423 msgctxt "TOOLTIP"
6424 msgid "Connect to services"
6425 msgstr "Conectar a los servicios"
6426
6427 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6428 #: lib/action.php:550
6429 msgid "Connect"
6430 msgstr "Conectarse"
6431
6432 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6433 #: lib/action.php:553
6434 msgctxt "TOOLTIP"
6435 msgid "Change site configuration"
6436 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6437
6438 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6439 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6440 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6441 msgctxt "MENU"
6442 msgid "Admin"
6443 msgstr "Admin"
6444
6445 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6446 #: lib/action.php:560
6447 #, php-format
6448 msgctxt "TOOLTIP"
6449 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6450 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6451
6452 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6453 #: lib/action.php:563
6454 msgctxt "MENU"
6455 msgid "Invite"
6456 msgstr "Invitar"
6457
6458 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6459 #: lib/action.php:569
6460 msgctxt "TOOLTIP"
6461 msgid "Logout from the site"
6462 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6463
6464 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6465 #: lib/action.php:572
6466 msgctxt "MENU"
6467 msgid "Logout"
6468 msgstr "Cerrar sesión"
6469
6470 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6471 #: lib/action.php:577
6472 msgctxt "TOOLTIP"
6473 msgid "Create an account"
6474 msgstr "Crear una cuenta"
6475
6476 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6477 #: lib/action.php:580
6478 msgctxt "MENU"
6479 msgid "Register"
6480 msgstr "Registrarse"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6483 #: lib/action.php:583
6484 msgctxt "TOOLTIP"
6485 msgid "Login to the site"
6486 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6487
6488 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6489 #: lib/action.php:586
6490 msgctxt "MENU"
6491 msgid "Login"
6492 msgstr "Inicio de sesión"
6493
6494 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6495 #: lib/action.php:589
6496 msgctxt "TOOLTIP"
6497 msgid "Help me!"
6498 msgstr "¡Ayúdame!"
6499
6500 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6501 #: lib/action.php:592
6502 msgctxt "MENU"
6503 msgid "Help"
6504 msgstr "Ayuda"
6505
6506 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6507 #: lib/action.php:595
6508 msgctxt "TOOLTIP"
6509 msgid "Search for people or text"
6510 msgstr "Buscar personas o texto"
6511
6512 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6513 #: lib/action.php:598
6514 msgctxt "MENU"
6515 msgid "Search"
6516 msgstr "Buscar"
6517
6518 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6519 #. TRANS: Menu item for site administration
6520 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6521 msgid "Site notice"
6522 msgstr "Mensaje de sitio"
6523
6524 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6525 #: lib/action.php:687
6526 msgid "Local views"
6527 msgstr "Vistas locales"
6528
6529 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6530 #: lib/action.php:757
6531 msgid "Page notice"
6532 msgstr "Mensaje de página"
6533
6534 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6535 #: lib/action.php:858
6536 msgid "Secondary site navigation"
6537 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6538
6539 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6540 #: lib/action.php:864
6541 msgid "Help"
6542 msgstr "Ayuda"
6543
6544 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6545 #: lib/action.php:867
6546 msgid "About"
6547 msgstr "Acerca de"
6548
6549 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6550 #: lib/action.php:870
6551 msgid "FAQ"
6552 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6553
6554 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6555 #: lib/action.php:875
6556 msgid "TOS"
6557 msgstr "TOS"
6558
6559 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6560 #: lib/action.php:879
6561 msgid "Privacy"
6562 msgstr "Privacidad"
6563
6564 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6565 #: lib/action.php:882
6566 msgid "Source"
6567 msgstr "Fuente"
6568
6569 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6570 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6571 #: lib/action.php:889
6572 msgid "Contact"
6573 msgstr "Ponerse en contacto"
6574
6575 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6576 #: lib/action.php:892
6577 msgid "Badge"
6578 msgstr "Insignia"
6579
6580 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6581 #: lib/action.php:921
6582 msgid "StatusNet software license"
6583 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6584
6585 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6586 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6587 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6588 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6589 #: lib/action.php:928
6590 #, php-format
6591 msgid ""
6592 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6593 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6594 msgstr ""
6595 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6596 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6597
6598 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6599 #: lib/action.php:931
6600 #, php-format
6601 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6602 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6603
6604 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6605 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6606 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6607 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6608 #: lib/action.php:938
6609 #, php-format
6610 msgid ""
6611 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6612 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6613 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6614 msgstr ""
6615 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6616 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6617 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6618
6619 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6620 #: lib/action.php:954
6621 msgid "Site content license"
6622 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6623
6624 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6625 #. TRANS: %1$s is the site name.
6626 #: lib/action.php:961
6627 #, php-format
6628 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6629 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6630
6631 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6632 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6633 #: lib/action.php:968
6634 #, php-format
6635 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6636 msgstr ""
6637 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6638
6639 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6640 #: lib/action.php:972
6641 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6642 msgstr ""
6643 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6644 "derechos reservados."
6645
6646 #. TRANS: license message in footer.
6647 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6648 #: lib/action.php:1004
6649 #, php-format
6650 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6651 msgstr ""
6652 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6653 "$s."
6654
6655 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6656 #: lib/action.php:1340
6657 msgid "Pagination"
6658 msgstr "Paginación"
6659
6660 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6661 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6662 #: lib/action.php:1351
6663 msgid "After"
6664 msgstr "Después"
6665
6666 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6667 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6668 #: lib/action.php:1361
6669 msgid "Before"
6670 msgstr "Antes"
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6673 #: lib/activity.php:120
6674 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6675 msgstr ""
6676 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6677 "XML entero."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6680 #: lib/activityutils.php:200
6681 msgid "Can't handle remote content yet."
6682 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6683
6684 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6685 #: lib/activityutils.php:237
6686 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6687 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6690 #: lib/activityutils.php:242
6691 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6692 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6693
6694 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6695 #: lib/adminpanelaction.php:96
6696 msgid "You cannot make changes to this site."
6697 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6698
6699 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6700 #: lib/adminpanelaction.php:108
6701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6702 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6703
6704 #. TRANS: Client error message.
6705 #: lib/adminpanelaction.php:222
6706 msgid "showForm() not implemented."
6707 msgstr "showForm() no implementada."
6708
6709 #. TRANS: Client error message
6710 #: lib/adminpanelaction.php:250
6711 msgid "saveSettings() not implemented."
6712 msgstr "saveSettings() no implementada."
6713
6714 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6715 #. TRANS: the admin panel Design.
6716 #: lib/adminpanelaction.php:274
6717 msgid "Unable to delete design setting."
6718 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6719
6720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6721 #: lib/adminpanelaction.php:337
6722 msgid "Basic site configuration"
6723 msgstr "Configuración básica del sitio"
6724
6725 #. TRANS: Menu item for site administration
6726 #: lib/adminpanelaction.php:339
6727 msgctxt "MENU"
6728 msgid "Site"
6729 msgstr "Sitio"
6730
6731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6732 #: lib/adminpanelaction.php:345
6733 msgid "Design configuration"
6734 msgstr "Configuración del diseño"
6735
6736 #. TRANS: Menu item for site administration
6737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6738 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6739 msgctxt "MENU"
6740 msgid "Design"
6741 msgstr "Diseño"
6742
6743 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6744 #: lib/adminpanelaction.php:353
6745 msgid "User configuration"
6746 msgstr "Configuración de usuario"
6747
6748 #. TRANS: Menu item for site administration
6749 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6750 msgid "User"
6751 msgstr "Usuario"
6752
6753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6754 #: lib/adminpanelaction.php:361
6755 msgid "Access configuration"
6756 msgstr "Configuración de acceso"
6757
6758 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6759 #: lib/adminpanelaction.php:369
6760 msgid "Paths configuration"
6761 msgstr "Configuración de rutas"
6762
6763 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6764 #: lib/adminpanelaction.php:377
6765 msgid "Sessions configuration"
6766 msgstr "Configuración de sesiones"
6767
6768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6769 #: lib/adminpanelaction.php:385
6770 msgid "Edit site notice"
6771 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6772
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 #: lib/adminpanelaction.php:393
6775 msgid "Snapshots configuration"
6776 msgstr "Configuración de instantáneas"
6777
6778 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6779 #: lib/adminpanelaction.php:401
6780 msgid "Set site license"
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Client error 401.
6784 #: lib/apiauth.php:111
6785 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6786 msgstr ""
6787 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6788 "lectura."
6789
6790 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6791 #: lib/apiauth.php:177
6792 msgid "No application for that consumer key."
6793 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6794
6795 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6796 #: lib/apiauth.php:219
6797 msgid "Bad access token."
6798 msgstr "Token de acceso erróneo."
6799
6800 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6801 #: lib/apiauth.php:224
6802 msgid "No user for that token."
6803 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6804
6805 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6806 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6807 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6808 msgid "Could not authenticate you."
6809 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6810
6811 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6812 #: lib/apioauthstore.php:45
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Could not create anonymous consumer."
6815 msgstr "No fue posible crear alias."
6816
6817 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6818 #: lib/apioauthstore.php:69
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6821 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6822
6823 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6824 #: lib/apioauthstore.php:151
6825 msgid ""
6826 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6830 #: lib/apioauthstore.php:186
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Could not issue access token."
6833 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6834
6835 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6836 #: lib/apioauthstore.php:243
6837 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6838 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6841 #: lib/apioauthstore.php:285
6842 msgid "Tried to revoke unknown token."
6843 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6846 #: lib/apioauthstore.php:290
6847 msgid "Failed to delete revoked token."
6848 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6849
6850 #. TRANS: Form guide.
6851 #: lib/applicationeditform.php:178
6852 msgid "Icon for this application"
6853 msgstr "Icono para esta aplicación"
6854
6855 #. TRANS: Form input field instructions.
6856 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6857 #: lib/applicationeditform.php:201
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "Describe your application in %d character"
6860 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6861 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6862 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6863
6864 #. TRANS: Form input field instructions.
6865 #: lib/applicationeditform.php:205
6866 msgid "Describe your application"
6867 msgstr "Describe tu aplicación"
6868
6869 #. TRANS: Form input field instructions.
6870 #: lib/applicationeditform.php:216
6871 msgid "URL of the homepage of this application"
6872 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6873
6874 #. TRANS: Form input field label.
6875 #: lib/applicationeditform.php:218
6876 msgid "Source URL"
6877 msgstr "La URL de origen"
6878
6879 #. TRANS: Form input field instructions.
6880 #: lib/applicationeditform.php:225
6881 msgid "Organization responsible for this application"
6882 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6883
6884 #. TRANS: Form input field instructions.
6885 #: lib/applicationeditform.php:234
6886 msgid "URL for the homepage of the organization"
6887 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6888
6889 #. TRANS: Form input field instructions.
6890 #: lib/applicationeditform.php:243
6891 msgid "URL to redirect to after authentication"
6892 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6893
6894 #. TRANS: Radio button label for application type
6895 #: lib/applicationeditform.php:271
6896 msgid "Browser"
6897 msgstr "Navegador"
6898
6899 #. TRANS: Radio button label for application type
6900 #: lib/applicationeditform.php:288
6901 msgid "Desktop"
6902 msgstr "Escritorio"
6903
6904 #. TRANS: Form guide.
6905 #: lib/applicationeditform.php:290
6906 msgid "Type of application, browser or desktop"
6907 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6908
6909 #. TRANS: Radio button label for access type.
6910 #: lib/applicationeditform.php:314
6911 msgid "Read-only"
6912 msgstr "Solo lectura"
6913
6914 #. TRANS: Radio button label for access type.
6915 #: lib/applicationeditform.php:334
6916 msgid "Read-write"
6917 msgstr "Solo escritura"
6918
6919 #. TRANS: Form guide.
6920 #: lib/applicationeditform.php:336
6921 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6922 msgstr ""
6923 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6924
6925 #. TRANS: Submit button title.
6926 #: lib/applicationeditform.php:353
6927 msgid "Cancel"
6928 msgstr "Cancelar"
6929
6930 #: lib/applicationlist.php:247
6931 msgid " by "
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Application access type
6935 #: lib/applicationlist.php:260
6936 msgid "read-write"
6937 msgstr "lectura y escritura"
6938
6939 #. TRANS: Application access type
6940 #: lib/applicationlist.php:262
6941 msgid "read-only"
6942 msgstr "sólo lectura"
6943
6944 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6945 #: lib/applicationlist.php:268
6946 #, php-format
6947 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6948 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6949
6950 #. TRANS: Access token in the application list.
6951 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6952 #: lib/applicationlist.php:282
6953 #, php-format
6954 msgid "Access token starting with: %s"
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Button label
6958 #: lib/applicationlist.php:298
6959 msgctxt "BUTTON"
6960 msgid "Revoke"
6961 msgstr "Revocar"
6962
6963 #: lib/atom10feed.php:112
6964 msgid "author element must contain a name element."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6968 #: lib/attachmentlist.php:294
6969 msgid "Author"
6970 msgstr "Autor"
6971
6972 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6973 #: lib/attachmentlist.php:308
6974 msgid "Provider"
6975 msgstr "Proveedor"
6976
6977 #. TRANS: Title.
6978 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6979 msgid "Notices where this attachment appears"
6980 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6981
6982 #. TRANS: Title.
6983 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6984 msgid "Tags for this attachment"
6985 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6988 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Password changing failed."
6991 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6992
6993 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6994 #: lib/authenticationplugin.php:238
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Password changing is not allowed."
6997 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6998
6999 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7000 #: lib/blockform.php:68
7001 msgid "Block"
7002 msgstr "Bloquear"
7003
7004 #. TRANS: Title for command results.
7005 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7006 msgid "Command results"
7007 msgstr "Resultados de comando"
7008
7009 #. TRANS: Title for command results.
7010 #: lib/channel.php:194
7011 #, fuzzy
7012 msgid "AJAX error"
7013 msgstr "Error de Ajax"
7014
7015 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7016 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7017 msgid "Command complete"
7018 msgstr "Comando completo"
7019
7020 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7021 #: lib/channel.php:244
7022 msgid "Command failed"
7023 msgstr "Comando falló"
7024
7025 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7026 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7027 msgid "Notice with that id does not exist."
7028 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7029
7030 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7031 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7032 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7033 msgid "User has no last notice."
7034 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7035
7036 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7037 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7038 #: lib/command.php:128
7039 #, php-format
7040 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7041 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7042
7043 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7044 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7045 #: lib/command.php:148
7046 #, php-format
7047 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7048 msgstr ""
7049 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7050
7051 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7052 #: lib/command.php:183
7053 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7054 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7055
7056 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7057 #: lib/command.php:229
7058 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7059 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7060
7061 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7062 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7063 #: lib/command.php:238
7064 #, php-format
7065 msgid "Nudge sent to %s."
7066 msgstr "Toque enviado a %s."
7067
7068 #. TRANS: User statistics text.
7069 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7070 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7071 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7072 #: lib/command.php:268
7073 #, php-format
7074 msgid ""
7075 "Subscriptions: %1$s\n"
7076 "Subscribers: %2$s\n"
7077 "Notices: %3$s"
7078 msgstr ""
7079 "Suscripciones: %1$s\n"
7080 "Suscriptores: %2$s\n"
7081 "Avisos: %3$s"
7082
7083 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7084 #: lib/command.php:312
7085 msgid "Notice marked as fave."
7086 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7087
7088 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7090 #: lib/command.php:357
7091 #, php-format
7092 msgid "%1$s joined group %2$s."
7093 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7094
7095 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7096 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7097 #: lib/command.php:405
7098 #, php-format
7099 msgid "%1$s left group %2$s."
7100 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7101
7102 #. TRANS: Whois output.
7103 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7104 #: lib/command.php:426
7105 #, fuzzy, php-format
7106 msgctxt "WHOIS"
7107 msgid "%1$s (%2$s)"
7108 msgstr "%1$s (%2$s)"
7109
7110 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7111 #: lib/command.php:430
7112 #, php-format
7113 msgid "Fullname: %s"
7114 msgstr "Nombre completo: %s"
7115
7116 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7117 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7118 #. TRANS: %s is a location.
7119 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7120 #, php-format
7121 msgid "Location: %s"
7122 msgstr "Lugar: %s"
7123
7124 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7125 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7126 #. TRANS: %s is a homepage.
7127 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7128 #, php-format
7129 msgid "Homepage: %s"
7130 msgstr "Página de inicio: %s"
7131
7132 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7133 #: lib/command.php:442
7134 #, php-format
7135 msgid "About: %s"
7136 msgstr "Sobre: %s"
7137
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7139 #. TRANS: %s is a remote profile.
7140 #: lib/command.php:471
7141 #, php-format
7142 msgid ""
7143 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7144 "same server."
7145 msgstr ""
7146 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7147 "el mismo servidor."
7148
7149 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7150 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7151 #: lib/command.php:488
7152 #, fuzzy, php-format
7153 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7154 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7155 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7156 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7157
7158 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7159 #: lib/command.php:516
7160 msgid "Error sending direct message."
7161 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7162
7163 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7164 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7165 #: lib/command.php:553
7166 #, php-format
7167 msgid "Notice from %s repeated."
7168 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7169
7170 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7171 #: lib/command.php:556
7172 msgid "Error repeating notice."
7173 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7174
7175 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7176 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7177 #: lib/command.php:591
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7180 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7181 msgstr[0] ""
7182 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7183 msgstr[1] ""
7184 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7185
7186 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7187 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7188 #: lib/command.php:604
7189 #, php-format
7190 msgid "Reply to %s sent."
7191 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7192
7193 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7194 #: lib/command.php:607
7195 msgid "Error saving notice."
7196 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7197
7198 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7199 #: lib/command.php:654
7200 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7201 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7202
7203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7204 #: lib/command.php:663
7205 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7206 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7207
7208 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7209 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7210 #: lib/command.php:671
7211 #, php-format
7212 msgid "Subscribed to %s."
7213 msgstr "Suscrito a %s."
7214
7215 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7216 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7217 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7218 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7219 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7220
7221 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7222 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7223 #: lib/command.php:703
7224 #, php-format
7225 msgid "Unsubscribed from %s."
7226 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7227
7228 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7229 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7230 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7231 msgid "Command not yet implemented."
7232 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7233
7234 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7235 #: lib/command.php:727
7236 msgid "Notification off."
7237 msgstr "Notificación no activa."
7238
7239 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7240 #: lib/command.php:730
7241 msgid "Can't turn off notification."
7242 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7243
7244 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7245 #: lib/command.php:753
7246 msgid "Notification on."
7247 msgstr "Notificación activada."
7248
7249 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7250 #: lib/command.php:756
7251 msgid "Can't turn on notification."
7252 msgstr "No se puede activar notificación."
7253
7254 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7255 #: lib/command.php:770
7256 msgid "Login command is disabled."
7257 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7258
7259 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7260 #. TRANS: %s is a logon link..
7261 #: lib/command.php:783
7262 #, php-format
7263 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7264 msgstr ""
7265 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7266 "%s."
7267
7268 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7269 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7270 #: lib/command.php:812
7271 #, php-format
7272 msgid "Unsubscribed %s."
7273 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7274
7275 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7276 #: lib/command.php:830
7277 msgid "You are not subscribed to anyone."
7278 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7279
7280 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7281 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7282 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7283 #: lib/command.php:835
7284 msgid "You are subscribed to this person:"
7285 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7286 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7287 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7288
7289 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7290 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7291 #: lib/command.php:857
7292 msgid "No one is subscribed to you."
7293 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7294
7295 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7296 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7297 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7298 #: lib/command.php:862
7299 msgid "This person is subscribed to you:"
7300 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7301 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7302 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7303
7304 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7305 #. TRANS: any group subscriptions.
7306 #: lib/command.php:884
7307 msgid "You are not a member of any groups."
7308 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7309
7310 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7311 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7312 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7313 #: lib/command.php:889
7314 msgid "You are a member of this group:"
7315 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7316 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7317 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7318
7319 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7320 #: lib/command.php:904
7321 msgid ""
7322 "Commands:\n"
7323 "on - turn on notifications\n"
7324 "off - turn off notifications\n"
7325 "help - show this help\n"
7326 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7327 "groups - lists the groups you have joined\n"
7328 "subscriptions - list the people you follow\n"
7329 "subscribers - list the people that follow you\n"
7330 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7331 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7332 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7333 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7334 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7335 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7336 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7337 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7338 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7339 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7340 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7341 "join <group> - join group\n"
7342 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7343 "drop <group> - leave group\n"
7344 "stats - get your stats\n"
7345 "stop - same as 'off'\n"
7346 "quit - same as 'off'\n"
7347 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7348 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7349 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7350 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7351 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7352 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7353 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7354 "track <word> - not yet implemented.\n"
7355 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7356 "track off - not yet implemented.\n"
7357 "untrack all - not yet implemented.\n"
7358 "tracks - not yet implemented.\n"
7359 "tracking - not yet implemented.\n"
7360 msgstr ""
7361 "comandos:\n"
7362 "on - activar notificaciones\n"
7363 "off - desactivar notificaciones\n"
7364 "help - mostrar esta ayuda\n"
7365 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7366 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7367 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7368 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7369 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7370 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7371 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7372 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7373 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7374 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7375 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7376 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7377 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7378 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7379 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7380 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7381 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7382 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7383 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7384 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7385 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7386 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7387 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7388 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7389 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7390 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7391 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7392 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7393 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7394 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7395 "track off - aún sin implementar.\n"
7396 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7397 "tracks - aún sin implementar.\n"
7398 "tracking - aún sin implementar.\n"
7399
7400 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7401 #: lib/common.php:136
7402 #, fuzzy
7403 msgid "No configuration file found."
7404 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7405
7406 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7407 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7408 #: lib/common.php:139
7409 #, fuzzy
7410 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7411 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7412
7413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7414 #: lib/common.php:142
7415 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7416 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7417
7418 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7419 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7420 #: lib/common.php:146
7421 msgid "Go to the installer."
7422 msgstr "Ir al instalador."
7423
7424 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7425 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7426 #, fuzzy
7427 msgctxt "MENU"
7428 msgid "IM"
7429 msgstr "IM"
7430
7431 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7432 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7433 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7434 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7435
7436 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7437 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "MENU"
7440 msgid "SMS"
7441 msgstr "SMS"
7442
7443 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7444 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7445 msgid "Updates by SMS"
7446 msgstr "Actualizaciones por sms"
7447
7448 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7449 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "MENU"
7452 msgid "Connections"
7453 msgstr "Conecciones"
7454
7455 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7456 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7457 msgid "Authorized connected applications"
7458 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7459
7460 #: lib/dberroraction.php:59
7461 msgid "Database error"
7462 msgstr "Error de la base de datos"
7463
7464 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7465 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7466 #: lib/designsettings.php:104
7467 msgid "Upload file"
7468 msgstr "Subir archivo"
7469
7470 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7471 #: lib/designsettings.php:109
7472 msgid ""
7473 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7474 msgstr ""
7475 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7476 "permitido es 2 MB."
7477
7478 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7479 #: lib/designsettings.php:139
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "RADIO"
7482 msgid "On"
7483 msgstr "Activar"
7484
7485 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7486 #: lib/designsettings.php:156
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "RADIO"
7489 msgid "Off"
7490 msgstr "Desactivar"
7491
7492 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7493 #: lib/designsettings.php:264
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "BUTTON"
7496 msgid "Reset"
7497 msgstr "Restablecer"
7498
7499 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7500 #: lib/designsettings.php:433
7501 msgid "Design defaults restored."
7502 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7503
7504 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7505 msgid "Disfavor this notice"
7506 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7507
7508 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7509 msgid "Favor this notice"
7510 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7511
7512 #: lib/feed.php:84
7513 msgid "RSS 1.0"
7514 msgstr "RSS 1.0"
7515
7516 #: lib/feed.php:86
7517 msgid "RSS 2.0"
7518 msgstr "RSS 2.0"
7519
7520 #: lib/feed.php:88
7521 msgid "Atom"
7522 msgstr "Atom"
7523
7524 #: lib/feed.php:90
7525 msgid "FOAF"
7526 msgstr "Amistad de amistad"
7527
7528 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7529 #: lib/feedlist.php:66
7530 msgid "Feeds"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: lib/galleryaction.php:121
7534 msgid "Filter tags"
7535 msgstr "Filtrar etiquetas"
7536
7537 #: lib/galleryaction.php:131
7538 msgid "All"
7539 msgstr "Todo"
7540
7541 #: lib/galleryaction.php:139
7542 msgid "Select tag to filter"
7543 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7544
7545 #: lib/galleryaction.php:140
7546 msgid "Tag"
7547 msgstr "Etiqueta"
7548
7549 #: lib/galleryaction.php:141
7550 msgid "Choose a tag to narrow list"
7551 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7552
7553 #: lib/galleryaction.php:143
7554 msgid "Go"
7555 msgstr "Ir"
7556
7557 #: lib/grantroleform.php:91
7558 #, php-format
7559 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7560 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7561
7562 #: lib/groupeditform.php:154
7563 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7564 msgstr ""
7565 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7566
7567 #: lib/groupeditform.php:163
7568 #, fuzzy
7569 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7570 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7571
7572 #: lib/groupeditform.php:168
7573 msgid "Describe the group or topic"
7574 msgstr "Describir al grupo o tema"
7575
7576 #: lib/groupeditform.php:170
7577 #, fuzzy, php-format
7578 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7579 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7580 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7581 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7582
7583 #: lib/groupeditform.php:182
7584 #, fuzzy
7585 msgid ""
7586 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7587 msgstr ""
7588 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7589 "\""
7590
7591 #: lib/groupeditform.php:190
7592 #, fuzzy, php-format
7593 msgid ""
7594 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7595 "alias allowed."
7596 msgid_plural ""
7597 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7598 "aliases allowed."
7599 msgstr[0] ""
7600 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7601 msgstr[1] ""
7602 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7603
7604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7605 #: lib/groupnav.php:86
7606 msgctxt "MENU"
7607 msgid "Group"
7608 msgstr "Grupo"
7609
7610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7612 #: lib/groupnav.php:89
7613 #, php-format
7614 msgctxt "TOOLTIP"
7615 msgid "%s group"
7616 msgstr "Grupo %s"
7617
7618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7619 #: lib/groupnav.php:95
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Members"
7622 msgstr "Miembros"
7623
7624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7626 #: lib/groupnav.php:98
7627 #, php-format
7628 msgctxt "TOOLTIP"
7629 msgid "%s group members"
7630 msgstr "Miembros del grupo %s"
7631
7632 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7633 #: lib/groupnav.php:108
7634 msgctxt "MENU"
7635 msgid "Blocked"
7636 msgstr "Bloqueado"
7637
7638 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7639 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7640 #: lib/groupnav.php:111
7641 #, php-format
7642 msgctxt "TOOLTIP"
7643 msgid "%s blocked users"
7644 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7645
7646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7648 #: lib/groupnav.php:120
7649 #, php-format
7650 msgctxt "TOOLTIP"
7651 msgid "Edit %s group properties"
7652 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7653
7654 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7655 #: lib/groupnav.php:126
7656 msgctxt "MENU"
7657 msgid "Logo"
7658 msgstr "Logo"
7659
7660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7662 #: lib/groupnav.php:129
7663 #, php-format
7664 msgctxt "TOOLTIP"
7665 msgid "Add or edit %s logo"
7666 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7667
7668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7670 #: lib/groupnav.php:138
7671 #, php-format
7672 msgctxt "TOOLTIP"
7673 msgid "Add or edit %s design"
7674 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7675
7676 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7677 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7678 msgid "Groups with most members"
7679 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7680
7681 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7682 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7683 msgid "Groups with most posts"
7684 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7685
7686 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7687 #. TRANS: %s is a group name.
7688 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7689 #, php-format
7690 msgid "Tags in %s group's notices"
7691 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7692
7693 #. TRANS: Client exception 406
7694 #: lib/htmloutputter.php:104
7695 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7696 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7697
7698 #: lib/imagefile.php:72
7699 msgid "Unsupported image file format."
7700 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7703 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7704 #: lib/imagefile.php:90
7705 #, php-format
7706 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7707 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7708
7709 #: lib/imagefile.php:95
7710 msgid "Partial upload."
7711 msgstr "Subida parcial"
7712
7713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7714 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7715 msgid "System error uploading file."
7716 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7717
7718 #: lib/imagefile.php:111
7719 msgid "Not an image or corrupt file."
7720 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7721
7722 #: lib/imagefile.php:160
7723 msgid "Lost our file."
7724 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7725
7726 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7727 msgid "Unknown file type"
7728 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7729
7730 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7731 #: lib/imagefile.php:283
7732 #, fuzzy, php-format
7733 msgid "%dMB"
7734 msgid_plural "%dMB"
7735 msgstr[0] "MB"
7736 msgstr[1] "MB"
7737
7738 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7739 #: lib/imagefile.php:287
7740 #, fuzzy, php-format
7741 msgid "%dkB"
7742 msgid_plural "%dkB"
7743 msgstr[0] "kB"
7744 msgstr[1] "kB"
7745
7746 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7747 #: lib/imagefile.php:290
7748 #, php-format
7749 msgid "%dB"
7750 msgid_plural "%dB"
7751 msgstr[0] ""
7752 msgstr[1] ""
7753
7754 #: lib/jabber.php:387
7755 #, php-format
7756 msgid "[%s]"
7757 msgstr "[%s]"
7758
7759 #: lib/jabber.php:567
7760 #, php-format
7761 msgid "Unknown inbox source %d."
7762 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7763
7764 #: lib/leaveform.php:114
7765 msgid "Leave"
7766 msgstr "Abandonar"
7767
7768 #: lib/logingroupnav.php:80
7769 msgid "Login with a username and password"
7770 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7771
7772 #: lib/logingroupnav.php:86
7773 msgid "Sign up for a new account"
7774 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7775
7776 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7777 #: lib/mail.php:174
7778 msgid "Email address confirmation"
7779 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7780
7781 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7782 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7783 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7784 #: lib/mail.php:179
7785 #, fuzzy, php-format
7786 msgid ""
7787 "Hey, %1$s.\n"
7788 "\n"
7789 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7790 "\n"
7791 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7792 "\n"
7793 "\t%3$s\n"
7794 "\n"
7795 "If not, just ignore this message.\n"
7796 "\n"
7797 "Thanks for your time, \n"
7798 "%2$s\n"
7799 msgstr ""
7800 "¡Hola, %s!\n"
7801 "\n"
7802 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7803 "s.\n"
7804 "\n"
7805 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7806 "\n"
7807 "%s\n"
7808 "\n"
7809 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7810 "\n"
7811 "Gracias por tu tiempo, \n"
7812 "%s\n"
7813
7814 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7815 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7816 #: lib/mail.php:246
7817 #, php-format
7818 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7819 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7820
7821 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7822 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7823 #: lib/mail.php:253
7824 #, php-format
7825 msgid ""
7826 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7827 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7828 msgstr ""
7829 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7830 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7831 "a los administradores de sitios en %s"
7832
7833 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7834 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7835 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7836 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7837 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7838 #: lib/mail.php:263
7839 #, fuzzy, php-format
7840 msgid ""
7841 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7842 "\n"
7843 "\t%3$s\n"
7844 "\n"
7845 "%4$s%5$s%6$s\n"
7846 "Faithfully yours,\n"
7847 "%2$s.\n"
7848 "\n"
7849 "----\n"
7850 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7851 msgstr ""
7852 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7853 "\n"
7854 "%3$s\n"
7855 "\n"
7856 "%4$s%5$s%6$s\n"
7857 "\n"
7858 "Atentamente,\n"
7859 "\n"
7860 "%7$s.\n"
7861 "\n"
7862 "----\n"
7863 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7864
7865 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7866 #. TRANS: %s is biographical information.
7867 #: lib/mail.php:286
7868 #, php-format
7869 msgid "Bio: %s"
7870 msgstr "Bio: %s"
7871
7872 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7873 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7874 #: lib/mail.php:315
7875 #, php-format
7876 msgid "New email address for posting to %s"
7877 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7878
7879 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7880 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7881 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7882 #: lib/mail.php:321
7883 #, fuzzy, php-format
7884 msgid ""
7885 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7886 "\n"
7887 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7888 "\n"
7889 "More email instructions at %3$s.\n"
7890 "\n"
7891 "Faithfully yours,\n"
7892 "%1$s"
7893 msgstr ""
7894 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7895 "\n"
7896 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7897 "\n"
7898 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7899 "\n"
7900 "Attentamente, \n"
7901 "%4$s"
7902
7903 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7904 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7905 #: lib/mail.php:442
7906 #, php-format
7907 msgid "%s status"
7908 msgstr "estado de %s"
7909
7910 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7911 #: lib/mail.php:468
7912 msgid "SMS confirmation"
7913 msgstr "SMS confirmación"
7914
7915 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7916 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7917 #: lib/mail.php:472
7918 #, php-format
7919 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7920 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7921
7922 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7923 #. TRANS: %s is the nudging user.
7924 #: lib/mail.php:493
7925 #, php-format
7926 msgid "You've been nudged by %s"
7927 msgstr "%s te ha dado un toque"
7928
7929 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7930 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7931 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7932 #: lib/mail.php:500
7933 #, php-format
7934 msgid ""
7935 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7936 "to post some news.\n"
7937 "\n"
7938 "So let's hear from you :)\n"
7939 "\n"
7940 "%3$s\n"
7941 "\n"
7942 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7943 "\n"
7944 "With kind regards,\n"
7945 "%4$s\n"
7946 msgstr ""
7947 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7948 "publicar algunas noticias.\n"
7949 "\n"
7950 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7951 "\n"
7952 "%3$s\n"
7953 "\n"
7954 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7955 "\n"
7956 "Un cordial saludo,\n"
7957 "%4$s\n"
7958
7959 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7960 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7961 #: lib/mail.php:547
7962 #, php-format
7963 msgid "New private message from %s"
7964 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7965
7966 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7967 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7968 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7969 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7970 #: lib/mail.php:555
7971 #, php-format
7972 msgid ""
7973 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7974 "\n"
7975 "------------------------------------------------------\n"
7976 "%3$s\n"
7977 "------------------------------------------------------\n"
7978 "\n"
7979 "You can reply to their message here:\n"
7980 "\n"
7981 "%4$s\n"
7982 "\n"
7983 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7984 "\n"
7985 "With kind regards,\n"
7986 "%5$s\n"
7987 msgstr ""
7988 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7989 "\n"
7990 "------------------------------------------------------\n"
7991 "%3$s\n"
7992 "------------------------------------------------------\n"
7993 "\n"
7994 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7995 "\n"
7996 "%4$s\n"
7997 "\n"
7998 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7999 "\n"
8000 "Saludos cordiales,\n"
8001 "%5$s\n"
8002
8003 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8004 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8005 #: lib/mail.php:607
8006 #, fuzzy, php-format
8007 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8008 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
8009
8010 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8011 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8012 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8013 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8015 #: lib/mail.php:614
8016 #, php-format
8017 msgid ""
8018 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8019 "\n"
8020 "The URL of your notice is:\n"
8021 "\n"
8022 "%3$s\n"
8023 "\n"
8024 "The text of your notice is:\n"
8025 "\n"
8026 "%4$s\n"
8027 "\n"
8028 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8029 "\n"
8030 "%5$s\n"
8031 "\n"
8032 "Faithfully yours,\n"
8033 "%6$s\n"
8034 msgstr ""
8035 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8036 "\n"
8037 "El URL de tu mensaje es:\n"
8038 "\n"
8039 "%3$s\n"
8040 "\n"
8041 "El texto de tu mensaje es:\n"
8042 "\n"
8043 "%4$s\n"
8044 "\n"
8045 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8046 "\n"
8047 "%5$s\n"
8048 "\n"
8049 "Saludos,\n"
8050 "%6$s\n"
8051
8052 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8053 #: lib/mail.php:672
8054 #, php-format
8055 msgid ""
8056 "The full conversation can be read here:\n"
8057 "\n"
8058 "\t%s"
8059 msgstr ""
8060 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8061 "\n"
8062 "%s"
8063
8064 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8065 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8066 #: lib/mail.php:680
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8069 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8070
8071 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8073 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8074 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8075 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8076 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8077 #: lib/mail.php:688
8078 #, php-format
8079 msgid ""
8080 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8081 "\n"
8082 "The notice is here:\n"
8083 "\n"
8084 "\t%3$s\n"
8085 "\n"
8086 "It reads:\n"
8087 "\n"
8088 "\t%4$s\n"
8089 "\n"
8090 "%5$sYou can reply back here:\n"
8091 "\n"
8092 "\t%6$s\n"
8093 "\n"
8094 "The list of all @-replies for you here:\n"
8095 "\n"
8096 "%7$s\n"
8097 "\n"
8098 "Faithfully yours,\n"
8099 "%2$s\n"
8100 "\n"
8101 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8102 msgstr ""
8103 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8104 "\n"
8105 "El anuncio está aquí:\n"
8106 "\n"
8107 "%3$s\n"
8108 "\n"
8109 "El anuncio dice:\n"
8110 "\n"
8111 "%4$s\n"
8112 "\n"
8113 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8114 "\n"
8115 "%6$s\n"
8116 "\n"
8117 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8118 "\n"
8119 "%7$s\n"
8120 "\n"
8121 "Saludos,\n"
8122 "%2$s\n"
8123 "\n"
8124 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8125 "electrónico aquí: %8$s\n"
8126
8127 #: lib/mailbox.php:89
8128 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8129 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8130
8131 #: lib/mailbox.php:139
8132 msgid ""
8133 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8134 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8135 msgstr ""
8136 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8137 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8138 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8139
8140 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8141 msgid "from"
8142 msgstr "desde"
8143
8144 #: lib/mailhandler.php:37
8145 msgid "Could not parse message."
8146 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8147
8148 #: lib/mailhandler.php:42
8149 msgid "Not a registered user."
8150 msgstr "No es un usuario registrado"
8151
8152 #: lib/mailhandler.php:46
8153 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8154 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8155
8156 #: lib/mailhandler.php:50
8157 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8158 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8159
8160 #: lib/mailhandler.php:229
8161 #, php-format
8162 msgid "Unsupported message type: %s"
8163 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8164
8165 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8166 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8167 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8168 msgstr ""
8169 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8170 "inténtalo de nuevo."
8171
8172 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8173 #: lib/mediafile.php:194
8174 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8175 msgstr ""
8176 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
8177
8178 #. TRANS: Client exception.
8179 #: lib/mediafile.php:200
8180 msgid ""
8181 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8182 "the HTML form."
8183 msgstr ""
8184 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
8185 "el formulario HTML."
8186
8187 #. TRANS: Client exception.
8188 #: lib/mediafile.php:206
8189 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8190 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
8191
8192 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8193 #: lib/mediafile.php:214
8194 msgid "Missing a temporary folder."
8195 msgstr "Falta una carpeta temporal."
8196
8197 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8198 #: lib/mediafile.php:218
8199 msgid "Failed to write file to disk."
8200 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
8201
8202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8203 #: lib/mediafile.php:222
8204 msgid "File upload stopped by extension."
8205 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
8206
8207 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8208 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8209 msgid "File exceeds user's quota."
8210 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8211
8212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8213 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8214 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8215 msgid "File could not be moved to destination directory."
8216 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8217
8218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8219 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8220 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8221 msgid "Could not determine file's MIME type."
8222 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8223
8224 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8225 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8226 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8227 #: lib/mediafile.php:394
8228 #, php-format
8229 msgid ""
8230 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8231 "format."
8232 msgstr ""
8233 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8234 "otro formato de %2$s"
8235
8236 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8237 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8238 #: lib/mediafile.php:399
8239 #, php-format
8240 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8241 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8242
8243 #: lib/messageform.php:120
8244 msgid "Send a direct notice"
8245 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8246
8247 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8248 #: lib/messageform.php:137
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Select recipient:"
8251 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8252
8253 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8254 #: lib/messageform.php:150
8255 #, fuzzy
8256 msgid "No mutual subscribers."
8257 msgstr "¡No estás suscrito!"
8258
8259 #: lib/messageform.php:153
8260 msgid "To"
8261 msgstr "Para"
8262
8263 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8264 msgid "Available characters"
8265 msgstr "Caracteres disponibles"
8266
8267 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8268 msgctxt "Send button for sending notice"
8269 msgid "Send"
8270 msgstr "Enviar"
8271
8272 #: lib/noticeform.php:160
8273 msgid "Send a notice"
8274 msgstr "Enviar un mensaje"
8275
8276 #: lib/noticeform.php:174
8277 #, php-format
8278 msgid "What's up, %s?"
8279 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8280
8281 #: lib/noticeform.php:193
8282 msgid "Attach"
8283 msgstr "Adjuntar"
8284
8285 #: lib/noticeform.php:197
8286 msgid "Attach a file"
8287 msgstr "Adjuntar un archivo"
8288
8289 #: lib/noticeform.php:213
8290 msgid "Share my location"
8291 msgstr "Compartir mi ubicación"
8292
8293 #: lib/noticeform.php:216
8294 msgid "Do not share my location"
8295 msgstr "No compartir mi ubicación"
8296
8297 #: lib/noticeform.php:217
8298 msgid ""
8299 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8300 "try again later"
8301 msgstr ""
8302 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8303 "favor, inténtalo más tarde."
8304
8305 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8306 #: lib/noticelist.php:451
8307 msgid "N"
8308 msgstr "N"
8309
8310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8311 #: lib/noticelist.php:453
8312 msgid "S"
8313 msgstr "S"
8314
8315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8316 #: lib/noticelist.php:455
8317 msgid "E"
8318 msgstr "E"
8319
8320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8321 #: lib/noticelist.php:457
8322 msgid "W"
8323 msgstr "W"
8324
8325 #: lib/noticelist.php:459
8326 #, php-format
8327 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8328 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8329
8330 #: lib/noticelist.php:468
8331 msgid "at"
8332 msgstr "en"
8333
8334 #: lib/noticelist.php:517
8335 msgid "web"
8336 msgstr "red"
8337
8338 #: lib/noticelist.php:583
8339 msgid "in context"
8340 msgstr "en contexto"
8341
8342 #: lib/noticelist.php:618
8343 msgid "Repeated by"
8344 msgstr "Repetido por"
8345
8346 #: lib/noticelist.php:645
8347 msgid "Reply to this notice"
8348 msgstr "Responder a este mensaje."
8349
8350 #: lib/noticelist.php:646
8351 msgid "Reply"
8352 msgstr "Responder"
8353
8354 #: lib/noticelist.php:690
8355 msgid "Notice repeated"
8356 msgstr "Mensaje repetido"
8357
8358 #: lib/nudgeform.php:116
8359 msgid "Nudge this user"
8360 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8361
8362 #: lib/nudgeform.php:128
8363 msgid "Nudge"
8364 msgstr "Dar un toque a "
8365
8366 #: lib/nudgeform.php:128
8367 msgid "Send a nudge to this user"
8368 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8369
8370 #: lib/oauthstore.php:294
8371 msgid "Error inserting new profile."
8372 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8373
8374 #: lib/oauthstore.php:302
8375 msgid "Error inserting avatar."
8376 msgstr "Error al insertar el avatar."
8377
8378 #: lib/oauthstore.php:322
8379 msgid "Error inserting remote profile."
8380 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8381
8382 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8383 #: lib/oauthstore.php:362
8384 msgid "Duplicate notice."
8385 msgstr "Mensaje duplicado."
8386
8387 #: lib/oauthstore.php:507
8388 msgid "Couldn't insert new subscription."
8389 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8390
8391 #: lib/personalgroupnav.php:102
8392 msgid "Personal"
8393 msgstr "Personal"
8394
8395 #: lib/personalgroupnav.php:107
8396 msgid "Replies"
8397 msgstr "Respuestas"
8398
8399 #: lib/personalgroupnav.php:117
8400 msgid "Favorites"
8401 msgstr "Favoritos"
8402
8403 #: lib/personalgroupnav.php:128
8404 msgid "Inbox"
8405 msgstr "Bandeja de Entrada"
8406
8407 #: lib/personalgroupnav.php:129
8408 msgid "Your incoming messages"
8409 msgstr "Mensajes entrantes"
8410
8411 #: lib/personalgroupnav.php:133
8412 msgid "Outbox"
8413 msgstr "Bandeja de Salida"
8414
8415 #: lib/personalgroupnav.php:134
8416 msgid "Your sent messages"
8417 msgstr "Mensajes enviados"
8418
8419 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8420 #, php-format
8421 msgid "Tags in %s's notices"
8422 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8423
8424 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8425 #: lib/plugin.php:121
8426 msgid "Unknown"
8427 msgstr "Desconocido"
8428
8429 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8430 msgid "Subscriptions"
8431 msgstr "Suscripciones"
8432
8433 #: lib/profileaction.php:126
8434 msgid "All subscriptions"
8435 msgstr "Todas las suscripciones"
8436
8437 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8438 msgid "Subscribers"
8439 msgstr "Suscriptores"
8440
8441 #: lib/profileaction.php:161
8442 msgid "All subscribers"
8443 msgstr "Todos los suscriptores"
8444
8445 #: lib/profileaction.php:191
8446 msgid "User ID"
8447 msgstr "ID de usuario"
8448
8449 #: lib/profileaction.php:196
8450 msgid "Member since"
8451 msgstr "Miembro desde"
8452
8453 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8454 #: lib/profileaction.php:235
8455 msgid "Daily average"
8456 msgstr "Promedio diario"
8457
8458 #: lib/profileaction.php:264
8459 msgid "All groups"
8460 msgstr "Todos los grupos"
8461
8462 #: lib/profileformaction.php:123
8463 msgid "Unimplemented method."
8464 msgstr "Método no implementado."
8465
8466 #: lib/publicgroupnav.php:78
8467 msgid "Public"
8468 msgstr "Público"
8469
8470 #: lib/publicgroupnav.php:82
8471 msgid "User groups"
8472 msgstr "Grupos de usuario"
8473
8474 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8475 msgid "Recent tags"
8476 msgstr "Etiquetas recientes"
8477
8478 #: lib/publicgroupnav.php:88
8479 msgid "Featured"
8480 msgstr "Destacado"
8481
8482 #: lib/publicgroupnav.php:92
8483 msgid "Popular"
8484 msgstr "Popular"
8485
8486 #: lib/redirectingaction.php:95
8487 msgid "No return-to arguments."
8488 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8489
8490 #: lib/repeatform.php:107
8491 msgid "Repeat this notice?"
8492 msgstr "Repetir este mensaje?"
8493
8494 #: lib/repeatform.php:132
8495 msgid "Yes"
8496 msgstr "Sí"
8497
8498 #: lib/repeatform.php:132
8499 msgid "Repeat this notice"
8500 msgstr "Repetir este mensaje."
8501
8502 #: lib/revokeroleform.php:91
8503 #, php-format
8504 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8505 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8506
8507 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8508 #: lib/router.php:858
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Page not found."
8511 msgstr "Método de API no encontrado."
8512
8513 #: lib/sandboxform.php:67
8514 msgid "Sandbox"
8515 msgstr "Restringir"
8516
8517 #: lib/sandboxform.php:78
8518 msgid "Sandbox this user"
8519 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8520
8521 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8522 #: lib/searchaction.php:120
8523 msgid "Search site"
8524 msgstr "Buscar sitio"
8525
8526 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8527 #. TRANS: for searching can be entered.
8528 #: lib/searchaction.php:128
8529 msgid "Keyword(s)"
8530 msgstr "Palabra(s) clave"
8531
8532 #. TRANS: Button text for searching site.
8533 #: lib/searchaction.php:130
8534 msgctxt "BUTTON"
8535 msgid "Search"
8536 msgstr "Buscar"
8537
8538 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8539 #: lib/searchaction.php:170
8540 msgid "Search help"
8541 msgstr "Buscar ayuda"
8542
8543 #: lib/searchgroupnav.php:80
8544 msgid "People"
8545 msgstr "Gente"
8546
8547 #: lib/searchgroupnav.php:81
8548 msgid "Find people on this site"
8549 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8550
8551 #: lib/searchgroupnav.php:83
8552 msgid "Find content of notices"
8553 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8554
8555 #: lib/searchgroupnav.php:85
8556 msgid "Find groups on this site"
8557 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8558
8559 #: lib/section.php:89
8560 msgid "Untitled section"
8561 msgstr "Sección sin título"
8562
8563 #: lib/section.php:106
8564 msgid "More..."
8565 msgstr "Más..."
8566
8567 #: lib/silenceform.php:67
8568 msgid "Silence"
8569 msgstr "Silenciar"
8570
8571 #: lib/silenceform.php:78
8572 msgid "Silence this user"
8573 msgstr "Silenciar a este usuario"
8574
8575 #: lib/subgroupnav.php:83
8576 #, php-format
8577 msgid "People %s subscribes to"
8578 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8579
8580 #: lib/subgroupnav.php:91
8581 #, php-format
8582 msgid "People subscribed to %s"
8583 msgstr "Personas suscritas a %s"
8584
8585 #: lib/subgroupnav.php:99
8586 #, php-format
8587 msgid "Groups %s is a member of"
8588 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8589
8590 #: lib/subgroupnav.php:105
8591 msgid "Invite"
8592 msgstr "Invitar"
8593
8594 #: lib/subgroupnav.php:106
8595 #, php-format
8596 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8597 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8598
8599 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8600 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8601 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8602 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8603
8604 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8605 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8606 msgid "People Tagcloud as tagged"
8607 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8608
8609 #: lib/tagcloudsection.php:56
8610 msgid "None"
8611 msgstr "Ninguno"
8612
8613 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8614 #: lib/theme.php:74
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Invalid theme name."
8617 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8618
8619 #: lib/themeuploader.php:50
8620 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8621 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8622
8623 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8624 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8625 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8626
8627 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8628 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8629 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8630 msgid "Failed saving theme."
8631 msgstr "Grabado de tema errado."
8632
8633 #: lib/themeuploader.php:147
8634 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8635 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8636
8637 #: lib/themeuploader.php:166
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8640 msgid_plural ""
8641 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8642 msgstr[0] ""
8643 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8644 msgstr[1] ""
8645 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8646
8647 #: lib/themeuploader.php:179
8648 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8649 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8650
8651 #: lib/themeuploader.php:219
8652 msgid ""
8653 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8654 "digits, underscore, and minus sign."
8655 msgstr ""
8656 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8657 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8658
8659 #: lib/themeuploader.php:225
8660 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8661 msgstr ""
8662 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8663 "peligroso."
8664
8665 #: lib/themeuploader.php:242
8666 #, php-format
8667 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8668 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8669
8670 #: lib/themeuploader.php:260
8671 msgid "Error opening theme archive."
8672 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8673
8674 #: lib/topposterssection.php:74
8675 msgid "Top posters"
8676 msgstr "Principales posteadores"
8677
8678 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8679 #: lib/unblockform.php:67
8680 #, fuzzy
8681 msgctxt "TITLE"
8682 msgid "Unblock"
8683 msgstr "Desbloquear"
8684
8685 #: lib/unsandboxform.php:69
8686 msgid "Unsandbox"
8687 msgstr "Eliminar restricciones"
8688
8689 #: lib/unsandboxform.php:80
8690 msgid "Unsandbox this user"
8691 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8692
8693 #: lib/unsilenceform.php:67
8694 msgid "Unsilence"
8695 msgstr "Dejar de silenciar"
8696
8697 #: lib/unsilenceform.php:78
8698 msgid "Unsilence this user"
8699 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8700
8701 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8702 msgid "Unsubscribe from this user"
8703 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8704
8705 #: lib/unsubscribeform.php:137
8706 msgid "Unsubscribe"
8707 msgstr "Cancelar suscripción"
8708
8709 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8711 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8714 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8715
8716 #: lib/userprofile.php:119
8717 msgid "Edit Avatar"
8718 msgstr "Editar imagen"
8719
8720 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8721 msgid "User actions"
8722 msgstr "Acciones de usuario"
8723
8724 #: lib/userprofile.php:239
8725 msgid "User deletion in progress..."
8726 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8727
8728 #: lib/userprofile.php:265
8729 msgid "Edit profile settings"
8730 msgstr "Editar configuración del perfil"
8731
8732 #: lib/userprofile.php:266
8733 msgid "Edit"
8734 msgstr "Editar"
8735
8736 #: lib/userprofile.php:289
8737 msgid "Send a direct message to this user"
8738 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8739
8740 #: lib/userprofile.php:290
8741 msgid "Message"
8742 msgstr "Mensaje"
8743
8744 #: lib/userprofile.php:331
8745 msgid "Moderate"
8746 msgstr "Moderar"
8747
8748 #: lib/userprofile.php:369
8749 msgid "User role"
8750 msgstr "Rol de usuario"
8751
8752 #: lib/userprofile.php:371
8753 msgctxt "role"
8754 msgid "Administrator"
8755 msgstr "Administrador"
8756
8757 #: lib/userprofile.php:372
8758 msgctxt "role"
8759 msgid "Moderator"
8760 msgstr "Moderador"
8761
8762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8763 #: lib/util.php:1177
8764 msgid "a few seconds ago"
8765 msgstr "hace unos segundos"
8766
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 #: lib/util.php:1180
8769 msgid "about a minute ago"
8770 msgstr "hace un minuto"
8771
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1184
8774 #, php-format
8775 msgid "about one minute ago"
8776 msgid_plural "about %d minutes ago"
8777 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8778 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8779
8780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8781 #: lib/util.php:1187
8782 msgid "about an hour ago"
8783 msgstr "hace una hora"
8784
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1191
8787 #, php-format
8788 msgid "about one hour ago"
8789 msgid_plural "about %d hours ago"
8790 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8791 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8792
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 #: lib/util.php:1194
8795 msgid "about a day ago"
8796 msgstr "hace un día"
8797
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 #: lib/util.php:1198
8800 #, php-format
8801 msgid "about one day ago"
8802 msgid_plural "about %d days ago"
8803 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8804 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8805
8806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8807 #: lib/util.php:1201
8808 msgid "about a month ago"
8809 msgstr "hace un mes"
8810
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8812 #: lib/util.php:1205
8813 #, php-format
8814 msgid "about one month ago"
8815 msgid_plural "about %d months ago"
8816 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8817 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8818
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 #: lib/util.php:1208
8821 msgid "about a year ago"
8822 msgstr "hace un año"
8823
8824 #: lib/webcolor.php:80
8825 #, php-format
8826 msgid "%s is not a valid color!"
8827 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8828
8829 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8830 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8831 #: lib/webcolor.php:120
8832 #, fuzzy, php-format
8833 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8834 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8835
8836 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8837 #: lib/xmppmanager.php:287
8838 #, php-format
8839 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8843 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8844 #: lib/xmppmanager.php:406
8845 #, fuzzy, php-format
8846 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8847 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8848 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8849 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8850
8851 #. TRANS: Exception.
8852 #: lib/xrd.php:64
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Invalid XML."
8855 msgstr "Tamaño inválido."
8856
8857 #. TRANS: Exception.
8858 #: lib/xrd.php:69
8859 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8860 msgstr ""
8861
8862 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8863 #: scripts/restoreuser.php:61
8864 #, php-format
8865 msgid "Getting backup from file '%s'."
8866 msgstr ""
8867
8868 #. TRANS: Commandline script output.
8869 #: scripts/restoreuser.php:91
8870 #, fuzzy
8871 msgid "No user specified; using backup user."
8872 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8873
8874 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8875 #: scripts/restoreuser.php:98
8876 #, php-format
8877 msgid "%d entry in backup."
8878 msgid_plural "%d entries in backup."
8879 msgstr[0] ""
8880 msgstr[1] ""