1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:29:49+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "No existe tal página."
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
107 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "No existe ese usuario."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s y sus amistades"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
183 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
192 "a %s o publicar una nota a ellos?"
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Tú y tus amistades"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
217 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Método de API no encontrado."
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
237 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
238 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
240 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
241 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
242 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método requiere un POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
252 "elegir entre: sms, im, ninguno."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
274 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
284 "bytes) a causa de su configuración actual."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
301 #: actions/apiblockcreate.php:105
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
305 #: actions/apiblockcreate.php:126
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Falló bloquear usuario."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:114
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Falló desbloquear usuario."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Mensajes directos de %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Mensajes directos a %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este status ya está en favoritos."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "No se pudo crear favorito."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Este status no es un favorito."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "No se pudo borrar favorito."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Usuario inválido"
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Grupo no encontrado."
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "No eres miembro de este grupo."
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:401
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
507 msgstr "Grupos de %s"
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
525 msgstr "Grupos en %s"
527 #: actions/apimediaupload.php:99
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "Carga falló."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "Token inválido."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
568 #: actions/apioauthauthorize.php:185
569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
570 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
578 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
581 #: actions/apioauthauthorize.php:227
583 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
584 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
588 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
589 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
590 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
591 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
592 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
594 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
595 msgid "Unexpected form submission."
596 msgstr "Envío de formulario inesperado."
598 #: actions/apioauthauthorize.php:259
599 msgid "An application would like to connect to your account"
600 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
602 #: actions/apioauthauthorize.php:276
603 msgid "Allow or deny access"
604 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
606 #: actions/apioauthauthorize.php:292
609 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
610 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
611 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
613 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
614 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
615 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "No existe ese aviso."
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Status borrado."
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "No hay estado para ese ID"
679 #: actions/apistatusesupdate.php:221
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
691 msgstr "No encontrado."
693 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
697 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
700 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Formato no soportado."
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "línea temporal pública de %s"
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Repetido a %s"
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Repeticiones de %s"
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "Método API en construcción."
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
767 msgstr "Ningún nombre de usuario."
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
771 msgstr "Ningún tamaño."
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Tamaño inválido."
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
783 #: actions/avatarsettings.php:78
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Configuración de imagen"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
807 msgstr "Vista previa"
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Ningún archivo fue subido."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Imagen actualizada"
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Error al actualizar la imagen."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Imagen borrada."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Bloquear usuario."
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
861 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
862 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "No bloquear a este usuario"
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
896 msgid "Block this user"
897 msgstr "Bloquear este usuario."
899 #: actions/block.php:187
900 msgid "Failed to save block information."
901 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
903 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
905 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
906 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
907 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
908 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
909 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
910 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
911 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
912 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
913 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
914 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
915 #: lib/command.php:383
916 msgid "No such group."
917 msgstr "No existe ese grupo."
919 #: actions/blockedfromgroup.php:97
921 msgid "%s blocked profiles"
922 msgstr "%s perfiles bloqueados"
924 #: actions/blockedfromgroup.php:100
926 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
927 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
929 #: actions/blockedfromgroup.php:115
930 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
932 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
934 #: actions/blockedfromgroup.php:288
935 msgid "Unblock user from group"
936 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
942 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
943 msgid "Unblock this user"
944 msgstr "Desbloquear este usuario"
946 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
947 #: actions/bookmarklet.php:51
950 msgstr "Postear a %s"
952 #: actions/confirmaddress.php:75
953 msgid "No confirmation code."
954 msgstr "Ningún código de confirmación."
956 #: actions/confirmaddress.php:80
957 msgid "Confirmation code not found."
958 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
960 #: actions/confirmaddress.php:85
961 msgid "That confirmation code is not for you!"
962 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
964 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
965 #: actions/confirmaddress.php:91
967 msgid "Unrecognized address type %s."
968 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
970 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
971 #: actions/confirmaddress.php:96
972 msgid "That address has already been confirmed."
973 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
981 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
982 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
983 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
984 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
985 #: actions/smssettings.php:464
986 msgid "Couldn't update user."
987 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
991 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
992 #: actions/smssettings.php:422
993 msgid "Couldn't delete email confirmation."
994 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
996 #: actions/confirmaddress.php:146
997 msgid "Confirm address"
998 msgstr "Confirmar la dirección"
1000 #: actions/confirmaddress.php:161
1002 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1003 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1005 #: actions/conversation.php:99
1006 msgid "Conversation"
1007 msgstr "Conversación"
1009 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1010 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1014 #: actions/deleteapplication.php:63
1015 msgid "You must be logged in to delete an application."
1016 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1018 #: actions/deleteapplication.php:71
1019 msgid "Application not found."
1020 msgstr "Aplicación no encontrada."
1022 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1023 #: actions/showapplication.php:94
1024 msgid "You are not the owner of this application."
1025 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1027 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1028 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1029 #: lib/action.php:1263
1030 msgid "There was a problem with your session token."
1031 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1033 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1034 msgid "Delete application"
1035 msgstr "Eliminar la aplicación"
1037 #: actions/deleteapplication.php:149
1039 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1040 "about the application from the database, including all existing user "
1043 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1044 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1045 "conexiones de usuario existente."
1047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:158
1049 msgid "Do not delete this application"
1050 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1052 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:164
1054 msgid "Delete this application"
1055 msgstr "Borrar esta aplicación"
1057 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1058 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1059 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1060 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1061 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1062 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1063 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1064 #: lib/settingsaction.php:72
1065 msgid "Not logged in."
1066 msgstr "No conectado."
1068 #: actions/deletenotice.php:71
1069 msgid "Can't delete this notice."
1070 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1072 #: actions/deletenotice.php:103
1074 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1077 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1078 "lo puedes deshacer."
1080 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1081 msgid "Delete notice"
1082 msgstr "Borrar aviso"
1084 #: actions/deletenotice.php:144
1085 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1086 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1088 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:151
1090 msgid "Do not delete this notice"
1091 msgstr "No eliminar este mensaje"
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1095 msgid "Delete this notice"
1096 msgstr "Borrar este aviso"
1098 #: actions/deleteuser.php:67
1099 msgid "You cannot delete users."
1100 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1102 #: actions/deleteuser.php:74
1103 msgid "You can only delete local users."
1104 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1106 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1108 msgstr "Borrar usuario"
1110 #: actions/deleteuser.php:136
1112 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1113 "the user from the database, without a backup."
1115 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1116 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1118 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1119 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1120 msgid "Delete this user"
1121 msgstr "Borrar este usuario"
1123 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1124 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1125 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1126 #: lib/groupnav.php:119
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1132 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1134 #: actions/designadminpanel.php:318
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "URL de logotipo inválido."
1138 #: actions/designadminpanel.php:322
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Tema no disponible: %s."
1143 #: actions/designadminpanel.php:426
1145 msgstr "Cambiar logo"
1147 #: actions/designadminpanel.php:431
1149 msgstr "Logo del sitio"
1151 #: actions/designadminpanel.php:443
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Cambiar el tema"
1155 #: actions/designadminpanel.php:460
1157 msgstr "Tema del sitio"
1159 #: actions/designadminpanel.php:461
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Tema para el sitio."
1163 #: actions/designadminpanel.php:467
1164 msgid "Custom theme"
1165 msgstr "Personalizar tema"
1167 #: actions/designadminpanel.php:471
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1171 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1175 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1176 #: lib/designsettings.php:178
1180 #: actions/designadminpanel.php:496
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1186 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1199 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1203 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1207 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Cambiar colores"
1211 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1215 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1217 msgstr "Barra lateral"
1219 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1223 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1227 #: actions/designadminpanel.php:651
1231 #: actions/designadminpanel.php:655
1233 msgstr "Personalizar CSS"
1235 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1239 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1243 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1247 #. TRANS: Submit button title
1248 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1249 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1250 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1251 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1252 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1253 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1254 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1258 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1260 msgstr "Guardar el diseño"
1262 #: actions/disfavor.php:81
1263 msgid "This notice is not a favorite!"
1264 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1266 #: actions/disfavor.php:94
1267 msgid "Add to favorites"
1268 msgstr "Agregar a favoritos"
1270 #: actions/doc.php:158
1272 msgid "No such document \"%s\""
1273 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1275 #: actions/editapplication.php:54
1276 msgid "Edit Application"
1277 msgstr "Editar aplicación"
1279 #: actions/editapplication.php:66
1280 msgid "You must be logged in to edit an application."
1281 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1283 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1284 #: actions/showapplication.php:87
1285 msgid "No such application."
1286 msgstr "No existe tal aplicación."
1288 #: actions/editapplication.php:161
1289 msgid "Use this form to edit your application."
1290 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1292 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1293 msgid "Name is required."
1294 msgstr "Se requiere un nombre"
1296 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1297 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1300 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1301 msgid "Name already in use. Try another one."
1302 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1304 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1305 msgid "Description is required."
1306 msgstr "Se requiere una descripción"
1308 #: actions/editapplication.php:194
1309 msgid "Source URL is too long."
1310 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1312 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1313 msgid "Source URL is not valid."
1314 msgstr "El URL fuente es inválido."
1316 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1317 msgid "Organization is required."
1318 msgstr "Se requiere una organización."
1320 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1321 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1322 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1324 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1325 msgid "Organization homepage is required."
1326 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1328 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1329 msgid "Callback is too long."
1330 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1332 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1333 msgid "Callback URL is not valid."
1334 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1336 #: actions/editapplication.php:258
1337 msgid "Could not update application."
1338 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1340 #: actions/editgroup.php:56
1342 msgid "Edit %s group"
1343 msgstr "Editar grupo %s"
1345 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1346 msgid "You must be logged in to create a group."
1347 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1349 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1350 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1351 msgid "You must be an admin to edit the group."
1352 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1354 #: actions/editgroup.php:158
1355 msgid "Use this form to edit the group."
1356 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1358 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1360 msgid "description is too long (max %d chars)."
1361 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1363 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1366 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1368 #: actions/editgroup.php:258
1369 msgid "Could not update group."
1370 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1372 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1373 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1374 msgid "Could not create aliases."
1375 msgstr "No fue posible crear alias."
1377 #: actions/editgroup.php:280
1378 msgid "Options saved."
1379 msgstr "Se guardó Opciones."
1381 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1382 #: actions/emailsettings.php:61
1383 msgid "Email settings"
1384 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1386 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1387 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1388 #: actions/emailsettings.php:76
1390 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1391 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1393 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1396 msgid "Email address"
1397 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1399 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:112
1401 msgid "Current confirmed email address."
1402 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1406 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1409 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1410 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1411 #: actions/smssettings.php:180
1416 #: actions/emailsettings.php:122
1418 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1419 "a message with further instructions."
1421 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1422 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1424 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label
1428 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1429 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1434 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1435 #: actions/emailsettings.php:135
1436 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1437 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1439 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1440 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1441 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1442 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1443 #: actions/smssettings.php:162
1448 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1449 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1451 msgid "Incoming email"
1452 msgstr "Correo entrante"
1454 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1455 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1456 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1457 msgid "Send email to this address to post new notices."
1458 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1460 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1461 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1462 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1463 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1464 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1466 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1467 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1468 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1473 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:174
1475 msgid "Email preferences"
1476 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:180
1480 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1481 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:186
1485 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1487 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:193
1491 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1493 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:199
1497 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1499 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:205
1503 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1504 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:212
1508 msgid "I want to post notices by email."
1509 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:219
1513 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1514 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1516 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1517 #: actions/emailsettings.php:334
1518 msgid "Email preferences saved."
1519 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1522 #: actions/emailsettings.php:353
1523 msgid "No email address."
1524 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1527 #: actions/emailsettings.php:361
1528 msgid "Cannot normalize that email address"
1529 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1532 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1533 #: actions/siteadminpanel.php:144
1534 msgid "Not a valid email address."
1535 msgstr "Correo electrónico no válido"
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1538 #: actions/emailsettings.php:370
1539 msgid "That is already your email address."
1540 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1542 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1543 #: actions/emailsettings.php:374
1544 msgid "That email address already belongs to another user."
1545 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1550 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1551 #: actions/smssettings.php:373
1552 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1553 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1555 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1556 #: actions/emailsettings.php:398
1558 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1559 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1561 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1562 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1563 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1565 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1566 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1567 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1568 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1569 #: actions/smssettings.php:408
1570 msgid "No pending confirmation to cancel."
1571 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:424
1575 msgid "That is the wrong email address."
1576 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1578 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1579 #: actions/emailsettings.php:438
1580 msgid "Email confirmation cancelled."
1581 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1583 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1584 #. TRANS: registered for the active user.
1585 #: actions/emailsettings.php:458
1586 msgid "That is not your email address."
1587 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1589 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:479
1591 msgid "The email address was removed."
1592 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1594 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1595 msgid "No incoming email address."
1596 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1599 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1601 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1602 msgid "Couldn't update user record."
1603 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1605 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1607 msgid "Incoming email address removed."
1608 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1610 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1611 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1612 msgid "New incoming email address added."
1613 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1615 #: actions/favor.php:79
1616 msgid "This notice is already a favorite!"
1617 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1619 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1620 msgid "Disfavor favorite"
1621 msgstr "Sacar favorito"
1623 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1624 #: lib/publicgroupnav.php:93
1625 msgid "Popular notices"
1626 msgstr "Mensajes populares"
1628 #: actions/favorited.php:67
1630 msgid "Popular notices, page %d"
1631 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1633 #: actions/favorited.php:79
1634 msgid "The most popular notices on the site right now."
1635 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1637 #: actions/favorited.php:150
1638 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1640 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1641 "marcado algún mensaje como favorito."
1643 #: actions/favorited.php:153
1645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1646 "next to any notice you like."
1648 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1649 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1651 #: actions/favorited.php:156
1654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1655 "notice to your favorites!"
1657 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1658 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1661 #: lib/personalgroupnav.php:115
1663 msgid "%s's favorite notices"
1664 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1666 #: actions/favoritesrss.php:115
1668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1672 #: lib/publicgroupnav.php:89
1673 msgid "Featured users"
1674 msgstr "Usuarios que figuran"
1676 #: actions/featured.php:71
1678 msgid "Featured users, page %d"
1679 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1681 #: actions/featured.php:99
1683 msgid "A selection of some great users on %s"
1684 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1686 #: actions/file.php:34
1687 msgid "No notice ID."
1688 msgstr "No hay ID de mensaje."
1690 #: actions/file.php:38
1694 #: actions/file.php:42
1695 msgid "No attachments."
1696 msgstr "Sin archivo adjunto"
1698 #: actions/file.php:51
1699 msgid "No uploaded attachments."
1700 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1703 msgid "Not expecting this response!"
1704 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1707 msgid "User being listened to does not exist."
1708 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1711 msgid "You can use the local subscription!"
1712 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1716 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1719 msgid "You are not authorized."
1720 msgstr "No estás autorizado."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1723 msgid "Could not convert request token to access token."
1724 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1728 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1731 msgid "Error updating remote profile."
1732 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "No existe tal archivo."
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "No se puede leer archivo."
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Función no válida."
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "No se especificó perfil."
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Grupo no especificado."
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1791 #: actions/groupblock.php:160
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1798 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1799 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1815 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Diseño de grupo"
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1835 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1836 "colores que prefieras."
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1849 msgstr "Logo de grupo"
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1856 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logo actualizado."
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Error al actualizar el logo."
1871 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "Miembros del grupo %s"
1876 #: actions/groupmembers.php:103
1878 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1879 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1881 #: actions/groupmembers.php:118
1882 msgid "A list of the users in this group."
1883 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1885 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1889 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1893 #: actions/groupmembers.php:487
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1897 #: actions/groupmembers.php:519
1899 msgstr "Convertir en administrador"
1901 #: actions/groupmembers.php:519
1902 msgid "Make this user an admin"
1903 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1905 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1906 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1907 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1908 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1909 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1912 msgstr "línea temporal de %s"
1914 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1915 #: actions/grouprss.php:142
1917 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1918 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1920 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1921 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1925 #: actions/groups.php:64
1927 msgid "Groups, page %d"
1928 msgstr "Grupos, página %d"
1930 #: actions/groups.php:90
1933 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1934 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1935 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1936 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1939 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1940 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1941 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1942 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1943 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1945 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1946 msgid "Create a new group"
1947 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1949 #: actions/groupsearch.php:52
1952 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1953 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1955 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1956 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1958 #: actions/groupsearch.php:58
1959 msgid "Group search"
1960 msgstr "Búsqueda en grupos"
1962 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1963 #: actions/peoplesearch.php:83
1965 msgstr "No se obtuvo resultados."
1967 #: actions/groupsearch.php:82
1970 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1971 "newgroup%%) yourself."
1973 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1974 "action.newgroup%%) tú mismo."
1976 #: actions/groupsearch.php:85
1979 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1980 "action.newgroup%%) yourself!"
1982 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1983 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1985 #: actions/groupunblock.php:91
1986 msgid "Only an admin can unblock group members."
1987 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1989 #: actions/groupunblock.php:95
1990 msgid "User is not blocked from group."
1991 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1993 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1994 msgid "Error removing the block."
1995 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1997 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1998 #: actions/imsettings.php:60
2000 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2002 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2003 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2004 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2005 #: actions/imsettings.php:74
2008 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2009 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2011 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2012 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2014 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2015 #: actions/imsettings.php:94
2016 msgid "IM is not available."
2017 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2019 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2020 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2021 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2023 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2025 #: actions/imsettings.php:113
2026 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2029 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:124
2034 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2035 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2037 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2038 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2041 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2042 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2043 #: actions/imsettings.php:140
2046 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2047 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2049 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2050 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2051 "mensajería instantánea o en GTalk."
2053 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:155
2055 msgid "IM preferences"
2056 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:160
2060 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2061 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:166
2065 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2066 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2068 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2069 #: actions/imsettings.php:172
2070 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2072 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:179
2076 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2077 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2079 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2080 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2081 msgid "Preferences saved."
2082 msgstr "Preferencias guardadas."
2084 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2085 #: actions/imsettings.php:309
2086 msgid "No Jabber ID."
2087 msgstr "Ningún Jabber ID."
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2090 #: actions/imsettings.php:317
2091 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2092 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2095 #: actions/imsettings.php:322
2096 msgid "Not a valid Jabber ID"
2097 msgstr "Jabber ID no válido"
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2100 #: actions/imsettings.php:326
2101 msgid "That is already your Jabber ID."
2102 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2105 #: actions/imsettings.php:330
2106 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2107 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2109 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2110 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2111 #: actions/imsettings.php:358
2114 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2115 "s for sending messages to you."
2117 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2118 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2121 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2122 #: actions/imsettings.php:388
2123 msgid "That is the wrong IM address."
2124 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:397
2128 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2129 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2131 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2132 #: actions/imsettings.php:402
2133 msgid "IM confirmation cancelled."
2134 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2136 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2137 #. TRANS: registered for the active user.
2138 #: actions/imsettings.php:424
2139 msgid "That is not your Jabber ID."
2140 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2142 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2143 #: actions/imsettings.php:447
2144 msgid "The IM address was removed."
2145 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2147 #: actions/inbox.php:59
2149 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2150 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2152 #: actions/inbox.php:62
2154 msgid "Inbox for %s"
2155 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2157 #: actions/inbox.php:115
2158 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2160 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2162 #: actions/invite.php:39
2163 msgid "Invites have been disabled."
2164 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2166 #: actions/invite.php:41
2168 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2169 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2171 #: actions/invite.php:72
2173 msgid "Invalid email address: %s"
2174 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2176 #: actions/invite.php:110
2177 msgid "Invitation(s) sent"
2178 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2180 #: actions/invite.php:112
2181 msgid "Invite new users"
2182 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2184 #: actions/invite.php:128
2185 msgid "You are already subscribed to these users:"
2186 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2188 #. TRANS: Whois output.
2189 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2190 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2193 msgstr "%1$s (%2$s)"
2195 #: actions/invite.php:136
2197 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2199 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2201 #: actions/invite.php:144
2202 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2203 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2205 #: actions/invite.php:150
2207 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2208 "on the site. Thanks for growing the community!"
2210 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2211 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2213 #: actions/invite.php:162
2215 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2217 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2219 #: actions/invite.php:187
2220 msgid "Email addresses"
2221 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2223 #: actions/invite.php:189
2224 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2225 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2227 #: actions/invite.php:192
2228 msgid "Personal message"
2229 msgstr "Mensaje Personal"
2231 #: actions/invite.php:194
2232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2233 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2235 #. TRANS: Send button for inviting friends
2236 #: actions/invite.php:198
2241 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2242 #: actions/invite.php:228
2244 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2245 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2247 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2248 #: actions/invite.php:231
2251 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2253 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2254 "you know and people who interest you.\n"
2256 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2257 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2258 "share your interests.\n"
2264 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2268 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2273 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2278 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2280 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2281 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2283 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2284 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2285 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2291 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2295 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2296 "aceptar la invitación.\n"
2300 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2301 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2303 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2305 #: actions/joingroup.php:60
2306 msgid "You must be logged in to join a group."
2307 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2309 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2310 msgid "No nickname or ID."
2311 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2313 #: actions/joingroup.php:141
2315 msgid "%1$s joined group %2$s"
2316 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2318 #: actions/leavegroup.php:60
2319 msgid "You must be logged in to leave a group."
2320 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2322 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2323 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2324 msgid "You are not a member of that group."
2325 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2327 #: actions/leavegroup.php:137
2329 msgid "%1$s left group %2$s"
2330 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2332 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2333 msgid "Already logged in."
2334 msgstr "Ya estás conectado."
2336 #: actions/login.php:148
2337 msgid "Incorrect username or password."
2338 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2340 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2341 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2342 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2344 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2346 msgstr "Inicio de sesión"
2348 #: actions/login.php:249
2349 msgid "Login to site"
2350 msgstr "Ingresar a sitio"
2352 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2356 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2357 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2359 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2362 #: actions/login.php:269
2363 msgid "Lost or forgotten password?"
2364 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2366 #: actions/login.php:288
2368 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2369 "changing your settings."
2371 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2372 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2374 #: actions/login.php:292
2375 msgid "Login with your username and password."
2376 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2378 #: actions/login.php:295
2381 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2383 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2386 #: actions/makeadmin.php:92
2387 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2389 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2391 #: actions/makeadmin.php:96
2393 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2394 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2396 #: actions/makeadmin.php:133
2398 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2399 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2401 #: actions/makeadmin.php:146
2403 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2404 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2406 #: actions/microsummary.php:69
2407 msgid "No current status."
2408 msgstr "No existe estado actual."
2410 #: actions/newapplication.php:52
2411 msgid "New Application"
2412 msgstr "Nueva aplicación"
2414 #: actions/newapplication.php:64
2415 msgid "You must be logged in to register an application."
2416 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2418 #: actions/newapplication.php:143
2419 msgid "Use this form to register a new application."
2420 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2422 #: actions/newapplication.php:176
2423 msgid "Source URL is required."
2424 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2426 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2427 msgid "Could not create application."
2428 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2430 #: actions/newgroup.php:53
2432 msgstr "Grupo nuevo "
2434 #: actions/newgroup.php:110
2435 msgid "Use this form to create a new group."
2436 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2438 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2440 msgstr "Nuevo Mensaje "
2442 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2443 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2444 msgid "You can't send a message to this user."
2445 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2449 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2450 #: lib/command.php:582
2452 msgstr "¡Ningún contenido!"
2454 #: actions/newmessage.php:158
2455 msgid "No recipient specified."
2456 msgstr "No se especificó receptor."
2458 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2459 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2461 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2462 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2464 #: actions/newmessage.php:181
2465 msgid "Message sent"
2466 msgstr "Mensaje enviado"
2468 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2469 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2470 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2472 msgid "Direct message to %s sent."
2473 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2475 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2477 msgstr "Error de Ajax"
2479 #: actions/newnotice.php:69
2481 msgstr "Nuevo aviso"
2483 #: actions/newnotice.php:227
2484 msgid "Notice posted"
2485 msgstr "Mensaje publicado"
2487 #: actions/noticesearch.php:68
2490 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2491 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2493 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2494 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2496 #: actions/noticesearch.php:78
2498 msgstr "Búsqueda de texto"
2500 #: actions/noticesearch.php:91
2502 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2503 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2505 #: actions/noticesearch.php:121
2508 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2511 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2512 "%?status_textarea=%s)!"
2514 #: actions/noticesearch.php:124
2517 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2518 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2520 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2521 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2522 "%?status_textarea=%s)?"
2524 #: actions/noticesearchrss.php:96
2526 msgid "Updates with \"%s\""
2527 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2529 #: actions/noticesearchrss.php:98
2531 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2533 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2535 #: actions/nudge.php:85
2537 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2539 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2540 "correo electrónico."
2542 #: actions/nudge.php:94
2544 msgstr "Toque enviado"
2546 #: actions/nudge.php:97
2548 msgstr "¡Toque enviado!"
2550 #: actions/oauthappssettings.php:59
2551 msgid "You must be logged in to list your applications."
2552 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2554 #: actions/oauthappssettings.php:74
2555 msgid "OAuth applications"
2556 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2558 #: actions/oauthappssettings.php:85
2559 msgid "Applications you have registered"
2560 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2562 #: actions/oauthappssettings.php:135
2564 msgid "You have not registered any applications yet."
2565 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2568 msgid "Connected applications"
2569 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2572 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2573 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2576 msgid "You are not a user of that application."
2577 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2581 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2582 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2585 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2586 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2589 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2591 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2594 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2595 msgid "Notice has no profile."
2596 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2598 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2600 msgid "%1$s's status on %2$s"
2601 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2603 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2604 #: actions/oembed.php:159
2606 msgid "Content type %s not supported."
2607 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2609 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2610 #: actions/oembed.php:163
2612 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2613 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2615 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2616 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2617 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2618 msgid "Not a supported data format."
2619 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2621 #: actions/opensearch.php:64
2622 msgid "People Search"
2623 msgstr "Búsqueda de gente"
2625 #: actions/opensearch.php:67
2626 msgid "Notice Search"
2627 msgstr "Búsqueda de avisos"
2629 #: actions/othersettings.php:60
2630 msgid "Other settings"
2631 msgstr "Otros ajustes"
2633 #: actions/othersettings.php:71
2634 msgid "Manage various other options."
2635 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2637 #: actions/othersettings.php:108
2638 msgid " (free service)"
2639 msgstr " (servicio gratuito)"
2641 #: actions/othersettings.php:116
2642 msgid "Shorten URLs with"
2643 msgstr "Acortar los URL con"
2645 #: actions/othersettings.php:117
2646 msgid "Automatic shortening service to use."
2647 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2649 #: actions/othersettings.php:122
2650 msgid "View profile designs"
2651 msgstr "Ver diseños de perfil"
2653 #: actions/othersettings.php:123
2654 msgid "Show or hide profile designs."
2655 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2657 #: actions/othersettings.php:153
2658 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2659 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2661 #: actions/otp.php:69
2662 msgid "No user ID specified."
2663 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2665 #: actions/otp.php:83
2666 msgid "No login token specified."
2667 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2669 #: actions/otp.php:90
2670 msgid "No login token requested."
2671 msgstr "Token de acceso solicitado."
2673 #: actions/otp.php:95
2674 msgid "Invalid login token specified."
2675 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2677 #: actions/otp.php:104
2678 msgid "Login token expired."
2679 msgstr "Token de acceso caducado."
2681 #: actions/outbox.php:58
2683 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2684 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2686 #: actions/outbox.php:61
2688 msgid "Outbox for %s"
2689 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2691 #: actions/outbox.php:116
2692 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2694 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2696 #: actions/passwordsettings.php:58
2697 msgid "Change password"
2698 msgstr "Cambiar contraseña"
2700 #: actions/passwordsettings.php:69
2701 msgid "Change your password."
2702 msgstr "Cambia tu contraseña"
2704 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2705 msgid "Password change"
2706 msgstr "Cambio de contraseña"
2708 #: actions/passwordsettings.php:104
2709 msgid "Old password"
2710 msgstr "Antigua contraseña"
2712 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2713 msgid "New password"
2714 msgstr "Nueva contraseña"
2716 #: actions/passwordsettings.php:109
2717 msgid "6 or more characters"
2718 msgstr "6 o más caracteres"
2720 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2721 #: actions/register.php:440
2725 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2726 msgid "Same as password above"
2727 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2729 #: actions/passwordsettings.php:117
2733 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2734 msgid "Password must be 6 or more characters."
2735 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2737 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2738 msgid "Passwords don't match."
2739 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2741 #: actions/passwordsettings.php:165
2742 msgid "Incorrect old password"
2743 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2745 #: actions/passwordsettings.php:181
2746 msgid "Error saving user; invalid."
2747 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2749 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2750 msgid "Can't save new password."
2751 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2753 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2754 msgid "Password saved."
2755 msgstr "Se guardó Contraseña."
2757 #. TRANS: Menu item for site administration
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2763 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2765 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2769 msgid "Theme directory not readable: %s."
2770 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2774 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2775 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2779 msgid "Background directory not writable: %s."
2780 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2784 msgid "Locales directory not readable: %s."
2785 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2788 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2789 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2800 msgid "Site's server hostname."
2801 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2809 msgstr "Ruta del sitio"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2812 msgid "Path to locales"
2813 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2816 msgid "Directory path to locales"
2817 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2821 msgstr "URL agradables"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2824 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2825 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2832 msgid "Theme server"
2833 msgstr "Servidor de los temas"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2837 msgstr "Ruta del tema"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2840 msgid "Theme directory"
2841 msgstr "Directorio de temas"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2848 msgid "Avatar server"
2849 msgstr "Servidor de la imagen"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2853 msgstr "Ruta de la imagen"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2856 msgid "Avatar directory"
2857 msgstr "Directorio de la imagen"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2864 msgid "Background server"
2865 msgstr "Servidor de fondo"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2868 msgid "Background path"
2869 msgstr "Ruta del fondo"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2872 msgid "Background directory"
2873 msgstr "Directorio del fondo"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2896 msgid "When to use SSL"
2897 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2901 msgstr "Servidor SSL"
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2904 msgid "Server to direct SSL requests to"
2905 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2909 msgstr "Guardar rutas"
2911 #: actions/peoplesearch.php:52
2914 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2915 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2917 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2918 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2920 #: actions/peoplesearch.php:58
2921 msgid "People search"
2922 msgstr "Buscador de gente"
2924 #: actions/peopletag.php:68
2926 msgid "Not a valid people tag: %s."
2927 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2929 #: actions/peopletag.php:142
2931 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2932 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2934 #: actions/postnotice.php:95
2935 msgid "Invalid notice content."
2936 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2938 #: actions/postnotice.php:101
2940 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2942 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2944 #: actions/profilesettings.php:60
2945 msgid "Profile settings"
2946 msgstr "Configuración del perfil"
2948 #: actions/profilesettings.php:71
2950 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2952 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2953 "sepa más sobre ti."
2955 #: actions/profilesettings.php:99
2956 msgid "Profile information"
2957 msgstr "Información del perfil"
2959 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2960 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2962 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2964 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2965 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2966 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2968 msgstr "Nombre completo"
2970 #. TRANS: Form input field label.
2971 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2972 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2974 msgstr "Página de inicio"
2976 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2977 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2978 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2980 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2982 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2983 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2985 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2986 msgid "Describe yourself and your interests"
2987 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2989 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2993 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2994 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2995 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2996 #: lib/userprofile.php:165
3000 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3001 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3002 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3004 #: actions/profilesettings.php:138
3005 msgid "Share my current location when posting notices"
3006 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3008 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3009 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3010 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3014 #: actions/profilesettings.php:147
3016 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3018 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3021 #: actions/profilesettings.php:151
3025 #: actions/profilesettings.php:152
3026 msgid "Preferred language"
3027 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3029 #: actions/profilesettings.php:161
3031 msgstr "Zona horaria"
3033 #: actions/profilesettings.php:162
3034 msgid "What timezone are you normally in?"
3035 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3037 #: actions/profilesettings.php:167
3039 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3041 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3044 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3046 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3047 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3049 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3050 msgid "Timezone not selected."
3051 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3053 #: actions/profilesettings.php:241
3054 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3055 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3057 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3059 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3060 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3062 #: actions/profilesettings.php:306
3063 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3064 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3066 #: actions/profilesettings.php:363
3067 msgid "Couldn't save location prefs."
3068 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3070 #: actions/profilesettings.php:375
3071 msgid "Couldn't save profile."
3072 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3074 #: actions/profilesettings.php:383
3075 msgid "Couldn't save tags."
3076 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3078 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3079 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3080 msgid "Settings saved."
3081 msgstr "Se guardó configuración."
3083 #: actions/public.php:83
3085 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3086 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3088 #: actions/public.php:92
3089 msgid "Could not retrieve public stream."
3090 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3092 #: actions/public.php:130
3094 msgid "Public timeline, page %d"
3095 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3097 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3098 msgid "Public timeline"
3099 msgstr "Línea temporal pública"
3101 #: actions/public.php:160
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3103 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3105 #: actions/public.php:164
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3107 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3109 #: actions/public.php:168
3110 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3111 msgstr "Canal público (Atom)"
3113 #: actions/public.php:188
3116 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3119 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3122 #: actions/public.php:191
3123 msgid "Be the first to post!"
3124 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3126 #: actions/public.php:195
3129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3131 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3132 "la primera persona en publicar?"
3134 #: actions/public.php:242
3137 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3140 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3142 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3143 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3144 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3145 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3146 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3148 #: actions/public.php:247
3151 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3152 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3155 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3156 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3157 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3159 #: actions/publictagcloud.php:57
3160 msgid "Public tag cloud"
3161 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3163 #: actions/publictagcloud.php:63
3165 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3166 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3168 #: actions/publictagcloud.php:69
3170 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3172 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3174 #: actions/publictagcloud.php:72
3175 msgid "Be the first to post one!"
3176 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3178 #: actions/publictagcloud.php:75
3181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3184 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3185 "la primera persona en publicar uno?"
3187 #: actions/publictagcloud.php:134
3189 msgstr "Nube de etiquetas"
3191 #: actions/recoverpassword.php:36
3192 msgid "You are already logged in!"
3193 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3195 #: actions/recoverpassword.php:62
3196 msgid "No such recovery code."
3197 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3199 #: actions/recoverpassword.php:66
3200 msgid "Not a recovery code."
3201 msgstr "No es un código de recuperación."
3203 #: actions/recoverpassword.php:73
3204 msgid "Recovery code for unknown user."
3205 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3207 #: actions/recoverpassword.php:86
3208 msgid "Error with confirmation code."
3209 msgstr "Error con el código de confirmación."
3211 #: actions/recoverpassword.php:97
3212 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3214 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3216 #: actions/recoverpassword.php:111
3217 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3219 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3221 #: actions/recoverpassword.php:152
3223 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3224 "the email address you have stored in your account."
3226 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3227 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3229 #: actions/recoverpassword.php:158
3230 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3232 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3235 #: actions/recoverpassword.php:188
3236 msgid "Password recovery"
3237 msgstr "Recuperación de contraseña"
3239 #: actions/recoverpassword.php:191
3240 msgid "Nickname or email address"
3241 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3243 #: actions/recoverpassword.php:193
3244 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3246 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3249 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3253 #: actions/recoverpassword.php:208
3254 msgid "Reset password"
3255 msgstr "Restablecer contraseña"
3257 #: actions/recoverpassword.php:209
3258 msgid "Recover password"
3259 msgstr "Recuperar contraseña"
3261 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3262 msgid "Password recovery requested"
3263 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3265 #: actions/recoverpassword.php:213
3266 msgid "Unknown action"
3267 msgstr "Acción desconocida"
3269 #: actions/recoverpassword.php:236
3270 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3271 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3273 #: actions/recoverpassword.php:243
3275 msgstr "Restablecer"
3277 #: actions/recoverpassword.php:252
3278 msgid "Enter a nickname or email address."
3279 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3281 #: actions/recoverpassword.php:282
3282 msgid "No user with that email address or username."
3283 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3285 #: actions/recoverpassword.php:299
3286 msgid "No registered email address for that user."
3287 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3289 #: actions/recoverpassword.php:313
3290 msgid "Error saving address confirmation."
3291 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3293 #: actions/recoverpassword.php:338
3295 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3296 "address registered to your account."
3298 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3299 "correo registrada."
3301 #: actions/recoverpassword.php:357
3302 msgid "Unexpected password reset."
3303 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3305 #: actions/recoverpassword.php:365
3306 msgid "Password must be 6 chars or more."
3307 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3309 #: actions/recoverpassword.php:369
3310 msgid "Password and confirmation do not match."
3311 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3313 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3314 msgid "Error setting user."
3315 msgstr "Error al configurar el usuario."
3317 #: actions/recoverpassword.php:395
3318 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3319 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3321 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3322 msgid "Sorry, only invited people can register."
3323 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3325 #: actions/register.php:99
3326 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3327 msgstr "El código de invitación no es válido."
3329 #: actions/register.php:119
3330 msgid "Registration successful"
3331 msgstr "Registro exitoso."
3333 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3335 msgstr "Registrarse"
3337 #: actions/register.php:142
3338 msgid "Registration not allowed."
3339 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3341 #: actions/register.php:205
3342 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3343 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3345 #: actions/register.php:219
3346 msgid "Email address already exists."
3347 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3349 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3350 msgid "Invalid username or password."
3351 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3353 #: actions/register.php:350
3355 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3356 "link up to friends and colleagues. "
3358 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3359 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3361 #: actions/register.php:432
3362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3364 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3367 #: actions/register.php:437
3368 msgid "6 or more characters. Required."
3369 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3371 #: actions/register.php:441
3372 msgid "Same as password above. Required."
3373 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3375 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3376 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3377 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3379 msgstr "Correo electrónico"
3381 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3382 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3384 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3386 #: actions/register.php:457
3387 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3388 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3390 #: actions/register.php:518
3393 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3395 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3397 #: actions/register.php:528
3399 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3401 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3404 #: actions/register.php:532
3405 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3406 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3409 #: actions/register.php:535
3410 msgid "All rights reserved."
3411 msgstr "Todos los derechos reservados."
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3414 #: actions/register.php:540
3417 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3418 "email address, IM address, and phone number."
3420 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3421 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3422 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3424 #: actions/register.php:583
3427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3432 "notices through instant messages.\n"
3433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3434 "share your interests. \n"
3435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3436 "others more about you. \n"
3437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3442 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3443 "este momento, puede que quieras...\n"
3445 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3446 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3447 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3448 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3449 "compartan tus intereses. \n"
3450 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3451 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3452 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3453 "características que te hayas podido perder. \n"
3455 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3457 #: actions/register.php:607
3459 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3460 "to confirm your email address.)"
3462 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3463 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:98
3468 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3469 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3470 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3472 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3473 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3474 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3477 #: actions/remotesubscribe.php:112
3478 msgid "Remote subscribe"
3479 msgstr "Subscripción remota"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:124
3482 msgid "Subscribe to a remote user"
3483 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:129
3486 msgid "User nickname"
3489 #: actions/remotesubscribe.php:130
3490 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3491 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:133
3495 msgstr "URL del perfil"
3497 #: actions/remotesubscribe.php:134
3498 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3499 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3501 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3502 #: lib/userprofile.php:406
3504 msgstr "Suscribirse"
3506 #: actions/remotesubscribe.php:159
3507 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3508 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3510 #: actions/remotesubscribe.php:168
3511 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3513 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3516 #: actions/remotesubscribe.php:176
3517 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3518 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3520 #: actions/remotesubscribe.php:183
3521 msgid "Couldn’t get a request token."
3522 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3524 #: actions/repeat.php:57
3525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3526 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3528 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3529 msgid "No notice specified."
3530 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3532 #: actions/repeat.php:76
3533 msgid "You can't repeat your own notice."
3534 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3536 #: actions/repeat.php:90
3537 msgid "You already repeated that notice."
3538 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3540 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3544 #: actions/repeat.php:119
3548 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3549 #: lib/personalgroupnav.php:105
3551 msgid "Replies to %s"
3552 msgstr "Respuestas a %s"
3554 #: actions/replies.php:128
3556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3557 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3559 #: actions/replies.php:145
3561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3564 #: actions/replies.php:152
3566 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3569 #: actions/replies.php:159
3571 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3572 msgstr "Feed de avisos de %s"
3574 #: actions/replies.php:199
3577 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3578 "notice to them yet."
3580 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3581 "no ha recibido ningún aviso."
3583 #: actions/replies.php:204
3586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3587 "[join groups](%%action.groups%%)."
3589 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3590 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3592 #: actions/replies.php:206
3595 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3596 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3598 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3599 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3601 #: actions/repliesrss.php:72
3603 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3604 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3606 #: actions/revokerole.php:75
3607 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3608 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3610 #: actions/revokerole.php:82
3611 msgid "User doesn't have this role."
3612 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3614 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3618 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3619 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3620 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3622 #: actions/sandbox.php:72
3623 msgid "User is already sandboxed."
3624 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3626 #. TRANS: Menu item for site administration
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3628 #: lib/adminpanelaction.php:392
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3633 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3634 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3637 msgid "Handle sessions"
3638 msgstr "Gestionar sesiones"
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3641 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3642 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3644 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3645 msgid "Session debugging"
3646 msgstr "Depuración de sesión"
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3649 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3650 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3653 #: actions/useradminpanel.php:294
3654 msgid "Save site settings"
3655 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3657 #: actions/showapplication.php:82
3658 msgid "You must be logged in to view an application."
3659 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3661 #: actions/showapplication.php:157
3662 msgid "Application profile"
3663 msgstr "Perfil de la aplicación"
3665 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3666 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3670 #. TRANS: Form input field label for application name.
3671 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3672 #: lib/applicationeditform.php:199
3676 #. TRANS: Form input field label.
3677 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3678 msgid "Organization"
3679 msgstr "Organización"
3681 #. TRANS: Form input field label.
3682 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3683 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3685 msgstr "Descripción"
3687 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3688 #: lib/profileaction.php:187
3690 msgstr "Estadísticas"
3692 #: actions/showapplication.php:203
3694 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3695 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3697 #: actions/showapplication.php:213
3698 msgid "Application actions"
3699 msgstr "Acciones de la aplicación"
3701 #: actions/showapplication.php:236
3702 msgid "Reset key & secret"
3703 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3705 #: actions/showapplication.php:261
3706 msgid "Application info"
3707 msgstr "Información de la aplicación"
3709 #: actions/showapplication.php:263
3710 msgid "Consumer key"
3711 msgstr "Clave del consumidor"
3713 #: actions/showapplication.php:268
3714 msgid "Consumer secret"
3715 msgstr "Secreto del consumidor"
3717 #: actions/showapplication.php:273
3718 msgid "Request token URL"
3719 msgstr "URL del token de solicitud"
3721 #: actions/showapplication.php:278
3722 msgid "Access token URL"
3723 msgstr "URL del token de acceso"
3725 #: actions/showapplication.php:283
3726 msgid "Authorize URL"
3727 msgstr "Autorizar URL"
3729 #: actions/showapplication.php:288
3731 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3734 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3735 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3737 #: actions/showapplication.php:309
3738 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3739 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3741 #: actions/showfavorites.php:79
3743 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3744 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3746 #: actions/showfavorites.php:132
3747 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3748 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3750 #: actions/showfavorites.php:171
3752 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3753 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3755 #: actions/showfavorites.php:178
3757 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3758 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3760 #: actions/showfavorites.php:185
3762 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3763 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3765 #: actions/showfavorites.php:206
3767 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3768 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3770 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3771 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3773 #: actions/showfavorites.php:208
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3777 "would add to their favorites :)"
3779 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3780 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3782 #: actions/showfavorites.php:212
3785 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3786 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3787 "their favorites :)"
3789 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3790 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3791 "añadir a sus favoritos :)"
3793 #: actions/showfavorites.php:243
3794 msgid "This is a way to share what you like."
3795 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3797 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3802 #: actions/showgroup.php:84
3804 msgid "%1$s group, page %2$d"
3805 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3807 #: actions/showgroup.php:227
3808 msgid "Group profile"
3809 msgstr "Perfil del grupo"
3811 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3812 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3816 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3817 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3821 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3825 #: actions/showgroup.php:302
3826 msgid "Group actions"
3827 msgstr "Acciones del grupo"
3829 #: actions/showgroup.php:338
3831 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3832 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3834 #: actions/showgroup.php:344
3836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3837 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3839 #: actions/showgroup.php:350
3841 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3842 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3844 #: actions/showgroup.php:355
3846 msgid "FOAF for %s group"
3847 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3849 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3853 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3854 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3855 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3859 #: actions/showgroup.php:404
3861 msgstr "Todos los miembros"
3863 #: actions/showgroup.php:439
3867 #: actions/showgroup.php:455
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3874 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3876 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3877 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3878 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3879 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3880 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3881 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3883 #: actions/showgroup.php:461
3886 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3889 "their life and interests. "
3891 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3892 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3893 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3894 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3896 #: actions/showgroup.php:489
3898 msgstr "Administradores"
3900 #: actions/showmessage.php:81
3901 msgid "No such message."
3902 msgstr "No existe el mensaje."
3904 #: actions/showmessage.php:98
3905 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3906 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3908 #: actions/showmessage.php:108
3910 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3911 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3913 #: actions/showmessage.php:113
3915 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3916 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3918 #: actions/shownotice.php:90
3919 msgid "Notice deleted."
3920 msgstr "Aviso borrado"
3922 #: actions/showstream.php:73
3925 msgstr "%s etiquetados"
3927 #: actions/showstream.php:79
3929 msgid "%1$s, page %2$d"
3930 msgstr "%1$s, página %2$d"
3932 #: actions/showstream.php:122
3934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3937 #: actions/showstream.php:129
3939 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3942 #: actions/showstream.php:136
3944 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3947 #: actions/showstream.php:143
3949 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3950 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3952 #: actions/showstream.php:148
3955 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3957 #: actions/showstream.php:200
3959 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3960 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3962 #: actions/showstream.php:205
3964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3965 "would be a good time to start :)"
3967 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3968 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3970 #: actions/showstream.php:207
3973 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3974 "%?status_textarea=%2$s)."
3976 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
3977 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3979 #: actions/showstream.php:243
3982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3987 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3988 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3989 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3990 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3991 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3993 #: actions/showstream.php:248
3996 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4000 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4001 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
4002 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
4004 #: actions/showstream.php:305
4006 msgid "Repeat of %s"
4007 msgstr "Repetición de %s"
4009 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4010 msgid "You cannot silence users on this site."
4011 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4013 #: actions/silence.php:72
4014 msgid "User is already silenced."
4015 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:69
4018 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4019 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:133
4022 msgid "Site name must have non-zero length."
4023 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4025 #: actions/siteadminpanel.php:141
4026 msgid "You must have a valid contact email address."
4027 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:159
4031 msgid "Unknown language \"%s\"."
4032 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:165
4035 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4036 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4038 #: actions/siteadminpanel.php:171
4039 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4040 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4042 #: actions/siteadminpanel.php:221
4046 #: actions/siteadminpanel.php:224
4048 msgstr "Nombre del sitio"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:225
4051 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4052 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4054 #: actions/siteadminpanel.php:229
4058 #: actions/siteadminpanel.php:230
4059 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4060 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:234
4063 msgid "Brought by URL"
4064 msgstr "Traído por URL"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:235
4067 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4068 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:239
4071 msgid "Contact email address for your site"
4072 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:245
4076 msgstr "Configuraciones regionales"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:256
4079 msgid "Default timezone"
4080 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:257
4083 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4084 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4086 #: actions/siteadminpanel.php:262
4087 msgid "Default language"
4088 msgstr "!Idioma predeterminado"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:263
4091 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4093 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4094 "no está disponible"
4096 #: actions/siteadminpanel.php:271
4100 #: actions/siteadminpanel.php:274
4102 msgstr "Límite de texto"
4104 #: actions/siteadminpanel.php:274
4105 msgid "Maximum number of characters for notices."
4106 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4108 #: actions/siteadminpanel.php:278
4110 msgstr "Límite de duplicados"
4112 #: actions/siteadminpanel.php:278
4113 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4114 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4118 msgstr "Aviso del sitio"
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4121 msgid "Edit site-wide message"
4122 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4125 msgid "Unable to save site notice."
4126 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4129 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4131 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4135 msgid "Site notice text"
4136 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4139 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4141 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4145 msgid "Save site notice"
4146 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4148 #. TRANS: Title for SMS settings.
4149 #: actions/smssettings.php:59
4150 msgid "SMS settings"
4151 msgstr "Configuración de SMS"
4153 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4155 #: actions/smssettings.php:74
4157 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4159 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4161 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4162 #: actions/smssettings.php:97
4163 msgid "SMS is not available."
4164 msgstr "SMS no está disponible."
4166 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:111
4169 msgstr "Dirección de SMS"
4171 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:120
4173 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4174 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4176 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:133
4178 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4179 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4181 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:142
4183 msgid "Confirmation code"
4184 msgstr "Código de confirmación"
4186 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:144
4188 msgid "Enter the code you received on your phone."
4189 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4191 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4192 #: actions/smssettings.php:148
4197 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:153
4199 msgid "SMS phone number"
4200 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4202 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:156
4204 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4205 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4207 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4208 #: actions/smssettings.php:195
4209 msgid "SMS preferences"
4210 msgstr "Preferencias de SMS"
4212 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4213 #: actions/smssettings.php:201
4215 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4218 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4221 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4222 #: actions/smssettings.php:315
4223 msgid "SMS preferences saved."
4224 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:338
4228 msgid "No phone number."
4229 msgstr "Sin número telefónico"
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4232 #: actions/smssettings.php:344
4233 msgid "No carrier selected."
4234 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4237 #: actions/smssettings.php:352
4238 msgid "That is already your phone number."
4239 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4242 #: actions/smssettings.php:356
4243 msgid "That phone number already belongs to another user."
4244 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4246 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4247 #: actions/smssettings.php:384
4249 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4250 "for the code and instructions on how to use it."
4252 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4253 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4256 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4257 #: actions/smssettings.php:413
4258 msgid "That is the wrong confirmation number."
4259 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4261 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4262 #: actions/smssettings.php:427
4263 msgid "SMS confirmation cancelled."
4264 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4266 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4267 #. TRANS: registered for the active user.
4268 #: actions/smssettings.php:448
4269 msgid "That is not your phone number."
4270 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4273 #: actions/smssettings.php:470
4274 msgid "The SMS phone number was removed."
4275 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4277 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4278 #: actions/smssettings.php:511
4279 msgid "Mobile carrier"
4280 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4282 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4283 #: actions/smssettings.php:516
4284 msgid "Select a carrier"
4285 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4287 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4288 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4289 #: actions/smssettings.php:525
4292 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4293 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4295 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4296 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4297 "informarnos al %s."
4299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4300 #: actions/smssettings.php:548
4301 msgid "No code entered"
4302 msgstr "No ingresó código"
4304 #. TRANS: Menu item for site administration
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4306 #: lib/adminpanelaction.php:408
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4311 msgid "Manage snapshot configuration"
4312 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4315 msgid "Invalid snapshot run value."
4316 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4319 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4320 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4323 msgid "Invalid snapshot report URL."
4324 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4327 msgid "Randomly during web hit"
4328 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4331 msgid "In a scheduled job"
4332 msgstr "En un trabajo programado"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4335 msgid "Data snapshots"
4336 msgstr "Capturas de datos"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4339 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4340 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4347 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4348 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4352 msgstr "Reportar URL"
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4355 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4356 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4359 msgid "Save snapshot settings"
4360 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4362 #: actions/subedit.php:70
4363 msgid "You are not subscribed to that profile."
4364 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4366 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4367 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4368 msgid "Could not save subscription."
4369 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4371 #: actions/subscribe.php:77
4372 msgid "This action only accepts POST requests."
4373 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4375 #: actions/subscribe.php:107
4376 msgid "No such profile."
4377 msgstr "No existe tal perfil."
4379 #: actions/subscribe.php:117
4380 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4381 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4383 #: actions/subscribe.php:145
4387 #: actions/subscribers.php:50
4389 msgid "%s subscribers"
4390 msgstr "%s suscriptores"
4392 #: actions/subscribers.php:52
4394 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4395 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4397 #: actions/subscribers.php:63
4398 msgid "These are the people who listen to your notices."
4399 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4401 #: actions/subscribers.php:67
4403 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4404 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4406 #: actions/subscribers.php:108
4408 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4411 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4412 "te devuelvan el favor"
4414 #: actions/subscribers.php:110
4416 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4418 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4420 #: actions/subscribers.php:114
4423 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4424 "%) and be the first?"
4426 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4427 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4429 #: actions/subscriptions.php:52
4431 msgid "%s subscriptions"
4432 msgstr "Suscripciones %s"
4434 #: actions/subscriptions.php:54
4436 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4437 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4439 #: actions/subscriptions.php:65
4440 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4441 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4443 #: actions/subscriptions.php:69
4445 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4446 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4448 #: actions/subscriptions.php:126
4451 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4452 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4453 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4454 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4455 "automatically subscribe to people you already follow there."
4457 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4458 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4459 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4460 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4461 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4463 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4465 msgid "%s is not listening to anyone."
4466 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4468 #: actions/subscriptions.php:208
4472 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4476 #: actions/tag.php:69
4478 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4479 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4481 #: actions/tag.php:87
4483 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4484 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4486 #: actions/tag.php:93
4488 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4489 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4491 #: actions/tag.php:99
4493 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4494 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4496 #: actions/tagother.php:39
4497 msgid "No ID argument."
4498 msgstr "No existe argumento de ID."
4500 #: actions/tagother.php:65
4503 msgstr "%s etiqueta"
4505 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4506 msgid "User profile"
4507 msgstr "Perfil de usuario"
4509 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4510 #: lib/userprofile.php:103
4514 #: actions/tagother.php:141
4516 msgstr "Etiquetar usuario"
4518 #: actions/tagother.php:151
4520 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4523 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4526 #: actions/tagother.php:193
4528 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4530 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4533 #: actions/tagother.php:200
4534 msgid "Could not save tags."
4535 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4537 #: actions/tagother.php:236
4538 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4540 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4543 #: actions/tagrss.php:35
4544 msgid "No such tag."
4545 msgstr "No existe tal etiqueta."
4547 #: actions/unblock.php:59
4548 msgid "You haven't blocked that user."
4549 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4551 #: actions/unsandbox.php:72
4552 msgid "User is not sandboxed."
4553 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4555 #: actions/unsilence.php:72
4556 msgid "User is not silenced."
4557 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4559 #: actions/unsubscribe.php:77
4560 msgid "No profile ID in request."
4561 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4563 #: actions/unsubscribe.php:98
4564 msgid "Unsubscribed"
4567 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4570 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4572 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4575 #. TRANS: User admin panel title
4576 #: actions/useradminpanel.php:59
4581 #: actions/useradminpanel.php:70
4582 msgid "User settings for this StatusNet site."
4583 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4585 #: actions/useradminpanel.php:149
4586 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4587 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4589 #: actions/useradminpanel.php:155
4590 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4591 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4593 #: actions/useradminpanel.php:165
4595 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4596 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4598 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4599 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4600 #: lib/personalgroupnav.php:109
4604 #: actions/useradminpanel.php:222
4606 msgstr "Límite de la bio"
4608 #: actions/useradminpanel.php:223
4609 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4610 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4612 #: actions/useradminpanel.php:231
4614 msgstr "Nuevos usuarios"
4616 #: actions/useradminpanel.php:235
4617 msgid "New user welcome"
4618 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4620 #: actions/useradminpanel.php:236
4621 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4622 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4624 #: actions/useradminpanel.php:241
4625 msgid "Default subscription"
4626 msgstr "Suscripción predeterminada"
4628 #: actions/useradminpanel.php:242
4629 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4630 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4632 #: actions/useradminpanel.php:251
4634 msgstr "Invitaciones"
4636 #: actions/useradminpanel.php:256
4637 msgid "Invitations enabled"
4638 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4640 #: actions/useradminpanel.php:258
4641 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4642 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4644 #: actions/userauthorization.php:105
4645 msgid "Authorize subscription"
4646 msgstr "Autorizar la suscripción"
4648 #: actions/userauthorization.php:110
4650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4654 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4655 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4656 "haz clic en \"Cancelar\"."
4658 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4662 #: actions/userauthorization.php:217
4666 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4667 #: lib/subscribeform.php:139
4668 msgid "Subscribe to this user"
4669 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4671 #: actions/userauthorization.php:219
4675 #: actions/userauthorization.php:220
4676 msgid "Reject this subscription"
4677 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4679 #: actions/userauthorization.php:232
4680 msgid "No authorization request!"
4681 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4683 #: actions/userauthorization.php:254
4684 msgid "Subscription authorized"
4685 msgstr "Suscripción autorizada"
4687 #: actions/userauthorization.php:256
4689 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4690 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4691 "subscription. Your subscription token is:"
4693 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4694 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4695 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4697 #: actions/userauthorization.php:266
4698 msgid "Subscription rejected"
4699 msgstr "Suscripción rechazada"
4701 #: actions/userauthorization.php:268
4703 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4704 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4707 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4708 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4711 #: actions/userauthorization.php:303
4713 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4714 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4716 #: actions/userauthorization.php:308
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4719 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4721 #: actions/userauthorization.php:314
4723 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4724 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4726 #: actions/userauthorization.php:329
4728 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4729 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4731 #: actions/userauthorization.php:345
4733 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4734 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4736 #: actions/userauthorization.php:350
4738 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4741 #: actions/userauthorization.php:355
4743 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4744 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4746 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4747 msgid "Profile design"
4748 msgstr "Diseño del perfil"
4750 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4752 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4753 "palette of your choice."
4755 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4756 "colores que quieras."
4758 #: actions/userdesignsettings.php:282
4759 msgid "Enjoy your hotdog!"
4760 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4762 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4763 #: actions/usergroups.php:66
4765 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4766 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4768 #: actions/usergroups.php:132
4769 msgid "Search for more groups"
4770 msgstr "Buscar más grupos"
4772 #: actions/usergroups.php:159
4774 msgid "%s is not a member of any group."
4775 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4777 #: actions/usergroups.php:164
4779 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4780 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4784 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4786 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4787 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4788 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4790 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4791 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4793 #: actions/version.php:75
4795 msgid "StatusNet %s"
4796 msgstr "%s StatusNet"
4798 #: actions/version.php:155
4801 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4802 "Inc. and contributors."
4804 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4805 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4807 #: actions/version.php:163
4808 msgid "Contributors"
4809 msgstr "Colaboradores"
4811 #: actions/version.php:170
4813 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4814 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4815 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4816 "any later version. "
4818 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4819 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4820 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4821 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4823 #: actions/version.php:176
4825 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4826 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4827 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4828 "for more details. "
4830 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4831 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4832 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4833 "de Affero AGPL para más detalles. "
4835 #: actions/version.php:182
4838 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4839 "along with this program. If not, see %s."
4841 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4842 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4844 #: actions/version.php:191
4846 msgstr "Complementos"
4848 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4849 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4853 #: actions/version.php:199
4857 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4858 #: classes/File.php:143
4860 msgid "Cannot process URL '%s'"
4861 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4863 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4864 #: classes/File.php:175
4865 msgid "Robin thinks something is impossible."
4866 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4868 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4869 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4870 #: classes/File.php:190
4873 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4874 "Try to upload a smaller version."
4876 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4877 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4879 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4880 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4881 #: classes/File.php:202
4883 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4885 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4887 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4888 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4889 #: classes/File.php:211
4891 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4892 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4894 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4895 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4896 msgid "Invalid filename."
4897 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4899 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4900 #: classes/Group_member.php:42
4901 msgid "Group join failed."
4902 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4905 #: classes/Group_member.php:55
4906 msgid "Not part of group."
4907 msgstr "No es parte del grupo."
4909 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4910 #: classes/Group_member.php:63
4911 msgid "Group leave failed."
4912 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4914 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4915 #: classes/Local_group.php:42
4916 msgid "Could not update local group."
4917 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4919 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4920 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4921 #: classes/Login_token.php:78
4923 msgid "Could not create login token for %s"
4924 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4926 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4927 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4928 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4929 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4932 #: classes/Message.php:46
4933 msgid "You are banned from sending direct messages."
4934 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4937 #: classes/Message.php:63
4938 msgid "Could not insert message."
4939 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4941 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4942 #: classes/Message.php:74
4943 msgid "Could not update message with new URI."
4944 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4946 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4947 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4948 #: classes/Notice.php:98
4950 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4951 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4953 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4954 #: classes/Notice.php:193
4956 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4957 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4959 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4960 #: classes/Notice.php:265
4961 msgid "Problem saving notice. Too long."
4962 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4965 #: classes/Notice.php:270
4966 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4967 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4970 #: classes/Notice.php:276
4972 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4974 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4977 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4978 #: classes/Notice.php:283
4980 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4983 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4984 "pasados unos minutos."
4986 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4987 #: classes/Notice.php:291
4988 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4989 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4992 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4993 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4994 msgid "Problem saving notice."
4995 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4997 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4998 #: classes/Notice.php:897
4999 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5000 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5002 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5003 #: classes/Notice.php:996
5004 msgid "Problem saving group inbox."
5005 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5007 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5008 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5009 #: classes/Notice.php:1751
5011 msgid "RT @%1$s %2$s"
5012 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5015 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5016 #: classes/Profile.php:737
5018 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5019 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5023 #: classes/Profile.php:746
5025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5027 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5029 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5030 #: classes/Remote_profile.php:54
5031 msgid "Missing profile."
5032 msgstr "Perfil ausente."
5034 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5035 #: classes/Status_network.php:346
5036 msgid "Unable to save tag."
5037 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5040 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5041 msgid "You have been banned from subscribing."
5042 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5045 #: classes/Subscription.php:80
5046 msgid "Already subscribed!"
5047 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5050 #: classes/Subscription.php:85
5051 msgid "User has blocked you."
5052 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5055 #: classes/Subscription.php:178
5056 msgid "Could not delete self-subscription."
5057 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5059 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5060 #: classes/Subscription.php:206
5061 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5062 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5064 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5065 #: classes/Subscription.php:218
5066 msgid "Could not delete subscription."
5067 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5069 #. TRANS: Notice given on user registration.
5070 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5071 #: classes/User.php:365
5073 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5074 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5076 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5077 #: classes/User_group.php:496
5078 msgid "Could not create group."
5079 msgstr "No se pudo crear grupo."
5081 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5082 #: classes/User_group.php:506
5083 msgid "Could not set group URI."
5084 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5086 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5087 #: classes/User_group.php:529
5088 msgid "Could not set group membership."
5089 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5091 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5092 #: classes/User_group.php:544
5093 msgid "Could not save local group info."
5094 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5098 msgid "Change your profile settings"
5099 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5103 msgid "Upload an avatar"
5104 msgstr "Subir una imagen."
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5108 msgid "Change your password"
5109 msgstr "Cambia tu contraseña"
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5113 msgid "Change email handling"
5114 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5118 msgid "Design your profile"
5119 msgstr "Diseñar tu perfil"
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5123 msgid "Other options"
5124 msgstr "Otras opciones"
5126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5131 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5132 #: lib/action.php:145
5135 msgstr "%1$s - %2$s"
5137 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5138 #: lib/action.php:161
5139 msgid "Untitled page"
5140 msgstr "Página sin título"
5142 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5143 #: lib/action.php:436
5144 msgid "Primary site navigation"
5145 msgstr "Navegación de sitio primario"
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5148 #: lib/action.php:442
5150 msgid "Personal profile and friends timeline"
5151 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5153 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5154 #: lib/action.php:445
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5160 #: lib/action.php:447
5162 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5163 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5166 #: lib/action.php:452
5168 msgid "Connect to services"
5169 msgstr "Conectar a los servicios"
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5172 #: lib/action.php:455
5176 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5177 #: lib/action.php:458
5179 msgid "Change site configuration"
5180 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5183 #: lib/action.php:461
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5189 #: lib/action.php:465
5192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5193 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5196 #: lib/action.php:468
5201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5202 #: lib/action.php:474
5204 msgid "Logout from the site"
5205 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5207 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5208 #: lib/action.php:477
5211 msgstr "Cerrar sesión"
5213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5214 #: lib/action.php:482
5216 msgid "Create an account"
5217 msgstr "Crear una cuenta"
5219 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5220 #: lib/action.php:485
5223 msgstr "Registrarse"
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5226 #: lib/action.php:488
5228 msgid "Login to the site"
5229 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5231 #: lib/action.php:491
5234 msgstr "Inicio de sesión"
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5237 #: lib/action.php:494
5242 #: lib/action.php:497
5247 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5248 #: lib/action.php:500
5250 msgid "Search for people or text"
5251 msgstr "Buscar personas o texto"
5253 #: lib/action.php:503
5258 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5259 #. TRANS: Menu item for site administration
5260 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5262 msgstr "Aviso de sitio"
5264 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:592
5267 msgstr "Vistas locales"
5269 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:659
5272 msgstr "Aviso de página"
5274 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5275 #: lib/action.php:762
5276 msgid "Secondary site navigation"
5277 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5280 #: lib/action.php:768
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5285 #: lib/action.php:771
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5290 #: lib/action.php:774
5292 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5295 #: lib/action.php:779
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5300 #: lib/action.php:783
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5305 #: lib/action.php:786
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5310 #: lib/action.php:792
5312 msgstr "Ponerse en contacto"
5314 #: lib/action.php:794
5318 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5319 #: lib/action.php:823
5320 msgid "StatusNet software license"
5321 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5323 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5324 #: lib/action.php:827
5327 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5328 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5330 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5331 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5333 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5334 #: lib/action.php:830
5336 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5337 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5339 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5340 #: lib/action.php:834
5343 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5344 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5345 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5347 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5348 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5349 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5351 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5352 #: lib/action.php:850
5353 msgid "Site content license"
5354 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5356 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5357 #. TRANS: %1$s is the site name.
5358 #: lib/action.php:857
5360 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5361 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5363 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5364 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5365 #: lib/action.php:864
5367 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5369 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5372 #: lib/action.php:868
5373 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5375 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5376 "derechos reservados."
5378 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5379 #: lib/action.php:881
5381 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5383 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5386 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5387 #: lib/action.php:1192
5391 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5392 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5393 #: lib/action.php:1203
5397 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5398 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5399 #: lib/action.php:1213
5403 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5404 #: lib/activity.php:122
5405 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5407 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5410 #: lib/activityutils.php:208
5411 msgid "Can't handle remote content yet."
5412 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5414 #: lib/activityutils.php:244
5415 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5416 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5418 #: lib/activityutils.php:248
5419 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5420 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5422 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:98
5424 msgid "You cannot make changes to this site."
5425 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5427 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:110
5429 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5430 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5432 #. TRANS: Client error message.
5433 #: lib/adminpanelaction.php:229
5434 msgid "showForm() not implemented."
5435 msgstr "showForm() no implementada."
5437 #. TRANS: Client error message
5438 #: lib/adminpanelaction.php:259
5439 msgid "saveSettings() not implemented."
5440 msgstr "saveSettings() no implementada."
5442 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5443 #. TRANS: the admin panel Design.
5444 #: lib/adminpanelaction.php:284
5445 msgid "Unable to delete design setting."
5446 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:350
5450 msgid "Basic site configuration"
5451 msgstr "Configuración básica del sitio"
5453 #. TRANS: Menu item for site administration
5454 #: lib/adminpanelaction.php:352
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:358
5461 msgid "Design configuration"
5462 msgstr "Configuración del diseño"
5464 #. TRANS: Menu item for site administration
5465 #: lib/adminpanelaction.php:360
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:366
5472 msgid "User configuration"
5473 msgstr "Configuración de usuario"
5475 #. TRANS: Menu item for site administration
5476 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:374
5482 msgid "Access configuration"
5483 msgstr "Configuración de acceso"
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:382
5487 msgid "Paths configuration"
5488 msgstr "Configuración de rutas"
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:390
5492 msgid "Sessions configuration"
5493 msgstr "Configuración de sesiones"
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:398
5497 msgid "Edit site notice"
5498 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:406
5502 msgid "Snapshots configuration"
5503 msgstr "Configuración de instantáneas"
5505 #. TRANS: Client error 401.
5506 #: lib/apiauth.php:113
5507 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5509 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5512 #. TRANS: Form legend.
5513 #: lib/applicationeditform.php:137
5514 msgid "Edit application"
5515 msgstr "Editar aplicación"
5517 #. TRANS: Form guide.
5518 #: lib/applicationeditform.php:187
5519 msgid "Icon for this application"
5520 msgstr "Icono para esta aplicación"
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:209
5525 msgid "Describe your application in %d characters"
5526 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:213
5530 msgid "Describe your application"
5531 msgstr "Describe tu aplicación"
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:224
5535 msgid "URL of the homepage of this application"
5536 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5538 #. TRANS: Form input field label.
5539 #: lib/applicationeditform.php:226
5541 msgstr "La URL de origen"
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:233
5545 msgid "Organization responsible for this application"
5546 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:242
5550 msgid "URL for the homepage of the organization"
5551 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5553 #. TRANS: Form input field instructions.
5554 #: lib/applicationeditform.php:251
5555 msgid "URL to redirect to after authentication"
5556 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5558 #. TRANS: Radio button label for application type
5559 #: lib/applicationeditform.php:278
5563 #. TRANS: Radio button label for application type
5564 #: lib/applicationeditform.php:295
5568 #. TRANS: Form guide.
5569 #: lib/applicationeditform.php:297
5570 msgid "Type of application, browser or desktop"
5571 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5573 #. TRANS: Radio button label for access type.
5574 #: lib/applicationeditform.php:320
5576 msgstr "Solo lectura"
5578 #. TRANS: Radio button label for access type.
5579 #: lib/applicationeditform.php:339
5581 msgstr "Solo escritura"
5583 #. TRANS: Form guide.
5584 #: lib/applicationeditform.php:341
5585 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5587 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5589 #. TRANS: Submit button title
5590 #: lib/applicationeditform.php:359
5594 #. TRANS: Application access type
5595 #: lib/applicationlist.php:136
5597 msgstr "lectura y escritura"
5599 #. TRANS: Application access type
5600 #: lib/applicationlist.php:138
5602 msgstr "sólo lectura"
5604 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5605 #: lib/applicationlist.php:144
5607 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5608 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5610 #. TRANS: Button label
5611 #: lib/applicationlist.php:159
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5617 #: lib/attachmentlist.php:88
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5622 #: lib/attachmentlist.php:265
5626 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5627 #: lib/attachmentlist.php:279
5631 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5632 msgid "Notices where this attachment appears"
5633 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5635 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5636 msgid "Tags for this attachment"
5637 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5639 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5640 msgid "Password changing failed"
5641 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5643 #: lib/authenticationplugin.php:236
5644 msgid "Password changing is not allowed"
5645 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5647 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5648 msgid "Command results"
5649 msgstr "Resultados de comando"
5651 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5652 msgid "Command complete"
5653 msgstr "Comando completo"
5655 #: lib/channel.php:240
5656 msgid "Command failed"
5657 msgstr "Comando falló"
5659 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5660 #: lib/command.php:185
5661 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5662 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5664 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5665 #: lib/command.php:231
5666 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5667 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5669 #. TRANS: User statistics text.
5670 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5671 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5672 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5673 #: lib/command.php:270
5676 "Subscriptions: %1$s\n"
5677 "Subscribers: %2$s\n"
5680 "Suscripciones: %1$s\n"
5681 "Suscriptores: %2$s\n"
5684 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5685 #: lib/command.php:314
5686 msgid "Notice marked as fave."
5687 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5689 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5690 #: lib/command.php:434
5692 msgid "Fullname: %s"
5693 msgstr "Nombre completo: %s"
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5696 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5697 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5699 msgid "Location: %s"
5702 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5703 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5704 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5706 msgid "Homepage: %s"
5707 msgstr "Página de inicio: %s"
5709 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5710 #: lib/command.php:446
5715 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5716 #: lib/command.php:474
5719 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5722 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5723 "el mismo servidor."
5725 #. TRANS: Message given if content is too long.
5726 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5727 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5729 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5730 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
5732 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5733 #: lib/command.php:517
5734 msgid "Error sending direct message."
5735 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5737 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5738 #: lib/command.php:557
5739 msgid "Error repeating notice."
5740 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5742 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5743 #: lib/command.php:606
5744 msgid "Error saving notice."
5745 msgstr "Error al guardar el aviso."
5747 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5748 #: lib/command.php:664
5749 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5750 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5752 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5753 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5754 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5755 msgid "Command not yet implemented."
5756 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5758 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5759 #: lib/command.php:728
5760 msgid "Notification off."
5761 msgstr "Notificación no activa."
5763 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5764 #: lib/command.php:731
5765 msgid "Can't turn off notification."
5766 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5768 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5769 #: lib/command.php:754
5770 msgid "Notification on."
5771 msgstr "Notificación activada."
5773 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5774 #: lib/command.php:757
5775 msgid "Can't turn on notification."
5776 msgstr "No se puede activar notificación."
5778 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5779 #: lib/command.php:831
5780 msgid "You are not subscribed to anyone."
5781 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5783 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5784 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5785 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5786 #: lib/command.php:836
5787 msgid "You are subscribed to this person:"
5788 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5789 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5790 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5792 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5793 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5794 #: lib/command.php:858
5795 msgid "No one is subscribed to you."
5796 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5798 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5799 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5800 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5801 #: lib/command.php:863
5802 msgid "This person is subscribed to you:"
5803 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5804 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5805 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5807 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5808 #. TRANS: any group subscriptions.
5809 #: lib/command.php:885
5810 msgid "You are not a member of any groups."
5811 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5813 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5814 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5815 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5816 #: lib/command.php:890
5817 msgid "You are a member of this group:"
5818 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5819 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5820 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5822 #: lib/command.php:905
5825 "on - turn on notifications\n"
5826 "off - turn off notifications\n"
5827 "help - show this help\n"
5828 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5829 "groups - lists the groups you have joined\n"
5830 "subscriptions - list the people you follow\n"
5831 "subscribers - list the people that follow you\n"
5832 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5833 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5834 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5835 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5836 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5837 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5838 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5839 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5840 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5841 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5842 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5843 "join <group> - join group\n"
5844 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5845 "drop <group> - leave group\n"
5846 "stats - get your stats\n"
5847 "stop - same as 'off'\n"
5848 "quit - same as 'off'\n"
5849 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5850 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5851 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5852 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5853 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5854 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5855 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5856 "track <word> - not yet implemented.\n"
5857 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5858 "track off - not yet implemented.\n"
5859 "untrack all - not yet implemented.\n"
5860 "tracks - not yet implemented.\n"
5861 "tracking - not yet implemented.\n"
5864 "activar - activar notificaciones\n"
5865 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5866 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5867 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5868 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5869 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5870 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5871 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5872 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5873 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5874 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5875 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5876 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5877 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5878 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5879 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5880 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5881 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5882 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5883 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5884 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5885 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5886 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5887 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5888 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5889 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5890 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5891 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5892 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5893 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5894 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5895 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5896 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5897 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5898 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5899 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5900 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5902 #: lib/common.php:135
5903 msgid "No configuration file found. "
5904 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5906 #: lib/common.php:136
5907 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5908 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5910 #: lib/common.php:138
5911 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5912 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5914 #: lib/common.php:139
5915 msgid "Go to the installer."
5916 msgstr "Ir al instalador."
5918 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5922 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5923 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5924 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5926 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5927 msgid "Updates by SMS"
5928 msgstr "Actualizaciones por sms"
5930 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5932 msgstr "Conecciones"
5934 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5935 msgid "Authorized connected applications"
5936 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5938 #: lib/dberroraction.php:60
5939 msgid "Database error"
5940 msgstr "Error de la base de datos"
5942 #: lib/designsettings.php:105
5944 msgstr "Subir archivo"
5946 #: lib/designsettings.php:109
5948 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5950 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5951 "permitido es 2 MB."
5953 #: lib/designsettings.php:418
5954 msgid "Design defaults restored."
5955 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5957 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5958 msgid "Disfavor this notice"
5959 msgstr "Sacar este aviso"
5961 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5962 msgid "Favor this notice"
5963 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5965 #: lib/favorform.php:140
5983 msgstr "Amistad de amistad"
5985 #: lib/feedlist.php:64
5987 msgstr "Exportar datos"
5989 #: lib/galleryaction.php:121
5991 msgstr "Filtrar etiquetas"
5993 #: lib/galleryaction.php:131
5997 #: lib/galleryaction.php:139
5998 msgid "Select tag to filter"
5999 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6001 #: lib/galleryaction.php:140
6005 #: lib/galleryaction.php:141
6006 msgid "Choose a tag to narrow list"
6007 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6009 #: lib/galleryaction.php:143
6013 #: lib/grantroleform.php:91
6015 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6016 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6018 #: lib/groupeditform.php:163
6019 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6020 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6022 #: lib/groupeditform.php:168
6023 msgid "Describe the group or topic"
6024 msgstr "Describir al grupo o tema"
6026 #: lib/groupeditform.php:170
6028 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6029 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6031 #: lib/groupeditform.php:179
6033 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6035 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6038 #: lib/groupeditform.php:187
6040 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6042 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6044 #: lib/groupnav.php:85
6048 #: lib/groupnav.php:101
6052 #: lib/groupnav.php:102
6054 msgid "%s blocked users"
6055 msgstr "usuarios bloqueados"
6057 #: lib/groupnav.php:108
6059 msgid "Edit %s group properties"
6060 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6062 #: lib/groupnav.php:113
6066 #: lib/groupnav.php:114
6068 msgid "Add or edit %s logo"
6069 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6071 #: lib/groupnav.php:120
6073 msgid "Add or edit %s design"
6074 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6076 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6077 msgid "Groups with most members"
6078 msgstr "Grupos con más miembros"
6080 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6081 msgid "Groups with most posts"
6082 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6084 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6086 msgid "Tags in %s group's notices"
6087 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6089 #. TRANS: Client exception 406
6090 #: lib/htmloutputter.php:104
6091 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6092 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6094 #: lib/imagefile.php:72
6095 msgid "Unsupported image file format."
6096 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6098 #: lib/imagefile.php:88
6100 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6101 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6103 #: lib/imagefile.php:93
6104 msgid "Partial upload."
6105 msgstr "Subida parcial"
6107 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6108 msgid "System error uploading file."
6109 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6111 #: lib/imagefile.php:109
6112 msgid "Not an image or corrupt file."
6113 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6115 #: lib/imagefile.php:122
6116 msgid "Lost our file."
6117 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6119 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6120 msgid "Unknown file type"
6121 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6123 #: lib/imagefile.php:244
6127 #: lib/imagefile.php:246
6131 #: lib/jabber.php:387
6136 #: lib/jabber.php:567
6138 msgid "Unknown inbox source %d."
6139 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6141 #: lib/joinform.php:114
6145 #: lib/leaveform.php:114
6149 #: lib/logingroupnav.php:80
6150 msgid "Login with a username and password"
6151 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6153 #: lib/logingroupnav.php:86
6154 msgid "Sign up for a new account"
6155 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6157 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6159 msgid "Email address confirmation"
6160 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6162 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6168 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6170 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6174 "If not, just ignore this message.\n"
6176 "Thanks for your time, \n"
6181 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6184 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6188 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6190 "Gracias por tu tiempo, \n"
6193 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6196 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6197 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6202 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6203 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6205 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6206 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6207 "a los administradores de sitios en %s"
6209 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6213 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6218 "Faithfully yours,\n"
6222 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6224 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6235 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6243 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6246 msgid "New email address for posting to %s"
6247 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6249 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6253 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6255 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6257 "More email instructions at %3$s.\n"
6259 "Faithfully yours,\n"
6262 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6264 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6266 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6275 msgstr "estado de %s"
6277 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6279 msgid "SMS confirmation"
6280 msgstr "SMS confirmación"
6282 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6285 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6286 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6288 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6291 msgid "You've been nudged by %s"
6292 msgstr "%s te ha dado un toque"
6294 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6298 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6299 "to post some news.\n"
6301 "So let's hear from you :)\n"
6305 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6307 "With kind regards,\n"
6310 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6311 "publicar algunas noticias.\n"
6313 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6317 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6319 "Un cordial saludo,\n"
6322 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6325 msgid "New private message from %s"
6326 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6328 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6332 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6334 "------------------------------------------------------\n"
6336 "------------------------------------------------------\n"
6338 "You can reply to their message here:\n"
6342 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6344 "With kind regards,\n"
6347 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6349 "------------------------------------------------------\n"
6351 "------------------------------------------------------\n"
6353 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6357 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6359 "Saludos cordiales,\n"
6362 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6365 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6366 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6368 #. TRANS: Body for favorite notification email
6372 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6374 "The URL of your notice is:\n"
6378 "The text of your notice is:\n"
6382 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6386 "Faithfully yours,\n"
6389 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6391 "El URL de tu aviso es:\n"
6395 "El texto de tu aviso es:\n"
6399 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6406 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6410 "The full conversation can be read here:\n"
6414 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6420 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6421 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6423 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6427 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6429 "The notice is here:\n"
6437 "%5$sYou can reply back here:\n"
6441 "The list of all @-replies for you here:\n"
6445 "Faithfully yours,\n"
6448 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6450 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6452 "El anuncio está aquí:\n"
6456 "El anuncio dice:\n"
6460 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6464 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6471 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6472 "electrónico aquí: %8$s\n"
6474 #: lib/mailbox.php:89
6475 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6476 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6478 #: lib/mailbox.php:139
6480 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6481 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6483 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6484 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6485 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6487 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6491 #: lib/mailhandler.php:37
6492 msgid "Could not parse message."
6493 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6495 #: lib/mailhandler.php:42
6496 msgid "Not a registered user."
6497 msgstr "No es un usuario registrado"
6499 #: lib/mailhandler.php:46
6500 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6501 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6503 #: lib/mailhandler.php:50
6504 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6505 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6507 #: lib/mailhandler.php:228
6509 msgid "Unsupported message type: %s"
6510 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6512 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6513 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6515 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6516 "inténtalo de nuevo."
6518 #: lib/mediafile.php:142
6519 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6521 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6523 #: lib/mediafile.php:147
6525 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6528 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6529 "el formulario HTML."
6531 #: lib/mediafile.php:152
6532 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6533 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6535 #: lib/mediafile.php:159
6536 msgid "Missing a temporary folder."
6537 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6539 #: lib/mediafile.php:162
6540 msgid "Failed to write file to disk."
6541 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6543 #: lib/mediafile.php:165
6544 msgid "File upload stopped by extension."
6545 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6547 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6548 msgid "File exceeds user's quota."
6549 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6551 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6552 msgid "File could not be moved to destination directory."
6553 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6555 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6556 msgid "Could not determine file's MIME type."
6557 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6559 #: lib/mediafile.php:318
6561 msgid " Try using another %s format."
6562 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6564 #: lib/mediafile.php:323
6566 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6567 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6569 #: lib/messageform.php:120
6570 msgid "Send a direct notice"
6571 msgstr "Enviar un aviso directo"
6573 #: lib/messageform.php:146
6577 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6578 msgid "Available characters"
6579 msgstr "Caracteres disponibles"
6581 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6582 msgctxt "Send button for sending notice"
6586 #: lib/noticeform.php:160
6587 msgid "Send a notice"
6588 msgstr "Enviar un aviso"
6590 #: lib/noticeform.php:174
6592 msgid "What's up, %s?"
6593 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6595 #: lib/noticeform.php:193
6599 #: lib/noticeform.php:197
6600 msgid "Attach a file"
6601 msgstr "Adjuntar un archivo"
6603 #: lib/noticeform.php:213
6604 msgid "Share my location"
6605 msgstr "Compartir mi ubicación"
6607 #: lib/noticeform.php:216
6608 msgid "Do not share my location"
6609 msgstr "No compartir mi ubicación"
6611 #: lib/noticeform.php:217
6613 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6616 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6617 "favor, inténtalo más tarde."
6619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6620 #: lib/noticelist.php:436
6624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6625 #: lib/noticelist.php:438
6629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6630 #: lib/noticelist.php:440
6634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6635 #: lib/noticelist.php:442
6639 #: lib/noticelist.php:444
6641 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6642 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6644 #: lib/noticelist.php:453
6648 #: lib/noticelist.php:502
6652 #: lib/noticelist.php:568
6654 msgstr "en contexto"
6656 #: lib/noticelist.php:603
6658 msgstr "Repetido por"
6660 #: lib/noticelist.php:630
6661 msgid "Reply to this notice"
6662 msgstr "Responder este aviso."
6664 #: lib/noticelist.php:631
6668 #: lib/noticelist.php:675
6669 msgid "Notice repeated"
6670 msgstr "Aviso repetido"
6672 #: lib/nudgeform.php:116
6673 msgid "Nudge this user"
6674 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6676 #: lib/nudgeform.php:128
6678 msgstr "Dar un toque a "
6680 #: lib/nudgeform.php:128
6681 msgid "Send a nudge to this user"
6682 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6684 #: lib/oauthstore.php:283
6685 msgid "Error inserting new profile"
6686 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6688 #: lib/oauthstore.php:291
6689 msgid "Error inserting avatar"
6690 msgstr "Error al insertar la imagen"
6692 #: lib/oauthstore.php:306
6693 msgid "Error updating remote profile"
6694 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6696 #: lib/oauthstore.php:311
6697 msgid "Error inserting remote profile"
6698 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6700 #: lib/oauthstore.php:345
6701 msgid "Duplicate notice"
6702 msgstr "Duplicar aviso"
6704 #: lib/oauthstore.php:490
6705 msgid "Couldn't insert new subscription."
6706 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6708 #: lib/personalgroupnav.php:99
6712 #: lib/personalgroupnav.php:104
6716 #: lib/personalgroupnav.php:114
6720 #: lib/personalgroupnav.php:125
6722 msgstr "Bandeja de Entrada"
6724 #: lib/personalgroupnav.php:126
6725 msgid "Your incoming messages"
6726 msgstr "Mensajes entrantes"
6728 #: lib/personalgroupnav.php:130
6730 msgstr "Bandeja de Salida"
6732 #: lib/personalgroupnav.php:131
6733 msgid "Your sent messages"
6734 msgstr "Mensajes enviados"
6736 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6738 msgid "Tags in %s's notices"
6739 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6741 #: lib/plugin.php:115
6743 msgstr "Desconocido"
6745 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6746 msgid "Subscriptions"
6747 msgstr "Suscripciones"
6749 #: lib/profileaction.php:126
6750 msgid "All subscriptions"
6751 msgstr "Todas las suscripciones"
6753 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6755 msgstr "Suscriptores"
6757 #: lib/profileaction.php:161
6758 msgid "All subscribers"
6759 msgstr "Todos los suscriptores"
6761 #: lib/profileaction.php:191
6763 msgstr "ID de usuario"
6765 #: lib/profileaction.php:196
6766 msgid "Member since"
6767 msgstr "Miembro desde"
6769 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6770 #: lib/profileaction.php:235
6771 msgid "Daily average"
6772 msgstr "Promedio diario"
6774 #: lib/profileaction.php:264
6776 msgstr "Todos los grupos"
6778 #: lib/profileformaction.php:123
6779 msgid "Unimplemented method."
6780 msgstr "Método no implementado."
6782 #: lib/publicgroupnav.php:78
6786 #: lib/publicgroupnav.php:82
6788 msgstr "Grupos de usuario"
6790 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6792 msgstr "Etiquetas recientes"
6794 #: lib/publicgroupnav.php:88
6798 #: lib/publicgroupnav.php:92
6802 #: lib/redirectingaction.php:95
6803 msgid "No return-to arguments."
6804 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6806 #: lib/repeatform.php:107
6807 msgid "Repeat this notice?"
6808 msgstr "Repetir este aviso?"
6810 #: lib/repeatform.php:132
6814 #: lib/repeatform.php:132
6815 msgid "Repeat this notice"
6816 msgstr "Repetir este aviso."
6818 #: lib/revokeroleform.php:91
6820 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6821 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6823 #: lib/router.php:709
6824 msgid "No single user defined for single-user mode."
6825 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6827 #: lib/sandboxform.php:67
6831 #: lib/sandboxform.php:78
6832 msgid "Sandbox this user"
6833 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6835 #: lib/searchaction.php:120
6837 msgstr "Buscar sitio"
6839 #: lib/searchaction.php:126
6841 msgstr "Palabra(s) clave"
6843 #: lib/searchaction.php:127
6847 #: lib/searchaction.php:162
6849 msgstr "Buscar ayuda"
6851 #: lib/searchgroupnav.php:80
6855 #: lib/searchgroupnav.php:81
6856 msgid "Find people on this site"
6857 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6859 #: lib/searchgroupnav.php:83
6860 msgid "Find content of notices"
6861 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6863 #: lib/searchgroupnav.php:85
6864 msgid "Find groups on this site"
6865 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6867 #: lib/section.php:89
6868 msgid "Untitled section"
6869 msgstr "Sección sin título"
6871 #: lib/section.php:106
6875 #: lib/silenceform.php:67
6879 #: lib/silenceform.php:78
6880 msgid "Silence this user"
6881 msgstr "Silenciar a este usuario"
6883 #: lib/subgroupnav.php:83
6885 msgid "People %s subscribes to"
6886 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6888 #: lib/subgroupnav.php:91
6890 msgid "People subscribed to %s"
6891 msgstr "Personas suscritas a %s"
6893 #: lib/subgroupnav.php:99
6895 msgid "Groups %s is a member of"
6896 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6898 #: lib/subgroupnav.php:105
6902 #: lib/subgroupnav.php:106
6904 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6905 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6907 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6908 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6909 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6910 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6912 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6913 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6914 msgid "People Tagcloud as tagged"
6915 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6917 #: lib/tagcloudsection.php:56
6921 #: lib/themeuploader.php:50
6922 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6923 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6925 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6926 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6927 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6929 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6930 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6931 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6932 msgid "Failed saving theme."
6933 msgstr "Grabado de tema errado."
6935 #: lib/themeuploader.php:139
6936 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6937 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
6939 #: lib/themeuploader.php:166
6941 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6943 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
6945 #: lib/themeuploader.php:178
6946 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6947 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
6949 #: lib/themeuploader.php:205
6951 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6952 "digits, underscore, and minus sign."
6954 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
6955 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
6957 #: lib/themeuploader.php:216
6959 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6960 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
6962 #: lib/themeuploader.php:234
6963 msgid "Error opening theme archive."
6964 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
6966 #: lib/topposterssection.php:74
6968 msgstr "Principales posteadores"
6970 #: lib/unsandboxform.php:69
6972 msgstr "Eliminar restricciones"
6974 #: lib/unsandboxform.php:80
6975 msgid "Unsandbox this user"
6976 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6978 #: lib/unsilenceform.php:67
6980 msgstr "Dejar de silenciar"
6982 #: lib/unsilenceform.php:78
6983 msgid "Unsilence this user"
6984 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6986 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6987 msgid "Unsubscribe from this user"
6988 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6990 #: lib/unsubscribeform.php:137
6992 msgstr "Cancelar suscripción"
6994 #: lib/userprofile.php:117
6996 msgstr "Editar imagen"
6998 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6999 msgid "User actions"
7000 msgstr "Acciones de usuario"
7002 #: lib/userprofile.php:237
7003 msgid "User deletion in progress..."
7004 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7006 #: lib/userprofile.php:263
7007 msgid "Edit profile settings"
7008 msgstr "Editar configuración del perfil"
7010 #: lib/userprofile.php:264
7014 #: lib/userprofile.php:287
7015 msgid "Send a direct message to this user"
7016 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7018 #: lib/userprofile.php:288
7022 #: lib/userprofile.php:326
7026 #: lib/userprofile.php:364
7028 msgstr "Rol de usuario"
7030 #: lib/userprofile.php:366
7032 msgid "Administrator"
7033 msgstr "Administrador"
7035 #: lib/userprofile.php:367
7040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7041 #: lib/util.php:1103
7042 msgid "a few seconds ago"
7043 msgstr "hace unos segundos"
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1106
7047 msgid "about a minute ago"
7048 msgstr "hace un minuto"
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1110
7053 msgid "about %d minutes ago"
7054 msgstr "hace %d minutos"
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1113
7058 msgid "about an hour ago"
7059 msgstr "hace una hora"
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1117
7064 msgid "about %d hours ago"
7065 msgstr "hace %d horas"
7067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7068 #: lib/util.php:1120
7069 msgid "about a day ago"
7070 msgstr "hace un día"
7072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7073 #: lib/util.php:1124
7075 msgid "about %d days ago"
7076 msgstr "hace %d días"
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1127
7080 msgid "about a month ago"
7081 msgstr "hace un mes"
7083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7084 #: lib/util.php:1131
7086 msgid "about %d months ago"
7087 msgstr "hace %d meses"
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1134
7091 msgid "about a year ago"
7092 msgstr "hace un año"
7094 #: lib/webcolor.php:82
7096 msgid "%s is not a valid color!"
7097 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7099 #: lib/webcolor.php:123
7101 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7102 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"