]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: Ovruni
14 # Author: Patcito
15 # Author: PerroVerd
16 # Author: Peter17
17 # Author: Translationista
18 # --
19 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:15:52+0000\n"
27 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-Language-Code: es\n"
33 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:43:16+0000\n"
36
37 #. TRANS: Database error message.
38 #, php-format
39 msgid ""
40 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
41 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
42 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 "again."
44 msgstr ""
45 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
46 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
47 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
48 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid ""
52 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
53 "for more info."
54 msgstr ""
55 "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
56 "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
57 "obtener más información."
58
59 #. TRANS: Error message.
60 msgid "An error occurred."
61 msgstr "Se ha producido un error."
62
63 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
64 #, php-format
65 msgid ""
66 "No configuration file found. Try running the installation program first."
67 msgstr ""
68 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
69 "instalación primero."
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
72 msgid "Unknown page"
73 msgstr "Página Desconocida"
74
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
76 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
77 msgid "Unknown action"
78 msgstr "Acción desconocida"
79
80 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
81 msgid "Access"
82 msgstr "Acceder"
83
84 #. TRANS: Page notice.
85 msgid "Site access settings"
86 msgstr "Configuración de acceso de la web"
87
88 #. TRANS: Form legend for registration form.
89 msgid "Registration"
90 msgstr "Registro"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
93 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
94 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
95
96 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
97 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
98 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
99 msgctxt "LABEL"
100 msgid "Private"
101 msgstr "Privado"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
104 msgid "Make registration invitation only."
105 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
108 msgid "Invite only"
109 msgstr "Invitar sólo"
110
111 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
112 msgid "Disable new registrations."
113 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
114
115 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 msgid "Closed"
117 msgstr "Cerrado"
118
119 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
120 msgid "Save access settings"
121 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
122
123 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
124 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
125 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
126 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
127 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
128 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
129 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
130 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
131 #. TRANS: Button text for saving site settings.
132 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
133 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
134 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
135 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
136 #. TRANS: Button text to save lists.
137 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
138 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
139 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
140 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
141 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
142 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
143 msgctxt "BUTTON"
144 msgid "Save"
145 msgstr "Guardar"
146
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error.
153 #. TRANS: Form validation error message.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
158 msgstr ""
159 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
160
161 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
162 msgid "Not logged in."
163 msgstr "No conectado."
164
165 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client exception.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
171 msgid "No such profile."
172 msgstr "No existe tal perfil."
173
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
176 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
177 msgid "No such list."
178 msgstr "No hay tal lista"
179
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
181 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
182 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a username.
186 #, php-format
187 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
188 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
189
190 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
191 #. TRANS: %s is a profile URL.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
195 "correctly. Please try retrying later."
196 msgstr ""
197 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
198 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
199
200 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
201 msgctxt "TITLE"
202 msgid "Listed"
203 msgstr "Listado"
204
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 #. TRANS: Server error when page not found (404)
207 #. TRANS: Server error when page not found (404).
208 msgid "No such page."
209 msgstr "No existe tal página."
210
211 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
213 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
214 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
215 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
216 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
217 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
219 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
220 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
221 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
222 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
248 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
250 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
251 #. TRANS: Client error.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
255 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
256 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
257 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
258 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
261 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
262 msgid "No such user."
263 msgstr "No existe ese usuario."
264
265 #. TRANS: Title of a user's own start page.
266 #, fuzzy
267 msgid "Home timeline"
268 msgstr "línea temporal de %s"
269
270 #. TRANS: Title of another user's start page.
271 #. TRANS: %s is the other user's name.
272 #, fuzzy, php-format
273 msgid "%s's home timeline"
274 msgstr "línea temporal de %s"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 "todavía."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
309 "todavía."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
319 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
333 "a %s o publicar una nota a ellos?"
334
335 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #, php-format
346 msgid "%s and friends"
347 msgstr "%s y sus amistades"
348
349 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
350 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
351 #, php-format
352 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
353 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
356 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
357 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
358 msgid "API method not found."
359 msgstr "Método de API no encontrado."
360
361 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 msgid "This method requires a POST."
366 msgstr "Este método requiere un POST."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
369 msgid ""
370 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
371 "none."
372 msgstr ""
373 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
374 "elegir entre: sms, im, ninguno."
375
376 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
377 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
383 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
384 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
385 msgid "Could not update user."
386 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
387
388 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
389 msgid "User has no profile."
390 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
391
392 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
393 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
394 msgid "Could not save profile."
395 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
398 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
399 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
400 #, php-format
401 msgid ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
403 "current configuration."
404 msgid_plural ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
406 "current configuration."
407 msgstr[0] ""
408 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
409 "bytes) a causa de su configuración actual."
410 msgstr[1] ""
411 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
412 "bytes) a causa de su configuración actual."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 msgid "Unable to save your design settings."
422 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
423
424 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
429 msgid "Could not update your design."
430 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed.
433 msgctxt "ATOM"
434 msgid "Main"
435 msgstr "Principal"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
441 #, php-format
442 msgid "%s timeline"
443 msgstr "línea temporal de %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "Suscripciones %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s favorites"
459 msgstr "%s Favoritos"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "%s memberships"
464 msgstr "%s miembros del grupo"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Falló bloquear usuario."
473
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Falló desbloquear usuario."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Mensajes directos de %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Mensajes directos a %s"
492
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
510 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este status ya está en favoritos."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "No se pudo crear favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Este status no es un favorito."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "No se pudo borrar favorito."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Usuario inválido"
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
635 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
658 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #, php-format
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 #, php-format
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Grupo no encontrado."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "No eres miembro de este grupo."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
724
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%s's groups"
728 msgstr "Grupos de %s"
729
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
734
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
738 #, php-format
739 msgid "%s groups"
740 msgstr "Grupos %s"
741
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "Grupos en %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "No fue posible crear alias."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 msgstr ""
769 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
770 "espacios."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Archivo no encontrado."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Se ha producido un error."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Debes especificar un miembro."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "La lista debe tener un nombre."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Carga falló."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Token de solicitud inválido."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
857
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Envío de formulario inesperado."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
890 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 msgstr ""
901 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
902 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
903 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
904
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 msgctxt "LEGEND"
907 msgid "Account"
908 msgstr "Cuenta"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 msgid "Nickname"
917 msgstr "Usuario"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 msgid "Password"
923 msgstr "Contraseña"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Cancel"
933 msgstr "Cancelar"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Allow"
938 msgstr "Permitir"
939
940 #. TRANS: Form instructions.
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
943
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "Autorización cancelada"
947
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
950 #, php-format
951 msgid "The request token %s has been revoked."
952 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid ""
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
962 msgstr ""
963 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
964 "seguridad para terminar el proceso."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "process."
978 msgstr ""
979 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
980 "completar el proceso."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
983 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
984 msgid "This method requires a POST or DELETE."
985 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "No existe ese mensaje."
998
999 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "Método HTTP no soportado."
1007
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 #, php-format
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Formato no soportado: %s"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Status borrado."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "No hay estado para ese ID"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1030
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Aviso eliminado %d"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1049 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr "Nota padre no encontrada."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #, php-format
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1062 msgstr[0] ""
1063 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1064 msgstr[1] ""
1065 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Formato no soportado."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "línea temporal pública de %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "No implementado."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Repetido a %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Repeticiones de %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "Método API en construcción."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Método de API no encontrado."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "No existe ese grupo."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Debe estar conectado."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1266 "ingreso."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Debe especificar un perfil."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1320 #, php-format
1321 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr ""
1323 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1324 "grupo %2$s."
1325
1326 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1327 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1328 #, php-format
1329 msgctxt "TITLE"
1330 msgid "%1$s's request"
1331 msgstr "Solicitud de %1$s"
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1334 msgid "Subscription approved."
1335 msgstr "Suscripción aprobada."
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 msgid "Subscription canceled."
1339 msgstr "Suscripción cancelada."
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1353 msgid "Can only handle favorite activities."
1354 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "Aviso desconocido."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 msgid "Already a favorite."
1366 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1367
1368 #. TRANS: Title for group membership feed.
1369 #. TRANS: %s is a username.
1370 #, php-format
1371 msgid "Group memberships of %s"
1372 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, php-format
1377 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1378 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1381 msgid "Cannot add someone else's membership."
1382 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1383
1384 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1385 msgid "Can only handle join activities."
1386 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1389 msgid "Unknown group."
1390 msgstr "Grupo desconocido."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1393 msgid "Already a member."
1394 msgstr "Ya es miembro."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1397 msgid "Blocked by admin."
1398 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1401 msgid "No such favorite."
1402 msgstr "No existe ese favorito."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1409 msgid "Not a member."
1410 msgstr "No es miembro."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1413 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1414 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1417 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1418 #, php-format
1419 msgid "No such profile id: %d."
1420 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1423 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1424 #, php-format
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1431
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #, php-format
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1440 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1444 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Perfil desconocido %s."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgid "No size."
1475 msgstr "Ningún tamaño."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Tamaño inválido."
1480
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1482 msgid "Avatar"
1483 msgstr "Imagen"
1484
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 #, php-format
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1490
1491 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1492 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1493 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "Configuración de imagen"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1501 msgid "Original"
1502 msgstr "Original"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 msgid "Preview"
1509 msgstr "Vista previa"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1512 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1513 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1514 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1515 #. TRANS: Button text to delete a list.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "Borrar"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "Subir"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Recortar"
1530
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1537 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 msgid "Lost our file data."
1542 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1543
1544 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1545 msgid "Avatar updated."
1546 msgstr "Imagen actualizada"
1547
1548 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1549 msgid "Failed updating avatar."
1550 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1551
1552 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1553 msgid "Avatar deleted."
1554 msgstr "Imagen borrada."
1555
1556 #. TRANS: Title for backup account page.
1557 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1558 msgid "Backup account"
1559 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr ""
1564 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1565 "(backup) de sus cuentas."
1566
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1568 msgid "You may not backup your account."
1569 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1570
1571 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1572 msgid ""
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1578 msgstr ""
1579 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1580 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1581 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1582 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1583 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1584 "los mensajes directos no son respaldados."
1585
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "Backup"
1589 msgstr "Copia de seguridad"
1590
1591 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1592 msgid "Backup your account."
1593 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1596 msgid "You already blocked that user."
1597 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1598
1599 #. TRANS: Title for block user page.
1600 #. TRANS: Legend for block user form.
1601 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1602 msgid "Block user"
1603 msgstr "Bloquear usuario."
1604
1605 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1606 msgid ""
1607 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1608 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1609 "will not be notified of any @-replies from them."
1610 msgstr ""
1611 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1612 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1613 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "No"
1623 msgstr "No"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 msgid "Do not block this user."
1627 msgstr "No bloquear a este usuario"
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "Yes"
1638 msgstr "Sí"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 msgid "Block this user."
1642 msgstr "Bloquear a este usuario."
1643
1644 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1645 msgid "Failed to save block information."
1646 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1647
1648 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %s is a group nickname.
1650 #, php-format
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1653
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1656 #, php-format
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1659
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1662 msgstr ""
1663 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1664
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1668
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Unblock"
1672 msgstr "Desbloquear"
1673
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Desbloquear este usuario"
1678
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1681 #, php-format
1682 msgid "Post to %s"
1683 msgstr "Postear a %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #, php-format
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1708
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Unsubscribed"
1712 msgstr "Desuscrito"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Ningún código de confirmación."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1725
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 #, php-format
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1730
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr ""
1740 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1743 msgid "Could not insert user IM preferences."
1744 msgstr ""
1745 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1751
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Confirmar la dirección"
1755
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #, php-format
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1761
1762 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1763 msgid "Conversation"
1764 msgstr "Conversación"
1765
1766 #. TRANS: Title for conversation page.
1767 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1768 msgctxt "TITLE"
1769 msgid "Notice"
1770 msgstr "Mensaje"
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1774 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 msgid "I am sure."
1782 msgstr "Estoy seguro."
1783
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Cuenta eliminada."
1793
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Eliminar cuenta"
1798
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 msgid ""
1801 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1802 "server."
1803 msgstr ""
1804 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1805 "servidor."
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1815 "de la eliminación."
1816
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1819 msgid "Confirm"
1820 msgstr "Confirmar"
1821
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1826 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1827
1828 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1829 msgid "Permanently delete your account"
1830 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "Aplicación no encontrada."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "Eliminar la aplicación"
1855
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1860 "connections."
1861 msgstr ""
1862 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1863 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1864 "conexiones de usuario existente."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "No elimine esta aplicación."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Borrar esta aplicación"
1874
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1882
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1885 #, php-format
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1888
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1891 #, php-format
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "Grupo %s eliminado"
1894
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Borrar grupo"
1899
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1901 msgid ""
1902 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1903 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1904 "will still appear in individual timelines."
1905 msgstr ""
1906 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1907 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1908 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "No eliminar este grupo"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 msgid "Delete this group."
1917 msgstr "Eliminar este grupo."
1918
1919 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1920 msgid ""
1921 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1922 "be undone."
1923 msgstr ""
1924 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1925 "lo puedes deshacer."
1926
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Borrar mensaje"
1931
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "No eliminar este mensaje."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "Eliminar este mensaje"
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1951
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1953 msgctxt "TITLE"
1954 msgid "Delete user"
1955 msgstr "Eliminar usuario"
1956
1957 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "Borrar usuario"
1960
1961 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1964 "the user from the database, without a backup."
1965 msgstr ""
1966 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1967 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "No eliminar este usuario"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Borrar este usuario"
1978
1979 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1980 msgid "Design"
1981 msgstr "Diseño"
1982
1983 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1984 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1985 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1988 msgid "Invalid logo URL."
1989 msgstr "URL de logotipo inválido."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1992 msgid "Invalid SSL logo URL."
1993 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1996 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1997 #, php-format
1998 msgid "Theme not available: %s."
1999 msgstr "Tema no disponible: %s."
2000
2001 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2002 msgid "Change logo"
2003 msgstr "Cambiar logo"
2004
2005 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2006 msgid "Site logo"
2007 msgstr "Logo del sitio"
2008
2009 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010 msgid "SSL logo"
2011 msgstr "Logo SSL"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2014 msgid "Change theme"
2015 msgstr "Cambiar el tema"
2016
2017 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2018 msgid "Site theme"
2019 msgstr "Tema del sitio"
2020
2021 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Theme for the site."
2023 msgstr "Tema para el sitio."
2024
2025 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2026 msgid "Custom theme"
2027 msgstr "Personalizar tema"
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2030 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2031 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2036
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2040 msgid "Background"
2041 msgstr "Fondo"
2042
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2044 #, php-format
2045 msgid ""
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2047 "$s."
2048 msgstr ""
2049 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2050 "es %1$s."
2051
2052 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2053 msgid "On"
2054 msgstr "Activar"
2055
2056 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2057 msgid "Off"
2058 msgstr "Desactivar"
2059
2060 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2061 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2062 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2063 msgid "Turn background image on or off."
2064 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2068 msgid "Tile background image"
2069 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2072 msgid "Change colors"
2073 msgstr "Cambiar colores"
2074
2075 #. TRANS: Field label for content color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2077 msgid "Content"
2078 msgstr "Contenido"
2079
2080 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2082 msgid "Sidebar"
2083 msgstr "Barra lateral"
2084
2085 #. TRANS: Field label for text color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2087 msgid "Text"
2088 msgstr "Texto"
2089
2090 #. TRANS: Field label for link color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2092 msgid "Links"
2093 msgstr "Vínculos"
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2096 msgid "Advanced"
2097 msgstr "Avanzado"
2098
2099 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2100 msgid "Custom CSS"
2101 msgstr "Personalizar CSS"
2102
2103 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2104 msgctxt "BUTTON"
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2107
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Restore default designs."
2112 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2113
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2119
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Guardar el diseño"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2129
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Agregar a favoritos"
2133
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "No existe el documento «%s»."
2139
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 msgid "Edit application"
2143 msgstr "Editar aplicación"
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to edit an application."
2147 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2151 msgid "No such application."
2152 msgstr "No existe tal aplicación."
2153
2154 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2155 msgid "Use this form to edit your application."
2156 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2160 msgid "Name is required."
2161 msgstr "Se requiere un nombre"
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Se requiere una descripción"
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "El URL fuente es inválido."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Se requiere una organización."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2197
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2212
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2216
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 #, php-format
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Editar grupo %s"
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2227
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2231
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 #, php-format
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2238
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit list form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Se guardó Opciones."
2243
2244 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a list.
2246 #, fuzzy, php-format
2247 msgid "Delete %s list"
2248 msgstr "Borrar este usuario"
2249
2250 #. TRANS: Title for edit list page.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit list %s"
2256 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2257
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "No existe ese usuario."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2271
2272 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Delete aborted."
2280 msgstr "Borrar mensaje"
2281
2282 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 msgid ""
2284 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2285 "membership records. Do you still want to continue?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Tamaño inválido."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2308
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2312
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2315 #, php-format
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2318
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2323
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2327
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "Remove"
2336 msgstr "Eliminar"
2337
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2339 msgid ""
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2342 msgstr ""
2343 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2344 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2345
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Add"
2360 msgstr "Añadir"
2361
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Correo entrante"
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2370
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2375
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2379 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2380
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2382 msgid ""
2383 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2384 "on this server:"
2385 msgstr ""
2386 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2387 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2388
2389 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2390 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "New"
2393 msgstr "Nuevo"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2396 msgid "Email preferences"
2397 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2401 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2402
2403 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2404 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2405 msgstr ""
2406 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr ""
2411 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr ""
2416 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2420 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2421
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2424 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2425
2426 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2427 msgid "Email preferences saved."
2428 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2429
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2431 msgid "No email address."
2432 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2433
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "Correo electrónico no válido"
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2451
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2459 msgid ""
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2462 msgstr ""
2463 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2464 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2465 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2466
2467 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2472
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 msgid "That is the wrong email address."
2475 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Could not delete email confirmation."
2480 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2481
2482 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Email confirmation cancelled."
2484 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2485
2486 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2487 #. TRANS: registered for the active user.
2488 msgid "That is not your email address."
2489 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2490
2491 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2492 msgid "The email address was removed."
2493 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2494
2495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2496 msgid "No incoming email address."
2497 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2498
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2517 msgid "This notice is already a favorite!"
2518 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2519
2520 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Disfavor favorite."
2523 msgstr "Sacar favorito"
2524
2525 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2526 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2528 msgid "Popular notices"
2529 msgstr "Mensajes populares"
2530
2531 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2532 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2533 #, php-format
2534 msgid "Popular notices, page %d"
2535 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2536
2537 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2538 msgid "The most popular notices on the site right now."
2539 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2540
2541 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2542 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2543 msgstr ""
2544 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2545 "marcado algún mensaje como favorito."
2546
2547 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2548 msgid ""
2549 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2550 "next to any notice you like."
2551 msgstr ""
2552 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2553 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2554
2555 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2556 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2560 "notice to your favorites!"
2561 msgstr ""
2562 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2563 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2564
2565 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2567 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2569 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2570 #. TRANS: %s is a username.
2571 #, php-format
2572 msgid "%s's favorite notices"
2573 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2574
2575 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2576 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2577 #, php-format
2578 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2579 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2580
2581 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2582 #. TRANS: Title for featured users section.
2583 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2584 msgid "Featured users"
2585 msgstr "Usuarios que figuran"
2586
2587 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2588 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2589 #, php-format
2590 msgid "Featured users, page %d"
2591 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2592
2593 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2594 #, fuzzy, php-format
2595 msgid "A selection of some great users on %s."
2596 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2599 msgid "No notice ID."
2600 msgstr "No hay ID de mensaje."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2603 msgid "No notice."
2604 msgstr "Sin mensaje."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2607 msgid "No attachments."
2608 msgstr "Sin archivo adjunto"
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2611 #. TRANS: that could not be found.
2612 msgid "No uploaded attachments."
2613 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2616 msgid "Not expecting this response!"
2617 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2620 msgid "User being listened to does not exist."
2621 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2624 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2625 msgid "You can use the local subscription!"
2626 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2629 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2630 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2633 msgid "You are not authorized."
2634 msgstr "No estás autorizado."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2637 msgid "Could not convert request token to access token."
2638 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2641 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2642 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2643
2644 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2645 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2646 msgid "Error updating remote profile."
2647 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2650 msgid "No such file."
2651 msgstr "No existe tal archivo."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2654 msgid "Cannot read file."
2655 msgstr "No se puede leer archivo."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2659 msgid "Invalid role."
2660 msgstr "Función no válida."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2664 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2665 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2668 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2669 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2672 msgid "User already has this role."
2673 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2678 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2680 msgid "No profile specified."
2681 msgstr "No se especificó perfil."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2686 msgid "No group specified."
2687 msgstr "Grupo no especificado."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2690 msgid "Only an admin can block group members."
2691 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2694 msgid "User is already blocked from group."
2695 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2698 msgid "User is not a member of group."
2699 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2700
2701 #. TRANS: Title for block user from group page.
2702 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2703 msgid "Block user from group"
2704 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2705
2706 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2707 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2711 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2712 "the group in the future."
2713 msgstr ""
2714 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2715 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2716 "sucesivo."
2717
2718 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Do not block this user from this group."
2721 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2722
2723 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Block this user from this group."
2726 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2729 msgid "Database error blocking user from group."
2730 msgstr ""
2731 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2732 "grupo."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2737 msgid "No ID."
2738 msgstr "Sin ID."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2741 msgid "You must be logged in to edit a group."
2742 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2743
2744 #. TRANS: Title group design settings page.
2745 msgid "Group design"
2746 msgstr "Diseño de grupo"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2749 msgid ""
2750 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2751 "palette of your choice."
2752 msgstr ""
2753 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2754 "colores que prefieras."
2755
2756 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Unable to update your design settings."
2759 msgstr "No se pudo actualizar tu configuración de diseño."
2760
2761 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2762 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2763 msgid "Design preferences saved."
2764 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2765
2766 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2767 #. TRANS: Group logo form legend.
2768 msgid "Group logo"
2769 msgstr "Logo de grupo"
2770
2771 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2772 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2776 msgstr ""
2777 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2778 "debe ser %s."
2779
2780 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2781 msgid "Upload"
2782 msgstr "Subir"
2783
2784 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2785 msgid "Crop"
2786 msgstr "Cortar"
2787
2788 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2789 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2790 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2791
2792 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2793 msgid "Logo updated."
2794 msgstr "Logo actualizado."
2795
2796 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2797 msgid "Failed updating logo."
2798 msgstr "Error al actualizar el logo."
2799
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %s is the name of the group.
2802 #, php-format
2803 msgid "%s group members"
2804 msgstr "Miembros del grupo %s"
2805
2806 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2807 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2808 #, php-format
2809 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2810 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2811
2812 #. TRANS: Page notice for group members page.
2813 msgid "A list of the users in this group."
2814 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2815
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2817 msgid "Only the group admin may approve users."
2818 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2819
2820 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %s is the name of the group.
2822 #, php-format
2823 msgid "%s group members awaiting approval"
2824 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2825
2826 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2827 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2828 #, php-format
2829 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2830 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2831
2832 #. TRANS: Page notice for group members page.
2833 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2834 msgstr ""
2835 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2836
2837 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2838 #, php-format
2839 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2840 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2841
2842 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2843 msgctxt "TITLE"
2844 msgid "Groups"
2845 msgstr "Grupos"
2846
2847 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2848 #. TRANS: %d is the page number.
2849 #, php-format
2850 msgctxt "TITLE"
2851 msgid "Groups, page %d"
2852 msgstr "Grupos, página %d"
2853
2854 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2855 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid ""
2859 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2860 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2861 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2862 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2863 "%%%)!"
2864 msgstr ""
2865 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2866 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2867 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2868 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2869 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2870
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 msgstr ""
2883 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2884 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2885
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Búsqueda en grupos"
2889
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgid "No results."
2895 msgstr "No se obtuvo resultados."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2903 msgstr ""
2904 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2905 "newgroup%%) tú mismo."
2906
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself!"
2913 msgstr ""
2914 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2915 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2918 msgid "Only an admin can unblock group members."
2919 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2922 msgid "User is not blocked from group."
2923 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2924
2925 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2926 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2927 msgid "Error removing the block."
2928 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2929
2930 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2931 msgid "IM settings"
2932 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2933
2934 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2935 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2936 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2940 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2941 msgstr ""
2942 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2943 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2944
2945 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2946 msgid "IM is not available."
2947 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2948
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2950 #, php-format
2951 msgid "Current confirmed %s address."
2952 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2953
2954 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2959 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2960 msgstr ""
2961 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2962 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2963
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2965 msgid "IM address"
2966 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2967
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2969 #, php-format
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2972
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Envíen me avisos"
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2984
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2988
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Publicar un MicroID"
2992
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2996
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Preferencias guardadas."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "No hay nombre de usuario."
3005
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Sin transporte."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
3017
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3024 msgstr ""
3025 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3026 "instantánea que agregaste."
3027
3028 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3029 msgid "That is the wrong IM address."
3030 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3031
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3033 msgid "Could not delete confirmation."
3034 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
3035
3036 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3037 msgid "IM confirmation cancelled."
3038 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3039
3040 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3041 #. TRANS: registered for the active user.
3042 msgid "That is not your screenname."
3043 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
3044
3045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3046 msgid "The IM address was removed."
3047 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3048
3049 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3050 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3051 #, php-format
3052 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3053 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3054
3055 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3056 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3057 #, php-format
3058 msgid "Inbox for %s"
3059 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3060
3061 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3062 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3063 msgstr ""
3064 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3067 msgid "Invites have been disabled."
3068 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3071 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3072 #, php-format
3073 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3074 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3075
3076 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3077 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3078 #, php-format
3079 msgid "Invalid email address: %s."
3080 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3081
3082 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3083 msgid "Invitations sent"
3084 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3085
3086 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3087 msgid "Invite new users"
3088 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3089
3090 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3091 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3092 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3093 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3094 msgid "You are already subscribed to this user:"
3095 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3096 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
3097 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3098
3099 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3100 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 #, php-format
3102 msgctxt "INVITE"
3103 msgid "%1$s (%2$s)"
3104 msgstr "%1$s (%2$s)"
3105
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3107 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3108 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3109 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3110 msgid_plural ""
3111 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3112 msgstr[0] ""
3113 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
3114 msgstr[1] ""
3115 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
3116
3117 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3118 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3119 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Invitation sent to the following person:"
3122 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3123 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3124 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3125
3126 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3127 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3128 msgid ""
3129 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3130 "on the site. Thanks for growing the community!"
3131 msgstr ""
3132 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3133 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3134
3135 #. TRANS: Form instructions.
3136 msgid ""
3137 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3138 msgstr ""
3139 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3140
3141 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3142 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3143 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3144 #, php-format
3145 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3146 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3149 msgid "You must be logged in to join a group."
3150 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3151
3152 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3153 #, fuzzy, php-format
3154 msgctxt "TITLE"
3155 msgid "%1$s joined group %2$s"
3156 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3157
3158 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Unknown error joining group."
3161 msgstr "Desconocido"
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3164 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3165 msgid "You are not a member of that group."
3166 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3167
3168 #. TRANS: User admin panel title
3169 msgctxt "TITLE"
3170 msgid "License"
3171 msgstr "Licencia"
3172
3173 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3174 msgid "License for this StatusNet site"
3175 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3178 msgid "Invalid license selection."
3179 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3182 msgid ""
3183 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3184 "license."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3190 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3193 msgid "Invalid license URL."
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3197 msgid "Invalid license image URL."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3201 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3205 msgid "License image must be blank or valid URL."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3209 msgid "License selection"
3210 msgstr "Selección de Licencia"
3211
3212 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3213 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3214 msgid "Private"
3215 msgstr "Privado"
3216
3217 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3218 msgid "All Rights Reserved"
3219 msgstr "Todos los derechos reservados"
3220
3221 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3222 msgid "Creative Commons"
3223 msgstr "Creative Commons"
3224
3225 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3226 msgid "Type"
3227 msgstr "Tipo"
3228
3229 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Select a license."
3232 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3233
3234 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3235 msgid "License details"
3236 msgstr "Detalles de la licencia"
3237
3238 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3239 msgid "Owner"
3240 msgstr "Propietario"
3241
3242 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3243 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3247 msgid "License Title"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3251 msgid "The title of the license."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3255 msgid "License URL"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3259 msgid "URL for more information about the license."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3263 msgid "License Image URL"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3267 msgid "URL for an image to display with the license."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Save license settings."
3273 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3278 msgid "Already logged in."
3279 msgstr "Ya estás conectado."
3280
3281 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3282 msgid "Incorrect username or password."
3283 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3286 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3287 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3288 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3289
3290 #. TRANS: Page title for login page.
3291 msgid "Login"
3292 msgstr "Inicio de sesión"
3293
3294 #. TRANS: Form legend on login page.
3295 msgid "Login to site"
3296 msgstr "Ingresar a sitio"
3297
3298 #. TRANS: Field label on login page.
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Username or email address"
3301 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3302
3303 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3304 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3305 msgid "Remember me"
3306 msgstr "Recordarme"
3307
3308 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3309 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3311 msgstr ""
3312 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3313 "compartidos! "
3314
3315 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3316 msgctxt "BUTTON"
3317 msgid "Login"
3318 msgstr "Iniciar sesión"
3319
3320 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3321 msgid "Lost or forgotten password?"
3322 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3323
3324 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3325 msgid ""
3326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3327 "changing your settings."
3328 msgstr ""
3329 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3330 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3331
3332 #. TRANS: Form instructions on login page.
3333 msgid "Login with your username and password."
3334 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3335
3336 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3337 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3341 msgstr ""
3342 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3343 "cuenta."
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3347 msgstr ""
3348 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3351 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3352 #, php-format
3353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3354 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3357 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3358 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3359 #, php-format
3360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3361 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3364 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3365 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3366 #, php-format
3367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3368 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3371 msgid "No current status."
3372 msgstr "No existe estado actual."
3373
3374 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "New application"
3377 msgstr "Nueva aplicación"
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3380 msgid "You must be logged in to register an application."
3381 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3382
3383 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3384 msgid "Use this form to register a new application."
3385 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3386
3387 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3388 msgid "Source URL is required."
3389 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3392 msgid "Could not create application."
3393 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Invalid image."
3397 msgstr "Tamaño inválido."
3398
3399 #. TRANS: Title for form to create a group.
3400 msgid "New group"
3401 msgstr "Grupo nuevo "
3402
3403 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3404 #, fuzzy
3405 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3406 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3407
3408 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3409 msgid "Use this form to create a new group."
3410 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3411
3412 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3413 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3414 msgid "New message"
3415 msgstr "Nuevo Mensaje "
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3418 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3419 #, fuzzy
3420 msgid "You cannot send a message to this user."
3421 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3422
3423 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3425 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3426 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3427 msgid "No content!"
3428 msgstr "¡Ningún contenido!"
3429
3430 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3431 msgid "No recipient specified."
3432 msgstr "No se especificó receptor."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3435 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3436 msgid ""
3437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3438 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3439
3440 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3441 msgid "Message sent"
3442 msgstr "Mensaje enviado"
3443
3444 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3445 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3446 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3447 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3448 #, php-format
3449 msgid "Direct message to %s sent."
3450 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3451
3452 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3453 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3454 msgid "Ajax Error"
3455 msgstr "Error de Ajax"
3456
3457 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3458 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "TITLE"
3461 msgid "New notice"
3462 msgstr "Nuevo mensaje"
3463
3464 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3465 msgid "Notice posted"
3466 msgstr "Mensaje publicado"
3467
3468 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3469 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3473 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3474 msgstr ""
3475 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3476 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3477
3478 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3479 msgid "Text search"
3480 msgstr "Búsqueda de texto"
3481
3482 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3483 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3484 #, php-format
3485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3486 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3487
3488 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3489 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3493 "status_textarea=%s)!"
3494 msgstr ""
3495 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3496 "%?status_textarea=%s)!"
3497
3498 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3499 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3503 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3504 msgstr ""
3505 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3506 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3507 "%?status_textarea=%s)?"
3508
3509 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3510 #, php-format
3511 msgid "Updates with \"%s\""
3512 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3513
3514 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3515 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3516 #, fuzzy, php-format
3517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3518 msgstr ""
3519 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3525 "address yet."
3526 msgstr ""
3527 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3528 "configurado su correo electrónico."
3529
3530 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3531 msgid "Nudge sent"
3532 msgstr "Toque enviado"
3533
3534 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3535 msgid "Nudge sent!"
3536 msgstr "¡Toque enviado!"
3537
3538 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3539 msgid "You must be logged in to list your applications."
3540 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3541
3542 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3543 msgid "OAuth applications"
3544 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3545
3546 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3547 msgid "Applications you have registered"
3548 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3549
3550 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3551 #, php-format
3552 msgid "You have not registered any applications yet."
3553 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3554
3555 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3556 msgid "Connected applications"
3557 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3558
3559 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3560 msgid "The following connections exist for your account."
3561 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3562
3563 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3564 msgid "You are not a user of that application."
3565 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3566
3567 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3568 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3571 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3572
3573 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3574 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3578 "with %2$s."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3582 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3583 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3584
3585 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3586 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3587 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3588 #, php-format
3589 msgid ""
3590 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3591 "this instance of StatusNet."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3595 #. TRANS: %s is a path.
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "\"%s\" not found."
3598 msgstr "Método de API no encontrado."
3599
3600 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3601 #. TRANS: %s is a notice.
3602 #, fuzzy, php-format
3603 msgid "Notice %s not found."
3604 msgstr "Método de API no encontrado."
3605
3606 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3607 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3608 msgid "Notice has no profile."
3609 msgstr "Mensaje sin perfil."
3610
3611 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3612 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3613 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3614 #, php-format
3615 msgid "%1$s's status on %2$s"
3616 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3617
3618 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3619 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3620 #, fuzzy, php-format
3621 msgid "Attachment %s not found."
3622 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3623
3624 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3625 #. TRANS: %s is a path.
3626 #, php-format
3627 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3631 #, php-format
3632 msgid "Content type %s not supported."
3633 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3634
3635 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3636 #, php-format
3637 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3638 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3639
3640 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3641 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3642 msgid "Not a supported data format."
3643 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3644
3645 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3646 msgid "People Search"
3647 msgstr "Búsqueda de gente"
3648
3649 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3650 msgid "Notice Search"
3651 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3652
3653 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3654 msgid "No user ID specified."
3655 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3656
3657 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3658 msgid "No login token specified."
3659 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3660
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3662 msgid "No login token requested."
3663 msgstr "Token de acceso solicitado."
3664
3665 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3666 msgid "Invalid login token specified."
3667 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3668
3669 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3670 msgid "Login token expired."
3671 msgstr "Token de acceso caducado."
3672
3673 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3674 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3675 #, php-format
3676 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3677 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3678
3679 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3680 #, php-format
3681 msgid "Outbox for %s"
3682 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3683
3684 #. TRANS: Instructions for outbox.
3685 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3686 msgstr ""
3687 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3688
3689 #. TRANS: Title for page where to change password.
3690 msgctxt "TITLE"
3691 msgid "Change password"
3692 msgstr "Cambiar contraseña"
3693
3694 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3695 msgid "Change your password."
3696 msgstr "Cambia tu contraseña"
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3699 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3700 msgid "Password change"
3701 msgstr "Cambio de contraseña"
3702
3703 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3704 msgid "Old password"
3705 msgstr "Antigua contraseña"
3706
3707 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3708 #. TRANS: Field label for password reset form.
3709 msgid "New password"
3710 msgstr "Nueva contraseña"
3711
3712 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3713 #. TRANS: Field title on account registration page.
3714 msgid "6 or more characters."
3715 msgstr "6 o más caracteres."
3716
3717 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3718 msgctxt "LABEL"
3719 msgid "Confirm"
3720 msgstr "Confirmar"
3721
3722 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3723 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3724 #. TRANS: Field title on account registration page.
3725 msgid "Same as password above."
3726 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3727
3728 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3729 msgctxt "BUTTON"
3730 msgid "Change"
3731 msgstr "Cambiar"
3732
3733 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3734 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3735 msgid "Password must be 6 or more characters."
3736 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3737
3738 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3739 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Passwords do not match."
3742 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3743
3744 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3745 msgid "Incorrect old password."
3746 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3747
3748 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3749 msgid "Error saving user; invalid."
3750 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3751
3752 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3753 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3754 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3755 msgid "Cannot save new password."
3756 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3757
3758 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3759 msgid "Password saved."
3760 msgstr "Se guardó la contraseña."
3761
3762 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3763 msgid "Paths"
3764 msgstr "Rutas"
3765
3766 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3767 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3771 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3772 #, php-format
3773 msgid "Theme directory not readable: %s."
3774 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3775
3776 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3778 #, php-format
3779 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3780 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3781
3782 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3783 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3784 #, php-format
3785 msgid "Background directory not writable: %s."
3786 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3787
3788 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3790 #, php-format
3791 msgid "Locales directory not readable: %s."
3792 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3793
3794 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3796 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3797 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 msgid "Site"
3801 msgstr "Sitio"
3802
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server"
3805 msgstr "Servidor"
3806
3807 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3808 msgid "Site's server hostname."
3809 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Path"
3813 msgstr "Ruta"
3814
3815 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Site path."
3818 msgstr "Ruta del sitio"
3819
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Locale directory"
3823 msgstr "Directorio de temas"
3824
3825 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Directory path to locales."
3828 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3829
3830 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3831 msgid "Fancy URLs"
3832 msgstr "URL agradables"
3833
3834 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3837 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3840 msgctxt "LEGEND"
3841 msgid "Theme"
3842 msgstr "Tema"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Server for themes."
3847 msgstr "Tema para el sitio."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Web path to themes."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3854 msgid "SSL server"
3855 msgstr "Servidor SSL"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "SSL path"
3864 msgstr "Ruta del sitio"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Directory"
3873 msgstr "Directorio de temas"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Directory where themes are located."
3878 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3879
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 msgid "Avatars"
3882 msgstr "Imágenes"
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Avatar server"
3886 msgstr "Servidor de la imagen"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Server for avatars."
3891 msgstr "Tema para el sitio."
3892
3893 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Avatar path"
3895 msgstr "Ruta de la imagen"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Web path to avatars."
3900 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3901
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Avatar directory"
3904 msgstr "Directorio de la imagen"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Directory where avatars are located."
3909 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3910
3911 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3912 msgid "Backgrounds"
3913 msgstr "Fondos"
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Server for backgrounds."
3918 msgstr "Tema para el sitio."
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Web path to backgrounds."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3926 msgstr ""
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Directory where backgrounds are located."
3935 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3936
3937 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3938 msgid "Attachments"
3939 msgstr "Adjuntos"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Server for attachments."
3944 msgstr "Tema para el sitio."
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Web path to attachments."
3948 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3953 msgstr "Tema para el sitio."
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Directory where attachments are located."
3962 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgctxt "LEGEND"
3966 msgid "SSL"
3967 msgstr "SSL"
3968
3969 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3970 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3971 msgid "Never"
3972 msgstr "Nunca"
3973
3974 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3975 msgid "Sometimes"
3976 msgstr "A veces"
3977
3978 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3979 msgid "Always"
3980 msgstr "Siempre"
3981
3982 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3983 msgid "Use SSL"
3984 msgstr "Usar SSL"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "When to use SSL."
3988 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Server to direct SSL requests to."
3992 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3993
3994 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3995 msgid "Save paths"
3996 msgstr "Guardar rutas"
3997
3998 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3999 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4003 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4004 msgstr ""
4005 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4006 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4007
4008 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4009 msgid "People search"
4010 msgstr "Buscador de gente"
4011
4012 #. TRANS: Title for list page.
4013 #. TRANS: %s is a list.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Public list %s"
4016 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4017
4018 #. TRANS: Title for list page.
4019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4022 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4023
4024 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4025 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid ""
4028 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4029 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4030 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4031 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4032 msgstr ""
4033 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4034 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4035 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4036 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4037
4038 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "No tagger."
4041 msgstr "No existe tal etiqueta."
4042
4043 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4044 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4047 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4048
4049 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4050 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4053 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4054
4055 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4056 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Creator"
4059 msgstr "Creado"
4060
4061 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Private lists by you"
4064 msgstr "Editar grupo %s"
4065
4066 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Public lists by you"
4069 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4070
4071 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Lists by you"
4074 msgstr "Editar grupo %s"
4075
4076 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4077 #. TRANS: %s is a user nickname.
4078 #, php-format
4079 msgid "Lists by %s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4083 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4086 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4087
4088 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4089 msgid "You cannot view others' private lists"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Mode selector label.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Mode"
4095 msgstr "Moderar"
4096
4097 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Lists for %s"
4100 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4101
4102 #. TRANS: Fieldset legend.
4103 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4104 msgid "Select tag to filter"
4105 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4106
4107 #. TRANS: Checkbox title.
4108 msgid "Show private tags."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4112 #, fuzzy
4113 msgctxt "LABEL"
4114 msgid "Public"
4115 msgstr "Público"
4116
4117 #. TRANS: Checkbox title.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Show public tags."
4120 msgstr "No existe tal etiqueta."
4121
4122 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4123 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4124 #, fuzzy
4125 msgctxt "BUTTON"
4126 msgid "Go"
4127 msgstr "Ir"
4128
4129 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4131 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid ""
4134 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4135 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4137 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4138 "tag's timeline."
4139 msgstr ""
4140 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4141 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4142 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4143 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4144
4145 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4146 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4147 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4150 msgstr ""
4151 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4152
4153 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4154 #, php-format
4155 msgid "Lists with %s in them"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4161 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4162
4163 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4165 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid ""
4168 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4169 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4170 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4171 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4172 "tag's timeline."
4173 msgstr ""
4174 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4175 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4176 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4177 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4178
4179 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4180 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4181 #. TRANS: %s is a user nickname.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4184 msgstr ""
4185 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4186
4187 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4191 msgstr "Suscrito a %s."
4192
4193 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4194 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4197 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4198
4199 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4200 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "Lists subscribed to by %s"
4203 msgstr "Suscrito a %s."
4204
4205 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4206 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4210
4211 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4213 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid ""
4216 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4217 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4218 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4219 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4220 "to the list's timeline."
4221 msgstr ""
4222 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4223 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4224 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4225 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4226
4227 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4228 msgctxt "plugin"
4229 msgid "Disabled"
4230 msgstr "Deshabilitado"
4231
4232 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4233 #. TRANS: Do not translate POST.
4234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4235 #. TRANS: Do not translate POST.
4236 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4237 msgid "This action only accepts POST requests."
4238 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4239
4240 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4241 msgid "You cannot administer plugins."
4242 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4243
4244 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4245 msgid "No such plugin."
4246 msgstr "El plugin no existe."
4247
4248 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4249 msgctxt "plugin"
4250 msgid "Enabled"
4251 msgstr "Habilitado"
4252
4253 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4254 msgctxt "TITLE"
4255 msgid "Plugins"
4256 msgstr "Plugins"
4257
4258 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4259 msgid ""
4260 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4261 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4262 "details."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. TRANS: Admin form section header
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Default plugins"
4268 msgstr "!Idioma predeterminado"
4269
4270 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4271 msgid ""
4272 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4276 msgid "Invalid notice content."
4277 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4278
4279 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4280 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4283 msgstr ""
4284 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4285 "$s’."
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4288 #. TRANS: %s is a field name.
4289 #, php-format
4290 msgid "Unidentified field %s."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Page title.
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "TITLE"
4296 msgid "Search results"
4297 msgstr "Buscar sitio"
4298
4299 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4300 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4301 msgstr ""
4302
4303 #. TRANS: Page title for profile settings.
4304 msgid "Profile settings"
4305 msgstr "Configuración del perfil"
4306
4307 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4308 msgid ""
4309 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4310 msgstr ""
4311 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4312 "sepa más sobre ti."
4313
4314 #. TRANS: Profile settings form legend.
4315 msgid "Profile information"
4316 msgstr "Información del perfil"
4317
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Field title on account registration page.
4320 #. TRANS: Field title on group edit form.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4323 msgstr ""
4324 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4325
4326 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4327 #. TRANS: Field label on account registration page.
4328 #. TRANS: Field label on group edit form.
4329 msgid "Full name"
4330 msgstr "Nombre completo"
4331
4332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Field label on account registration page.
4334 #. TRANS: Form input field label.
4335 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4336 msgid "Homepage"
4337 msgstr "Página de inicio"
4338
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Field title on account registration page.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4343 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4346 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4347 #. TRANS: biography (%d).
4348 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4349 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4350 #. TRANS: biography (%d).
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4353 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4354 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4355 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4356
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Describe yourself and your interests."
4361 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4362
4363 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4364 #. TRANS: their biography.
4365 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4366 msgid "Bio"
4367 msgstr "Biografía"
4368
4369 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4370 #. TRANS: Field label on account registration page.
4371 #. TRANS: Field label on group edit form.
4372 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4373 msgid "Location"
4374 msgstr "Ubicación"
4375
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Field title on account registration page.
4378 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4379 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4380
4381 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4382 msgid "Share my current location when posting notices"
4383 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4384
4385 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4386 msgid "Tags"
4387 msgstr "Etiquetas"
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4390 #, fuzzy
4391 msgid ""
4392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4393 "separated."
4394 msgstr ""
4395 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4396 "espacios"
4397
4398 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4399 msgid "Language"
4400 msgstr "Idioma"
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Preferred language."
4405 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4406
4407 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4408 msgid "Timezone"
4409 msgstr "Zona horaria"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4412 msgid "What timezone are you normally in?"
4413 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4414
4415 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4419 msgstr ""
4420 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4421 "para no-humanos)"
4422
4423 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Subscription policy"
4426 msgstr "Suscripciones"
4427
4428 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Let anyone follow me"
4431 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4432
4433 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4434 msgid "Ask me first"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4438 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4442 msgid "Make updates visible only to my followers"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4447 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4448 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4450 #, fuzzy, php-format
4451 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4452 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4453 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4454 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4455
4456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4458 msgid "Timezone not selected."
4459 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4460
4461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4464 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4465
4466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4467 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4468 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4469 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4470 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4471 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4474 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4475
4476 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4477 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4480 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4481
4482 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Could not save location prefs."
4485 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4486
4487 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4488 msgid "Could not save tags."
4489 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4490
4491 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4492 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4493 msgid "Settings saved."
4494 msgstr "Se guardó configuración."
4495
4496 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4497 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4498 msgid "Restore account"
4499 msgstr "Restaurar cuenta"
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4502 #. TRANS: %s is the page limit.
4503 #, php-format
4504 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4505 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4506
4507 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4508 msgid "Could not retrieve public stream."
4509 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4510
4511 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4512 #. TRANS: %d is the page number.
4513 #, php-format
4514 msgid "Public timeline, page %d"
4515 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4516
4517 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4518 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4519 msgid "Public timeline"
4520 msgstr "Línea temporal pública"
4521
4522 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4523 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4524 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4525
4526 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4527 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4528 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4529
4530 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4531 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4532 msgstr "Canal público (Atom)"
4533
4534 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4538 "yet."
4539 msgstr ""
4540 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4541 "publicado nada."
4542
4543 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4544 msgid "Be the first to post!"
4545 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4546
4547 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4551 msgstr ""
4552 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4553 "la primera persona en publicar?"
4554
4555 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4560 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4561 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4562 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4563 msgstr ""
4564 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4565 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4566 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4567 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4568 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4569
4570 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4571 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4575 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4576 "tool."
4577 msgstr ""
4578 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4579 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4580 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4581
4582 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Public list cloud"
4585 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4586
4587 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4588 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4589 #, fuzzy, php-format
4590 msgid "These are largest lists on %s"
4591 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4592
4593 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4594 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4595 #, fuzzy, php-format
4596 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4597 msgstr ""
4598 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4599
4600 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Be the first to list someone!"
4603 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4604
4605 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4607 #, fuzzy, php-format
4608 msgid ""
4609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4610 "someone!"
4611 msgstr ""
4612 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4613 "la primera persona en publicar uno?"
4614
4615 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "List cloud"
4618 msgstr "Método de API no encontrado."
4619
4620 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4621 #, php-format
4622 msgid "1 person listed"
4623 msgid_plural "%d people listed"
4624 msgstr[0] ""
4625 msgstr[1] ""
4626
4627 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4628 #, fuzzy, php-format
4629 msgid "%s updates from everyone."
4630 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4631
4632 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4633 msgid "Public tag cloud"
4634 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4635
4636 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4637 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4638 #, php-format
4639 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4640 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4641
4642 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4644 #. TRANS: and do not change the URL part.
4645 #, php-format
4646 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4647 msgstr ""
4648 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4649
4650 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4651 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4652 msgid "Be the first to post one!"
4653 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4654
4655 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4656 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4657 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4658 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4659 #. TRANS: and do not change the URL part.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4663 "one!"
4664 msgstr ""
4665 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4666 "la primera persona en publicar uno?"
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4669 msgid "You are already logged in!"
4670 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4673 msgid "No such recovery code."
4674 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4675
4676 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4677 msgid "Not a recovery code."
4678 msgstr "No es un código de recuperación."
4679
4680 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4681 msgid "Recovery code for unknown user."
4682 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4683
4684 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4685 msgid "Error with confirmation code."
4686 msgstr "Error con el código de confirmación."
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4689 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4690 msgstr ""
4691 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4692
4693 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4694 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4695 msgstr ""
4696 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4697
4698 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4699 msgid ""
4700 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4701 "the email address you have stored in your account."
4702 msgstr ""
4703 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4704 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4705
4706 #. TRANS: Page notice for password change page.
4707 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4708 msgstr ""
4709 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4710 "continuación."
4711
4712 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4713 msgid "Password recovery"
4714 msgstr "Recuperación de contraseña"
4715
4716 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4717 msgid "Nickname or email address"
4718 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4719
4720 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4721 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4722 msgstr ""
4723 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4724 "registrada."
4725
4726 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4727 msgid "Recover"
4728 msgstr "Recuperar"
4729
4730 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4731 msgctxt "BUTTON"
4732 msgid "Recover"
4733 msgstr "Recuperar"
4734
4735 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4736 msgid "Reset password"
4737 msgstr "Restablecer contraseña"
4738
4739 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4740 msgid "Recover password"
4741 msgstr "Recuperar contraseña"
4742
4743 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4744 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4745 msgid "Password recovery requested"
4746 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4747
4748 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4749 msgid "Password saved"
4750 msgstr "Contraseña guardada."
4751
4752 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4753 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4754 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4755
4756 #. TRANS: Button text for password reset form.
4757 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4758 msgctxt "BUTTON"
4759 msgid "Reset"
4760 msgstr "Restablecer"
4761
4762 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4763 msgid "Enter a nickname or email address."
4764 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4765
4766 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4767 msgid "No user with that email address or username."
4768 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4771 msgid "No registered email address for that user."
4772 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4773
4774 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4775 msgid "Error saving address confirmation."
4776 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4777
4778 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4779 msgid ""
4780 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4781 "address registered to your account."
4782 msgstr ""
4783 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4784 "correo registrada."
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4787 msgid "Unexpected password reset."
4788 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4789
4790 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4791 msgid "Password must be 6 characters or more."
4792 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4793
4794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4795 msgid "Password and confirmation do not match."
4796 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4797
4798 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4799 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4800 msgid "Error setting user."
4801 msgstr "Error al configurar el usuario."
4802
4803 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4804 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4805 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "No id parameter."
4810 msgstr "No existe argumento de ID."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4813 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "No such file \"%d\"."
4816 msgstr "No existe el archivo %d"
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4819 msgid "Sorry, only invited people can register."
4820 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4823 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4824 msgstr "El código de invitación no es válido."
4825
4826 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4827 msgid "Registration successful"
4828 msgstr "Registro exitoso."
4829
4830 #. TRANS: Title for registration page.
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "TITLE"
4833 msgid "Register"
4834 msgstr "Registrarse"
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4837 msgid "Registration not allowed."
4838 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4839
4840 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4843 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4844
4845 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4846 msgid "Email address already exists."
4847 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4848
4849 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4850 msgid "Invalid username or password."
4851 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4852
4853 #. TRANS: Page notice on registration page.
4854 msgid ""
4855 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4856 "link up to friends and colleagues."
4857 msgstr ""
4858 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4859 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4860
4861 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4862 #, fuzzy
4863 msgctxt "PASSWORD"
4864 msgid "Confirm"
4865 msgstr "Confirmar"
4866
4867 #. TRANS: Field label on account registration page.
4868 #, fuzzy
4869 msgctxt "LABEL"
4870 msgid "Email"
4871 msgstr "Correo electrónico"
4872
4873 #. TRANS: Field title on account registration page.
4874 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4875 msgstr ""
4876 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4877
4878 #. TRANS: Field title on account registration page.
4879 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4880 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4881
4882 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "BUTTON"
4885 msgid "Register"
4886 msgstr "Registrarse"
4887
4888 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4893 msgstr ""
4894 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4895
4896 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4897 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4898 #, php-format
4899 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4900 msgstr ""
4901 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4902
4903 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4904 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4905 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4906
4907 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4908 msgid "All rights reserved."
4909 msgstr "Todos los derechos reservados."
4910
4911 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4915 "email address, IM address, and phone number."
4916 msgstr ""
4917 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4918 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4919 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4920
4921 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4922 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4924 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4928 "want to...\n"
4929 "\n"
4930 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4931 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4932 "notices through instant messages.\n"
4933 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4934 "share your interests. \n"
4935 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4936 "others more about you. \n"
4937 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4938 "missed. \n"
4939 "\n"
4940 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4941 msgstr ""
4942 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4943 "este momento, puede que quieras...\n"
4944 "\n"
4945 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4946 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4947 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4948 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4949 "compartan tus intereses.  \n"
4950 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4951 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4952 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4953 "características que te hayas podido perder.  \n"
4954 "\n"
4955 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4956
4957 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4958 msgid ""
4959 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4960 "to confirm your email address.)"
4961 msgstr ""
4962 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4963 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4964
4965 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4966 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4970 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4971 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4972 msgstr ""
4973 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4974 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4975 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4976 "tu perfil debajo."
4977
4978 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4979 msgid "Remote subscribe"
4980 msgstr "Subscripción remota"
4981
4982 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4983 msgid "Subscribe to a remote user"
4984 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4985
4986 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4987 msgid "User nickname"
4988 msgstr "Usuario"
4989
4990 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4991 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4992 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4993
4994 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4995 msgid "Profile URL"
4996 msgstr "URL del perfil"
4997
4998 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4999 #, fuzzy
5000 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5001 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5002
5003 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5004 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5005 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5006 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5007 #, fuzzy
5008 msgctxt "BUTTON"
5009 msgid "Subscribe"
5010 msgstr "Suscribirse"
5011
5012 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5015 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5016
5017 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5018 #. TRANS: does not contain expected data.
5019 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5020 msgstr ""
5021 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5022 "inválido)."
5023
5024 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5025 #, fuzzy
5026 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5027 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5028
5029 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Could not get a request token."
5032 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5035 #, fuzzy
5036 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5037 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5038
5039 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5040 #. TRANS: %s is a username.
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5043 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
5044
5045 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5046 #. TRANS: %s is a profile URL.
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5050 "correctly, please try retrying later."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Unlisted"
5056 msgstr "Licencia"
5057
5058 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5059 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5060 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5063 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5064 msgid "No notice specified."
5065 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5066
5067 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5068 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5069 msgid "Repeated"
5070 msgstr "Repetido"
5071
5072 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5073 msgid "Repeated!"
5074 msgstr "¡Repetido!"
5075
5076 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5077 #. TRANS: %s is a user nickname.
5078 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5079 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5080 #. TRANS: %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid "Replies to %s"
5083 msgstr "Respuestas a %s"
5084
5085 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5086 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5087 #, php-format
5088 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5089 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5090
5091 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5095 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5096
5097 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5098 #. TRANS: %s is a user nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5101 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5102
5103 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5104 #. TRANS: %s is a user nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5107 msgstr "Feed de avisos de %s"
5108
5109 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5110 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5114 "notice to them yet."
5115 msgstr ""
5116 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5117 "no ha recibido ningún aviso."
5118
5119 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5120 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5124 "[join groups](%%action.groups%%)."
5125 msgstr ""
5126 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5127 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5128
5129 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5130 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5134 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5135 msgstr ""
5136 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5137 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5138
5139 #. TRANS: RSS reply feed description.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5141 #, fuzzy, php-format
5142 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5143 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5144
5145 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5148 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5149
5150 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5151 #, fuzzy
5152 msgid "You may not restore your account."
5153 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5154
5155 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5156 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5157 #, fuzzy
5158 msgid "No uploaded file."
5159 msgstr "Subir archivo"
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5162 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5163 msgstr ""
5164 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5165
5166 #. TRANS: Client exception.
5167 msgid ""
5168 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5169 "the HTML form."
5170 msgstr ""
5171 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5172 "el formulario HTML."
5173
5174 #. TRANS: Client exception.
5175 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5176 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5179 msgid "Missing a temporary folder."
5180 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5183 msgid "Failed to write file to disk."
5184 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5187 msgid "File upload stopped by extension."
5188 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5189
5190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5191 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5193 msgid "System error uploading file."
5194 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5197 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Not an Atom feed."
5200 msgstr "Todos los miembros"
5201
5202 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5203 msgid ""
5204 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5205 "profile page."
5206 msgstr ""
5207
5208 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5209 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5213 msgid ""
5214 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5215 "\">Activity Streams</a> format."
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5219 msgid "Upload the file"
5220 msgstr "Subir el archivo"
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5223 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5224 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5227 #, fuzzy
5228 msgid "User does not have this role."
5229 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5230
5231 #. TRANS: Engine name for RSD.
5232 #. TRANS: Engine name.
5233 msgid "StatusNet"
5234 msgstr "StatusNet"
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5237 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5238 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5239 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5242 msgid "User is already sandboxed."
5243 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5246 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "Not a valid list: %s."
5249 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5250
5251 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5252 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5255 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5256
5257 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5258 #, fuzzy
5259 msgctxt "TITLE"
5260 msgid "Sessions"
5261 msgstr "Sesiones"
5262
5263 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5264 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5268 #, fuzzy
5269 msgctxt "LEGEND"
5270 msgid "Sessions"
5271 msgstr "Sesiones"
5272
5273 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5274 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5275 msgid "Handle sessions"
5276 msgstr "Gestionar sesiones"
5277
5278 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5279 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Handle sessions ourselves."
5282 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5283
5284 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5285 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5286 msgid "Session debugging"
5287 msgstr "Depuración de sesión"
5288
5289 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Enable debugging output for sessions."
5292 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5293
5294 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Save session settings"
5297 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5300 msgid "You must be logged in to view an application."
5301 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5302
5303 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5304 msgid "Application profile"
5305 msgstr "Perfil de la aplicación"
5306
5307 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5308 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5309 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5312 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5313 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5314 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5315
5316 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5317 msgid "Application actions"
5318 msgstr "Acciones de la aplicación"
5319
5320 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "EDITAPP"
5323 msgid "Edit"
5324 msgstr "Editar"
5325
5326 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5327 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5328 msgid "Reset key & secret"
5329 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5330
5331 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5332 msgid "Application info"
5333 msgstr "Información de la aplicación"
5334
5335 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5339 "not supported."
5340 msgstr ""
5341 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5342 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5343
5344 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5345 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5346 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5347
5348 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5349 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5350 #, php-format
5351 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5352 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5353
5354 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5355 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5356 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5357
5358 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5359 #, php-format
5360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5361 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5362
5363 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5364 #, php-format
5365 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5366 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5367
5368 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5369 #, php-format
5370 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5371 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5372
5373 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5374 msgid ""
5375 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5376 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5377 msgstr ""
5378 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5379 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5380
5381 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5382 #. TRANS: %s is a username.
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5386 "would add to their favorites :)"
5387 msgstr ""
5388 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5389 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5390
5391 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5392 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5393 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5397 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5398 "their favorites :)"
5399 msgstr ""
5400 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5401 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5402 "añadir a sus favoritos :)"
5403
5404 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5405 msgid "This is a way to share what you like."
5406 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5407
5408 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5409 #, php-format
5410 msgid "%s group"
5411 msgstr "Grupo %s"
5412
5413 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5414 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5415 #, php-format
5416 msgid "%1$s group, page %2$d"
5417 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5418
5419 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5420 #, php-format
5421 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5422 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5423
5424 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5425 #, php-format
5426 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5427 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5428
5429 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5430 #, php-format
5431 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5432 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5433
5434 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5435 #, php-format
5436 msgid "FOAF for %s group"
5437 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5438
5439 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5440 msgid "Members"
5441 msgstr "Miembros"
5442
5443 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5444 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5445 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5446 #. TRANS: Empty list message for tags.
5447 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5448 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5449 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5450 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5451 msgid "(None)"
5452 msgstr "(Ninguno)"
5453
5454 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5455 msgid "All members"
5456 msgstr "Todos los miembros"
5457
5458 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5459 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5460 msgid "Statistics"
5461 msgstr "Estadísticas"
5462
5463 #. TRANS: Label for group creation date.
5464 msgctxt "LABEL"
5465 msgid "Created"
5466 msgstr "Creado"
5467
5468 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5469 msgctxt "LABEL"
5470 msgid "Members"
5471 msgstr "Miembros"
5472
5473 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5474 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5475 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5476 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5477 #, php-format
5478 msgid ""
5479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5482 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5483 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5484 msgstr ""
5485 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5486 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5487 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5488 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5489 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5490 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5491
5492 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5493 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5494 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5498 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5499 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5500 "their life and interests. "
5501 msgstr ""
5502 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5503 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5504 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5505 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5506
5507 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5508 #, fuzzy
5509 msgctxt "TITLE"
5510 msgid "Admins"
5511 msgstr "Administradores"
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5514 msgid "No such message."
5515 msgstr "No existe el mensaje."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5518 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5519 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5520
5521 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5522 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5523 #, php-format
5524 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5525 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5526
5527 #. TRANS: Page title for single message display.
5528 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5529 #, php-format
5530 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5531 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5532
5533 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Not available."
5536 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5537
5538 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5539 msgid "Notice deleted."
5540 msgstr "Mensaje borrado"
5541
5542 #. TRANS: Title for private list timeline.
5543 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5546 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5547
5548 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5549 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5552 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5553
5554 #. TRANS: Title for private list timeline.
5555 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5556 #, fuzzy, php-format
5557 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5558 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5559
5560 #. TRANS: Title for private list timeline.
5561 #. TRANS: %s is a list.
5562 #, php-format
5563 msgid "Private timeline of %s list by you"
5564 msgstr ""
5565
5566 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5567 #. TRANS: %s is a list.
5568 #, php-format
5569 msgid "Timeline for %s list by you"
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Title for private list timeline.
5573 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5574 #, fuzzy, php-format
5575 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5576 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5577
5578 #. TRANS: Feed title.
5579 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5582 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5583
5584 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5585 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid ""
5588 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5589 "yet."
5590 msgstr ""
5591 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5592 "todavía."
5593
5594 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5595 msgid "Try tagging more people."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5599 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid ""
5602 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5603 "this timeline!"
5604 msgstr ""
5605 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5606 "la primera persona en publicar uno?"
5607
5608 #. TRANS: Header on show list page.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Listed"
5611 msgstr "Licencia"
5612
5613 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5614 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Show all"
5617 msgstr "Ver más"
5618
5619 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5620 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5621 msgid "Subscribers"
5622 msgstr "Suscriptores"
5623
5624 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5625 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5626 msgid "All subscribers"
5627 msgstr "Todos los suscriptores"
5628
5629 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5630 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5633 msgstr "%1$s, página %2$s"
5634
5635 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5636 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5639 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5640
5641 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5642 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5645 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5646
5647 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5649 #, php-format
5650 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5651 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5652
5653 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5654 #. TRANS: %s is a user nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5657 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5658
5659 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5660 #. TRANS: %s is a user nickname.
5661 #, php-format
5662 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5663 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5664
5665 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5666 #. TRANS: %s is a user nickname.
5667 #, php-format
5668 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5669 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5670
5671 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5672 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "FOAF for %s"
5675 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5676
5677 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5680 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5681
5682 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5683 msgid ""
5684 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5685 "would be a good time to start :)"
5686 msgstr ""
5687 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5688 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5689
5690 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5695 "%?status_textarea=%2$s)."
5696 msgstr ""
5697 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5698 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5699
5700 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5702 #, php-format
5703 msgid ""
5704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5708 msgstr ""
5709 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5710 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5711 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5712 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5713 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5714
5715 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5716 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5717 #, php-format
5718 msgid ""
5719 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5722 msgstr ""
5723 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5724 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5725 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5726
5727 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5728 #, php-format
5729 msgid "Repeat of %s"
5730 msgstr "Repetición de %s"
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5733 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5734 msgid "You cannot silence users on this site."
5735 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5738 msgid "User is already silenced."
5739 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5740
5741 #. TRANS: Title for site administration panel.
5742 #, fuzzy
5743 msgctxt "TITLE"
5744 msgid "Site"
5745 msgstr "Sitio"
5746
5747 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5748 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5749 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5752 msgid "Site name must have non-zero length."
5753 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5756 msgid "You must have a valid contact email address."
5757 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5760 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5761 #, php-format
5762 msgid "Unknown language \"%s\"."
5763 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5766 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5767 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5770 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5771 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5772
5773 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5774 #, fuzzy
5775 msgctxt "LEGEND"
5776 msgid "General"
5777 msgstr "General"
5778
5779 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5780 #, fuzzy
5781 msgctxt "LABEL"
5782 msgid "Site name"
5783 msgstr "Nombre del sitio"
5784
5785 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5788 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5789
5790 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5791 msgid "Brought by"
5792 msgstr "Traído por"
5793
5794 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5797 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5798
5799 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5800 msgid "Brought by URL"
5801 msgstr "Traído por URL"
5802
5803 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5804 #, fuzzy
5805 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5806 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5807
5808 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5809 msgid "Email"
5810 msgstr "Correo electrónico"
5811
5812 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Contact email address for your site."
5815 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5816
5817 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5818 #, fuzzy
5819 msgctxt "LEGEND"
5820 msgid "Local"
5821 msgstr "Configuraciones regionales"
5822
5823 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5824 msgid "Default timezone"
5825 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5826
5827 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5828 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5829 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5830
5831 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5832 msgid "Default language"
5833 msgstr "!Idioma predeterminado"
5834
5835 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5836 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5837 msgstr ""
5838 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5839 "no está disponible"
5840
5841 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5842 #, fuzzy
5843 msgctxt "LEGEND"
5844 msgid "Limits"
5845 msgstr "Límites"
5846
5847 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5848 msgid "Text limit"
5849 msgstr "Límite de texto"
5850
5851 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5852 msgid "Maximum number of characters for notices."
5853 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5854
5855 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5856 msgid "Dupe limit"
5857 msgstr "Límite de duplicados"
5858
5859 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5860 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5861 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5862
5863 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5864 msgid "Save site settings"
5865 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5866
5867 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5868 msgid "Site Notice"
5869 msgstr "Aviso del mensaje"
5870
5871 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5872 msgid "Edit site-wide message"
5873 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5874
5875 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5876 msgid "Unable to save site notice."
5877 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5878
5879 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5882 msgstr ""
5883 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5884 "caracteres."
5885
5886 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5887 msgid "Site notice text"
5888 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5889
5890 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5893 msgstr ""
5894 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5895 "acepta HTML)"
5896
5897 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Save site notice."
5900 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5901
5902 #. TRANS: Title for SMS settings.
5903 msgid "SMS settings"
5904 msgstr "Configuración de SMS"
5905
5906 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5907 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5908 #, php-format
5909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5910 msgstr ""
5911 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5912
5913 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5914 msgid "SMS is not available."
5915 msgstr "SMS no está disponible."
5916
5917 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5918 msgid "SMS address"
5919 msgstr "Dirección de SMS"
5920
5921 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5922 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5923 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5924
5925 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5926 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5927 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5928
5929 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5930 msgid "Confirmation code"
5931 msgstr "Código de confirmación"
5932
5933 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5934 msgid "Enter the code you received on your phone."
5935 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5936
5937 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5938 msgctxt "BUTTON"
5939 msgid "Confirm"
5940 msgstr "Confirmar"
5941
5942 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5943 msgid "SMS phone number"
5944 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5945
5946 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5949 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5950
5951 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5952 msgid "SMS preferences"
5953 msgstr "Preferencias de SMS"
5954
5955 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5956 msgid ""
5957 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5958 "from my carrier."
5959 msgstr ""
5960 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5961 "por mi operador móvil"
5962
5963 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5964 msgid "SMS preferences saved."
5965 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5966
5967 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5968 msgid "No phone number."
5969 msgstr "Sin número telefónico"
5970
5971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5972 msgid "No carrier selected."
5973 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5974
5975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5976 msgid "That is already your phone number."
5977 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5978
5979 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5980 msgid "That phone number already belongs to another user."
5981 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5982
5983 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5984 msgid ""
5985 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5986 "for the code and instructions on how to use it."
5987 msgstr ""
5988 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5989 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5990 "cómo usarlo."
5991
5992 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5993 msgid "That is the wrong confirmation number."
5994 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5995
5996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5999 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6000
6001 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6002 msgid "SMS confirmation cancelled."
6003 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6004
6005 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6006 #. TRANS: registered for the active user.
6007 msgid "That is not your phone number."
6008 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6009
6010 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6011 msgid "The SMS phone number was removed."
6012 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6013
6014 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6015 msgid "Mobile carrier"
6016 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6017
6018 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6019 msgid "Select a carrier"
6020 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6021
6022 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6023 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6024 #, php-format
6025 msgid ""
6026 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6027 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6028 msgstr ""
6029 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6030 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6031 "informarnos al %s."
6032
6033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6034 msgid "No code entered."
6035 msgstr "No ingresó el código"
6036
6037 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6038 #, fuzzy
6039 msgctxt "TITLE"
6040 msgid "Snapshots"
6041 msgstr "Capturas"
6042
6043 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6044 msgid "Manage snapshot configuration"
6045 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6046
6047 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6048 msgid "Invalid snapshot run value."
6049 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6050
6051 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6052 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6053 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6054
6055 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6056 msgid "Invalid snapshot report URL."
6057 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6058
6059 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6060 #, fuzzy
6061 msgctxt "LEGEND"
6062 msgid "Snapshots"
6063 msgstr "Capturas"
6064
6065 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6066 msgid "Randomly during web hit"
6067 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6068
6069 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6070 msgid "In a scheduled job"
6071 msgstr "En un trabajo programado"
6072
6073 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6074 msgid "Data snapshots"
6075 msgstr "Capturas de datos"
6076
6077 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6080 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6081
6082 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6083 msgid "Frequency"
6084 msgstr "Frecuencia"
6085
6086 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6089 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6090
6091 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6092 msgid "Report URL"
6093 msgstr "Reportar URL"
6094
6095 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6098 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6099
6100 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Save snapshot settings."
6103 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6104
6105 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6106 msgid "You are not subscribed to that profile."
6107 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6108
6109 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6110 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6111 msgid "Could not save subscription."
6112 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6113
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6115 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6119 #. TRANS: %s is the name of the user.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6122 msgstr "%s miembros en el grupo"
6123
6124 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6125 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6128 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6129
6130 #. TRANS: Page notice for group members page.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6133 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6134
6135 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6136 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6137 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6138
6139 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6140 msgid "Subscribed"
6141 msgstr "Suscrito"
6142
6143 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6144 #, fuzzy
6145 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6146 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6147
6148 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "No ID given."
6151 msgstr "No existe argumento de ID."
6152
6153 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6154 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6155 #, fuzzy, php-format
6156 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6157 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6158
6159 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6160 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6161 #, fuzzy, php-format
6162 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6163 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6164
6165 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6166 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6167 #, php-format
6168 msgid "%s subscribers"
6169 msgstr "%s suscriptores"
6170
6171 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6172 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6173 #, php-format
6174 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6175 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6176
6177 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6178 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6179 msgid "These are the people who listen to your notices."
6180 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6181
6182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6183 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6184 #, php-format
6185 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6186 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6187
6188 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6189 msgid ""
6190 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6191 "return the favor."
6192 msgstr ""
6193 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6194 "te devuelvan el favor."
6195
6196 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6197 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6198 #, php-format
6199 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6200 msgstr ""
6201 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6202
6203 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6204 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6205 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6206 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6207 #. TRANS: and do not change the URL part.
6208 #, php-format
6209 msgid ""
6210 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6211 "%) and be the first?"
6212 msgstr ""
6213 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6214 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6215
6216 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6217 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6218 #, php-format
6219 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6220 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6221
6222 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6223 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6224 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6225 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6226
6227 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6228 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6229 #, php-format
6230 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6231 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6232
6233 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6234 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6236 #. TRANS: and do not change the URL part.
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6240 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6241 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6242 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6243 "automatically subscribe to people you already follow there."
6244 msgstr ""
6245 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6246 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6247 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6248 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6249 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6250
6251 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6252 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6253 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6254 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6255 #, php-format
6256 msgid "%s is not listening to anyone."
6257 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6258
6259 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6260 #, fuzzy, php-format
6261 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6262 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6263
6264 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6265 #, fuzzy
6266 msgctxt "LABEL"
6267 msgid "IM"
6268 msgstr "IM"
6269
6270 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6271 msgid "SMS"
6272 msgstr "SMS"
6273
6274 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6275 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6276 #, php-format
6277 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6278 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6279
6280 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6281 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6282 #, php-format
6283 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6284 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6285
6286 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6287 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6288 #, php-format
6289 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6290 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6291
6292 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6293 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6294 #, php-format
6295 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6296 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6299 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6300 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "You cannot tag this user."
6303 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6304
6305 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6306 #, fuzzy
6307 msgid "List a profile"
6308 msgstr "Perfil de usuario"
6309
6310 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6311 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6312 #, fuzzy, php-format
6313 msgctxt "ADDTOLIST"
6314 msgid "List %s"
6315 msgstr "Límites"
6316
6317 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6318 #, fuzzy
6319 msgctxt "TITLE"
6320 msgid "Error"
6321 msgstr "Error de Ajax"
6322
6323 #. TRANS: Header in list form.
6324 msgid "User profile"
6325 msgstr "Perfil de usuario"
6326
6327 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6328 #, fuzzy
6329 msgid "List user"
6330 msgstr "Límites"
6331
6332 #. TRANS: Field label on list form.
6333 #, fuzzy
6334 msgctxt "LABEL"
6335 msgid "Lists"
6336 msgstr "Límites"
6337
6338 #. TRANS: Field title on list form.
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6342 "separated."
6343 msgstr ""
6344 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6345 "espacios"
6346
6347 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "TITLE"
6350 msgid "Tags"
6351 msgstr "Etiquetas"
6352
6353 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Lists saved."
6356 msgstr "Se guardó la contraseña."
6357
6358 #. TRANS: Page notice.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6361 msgstr ""
6362 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6363 "suscripciones."
6364
6365 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6366 msgid "No such tag."
6367 msgstr "No existe tal etiqueta."
6368
6369 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6370 msgid "You haven't blocked that user."
6371 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6372
6373 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6374 msgid "User is not sandboxed."
6375 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6376
6377 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6378 msgid "User is not silenced."
6379 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6380
6381 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6382 msgid "Unsubscribed"
6383 msgstr "Desuscrito"
6384
6385 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6386 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6389 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6390
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6392 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6393 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6394 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgid ""
6397 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6398 "\"."
6399 msgstr ""
6400 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6401 "sitio ‘%2$s’."
6402
6403 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6404 #, fuzzy
6405 msgid "URL settings"
6406 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6407
6408 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6409 msgid "Manage various other options."
6410 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6411
6412 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6413 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6414 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6415 msgid " (free service)"
6416 msgstr " (servicio libre)"
6417
6418 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "[none]"
6421 msgstr "Ninguno"
6422
6423 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6424 msgid "[internal]"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6428 msgid "Shorten URLs with"
6429 msgstr "Acortar los URL con"
6430
6431 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6432 msgid "Automatic shortening service to use."
6433 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6434
6435 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6436 msgid "URL longer than"
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6440 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6441 msgstr ""
6442
6443 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6444 msgid "Text longer than"
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6448 msgid ""
6449 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6450 msgstr ""
6451
6452 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6453 #, fuzzy
6454 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6455 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6460 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6465 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6468 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: User admin panel title.
6472 msgctxt "TITLE"
6473 msgid "User"
6474 msgstr "Usuario"
6475
6476 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6477 msgid "User settings for this StatusNet site"
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6481 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6482 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6483
6484 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6487 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6490 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6493 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6494
6495 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6496 #, fuzzy
6497 msgctxt "LEGEND"
6498 msgid "Profile"
6499 msgstr "Perfil"
6500
6501 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6502 msgid "Bio Limit"
6503 msgstr "Límite de la bio"
6504
6505 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6506 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6507 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6508
6509 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6510 msgid "New users"
6511 msgstr "Nuevos usuarios"
6512
6513 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6514 msgid "New user welcome"
6515 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6516
6517 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6520 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6521
6522 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6523 msgid "Default subscription"
6524 msgstr "Suscripción predeterminada"
6525
6526 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6527 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6528 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6529
6530 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6531 msgid "Invitations"
6532 msgstr "Invitaciones"
6533
6534 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6535 msgid "Invitations enabled"
6536 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6537
6538 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6539 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6540 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6541
6542 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Save user settings."
6545 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6546
6547 #. TRANS: Page title.
6548 msgid "Authorize subscription"
6549 msgstr "Autorizar la suscripción"
6550
6551 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
6554 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6555 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6556 "click \"Reject\"."
6557 msgstr ""
6558 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6559 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6560 "haz clic en \"Cancelar\"."
6561
6562 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6563 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6564 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6565 msgctxt "BUTTON"
6566 msgid "Accept"
6567 msgstr "Aceptar"
6568
6569 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6570 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6571 msgid "Subscribe to this user."
6572 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6573
6574 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6575 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6576 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6577 msgctxt "BUTTON"
6578 msgid "Reject"
6579 msgstr "Rechazar"
6580
6581 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6582 msgid "Reject this subscription."
6583 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6586 msgid "No authorization request!"
6587 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6588
6589 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6590 msgid "Subscription authorized"
6591 msgstr "Suscripción autorizada"
6592
6593 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6594 msgid ""
6595 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6596 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6597 "subscription. Your subscription token is:"
6598 msgstr ""
6599 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6600 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6601 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6602
6603 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6604 msgid "Subscription rejected"
6605 msgstr "Suscripción rechazada"
6606
6607 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6608 msgid ""
6609 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6610 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6611 "subscription."
6612 msgstr ""
6613 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6614 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6615 "completamente."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6618 #. TRANS: %s is a listener URI.
6619 #, fuzzy, php-format
6620 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6621 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6624 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6625 #, fuzzy, php-format
6626 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6627 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6630 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6633 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6636 #. TRANS: %s is a profile URL.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6639 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6642 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6643 #, fuzzy, php-format
6644 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6645 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6648 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6649 #, fuzzy, php-format
6650 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6651 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6654 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6657 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6658
6659 #. TRANS: Title for profile design page.
6660 #. TRANS: Page title for profile design page.
6661 msgid "Profile design"
6662 msgstr "Diseño del perfil"
6663
6664 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6665 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6666 msgid ""
6667 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6668 "palette of your choice."
6669 msgstr ""
6670 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6671 "colores que quieras."
6672
6673 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6674 msgid "Enjoy your hotdog!"
6675 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6676
6677 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Design settings"
6680 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6681
6682 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6683 msgid "View profile designs"
6684 msgstr "Ver diseños de perfil"
6685
6686 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6687 msgid "Show or hide profile designs."
6688 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6689
6690 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Background file"
6693 msgstr "Fondo"
6694
6695 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6696 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6697 #, php-format
6698 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6699 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6700
6701 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6702 msgid "Search for more groups"
6703 msgstr "Buscar más grupos"
6704
6705 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6706 #. TRANS: %s is a user nickname.
6707 #, php-format
6708 msgid "%s is not a member of any group."
6709 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6710
6711 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6712 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6713 #, php-format
6714 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6715 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6716
6717 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6718 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6719 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6721 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6722 #, php-format
6723 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6724 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6725
6726 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6727 #, php-format
6728 msgid "StatusNet %s"
6729 msgstr "%s StatusNet"
6730
6731 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6732 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6736 "Inc. and contributors."
6737 msgstr ""
6738 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6739 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6740
6741 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6742 msgid "Contributors"
6743 msgstr "Colaboradores"
6744
6745 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6746 msgid "License"
6747 msgstr "Licencia"
6748
6749 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6750 msgid ""
6751 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6752 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6753 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6754 "any later version. "
6755 msgstr ""
6756 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6757 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6758 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6759 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6760
6761 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6762 msgid ""
6763 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6764 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6765 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6766 "for more details. "
6767 msgstr ""
6768 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6769 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6770 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6771 "de Affero AGPL para más detalles. "
6772
6773 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6774 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6775 #, php-format
6776 msgid ""
6777 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6778 "along with this program.  If not, see %s."
6779 msgstr ""
6780 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6781 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6782
6783 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6784 msgid "Plugins"
6785 msgstr "Complementos"
6786
6787 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6788 #, fuzzy
6789 msgctxt "HEADER"
6790 msgid "Name"
6791 msgstr "Nombre"
6792
6793 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6794 #, fuzzy
6795 msgctxt "HEADER"
6796 msgid "Version"
6797 msgstr "Versión"
6798
6799 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6800 #, fuzzy
6801 msgctxt "HEADER"
6802 msgid "Author(s)"
6803 msgstr "Autor(es)"
6804
6805 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6806 #, fuzzy
6807 msgctxt "HEADER"
6808 msgid "Description"
6809 msgstr "Descripción"
6810
6811 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6812 msgid "Favor"
6813 msgstr "Aceptar"
6814
6815 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6816 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6817 #, fuzzy, php-format
6818 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6819 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6820
6821 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6822 #, php-format
6823 msgid "Cannot process URL '%s'"
6824 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6825
6826 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6827 msgid "Robin thinks something is impossible."
6828 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6829
6830 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6831 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6832 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid ""
6835 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6836 "Try to upload a smaller version."
6837 msgid_plural ""
6838 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6839 "Try to upload a smaller version."
6840 msgstr[0] ""
6841 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6842 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6843 msgstr[1] ""
6844 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6845 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6846
6847 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6848 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6851 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6852 msgstr[0] ""
6853 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6854 msgstr[1] ""
6855 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6856
6857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6859 #, fuzzy, php-format
6860 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6861 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6862 msgstr[0] ""
6863 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6864 msgstr[1] ""
6865 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6868 msgid "Invalid filename."
6869 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6872 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6873 #, php-format
6874 msgid "Profile ID %s is invalid."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6878 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6879 #, fuzzy, php-format
6880 msgid "Group ID %s is invalid."
6881 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6884 msgid "Group join failed."
6885 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6888 msgid "Not part of group."
6889 msgstr "No es parte del grupo."
6890
6891 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6892 msgid "Group leave failed."
6893 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6894
6895 #. TRANS: Activity title.
6896 msgid "Join"
6897 msgstr "Unirse"
6898
6899 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6900 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6901 #, php-format
6902 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6903 msgstr ""
6904
6905 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6906 msgid "Could not update local group."
6907 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6910 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6911 #, php-format
6912 msgid "Could not create login token for %s"
6913 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6916 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6917 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6920 msgid "You are banned from sending direct messages."
6921 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6922
6923 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6924 msgid "Could not insert message."
6925 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6926
6927 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6928 msgid "Could not update message with new URI."
6929 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6930
6931 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6932 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6933 #, php-format
6934 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6935 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6936
6937 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6938 #, fuzzy, php-format
6939 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6940 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6943 msgid "Problem saving notice. Too long."
6944 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6947 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6948 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6951 msgid ""
6952 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6953 msgstr ""
6954 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6955 "minutos."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6958 msgid ""
6959 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6960 "few minutes."
6961 msgstr ""
6962 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6963 "pasados unos minutos."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6966 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6967 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6972 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6973
6974 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6975 #, fuzzy
6976 msgid "You cannot repeat your own notice."
6977 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6978
6979 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Cannot repeat a private notice."
6982 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6983
6984 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6987 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6988
6989 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6990 msgid "You already repeated that notice."
6991 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6992
6993 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6994 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6997 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6998
6999 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7000 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7001 msgid "Problem saving notice."
7002 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7007 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7008
7009 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7010 msgid "Problem saving group inbox."
7011 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7012
7013 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7014 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7015 #, php-format
7016 msgid "RT @%1$s %2$s"
7017 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7018
7019 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7020 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7021 #, fuzzy, php-format
7022 msgctxt "FANCYNAME"
7023 msgid "%1$s (%2$s)"
7024 msgstr "%1$s (%2$s)"
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7027 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7028 #, php-format
7029 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7030 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7033 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7034 #, php-format
7035 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7036 msgstr ""
7037 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7038
7039 #. TRANS: Server exception.
7040 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "No tagger specified."
7046 msgstr "Grupo no especificado."
7047
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "No tag specified."
7051 msgstr "Grupo no especificado."
7052
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Could not create profile tag."
7056 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7057
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Could not set profile tag URI."
7061 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7062
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7066 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7069 #, php-format
7070 msgid ""
7071 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7072 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7076 #, php-format
7077 msgid ""
7078 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7079 "allowed number.Try unlisting others first."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Adding list subscription failed."
7085 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Removing list subscription failed."
7090 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7093 msgid "Missing profile."
7094 msgstr "Perfil ausente."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7097 msgid "Unable to save tag."
7098 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7101 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7102 msgid "You have been banned from subscribing."
7103 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7106 msgid "Already subscribed!"
7107 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7110 msgid "User has blocked you."
7111 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Not subscribed!"
7116 msgstr "¡No estás suscrito!"
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7119 msgid "Could not delete self-subscription."
7120 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7123 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7124 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7127 msgid "Could not delete subscription."
7128 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7129
7130 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "TITLE"
7133 msgid "Follow"
7134 msgstr "Permitir"
7135
7136 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7137 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7138 #, fuzzy, php-format
7139 msgid "%1$s is now following %2$s."
7140 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7141
7142 #. TRANS: Notice given on user registration.
7143 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7144 #, php-format
7145 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7146 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7149 msgid "Not implemented since inbox change."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Server exception.
7153 msgid "No single user defined for single-user mode."
7154 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7155
7156 #. TRANS: Server exception.
7157 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7161 msgid "Could not create group."
7162 msgstr "No se pudo crear grupo."
7163
7164 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7165 msgid "Could not set group URI."
7166 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7167
7168 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7169 msgid "Could not set group membership."
7170 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7171
7172 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7173 msgid "Could not save local group info."
7174 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7177 #. TRANS: %s is the remote site.
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgid "Cannot locate account %s."
7180 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7183 #. TRANS: %s is the remote site.
7184 #, php-format
7185 msgid "Cannot find XRD for %s."
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7189 #. TRANS: %s is the remote site.
7190 #, php-format
7191 msgid "No AtomPub API service for %s."
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7195 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7196 msgid "User actions"
7197 msgstr "Acciones de usuario"
7198
7199 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7200 msgid "User deletion in progress..."
7201 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7202
7203 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Edit profile settings."
7206 msgstr "Editar configuración del perfil"
7207
7208 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "BUTTON"
7211 msgid "Edit"
7212 msgstr "Editar"
7213
7214 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Send a direct message to this user."
7217 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7218
7219 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "BUTTON"
7222 msgid "Message"
7223 msgstr "Mensaje"
7224
7225 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7226 msgid "Moderate"
7227 msgstr "Moderar"
7228
7229 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7230 msgid "User role"
7231 msgstr "Rol de usuario"
7232
7233 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7234 msgctxt "role"
7235 msgid "Administrator"
7236 msgstr "Administrador"
7237
7238 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7239 msgctxt "role"
7240 msgid "Moderator"
7241 msgstr "Moderador"
7242
7243 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7244 #, php-format
7245 msgid "%1$s - %2$s"
7246 msgstr "%1$s - %2$s"
7247
7248 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7249 msgid "Untitled page"
7250 msgstr "Página sin título"
7251
7252 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7253 msgctxt "TOOLTIP"
7254 msgid "Show more"
7255 msgstr "Ver más"
7256
7257 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7258 msgctxt "BUTTON"
7259 msgid "Reply"
7260 msgstr "Responder"
7261
7262 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7263 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7264 msgid "Write a reply..."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Tab on the notice form.
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "TAB"
7270 msgid "Status"
7271 msgstr "Estado"
7272
7273 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7274 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7276 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7277 #, php-format
7278 msgid ""
7279 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7281 msgstr ""
7282 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7283 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7284
7285 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7286 #, php-format
7287 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7288 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7289
7290 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7291 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7292 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7293 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7294 #, php-format
7295 msgid ""
7296 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7297 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7298 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7299 msgstr ""
7300 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7301 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7302 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7303
7304 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7305 #. TRANS: %1$s is the site name.
7306 #, php-format
7307 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7308 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7309
7310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7311 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7312 #, php-format
7313 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7314 msgstr ""
7315 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7316
7317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7318 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7319 msgstr ""
7320 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7321 "derechos reservados."
7322
7323 #. TRANS: license message in footer.
7324 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7325 #, php-format
7326 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7327 msgstr ""
7328 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7329 "$s."
7330
7331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7332 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7333 msgid "After"
7334 msgstr "Después"
7335
7336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7338 msgid "Before"
7339 msgstr "Antes"
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7342 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7343 msgstr ""
7344 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7345 "XML entero."
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7348 #, fuzzy, php-format
7349 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7350 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7353 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7359 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7360
7361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unknown profile."
7364 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7367 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7371 msgid "Remote profile is not a group!"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "User is already a member of this group."
7377 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7378
7379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7380 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7381 #, php-format
7382 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7386 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7387 msgstr ""
7388
7389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7390 #. TRANS: %s is the notice URI.
7391 #, fuzzy, php-format
7392 msgid "No content for notice %s."
7393 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7394
7395 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "No such user \"%s\"."
7398 msgstr "Este usuario no existe %s"
7399
7400 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7401 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7402 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7403 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7404 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7405 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7406 #, php-format
7407 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7408 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7409 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7410
7411 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7412 msgid "Can't handle remote content yet."
7413 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7416 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7417 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7420 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7421 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7422
7423 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7424 msgid "You cannot make changes to this site."
7425 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7426
7427 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7428 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7429 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7430
7431 #. TRANS: Client error message.
7432 msgid "showForm() not implemented."
7433 msgstr "showForm() no implementada."
7434
7435 #. TRANS: Client error message
7436 msgid "saveSettings() not implemented."
7437 msgstr "saveSettings() no implementada."
7438
7439 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7440 #. TRANS: the admin panel Design.
7441 msgid "Unable to delete design setting."
7442 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7443
7444 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7445 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7446 #, fuzzy
7447 msgctxt "HEADER"
7448 msgid "Home"
7449 msgstr "Página de inicio"
7450
7451 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7452 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7453 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7454 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7455 #, fuzzy
7456 msgctxt "MENU"
7457 msgid "Home"
7458 msgstr "Página de inicio"
7459
7460 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7461 #, fuzzy
7462 msgctxt "HEADER"
7463 msgid "Admin"
7464 msgstr "Admin"
7465
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Basic site configuration"
7468 msgstr "Configuración básica del sitio"
7469
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Site"
7473 msgstr "Sitio"
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Design configuration"
7477 msgstr "Configuración del diseño"
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7481 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7482 msgctxt "MENU"
7483 msgid "Design"
7484 msgstr "Diseño"
7485
7486 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7487 msgid "User configuration"
7488 msgstr "Configuración de usuario"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "User"
7494 msgstr "Usuario"
7495
7496 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7497 msgid "Access configuration"
7498 msgstr "Configuración de acceso"
7499
7500 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "Access"
7504 msgstr "Acceder"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Paths configuration"
7508 msgstr "Configuración de rutas"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 #, fuzzy
7512 msgctxt "MENU"
7513 msgid "Paths"
7514 msgstr "Rutas"
7515
7516 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7517 msgid "Sessions configuration"
7518 msgstr "Configuración de sesiones"
7519
7520 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7521 #, fuzzy
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Sessions"
7524 msgstr "Sesiones"
7525
7526 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7527 msgid "Edit site notice"
7528 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "MENU"
7533 msgid "Site notice"
7534 msgstr "Mensaje de sitio"
7535
7536 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7537 msgid "Snapshots configuration"
7538 msgstr "Configuración de instantáneas"
7539
7540 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Snapshots"
7544 msgstr "Capturas"
7545
7546 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7547 msgid "Set site license"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "MENU"
7553 msgid "License"
7554 msgstr "Licencia"
7555
7556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7557 msgid "Plugins configuration"
7558 msgstr "Configuración de plugins"
7559
7560 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "MENU"
7563 msgid "Plugins"
7564 msgstr "Complementos"
7565
7566 #. TRANS: Client error 401.
7567 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7568 msgstr ""
7569 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7570 "lectura."
7571
7572 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7573 msgid "No application for that consumer key."
7574 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7575
7576 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7577 msgid "Not allowed to use API."
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7581 msgid "Bad access token."
7582 msgstr "Token de acceso erróneo."
7583
7584 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7585 msgid "No user for that token."
7586 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7587
7588 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7589 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7590 msgid "Could not authenticate you."
7591 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7592
7593 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7594 msgid "Could not create anonymous consumer."
7595 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7596
7597 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7600 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7601
7602 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7603 msgid ""
7604 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Could not issue access token."
7610 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7611
7612 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7613 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7614 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7615
7616 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Database error updating OAuth application user."
7619 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7620
7621 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7622 msgid "Tried to revoke unknown token."
7623 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7624
7625 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7626 msgid "Failed to delete revoked token."
7627 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7628
7629 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7630 msgid "Icon"
7631 msgstr "Icono"
7632
7633 #. TRANS: Form guide.
7634 msgid "Icon for this application"
7635 msgstr "Icono para esta aplicación"
7636
7637 #. TRANS: Form input field label for application name.
7638 msgid "Name"
7639 msgstr "Nombre"
7640
7641 #. TRANS: Form input field instructions.
7642 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7643 #, fuzzy, php-format
7644 msgid "Describe your application in %d character"
7645 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7646 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7647 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7648
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 msgid "Describe your application"
7651 msgstr "Describe tu aplicación"
7652
7653 #. TRANS: Form input field label.
7654 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7655 #. TRANS: Field label for description of list.
7656 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7657 msgid "Description"
7658 msgstr "Descripción"
7659
7660 #. TRANS: Form input field instructions.
7661 msgid "URL of the homepage of this application"
7662 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7663
7664 #. TRANS: Form input field label.
7665 msgid "Source URL"
7666 msgstr "La URL de origen"
7667
7668 #. TRANS: Form input field instructions.
7669 msgid "Organization responsible for this application"
7670 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7671
7672 #. TRANS: Form input field label.
7673 msgid "Organization"
7674 msgstr "Organización"
7675
7676 #. TRANS: Form input field instructions.
7677 msgid "URL for the homepage of the organization"
7678 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7679
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 msgid "URL to redirect to after authentication"
7682 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7683
7684 #. TRANS: Radio button label for application type
7685 msgid "Browser"
7686 msgstr "Navegador"
7687
7688 #. TRANS: Radio button label for application type
7689 msgid "Desktop"
7690 msgstr "Escritorio"
7691
7692 #. TRANS: Form guide.
7693 msgid "Type of application, browser or desktop"
7694 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7695
7696 #. TRANS: Radio button label for access type.
7697 msgid "Read-only"
7698 msgstr "Solo lectura"
7699
7700 #. TRANS: Radio button label for access type.
7701 msgid "Read-write"
7702 msgstr "Solo escritura"
7703
7704 #. TRANS: Form guide.
7705 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7706 msgstr ""
7707 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7708
7709 #. TRANS: Submit button title.
7710 msgid "Cancel"
7711 msgstr "Cancelar"
7712
7713 #. TRANS: Submit button title.
7714 #. TRANS: Button text to save a list.
7715 msgid "Save"
7716 msgstr "Guardar"
7717
7718 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Unknown application"
7721 msgstr "Acción desconocida"
7722
7723 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7724 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7725 msgid " by "
7726 msgstr " por "
7727
7728 #. TRANS: Application access type
7729 msgid "read-write"
7730 msgstr "lectura y escritura"
7731
7732 #. TRANS: Application access type
7733 msgid "read-only"
7734 msgstr "sólo lectura"
7735
7736 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7737 #, php-format
7738 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7739 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7740
7741 #. TRANS: Access token in the application list.
7742 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7743 #, php-format
7744 msgid "Access token starting with: %s"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7748 msgctxt "BUTTON"
7749 msgid "Revoke"
7750 msgstr "Revocar"
7751
7752 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7753 msgid "Author element must contain a name element."
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Do not use this method!"
7759 msgstr "No eliminar este mensaje"
7760
7761 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7764 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7765
7766 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7767 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7770 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7771
7772 #. TRANS: Title.
7773 msgid "Notices where this attachment appears"
7774 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7775
7776 #. TRANS: Title.
7777 msgid "Tags for this attachment"
7778 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7779
7780 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Password changing failed."
7783 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7784
7785 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7786 msgid "Password changing is not allowed."
7787 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7788
7789 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7790 msgid "Block"
7791 msgstr "Bloquear"
7792
7793 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7794 msgid "Block this user"
7795 msgstr "Bloquear este usuario."
7796
7797 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7798 msgctxt "BUTTON"
7799 msgid "Cancel join request"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "BUTTON"
7805 msgid "Cancel subscription request"
7806 msgstr "Todas las suscripciones"
7807
7808 #. TRANS: Title for command results.
7809 msgid "Command results"
7810 msgstr "Resultados de comando"
7811
7812 #. TRANS: Title for command results.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "AJAX error"
7815 msgstr "Error de Ajax"
7816
7817 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7818 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7819 msgid "Command complete"
7820 msgstr "Comando completo"
7821
7822 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7823 msgid "Command failed"
7824 msgstr "Comando falló"
7825
7826 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7827 msgid "Notice with that id does not exist."
7828 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7829
7830 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7831 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7832 msgid "User has no last notice."
7833 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7834
7835 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7836 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7837 #, php-format
7838 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7839 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7840
7841 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7843 #, php-format
7844 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7845 msgstr ""
7846 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7847
7848 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7849 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7850 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7851
7852 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7853 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7854 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7855
7856 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7857 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7858 #, php-format
7859 msgid "Nudge sent to %s."
7860 msgstr "Toque enviado a %s."
7861
7862 #. TRANS: User statistics text.
7863 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7864 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7865 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7866 #, php-format
7867 msgid ""
7868 "Subscriptions: %1$s\n"
7869 "Subscribers: %2$s\n"
7870 "Notices: %3$s"
7871 msgstr ""
7872 "Suscripciones: %1$s\n"
7873 "Suscriptores: %2$s\n"
7874 "Avisos: %3$s"
7875
7876 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7879 msgstr "No se pudo crear favorito."
7880
7881 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7882 msgid "Notice marked as fave."
7883 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7884
7885 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7886 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7887 #, php-format
7888 msgid "%1$s joined group %2$s."
7889 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7890
7891 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7892 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7893 #, php-format
7894 msgid "%1$s left group %2$s."
7895 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7896
7897 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7898 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7899 #, php-format
7900 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7904 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7905 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7906 #, fuzzy, php-format
7907 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7908 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7909 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7910 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7911
7912 #. TRANS: Separator for list of tags.
7913 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7914 msgid ", "
7915 msgstr ", "
7916
7917 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7918 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7919 #, php-format
7920 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7921 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7922
7923 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7924 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7925 #, php-format
7926 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7930 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7931 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7932 #, php-format
7933 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7934 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7935 msgstr[0] ""
7936 msgstr[1] ""
7937
7938 #. TRANS: Whois output.
7939 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7940 #, fuzzy, php-format
7941 msgctxt "WHOIS"
7942 msgid "%1$s (%2$s)"
7943 msgstr "%1$s (%2$s)"
7944
7945 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7946 #, php-format
7947 msgid "Fullname: %s"
7948 msgstr "Nombre completo: %s"
7949
7950 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7951 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7952 #. TRANS: %s is a location.
7953 #, php-format
7954 msgid "Location: %s"
7955 msgstr "Lugar: %s"
7956
7957 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7958 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7959 #. TRANS: %s is a homepage.
7960 #, php-format
7961 msgid "Homepage: %s"
7962 msgstr "Página de inicio: %s"
7963
7964 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7965 #, php-format
7966 msgid "About: %s"
7967 msgstr "Sobre: %s"
7968
7969 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7970 #. TRANS: %s is a remote profile.
7971 #, php-format
7972 msgid ""
7973 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7974 "same server."
7975 msgstr ""
7976 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7977 "el mismo servidor."
7978
7979 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7980 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7981 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7982 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7983 #, fuzzy, php-format
7984 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7985 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7986 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7987 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7990 msgid "You can't send a message to this user."
7991 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7994 msgid "Error sending direct message."
7995 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7996
7997 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7998 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7999 #, php-format
8000 msgid "Notice from %s repeated."
8001 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8002
8003 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8004 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8005 #, fuzzy, php-format
8006 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8007 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8008 msgstr[0] ""
8009 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8010 msgstr[1] ""
8011 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8012
8013 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8014 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8015 #, php-format
8016 msgid "Reply to %s sent."
8017 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8018
8019 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8020 msgid "Error saving notice."
8021 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8022
8023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8024 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8025 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8026
8027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8028 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8029 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8032 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8033 #, php-format
8034 msgid "Subscribed to %s."
8035 msgstr "Suscrito a %s."
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8038 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8039 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8040 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8041
8042 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8043 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8044 #, php-format
8045 msgid "Unsubscribed from %s."
8046 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8047
8048 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8049 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8050 msgid "Command not yet implemented."
8051 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8052
8053 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8054 msgid "Notification off."
8055 msgstr "Notificación no activa."
8056
8057 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8058 msgid "Can't turn off notification."
8059 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8060
8061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8062 msgid "Notification on."
8063 msgstr "Notificación activada."
8064
8065 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8066 msgid "Can't turn on notification."
8067 msgstr "No se puede activar notificación."
8068
8069 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8070 msgid "Login command is disabled."
8071 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8072
8073 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8074 #. TRANS: %s is a logon link..
8075 #, php-format
8076 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8077 msgstr ""
8078 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8079 "%s."
8080
8081 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8082 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8083 #, php-format
8084 msgid "Unsubscribed %s."
8085 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8086
8087 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8088 msgid "You are not subscribed to anyone."
8089 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8090
8091 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8092 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8093 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8094 msgid "You are subscribed to this person:"
8095 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8096 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8097 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8098
8099 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8100 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8101 msgid "No one is subscribed to you."
8102 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8103
8104 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8105 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8106 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8107 msgid "This person is subscribed to you:"
8108 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8109 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8110 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8111
8112 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8113 #. TRANS: any group subscriptions.
8114 msgid "You are not a member of any groups."
8115 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8116
8117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8118 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8119 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8120 msgid "You are a member of this group:"
8121 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8122 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8123 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8124
8125 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8126 #, fuzzy
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8128 msgid "Commands:"
8129 msgstr "Resultados de comando"
8130
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8132 #, fuzzy
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "turn on notifications"
8135 msgstr "No se puede activar notificación."
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8138 #, fuzzy
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "turn off notifications"
8141 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "show this help"
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8149 #, fuzzy
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "subscribe to user"
8152 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "lists the groups you have joined"
8157 msgstr ""
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8160 #, fuzzy
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "tag a user"
8163 msgstr "Etiquetar usuario"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8166 #, fuzzy
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "untag a user"
8169 msgstr "Etiquetar usuario"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "list the people you follow"
8174 msgstr ""
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "list the people that follow you"
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8182 #, fuzzy
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "unsubscribe from user"
8185 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8188 #, fuzzy
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "direct message to user"
8191 msgstr "Mensajes directos a %s"
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "get last notice from user"
8196 msgstr ""
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8199 #, fuzzy
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "get profile info on user"
8202 msgstr "Información del perfil"
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "force user to stop following you"
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "repeat a notice with a given id"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8225 #, fuzzy
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "repeat the last notice from user"
8228 msgstr "Repetir este mensaje."
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "reply to notice with a given id"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8236 #, fuzzy
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "reply to the last notice from user"
8239 msgstr "Responder a este mensaje."
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "join group"
8245 msgstr "Desconocido"
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "Get a link to login to the web interface"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8253 #, fuzzy
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "leave group"
8256 msgstr "Borrar grupo"
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "get your stats"
8262 msgstr "Actualiza tu estado."
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "same as 'off'"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "same as 'follow'"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "same as 'leave'"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "same as 'get'"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "not yet implemented."
8297 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "remind a user to update."
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8305 #, fuzzy
8306 msgid "No configuration file found."
8307 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8308
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8311 #, fuzzy
8312 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8313 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8314
8315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8316 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8317 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8318
8319 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8320 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8321 msgid "Go to the installer."
8322 msgstr "Ir al instalador."
8323
8324 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8325 msgid "Database error"
8326 msgstr "Error de la base de datos"
8327
8328 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8329 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8330 #, fuzzy
8331 msgctxt "MENU"
8332 msgid "Public"
8333 msgstr "Público"
8334
8335 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8336 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8337 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "MENU"
8340 msgid "Groups"
8341 msgstr "Grupos"
8342
8343 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8344 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8345 #, fuzzy
8346 msgctxt "MENU"
8347 msgid "Lists"
8348 msgstr "Límites"
8349
8350 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8351 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8352 msgid "Delete"
8353 msgstr "Borrar"
8354
8355 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8356 msgid "Delete this user"
8357 msgstr "Borrar este usuario"
8358
8359 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Change design"
8362 msgstr "Guardar el diseño"
8363
8364 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8365 msgid "Change colours"
8366 msgstr "Cambiar colores"
8367
8368 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8369 msgid "Use defaults"
8370 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8371
8372 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8373 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8374 msgid "Upload file"
8375 msgstr "Subir archivo"
8376
8377 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8378 msgid ""
8379 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8380 msgstr ""
8381 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8382 "permitido es 2 MB."
8383
8384 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8385 msgctxt "RADIO"
8386 msgid "On"
8387 msgstr "Activar"
8388
8389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8390 msgctxt "RADIO"
8391 msgid "Off"
8392 msgstr "Desactivar"
8393
8394 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8395 msgid "Design defaults restored."
8396 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8397
8398 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid "Unable to find services for %s."
8401 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8402
8403 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8404 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 msgid "Disfavor this notice"
8406 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8407
8408 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "BUTTON"
8411 msgid "Disfavor favorite"
8412 msgstr "Sacar favorito"
8413
8414 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8415 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8416 msgid "Favor this notice"
8417 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8418
8419 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8420 #, fuzzy
8421 msgctxt "BUTTON"
8422 msgid "Favor"
8423 msgstr "Aceptar"
8424
8425 #. TRANS: Feed type name.
8426 msgid "RSS 1.0"
8427 msgstr "RSS 1.0"
8428
8429 #. TRANS: Feed type name.
8430 msgid "RSS 2.0"
8431 msgstr "RSS 2.0"
8432
8433 #. TRANS: Feed type name.
8434 msgid "Atom"
8435 msgstr "Atom"
8436
8437 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8438 msgid "FOAF"
8439 msgstr "Amistad de amistad"
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8442 msgid "No author in the feed."
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8446 #. TRANS: can be associated with a user.
8447 msgid "Cannot import without a user."
8448 msgstr ""
8449
8450 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8451 msgid "Feeds"
8452 msgstr "Feeds"
8453
8454 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8455 #, fuzzy
8456 msgctxt "TAGS"
8457 msgid "All"
8458 msgstr "Todo"
8459
8460 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8461 msgid "Tag"
8462 msgstr "Etiqueta"
8463
8464 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Choose a tag to narrow list."
8467 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8468
8469 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8470 #, php-format
8471 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8472 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8473
8474 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8475 msgctxt "BUTTON"
8476 msgid "Block"
8477 msgstr "Bloquear"
8478
8479 #. TRANS: Submit button title.
8480 msgctxt "TOOLTIP"
8481 msgid "Block this user"
8482 msgstr "Bloquear a este usuario"
8483
8484 #. TRANS: Field title on group edit form.
8485 #, fuzzy
8486 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8487 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8488
8489 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Describe the group or topic."
8492 msgstr "Describir al grupo o tema"
8493
8494 #. TRANS: Text area title for group description.
8495 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8498 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8499 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8500 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8501
8502 #. TRANS: Field title on group edit form.
8503 #, fuzzy
8504 msgid ""
8505 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8506 msgstr ""
8507 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8508 "\""
8509
8510 #. TRANS: Field label on group edit form.
8511 msgid "Aliases"
8512 msgstr "Alias"
8513
8514 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8515 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid ""
8518 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8519 "alias allowed."
8520 msgid_plural ""
8521 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8522 "aliases allowed."
8523 msgstr[0] ""
8524 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8525 msgstr[1] ""
8526 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8527
8528 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8529 msgid ""
8530 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8531 msgstr ""
8532
8533 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8534 #, fuzzy
8535 msgctxt "GROUPADMIN"
8536 msgid "Admin"
8537 msgstr "Admin"
8538
8539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8540 msgctxt "MENU"
8541 msgid "Group"
8542 msgstr "Grupo"
8543
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 #, php-format
8547 msgctxt "TOOLTIP"
8548 msgid "%s group"
8549 msgstr "Grupo %s"
8550
8551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8552 msgctxt "MENU"
8553 msgid "Members"
8554 msgstr "Miembros"
8555
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #, php-format
8559 msgctxt "TOOLTIP"
8560 msgid "%s group members"
8561 msgstr "Miembros del grupo %s"
8562
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8565 #, php-format
8566 msgctxt "MENU"
8567 msgid "Pending members (%d)"
8568 msgid_plural "Pending members (%d)"
8569 msgstr[0] ""
8570 msgstr[1] ""
8571
8572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgctxt "TOOLTIP"
8576 msgid "%s pending members"
8577 msgstr "Miembros del grupo %s"
8578
8579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 msgctxt "MENU"
8581 msgid "Blocked"
8582 msgstr "Bloqueado"
8583
8584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8586 #, php-format
8587 msgctxt "TOOLTIP"
8588 msgid "%s blocked users"
8589 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8590
8591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8592 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Admin"
8595 msgstr "Admin"
8596
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #, php-format
8600 msgctxt "TOOLTIP"
8601 msgid "Edit %s group properties"
8602 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8603
8604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "Logo"
8607 msgstr "Logo"
8608
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8611 #, php-format
8612 msgctxt "TOOLTIP"
8613 msgid "Add or edit %s logo"
8614 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8615
8616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8617 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8618 #, php-format
8619 msgctxt "TOOLTIP"
8620 msgid "Add or edit %s design"
8621 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8622
8623 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8624 msgid "Group actions"
8625 msgstr "Acciones del grupo"
8626
8627 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Popular groups"
8630 msgstr "Mensajes populares"
8631
8632 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Active groups"
8635 msgstr "Todos los grupos"
8636
8637 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8638 #. TRANS: %s is a group name.
8639 #, php-format
8640 msgid "Tags in %s group's notices"
8641 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8642
8643 #. TRANS: Client exception 406
8644 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8645 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8646
8647 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8648 msgid "Unsupported image file format."
8649 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8650
8651 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8652 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8653 #, php-format
8654 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8655 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8656
8657 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8658 msgid "Partial upload."
8659 msgstr "Subida parcial"
8660
8661 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8662 msgid "Not an image or corrupt file."
8663 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8664
8665 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8666 msgid "Lost our file."
8667 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8668
8669 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8670 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8671 msgid "Unknown file type"
8672 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8673
8674 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8675 #, fuzzy, php-format
8676 msgid "%dMB"
8677 msgid_plural "%dMB"
8678 msgstr[0] "MB"
8679 msgstr[1] "MB"
8680
8681 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "%dkB"
8684 msgid_plural "%dkB"
8685 msgstr[0] "kB"
8686 msgstr[1] "kB"
8687
8688 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8689 #, php-format
8690 msgid "%dB"
8691 msgid_plural "%dB"
8692 msgstr[0] ""
8693 msgstr[1] ""
8694
8695 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8697 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8698 #, php-format
8699 msgid ""
8700 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8701 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8702 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8703 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8704 "this message."
8705 msgstr ""
8706
8707 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8708 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8709 #, php-format
8710 msgid "Unknown inbox source %d."
8711 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8712
8713 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8714 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8715 msgstr ""
8716
8717 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8718 msgid "Transport cannot be null."
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8722 msgctxt "TITLE"
8723 msgid "Trends"
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8727 #, fuzzy
8728 msgctxt "BUTTON"
8729 msgid "Invite more colleagues"
8730 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8731
8732 #. TRANS: Form legend.
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Invite collegues"
8735 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8736
8737 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8738 msgid "Email addresses"
8739 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8740
8741 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8744 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8745
8746 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8747 msgid "Personal message"
8748 msgstr "Mensaje Personal"
8749
8750 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8751 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8752 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8753
8754 #. TRANS: Send button for inviting friends
8755 #. TRANS: Button text for sending notice.
8756 msgctxt "BUTTON"
8757 msgid "Send"
8758 msgstr "Enviar"
8759
8760 #. TRANS: Submit button title.
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Send invitations."
8763 msgstr "Invitaciones"
8764
8765 #. TRANS: Button text for joining a group.
8766 #, fuzzy
8767 msgctxt "BUTTON"
8768 msgid "Join"
8769 msgstr "Unirse"
8770
8771 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8772 #, fuzzy
8773 msgctxt "BUTTON"
8774 msgid "Leave"
8775 msgstr "Abandonar"
8776
8777 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8778 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Login"
8781 msgstr "Inicio de sesión"
8782
8783 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8784 msgid "Login with a username and password"
8785 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8786
8787 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8788 msgctxt "MENU"
8789 msgid "Register"
8790 msgstr "Registrarse"
8791
8792 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8793 msgid "Sign up for a new account"
8794 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8795
8796 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8797 msgid "Email address confirmation"
8798 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8799
8800 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8801 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8802 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8803 #, php-format
8804 msgid ""
8805 "Hey, %1$s.\n"
8806 "\n"
8807 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8808 "\n"
8809 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8810 "\n"
8811 "\t%3$s\n"
8812 "\n"
8813 "If not, just ignore this message.\n"
8814 "\n"
8815 "Thanks for your time, \n"
8816 "%2$s\n"
8817 msgstr ""
8818 "Hola, %1$s !\n"
8819 "\n"
8820 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8821 "$s.\n"
8822 "\n"
8823 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8824 "\n"
8825 "%3$s\n"
8826 "\n"
8827 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8828 "\n"
8829 "Gracias por tu tiempo, \n"
8830 "%2$s\n"
8831
8832 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8833 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8834 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8838 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8839
8840 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8842 #, fuzzy, php-format
8843 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8844 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8845
8846 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8848 #, php-format
8849 msgid ""
8850 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8851 "their subscription at %3$s"
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8855 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8856 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8857 #, fuzzy, php-format
8858 msgid ""
8859 "Faithfully yours,\n"
8860 "%1$s.\n"
8861 "\n"
8862 "----\n"
8863 "Change your email address or notification options at %2$s"
8864 msgstr ""
8865 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8866 "\n"
8867 "%3$s\n"
8868 "\n"
8869 "%4$s%5$s%6$s\n"
8870 "\n"
8871 "Atentamente,\n"
8872 "\n"
8873 "%7$s.\n"
8874 "\n"
8875 "----\n"
8876 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8877
8878 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8879 #. TRANS: %s is a URL.
8880 #, fuzzy, php-format
8881 msgid "Profile: %s"
8882 msgstr "Perfil"
8883
8884 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8885 #. TRANS: %s is biographical information.
8886 #, php-format
8887 msgid "Bio: %s"
8888 msgstr "Bio: %s"
8889
8890 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8891 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8892 #, fuzzy, php-format
8893 msgid ""
8894 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8895 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8896 msgstr ""
8897 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8898 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8899 "a los administradores de sitios en %s"
8900
8901 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8902 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8903 #, php-format
8904 msgid "New email address for posting to %s"
8905 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8906
8907 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8909 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8910 #, fuzzy, php-format
8911 msgid ""
8912 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8913 "\n"
8914 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8915 "\n"
8916 "More email instructions at %3$s."
8917 msgstr ""
8918 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8919 "\n"
8920 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8921 "\n"
8922 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8923 "\n"
8924 "Attentamente, \n"
8925 "%4$s"
8926
8927 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8928 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8929 #, php-format
8930 msgid "%s status"
8931 msgstr "estado de %s"
8932
8933 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8934 msgid "SMS confirmation"
8935 msgstr "SMS confirmación"
8936
8937 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8938 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8939 #, php-format
8940 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8941 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8942
8943 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8944 #. TRANS: %s is the nudging user.
8945 #, php-format
8946 msgid "You have been nudged by %s"
8947 msgstr "%s te ha dado un toque"
8948
8949 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8950 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8951 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8952 #, fuzzy, php-format
8953 msgid ""
8954 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8955 "to post some news.\n"
8956 "\n"
8957 "So let's hear from you :)\n"
8958 "\n"
8959 "%3$s\n"
8960 "\n"
8961 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8962 msgstr ""
8963 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8964 "publicar algunas noticias.\n"
8965 "\n"
8966 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8967 "\n"
8968 "%3$s\n"
8969 "\n"
8970 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8971 "\n"
8972 "Un cordial saludo,\n"
8973 "%4$s\n"
8974
8975 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8976 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8977 #, php-format
8978 msgid "New private message from %s"
8979 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8980
8981 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8982 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8983 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8984 #, fuzzy, php-format
8985 msgid ""
8986 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8987 "\n"
8988 "------------------------------------------------------\n"
8989 "%3$s\n"
8990 "------------------------------------------------------\n"
8991 "\n"
8992 "You can reply to their message here:\n"
8993 "\n"
8994 "%4$s\n"
8995 "\n"
8996 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8997 msgstr ""
8998 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8999 "\n"
9000 "------------------------------------------------------\n"
9001 "%3$s\n"
9002 "------------------------------------------------------\n"
9003 "\n"
9004 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9005 "\n"
9006 "%4$s\n"
9007 "\n"
9008 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9009 "\n"
9010 "Saludos cordiales,\n"
9011 "%5$s\n"
9012
9013 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9014 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9015 #, php-format
9016 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9017 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9018
9019 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9020 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9021 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9022 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9023 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgid ""
9026 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9027 "\n"
9028 "The URL of your notice is:\n"
9029 "\n"
9030 "%3$s\n"
9031 "\n"
9032 "The text of your notice is:\n"
9033 "\n"
9034 "%4$s\n"
9035 "\n"
9036 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9037 "\n"
9038 "%5$s"
9039 msgstr ""
9040 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9041 "\n"
9042 "El URL de tu mensaje es:\n"
9043 "\n"
9044 "%3$s\n"
9045 "\n"
9046 "El texto de tu mensaje es:\n"
9047 "\n"
9048 "%4$s\n"
9049 "\n"
9050 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9051 "\n"
9052 "%5$s\n"
9053 "\n"
9054 "Saludos,\n"
9055 "%6$s\n"
9056
9057 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9058 #, php-format
9059 msgid ""
9060 "The full conversation can be read here:\n"
9061 "\n"
9062 "\t%s"
9063 msgstr ""
9064 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9065 "\n"
9066 "%s"
9067
9068 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9070 #, php-format
9071 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9072 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9073
9074 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9075 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9076 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9077 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9078 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgid ""
9081 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9082 "\n"
9083 "The notice is here:\n"
9084 "\n"
9085 "\t%3$s\n"
9086 "\n"
9087 "It reads:\n"
9088 "\n"
9089 "\t%4$s\n"
9090 "\n"
9091 "%5$sYou can reply back here:\n"
9092 "\n"
9093 "\t%6$s\n"
9094 "\n"
9095 "The list of all @-replies for you here:\n"
9096 "\n"
9097 "%7$s"
9098 msgstr ""
9099 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9100 "\n"
9101 "El anuncio está aquí:\n"
9102 "\n"
9103 "%3$s\n"
9104 "\n"
9105 "El anuncio dice:\n"
9106 "\n"
9107 "%4$s\n"
9108 "\n"
9109 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9110 "\n"
9111 "%6$s\n"
9112 "\n"
9113 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9114 "\n"
9115 "%7$s\n"
9116 "\n"
9117 "Saludos,\n"
9118 "%2$s\n"
9119 "\n"
9120 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9121 "electrónico aquí: %8$s\n"
9122
9123 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9124 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9125 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9126 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9127 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9128 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9131 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9132
9133 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9134 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9137 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9138
9139 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9140 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9141 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9142 #, php-format
9143 msgid ""
9144 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9145 "their group membership at %4$s"
9146 msgstr ""
9147
9148 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9149 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9150 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9151
9152 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9153 msgid ""
9154 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9155 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9156 msgstr ""
9157 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9158 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9159 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9160
9161 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9162 #, fuzzy
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Inbox"
9165 msgstr "Bandeja de Entrada"
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Your incoming messages."
9170 msgstr "Mensajes entrantes"
9171
9172 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "Outbox"
9176 msgstr "Bandeja de Salida"
9177
9178 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Your sent messages."
9181 msgstr "Mensajes enviados"
9182
9183 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9184 msgid "Could not parse message."
9185 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9186
9187 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9188 msgid "Not a registered user."
9189 msgstr "No es un usuario registrado"
9190
9191 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9192 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9193 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9194
9195 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9196 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9197 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9198
9199 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9200 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9201 #, fuzzy, php-format
9202 msgid "Unsupported message type: %s."
9203 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9204
9205 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9206 msgid "Make user an admin of the group"
9207 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9208
9209 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9210 msgctxt "BUTTON"
9211 msgid "Make Admin"
9212 msgstr "Convertir en administrador"
9213
9214 #. TRANS: Submit button title.
9215 msgctxt "TOOLTIP"
9216 msgid "Make this user an admin"
9217 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9218
9219 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9220 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9221 msgstr ""
9222 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9223 "inténtalo de nuevo."
9224
9225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9226 msgid "File exceeds user's quota."
9227 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9230 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9231 msgid "File could not be moved to destination directory."
9232 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9233
9234 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9235 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9236 msgid "Could not determine file's MIME type."
9237 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9238
9239 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9240 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9241 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9242 #, php-format
9243 msgid ""
9244 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9245 "format."
9246 msgstr ""
9247 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9248 "otro formato de %2$s"
9249
9250 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9251 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9252 #, php-format
9253 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9254 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9255
9256 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9257 msgid "Send a direct notice"
9258 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9259
9260 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9261 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9262 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Select recipient:"
9265 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9266
9267 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9268 msgid "No mutual subscribers."
9269 msgstr "Sin suscripción mutua"
9270
9271 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9272 msgid "To"
9273 msgstr "Para"
9274
9275 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9276 msgctxt "Send button for sending notice"
9277 msgid "Send"
9278 msgstr "Enviar"
9279
9280 #. TRANS: Header in message list.
9281 msgid "Messages"
9282 msgstr "Mensajes"
9283
9284 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9285 #. TRANS: Followed by notice source.
9286 msgid "from"
9287 msgstr "desde"
9288
9289 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "SOURCE"
9292 msgid "web"
9293 msgstr "red"
9294
9295 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9296 msgctxt "SOURCE"
9297 msgid "xmpp"
9298 msgstr "xmpp"
9299
9300 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "SOURCE"
9303 msgid "mail"
9304 msgstr "Correo electrónico"
9305
9306 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9307 msgctxt "SOURCE"
9308 msgid "omb"
9309 msgstr ""
9310
9311 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9312 msgctxt "SOURCE"
9313 msgid "api"
9314 msgstr ""
9315
9316 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9317 msgid "Cannot get author for activity."
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Bookmark not posted to this group."
9323 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9324
9325 #. TRANS: Client exception when ...
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Object not posted to this user."
9328 msgstr "No eliminar este usuario"
9329
9330 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9331 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9332 msgstr ""
9333
9334 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9335 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9336 msgstr ""
9337
9338 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9339 msgid "Nickname cannot be empty."
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9343 #, php-format
9344 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9345 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9346 msgstr[0] ""
9347 msgstr[1] ""
9348
9349 #. TRANS: Form legend for notice form.
9350 msgid "Send a notice"
9351 msgstr "Enviar un mensaje"
9352
9353 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9354 #, php-format
9355 msgid "What's up, %s?"
9356 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9357
9358 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9359 msgid "Attach"
9360 msgstr "Adjuntar"
9361
9362 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9363 msgid "Attach a file."
9364 msgstr "Adjuntar archivo"
9365
9366 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9367 msgid "Share my location"
9368 msgstr "Compartir mi ubicación"
9369
9370 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9371 msgid "Do not share my location"
9372 msgstr "No compartir mi ubicación"
9373
9374 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9375 msgid ""
9376 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9377 "try again later"
9378 msgstr ""
9379 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9380 "favor, inténtalo más tarde."
9381
9382 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9383 msgctxt "SEPARATOR"
9384 msgid ", "
9385 msgstr ", "
9386
9387 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9388 msgid "N"
9389 msgstr "N"
9390
9391 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9392 msgid "S"
9393 msgstr "S"
9394
9395 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9396 msgid "E"
9397 msgstr "E"
9398
9399 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9400 msgid "W"
9401 msgstr "W"
9402
9403 #. TRANS: Coordinates message.
9404 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9405 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9406 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9407 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9408 #, php-format
9409 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9410 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9411
9412 #. TRANS: Followed by geo location.
9413 msgid "at"
9414 msgstr "en"
9415
9416 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9417 msgid "in context"
9418 msgstr "en contexto"
9419
9420 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9421 msgid "Repeated by"
9422 msgstr "Repetido por"
9423
9424 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9425 msgid "Reply to this notice"
9426 msgstr "Responder a este mensaje."
9427
9428 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9429 msgid "Reply"
9430 msgstr "Responder"
9431
9432 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9433 msgid "Delete this notice"
9434 msgstr "Borrar este mensaje"
9435
9436 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Notice repeated."
9439 msgstr "Mensaje repetido"
9440
9441 #. TRANS: Field label for notice text.
9442 msgid "Update your status..."
9443 msgstr "Actualiza tu estado."
9444
9445 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9446 msgid "Nudge this user"
9447 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9448
9449 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "BUTTON"
9452 msgid "Nudge"
9453 msgstr "Dar un toque a "
9454
9455 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Send a nudge to this user."
9458 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9459
9460 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9461 msgid "Error inserting new profile."
9462 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9463
9464 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9465 msgid "Error inserting avatar."
9466 msgstr "Error al insertar el avatar."
9467
9468 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9469 msgid "Error inserting remote profile."
9470 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9471
9472 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9473 msgid "Duplicate notice."
9474 msgstr "Mensaje duplicado."
9475
9476 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Could not insert new subscription."
9479 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9480
9481 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9482 #, fuzzy
9483 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9484 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9485
9486 #. TRANS: Field label for list.
9487 #, fuzzy
9488 msgctxt "LABEL"
9489 msgid "List"
9490 msgstr "Vínculos"
9491
9492 #. TRANS: Field title for list.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9495 msgstr ""
9496 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9497 "comas o espacios"
9498
9499 #. TRANS: Field title for description of list.
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Describe the list or topic."
9502 msgstr "Describir al grupo o tema"
9503
9504 #. TRANS: Field title for description of list.
9505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9506 #, fuzzy, php-format
9507 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9508 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9509 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9510 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9511
9512 #. TRANS: Button title to delete a list.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Delete this list."
9515 msgstr "Borrar este usuario"
9516
9517 #. TRANS: Header in list edit form.
9518 msgid "Add or remove people"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Header in list edit form.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "HEADER"
9524 msgid "Search"
9525 msgstr "Buscar"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "List"
9531 msgstr "Vínculos"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9535 #, fuzzy, php-format
9536 msgid "%1$s list by %2$s."
9537 msgstr "%1$s - %2$s"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9540 #, fuzzy
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Listed"
9543 msgstr "Licencia"
9544
9545 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9546 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9547 #, fuzzy
9548 msgctxt "MENU"
9549 msgid "Subscribers"
9550 msgstr "Suscriptores"
9551
9552 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9553 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9554 #, fuzzy, php-format
9555 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9556 msgstr "Suscrito a %s."
9557
9558 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9559 #, fuzzy
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Edit"
9562 msgstr "Editar"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9565 #. TRANS: %s is a list.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "Edit %s list by you."
9568 msgstr "Editar grupo %s"
9569
9570 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Tagged"
9573 msgstr "Etiqueta"
9574
9575 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Edit list settings."
9578 msgstr "Editar configuración del perfil"
9579
9580 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9581 msgid "Edit"
9582 msgstr "Editar"
9583
9584 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "MODE"
9587 msgid "Private"
9588 msgstr "Privado"
9589
9590 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "List Subscriptions"
9594 msgstr "Suscripciones"
9595
9596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9597 #. TRANS: %s is a user nickname.
9598 #, fuzzy, php-format
9599 msgctxt "TOOLTIP"
9600 msgid "Lists subscribed to by %s."
9601 msgstr "Suscrito a %s."
9602
9603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9604 #. TRANS: %s is a user nickname.
9605 #, fuzzy, php-format
9606 msgctxt "MENU"
9607 msgid "Lists with %s"
9608 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9609
9610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9612 #, fuzzy, php-format
9613 msgctxt "TOOLTIP"
9614 msgid "Lists with %s."
9615 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9616
9617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9618 #. TRANS: %s is a user nickname.
9619 #, php-format
9620 msgctxt "MENU"
9621 msgid "Lists by %s"
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgctxt "TOOLTIP"
9628 msgid "Lists by %s."
9629 msgstr "%1$s - %2$s"
9630
9631 #. TRANS: Label in lists widget.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "LABEL"
9634 msgid "Your lists"
9635 msgstr "Mensajes populares"
9636
9637 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "LEGEND"
9640 msgid "Edit lists"
9641 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9642
9643 #. TRANS: Label in self tags widget.
9644 #, fuzzy
9645 msgctxt "LABEL"
9646 msgid "Tags"
9647 msgstr "Etiquetas"
9648
9649 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Popular lists"
9652 msgstr "Mensajes populares"
9653
9654 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9655 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9658 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9659
9660 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Lists with you"
9663 msgstr "Método de API no encontrado."
9664
9665 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9666 #. TRANS: %s is a profile name.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "Lists with %s"
9669 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9670
9671 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "List subscriptions"
9674 msgstr "Suscripciones %s"
9675
9676 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9677 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9679 #, fuzzy
9680 msgctxt "MENU"
9681 msgid "Profile"
9682 msgstr "Perfil"
9683
9684 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9685 msgid "Your profile"
9686 msgstr "Perfil del grupo"
9687
9688 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Replies"
9692 msgstr "Respuestas"
9693
9694 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "Favorites"
9698 msgstr "Favoritos"
9699
9700 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "FIXME"
9703 msgid "User"
9704 msgstr "Usuario"
9705
9706 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MENU"
9709 msgid "Messages"
9710 msgstr "Mensajes"
9711
9712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9713 msgid "Your incoming messages"
9714 msgstr "Mensajes entrantes"
9715
9716 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9717 msgid "Unknown"
9718 msgstr "Desconocido"
9719
9720 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9721 msgctxt "plugin"
9722 msgid "Disable"
9723 msgstr "Deshabilitado"
9724
9725 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9726 msgctxt "plugin"
9727 msgid "Enable"
9728 msgstr "Habilitado"
9729
9730 msgctxt "plugin-description"
9731 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9735 #, fuzzy
9736 msgctxt "MENU"
9737 msgid "Settings"
9738 msgstr "Configuración de SMS"
9739
9740 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Change your personal settings."
9743 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9744
9745 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Site configuration."
9748 msgstr "Configuración de usuario"
9749
9750 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9751 msgctxt "MENU"
9752 msgid "Logout"
9753 msgstr "Cerrar sesión"
9754
9755 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Logout from the site."
9758 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9759
9760 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Login to the site."
9763 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9764
9765 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "Search"
9768 msgstr "Buscar"
9769
9770 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Search the site."
9773 msgstr "Buscar en el sitio"
9774
9775 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Following"
9778 msgstr "Permitir"
9779
9780 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Followers"
9783 msgstr "Permitir"
9784
9785 #. TRANS: Label for user statistics.
9786 msgid "User ID"
9787 msgstr "ID de usuario"
9788
9789 #. TRANS: Label for user statistics.
9790 msgid "Member since"
9791 msgstr "Miembro desde"
9792
9793 #. TRANS: Label for user statistics.
9794 msgid "Notices"
9795 msgstr "Mensajes"
9796
9797 #. TRANS: Label for user statistics.
9798 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9799 msgid "Daily average"
9800 msgstr "Promedio diario"
9801
9802 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9803 msgid "Groups"
9804 msgstr "Grupos"
9805
9806 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Lists"
9809 msgstr "Límites"
9810
9811 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9812 msgid "Unimplemented method."
9813 msgstr "Método no implementado."
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9816 msgid "User groups"
9817 msgstr "Grupos de usuario"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Recent tags"
9823 msgstr "Etiquetas recientes"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9826 msgid "Recent tags"
9827 msgstr "Etiquetas recientes"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9830 #, fuzzy
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Featured"
9833 msgstr "Destacado"
9834
9835 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9836 #, fuzzy
9837 msgctxt "MENU"
9838 msgid "Popular"
9839 msgstr "Popular"
9840
9841 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9842 msgctxt "TITLE"
9843 msgid "Trending topics"
9844 msgstr ""
9845
9846 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9847 msgid "No return-to arguments."
9848 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9849
9850 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9851 msgid "Repeat this notice?"
9852 msgstr "Repetir este mensaje?"
9853
9854 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Repeat this notice."
9857 msgstr "Repetir este mensaje."
9858
9859 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9860 #, php-format
9861 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9862 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9863
9864 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Page not found."
9867 msgstr "Método de API no encontrado."
9868
9869 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "TITLE"
9872 msgid "Sandbox"
9873 msgstr "Restringir"
9874
9875 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9876 msgid "Sandbox this user"
9877 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9878
9879 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9880 msgid "Search site"
9881 msgstr "Buscar sitio"
9882
9883 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9884 #. TRANS: for searching can be entered.
9885 msgid "Keyword(s)"
9886 msgstr "Palabra(s) clave"
9887
9888 #. TRANS: Button text for searching site.
9889 #. TRANS: Button text to search profiles.
9890 msgctxt "BUTTON"
9891 msgid "Search"
9892 msgstr "Buscar"
9893
9894 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9895 msgid ""
9896 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9897 "* Try different keywords.\n"
9898 "* Try more general keywords.\n"
9899 "* Try fewer keywords."
9900 msgstr ""
9901
9902 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9903 #, php-format
9904 msgid ""
9905 "You can also try your search on other engines:\n"
9906 "\n"
9907 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9908 "site.server%%%%)\n"
9909 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9910 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9911 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9912 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9913 msgstr ""
9914
9915 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9916 #, fuzzy
9917 msgctxt "MENU"
9918 msgid "People"
9919 msgstr "Gente"
9920
9921 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9922 msgid "Find people on this site"
9923 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9924
9925 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9926 #, fuzzy
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "Notices"
9929 msgstr "Mensajes"
9930
9931 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9932 msgid "Find content of notices"
9933 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9934
9935 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9936 msgid "Find groups on this site"
9937 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9938
9939 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9940 msgctxt "MENU"
9941 msgid "Help"
9942 msgstr "Ayuda"
9943
9944 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9945 #, fuzzy
9946 msgctxt "MENU"
9947 msgid "About"
9948 msgstr "Acerca de"
9949
9950 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "MENU"
9953 msgid "FAQ"
9954 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9955
9956 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9957 #, fuzzy
9958 msgctxt "MENU"
9959 msgid "TOS"
9960 msgstr "TOS"
9961
9962 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9963 #, fuzzy
9964 msgctxt "MENU"
9965 msgid "Privacy"
9966 msgstr "Privacidad"
9967
9968 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9969 #, fuzzy
9970 msgctxt "MENU"
9971 msgid "Source"
9972 msgstr "Fuente"
9973
9974 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9975 #, fuzzy
9976 msgctxt "MENU"
9977 msgid "Version"
9978 msgstr "Versión"
9979
9980 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9981 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9982 #, fuzzy
9983 msgctxt "MENU"
9984 msgid "Contact"
9985 msgstr "Ponerse en contacto"
9986
9987 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9988 #, fuzzy
9989 msgctxt "MENU"
9990 msgid "Badge"
9991 msgstr "Insignia"
9992
9993 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9994 msgid "Untitled section"
9995 msgstr "Sección sin título"
9996
9997 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9998 msgid "More..."
9999 msgstr "Más..."
10000
10001 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10002 #, fuzzy
10003 msgctxt "HEADER"
10004 msgid "Settings"
10005 msgstr "Configuración de SMS"
10006
10007 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10008 msgid "Change your profile settings"
10009 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10010
10011 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10012 #, fuzzy
10013 msgctxt "MENU"
10014 msgid "Avatar"
10015 msgstr "Imagen"
10016
10017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10018 msgid "Upload an avatar"
10019 msgstr "Subir una imagen."
10020
10021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Password"
10025 msgstr "Contraseña"
10026
10027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10028 msgid "Change your password"
10029 msgstr "Cambia tu contraseña"
10030
10031 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "Email"
10035 msgstr "Correo electrónico"
10036
10037 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10038 msgid "Change email handling"
10039 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10040
10041 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10042 msgid "Design your profile"
10043 msgstr "Diseñar tu perfil"
10044
10045 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "URL"
10048 msgstr "URL"
10049
10050 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10051 msgid "URL shorteners"
10052 msgstr "Acortadores de URL"
10053
10054 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10055 #, fuzzy
10056 msgctxt "MENU"
10057 msgid "IM"
10058 msgstr "IM"
10059
10060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10061 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10062 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10063
10064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10065 #, fuzzy
10066 msgctxt "MENU"
10067 msgid "SMS"
10068 msgstr "SMS"
10069
10070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10071 msgid "Updates by SMS"
10072 msgstr "Actualizaciones por sms"
10073
10074 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "Connections"
10078 msgstr "Conecciones"
10079
10080 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10081 msgid "Authorized connected applications"
10082 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10083
10084 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "TITLE"
10087 msgid "Silence"
10088 msgstr "Silenciar"
10089
10090 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10091 msgid "Silence this user"
10092 msgstr "Silenciar a este usuario"
10093
10094 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10095 #, fuzzy
10096 msgctxt "MENU"
10097 msgid "Subscriptions"
10098 msgstr "Suscripciones"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10101 #. TRANS: %s is a user nickname.
10102 #, fuzzy, php-format
10103 msgid "People %s subscribes to."
10104 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10105
10106 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %s is a user nickname.
10108 #, fuzzy, php-format
10109 msgid "People subscribed to %s."
10110 msgstr "Personas suscritas a %s"
10111
10112 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10113 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10114 #, php-format
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "Pending (%d)"
10117 msgstr ""
10118
10119 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10120 #, php-format
10121 msgid "Approve pending subscription requests."
10122 msgstr ""
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10125 #. TRANS: %s is a user nickname.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "Groups %s is a member of."
10128 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10129
10130 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10131 #. TRANS: %s is a user nickname.
10132 #, fuzzy, php-format
10133 msgid "List subscriptions by %s."
10134 msgstr "Personas suscritas a %s"
10135
10136 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10137 msgctxt "MENU"
10138 msgid "Invite"
10139 msgstr "Invitar"
10140
10141 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10142 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10143 #, fuzzy, php-format
10144 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10145 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10146
10147 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10148 msgid "Subscribe to this user"
10149 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10150
10151 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10152 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10153 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10154
10155 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10156 msgid "People Tagcloud as tagged"
10157 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10158
10159 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10160 #, fuzzy
10161 msgctxt "NOTAGS"
10162 msgid "None"
10163 msgstr "Ninguno"
10164
10165 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Invalid theme name."
10168 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10169
10170 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10171 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10172 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10173
10174 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10175 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10176 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10177
10178 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10179 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10180 msgid "Failed saving theme."
10181 msgstr "Grabado de tema errado."
10182
10183 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10186 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10187
10188 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10189 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10190 #, fuzzy, php-format
10191 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10192 msgid_plural ""
10193 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10194 msgstr[0] ""
10195 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10196 msgstr[1] ""
10197 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10198
10199 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10202 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10203
10204 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10205 msgid ""
10206 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10207 "digits, underscore, and minus sign."
10208 msgstr ""
10209 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10210 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10211
10212 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10213 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10214 msgstr ""
10215 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10216 "peligroso."
10217
10218 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10219 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10222 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10223
10224 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10225 msgid "Error opening theme archive."
10226 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10227
10228 #. TRANS: Header for Notices section.
10229 #, fuzzy
10230 msgctxt "HEADER"
10231 msgid "Notices"
10232 msgstr "Mensajes"
10233
10234 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10235 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10236 #, fuzzy, php-format
10237 msgid "Show reply"
10238 msgid_plural "Show all %d replies"
10239 msgstr[0] "Ver más"
10240 msgstr[1] "Ver más"
10241
10242 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10243 msgctxt "FAVELIST"
10244 msgid "You"
10245 msgstr "Usted"
10246
10247 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10248 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgctxt "FAVELIST"
10251 msgid "%1$s and %2$s"
10252 msgstr "%1$s - %2$s"
10253
10254 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10255 #, fuzzy
10256 msgctxt "FAVELIST"
10257 msgid "You like this."
10258 msgstr "Mensajes populares"
10259
10260 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10261 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10262 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10263 #, php-format
10264 msgid "%%s and %d others like this."
10265 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10266 msgstr[0] ""
10267 msgstr[1] ""
10268
10269 #. TRANS: List message for favoured notices.
10270 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10271 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10272 #, php-format
10273 msgid "%%s likes this."
10274 msgid_plural "%%s like this."
10275 msgstr[0] ""
10276 msgstr[1] ""
10277
10278 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10279 #, fuzzy
10280 msgctxt "REPEATLIST"
10281 msgid "You have repeated this notice."
10282 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10283
10284 #. TRANS: List message for repeated notices.
10285 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10286 #, fuzzy, php-format
10287 msgid "One person has repeated this notice."
10288 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10289 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10290 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10291
10292 #. TRANS: Form legend.
10293 #, fuzzy, php-format
10294 msgid "Search and list people"
10295 msgstr "Buscar sitio"
10296
10297 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10298 msgid "Everything"
10299 msgstr ""
10300
10301 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Fullname"
10304 msgstr "Nombre completo"
10305
10306 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10307 msgid "URI (Remote users)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #. TRANS: Dropdown field label.
10311 #, fuzzy
10312 msgctxt "LABEL"
10313 msgid "Search in"
10314 msgstr "Buscar sitio"
10315
10316 #. TRANS: Dropdown field title.
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Choose a field to search."
10319 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10320
10321 #. TRANS: Form legend.
10322 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10325 msgstr "%1$s - %2$s"
10326
10327 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10328 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10329 #, fuzzy, php-format
10330 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10331 msgstr "%1$s - %2$s"
10332
10333 #. TRANS: Title for top posters section.
10334 msgid "Top posters"
10335 msgstr "Principales posteadores"
10336
10337 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10338 msgctxt "SENDTO"
10339 msgid "Everyone"
10340 msgstr "Todo el mundo"
10341
10342 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10343 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10344 #, php-format
10345 msgid "My colleagues at %s"
10346 msgstr ""
10347
10348 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10349 #, fuzzy
10350 msgctxt "LABEL"
10351 msgid "To:"
10352 msgstr "Para"
10353
10354 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Private?"
10357 msgstr "Privado"
10358
10359 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10360 #, fuzzy, php-format
10361 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10362 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10363
10364 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10365 msgctxt "TITLE"
10366 msgid "Unblock"
10367 msgstr "Desbloquear"
10368
10369 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10370 #, fuzzy
10371 msgctxt "TITLE"
10372 msgid "Unsandbox"
10373 msgstr "Eliminar restricciones"
10374
10375 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10376 msgid "Unsandbox this user"
10377 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10378
10379 #. TRANS: Title for unsilence form.
10380 msgid "Unsilence"
10381 msgstr "Dejar de silenciar"
10382
10383 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10384 msgid "Unsilence this user"
10385 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10386
10387 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10388 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10389 msgid "Unsubscribe from this user"
10390 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10391
10392 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10393 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10394 #, fuzzy
10395 msgctxt "BUTTON"
10396 msgid "Unsubscribe"
10397 msgstr "Cancelar suscripción"
10398
10399 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10400 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10401 #, fuzzy, php-format
10402 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10403 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10404
10405 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Not allowed to log in."
10408 msgstr "No conectado."
10409
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 msgid "a few seconds ago"
10412 msgstr "hace unos segundos"
10413
10414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10415 msgid "about a minute ago"
10416 msgstr "hace un minuto"
10417
10418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10419 #, php-format
10420 msgid "about one minute ago"
10421 msgid_plural "about %d minutes ago"
10422 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10423 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10424
10425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10426 msgid "about an hour ago"
10427 msgstr "hace una hora"
10428
10429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10430 #, php-format
10431 msgid "about one hour ago"
10432 msgid_plural "about %d hours ago"
10433 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10434 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10435
10436 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10437 msgid "about a day ago"
10438 msgstr "hace un día"
10439
10440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10441 #, php-format
10442 msgid "about one day ago"
10443 msgid_plural "about %d days ago"
10444 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10445 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10446
10447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10448 msgid "about a month ago"
10449 msgstr "hace un mes"
10450
10451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10452 #, php-format
10453 msgid "about one month ago"
10454 msgid_plural "about %d months ago"
10455 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10456 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10457
10458 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10459 msgid "about a year ago"
10460 msgstr "hace un año"
10461
10462 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10463 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10464 #, fuzzy, php-format
10465 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10466 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10467
10468 #. TRANS: Exception.
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Invalid XML."
10471 msgstr "Tamaño inválido."
10472
10473 #. TRANS: Exception.
10474 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10475 msgstr ""
10476
10477 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10478 #, php-format
10479 msgid "Getting backup from file '%s'."
10480 msgstr ""
10481
10482 #~ msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
10483 #~ msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
10484
10485 #~ msgid " ▸ "
10486 #~ msgstr " ▸ "