]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Mor
13 # Author: Od1n
14 # Author: Ovruni
15 # Author: Patcito
16 # Author: PerroVerd
17 # Author: Peter17
18 # Author: Translationista
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:45+0000\n"
28 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: es\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
47 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
48 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
49 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid ""
53 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
54 "for more info."
55 msgstr ""
56 "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
57 "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
58 "obtener más información."
59
60 #. TRANS: Error message.
61 msgid "An error occurred."
62 msgstr "Se ha producido un error."
63
64 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
65 #, php-format
66 msgid ""
67 "No configuration file found. Try running the installation program first."
68 msgstr ""
69 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
70 "instalación primero."
71
72 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
73 msgid "Unknown page"
74 msgstr "Página Desconocida"
75
76 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
77 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
78 msgid "Unknown action"
79 msgstr "Acción desconocida"
80
81 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
82 msgid "Access"
83 msgstr "Acceder"
84
85 #. TRANS: Page notice.
86 msgid "Site access settings"
87 msgstr "Configuración de acceso de la web"
88
89 #. TRANS: Form legend for registration form.
90 msgid "Registration"
91 msgstr "Registro"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
94 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
95 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
96
97 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
98 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
99 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
100 msgctxt "LABEL"
101 msgid "Private"
102 msgstr "Privado"
103
104 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
105 msgid "Make registration invitation only."
106 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
107
108 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
109 msgid "Invite only"
110 msgstr "Invitar sólo"
111
112 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
113 msgid "Disable new registrations."
114 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
115
116 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
117 msgid "Closed"
118 msgstr "Cerrado"
119
120 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
121 msgid "Save access settings"
122 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
123
124 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
126 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
127 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
128 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
129 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
130 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
131 #. TRANS: Button text for saving site settings.
132 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
133 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
134 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
135 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
136 #. TRANS: Button text to save lists.
137 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
138 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
139 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
140 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
141 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
142 msgctxt "BUTTON"
143 msgid "Save"
144 msgstr "Guardar"
145
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error message.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 #. TRANS: Form validation error.
152 #. TRANS: Form validation error message.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
156 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
157 msgstr ""
158 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
159
160 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
161 msgid "Not logged in."
162 msgstr "No conectado."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client exception.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
170 msgid "No such profile."
171 msgstr "No existe tal perfil."
172
173 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
176 msgid "No such list."
177 msgstr "No hay tal lista"
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
191 msgstr ""
192 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
193 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
194
195 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Listado"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "No existe tal página."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "No existe ese usuario."
255
256 #. TRANS: Title of a user's own start page.
257 #, fuzzy
258 msgid "Home timeline"
259 msgstr "línea temporal de %s"
260
261 #. TRANS: Title of another user's start page.
262 #. TRANS: %s is the other user's name.
263 #, fuzzy, php-format
264 msgid "%s's home timeline"
265 msgstr "línea temporal de %s"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 #, fuzzy, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
272 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
277 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #. TRANS: Feed title.
281 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
284 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
289 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
290
291 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
295 msgstr ""
296 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
297 "todavía."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
307 "todavía."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
317 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
331 "a %s o publicar una nota a ellos?"
332
333 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
334 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
335 #, fuzzy
336 msgctxt "BUTTON"
337 msgid "Send invite"
338 msgstr "Invitaciones"
339
340 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
345 #. TRANS: %s is a username.
346 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
347 #. TRANS: %s is a username.
348 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
349 #. TRANS: %s is a username.
350 #, php-format
351 msgid "%s and friends"
352 msgstr "%s y sus amistades"
353
354 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
355 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
356 #, php-format
357 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
358 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
359
360 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
362 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
363 msgid "API method not found."
364 msgstr "Método de API no encontrado."
365
366 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
370 msgid "This method requires a POST."
371 msgstr "Este método requiere un POST."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
374 msgid ""
375 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
376 "none."
377 msgstr ""
378 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
379 "elegir entre: sms, im, ninguno."
380
381 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
382 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
388 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
389 msgid "Could not update user."
390 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
391
392 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
395
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
403 #, php-format
404 msgid ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
406 "current configuration."
407 msgid_plural ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
409 "current configuration."
410 msgstr[0] ""
411 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
412 "bytes) a causa de su configuración actual."
413 msgstr[1] ""
414 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
415 "bytes) a causa de su configuración actual."
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 msgctxt "ATOM"
419 msgid "Main"
420 msgstr "Principal"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #, php-format
427 msgid "%s timeline"
428 msgstr "línea temporal de %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Suscripciones %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s favorites"
444 msgstr "%s Favoritos"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s memberships"
449 msgstr "%s miembros del grupo"
450
451 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
452 msgid "You cannot block yourself!"
453 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
454
455 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Falló bloquear usuario."
458
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 msgid "Unblock user failed."
461 msgstr "Falló desbloquear usuario."
462
463 #, fuzzy
464 msgid "no conversation id"
465 msgstr "Conversación"
466
467 #, php-format
468 msgid "No conversation with id %d"
469 msgstr ""
470
471 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
472 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
473 msgid "Conversation"
474 msgstr "Conversación"
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "Direct messages from %s"
479 msgstr "Mensajes directos de %s"
480
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Mensajes directos a %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #, php-format
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
508 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
509
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
520 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este status ya está en favoritos."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "No se pudo crear favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Este status no es un favorito."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "No se pudo borrar favorito."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Usuario inválido"
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
635 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
658 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #, php-format
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 #, php-format
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Grupo no encontrado."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "No eres miembro de este grupo."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
724
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%s's groups"
728 msgstr "Grupos de %s"
729
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
734
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
738 #, php-format
739 msgid "%s groups"
740 msgstr "Grupos %s"
741
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "Grupos en %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "No fue posible crear alias."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
767 msgstr ""
768 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
769 "espacios."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 msgid "List not found."
780 msgstr "Archivo no encontrado."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
783 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
784 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Se ha producido un error."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
794 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
795 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
798 msgid "The specified user is not a member of this list."
799 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to add members to this list."
803 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
806 msgid "You must specify a member."
807 msgstr "Debes especificar un miembro."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "La lista debe tener un nombre."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 msgid "Upload failed."
831 msgstr "Carga falló."
832
833 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
834 msgid "Invalid request token or verifier."
835 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
836
837 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
838 msgid "No oauth_token parameter provided."
839 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Token de solicitud inválido."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Request token already authorized."
847 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
848
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
852
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
856
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Envío de formulario inesperado."
869
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, php-format
881 msgid ""
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "parties you trust."
885 msgstr ""
886 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
887 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
899 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
900 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
901
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Cuenta"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
912 msgid "Nickname"
913 msgstr "Usuario"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 msgid "Password"
919 msgstr "Contraseña"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "Cancelar"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Allow"
934 msgstr "Permitir"
935
936 #. TRANS: Form instructions.
937 msgid "Authorize access to your account information."
938 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
939
940 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
941 msgid "Authorization canceled."
942 msgstr "Autorización cancelada"
943
944 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
945 #. TRANS: %s is an OAuth token.
946 #, php-format
947 msgid "The request token %s has been revoked."
948 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid "You have successfully authorized the application"
952 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid ""
956 "Please return to the application and enter the following security code to "
957 "complete the process."
958 msgstr ""
959 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
960 "seguridad para terminar el proceso."
961
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #, php-format
965 msgid "You have successfully authorized %s"
966 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 #, php-format
971 msgid ""
972 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
973 "process."
974 msgstr ""
975 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
976 "completar el proceso."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 msgid "This method requires a POST or DELETE."
981 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
984 msgid "You may not delete another user's status."
985 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
988 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
989 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
990 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
992 msgid "No such notice."
993 msgstr "No existe ese mensaje."
994
995 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 msgid "HTTP method not supported."
1002 msgstr "Método HTTP no soportado."
1003
1004 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1005 #. TRANS: %s is the requested output format.
1006 #, php-format
1007 msgid "Unsupported format: %s."
1008 msgstr "Formato no soportado: %s"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1011 msgid "Status deleted."
1012 msgstr "Status borrado."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1015 msgid "No status with that ID found."
1016 msgstr "No hay estado para ese ID"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1019 msgid "Can only delete using the Atom format."
1020 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1024 msgid "Cannot delete this notice."
1025 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1026
1027 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1028 #, php-format
1029 msgid "Deleted notice %d"
1030 msgstr "Aviso eliminado %d"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1034 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1041 #, php-format
1042 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1043 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1044 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1045 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1048 msgid "Parent notice not found."
1049 msgstr "Nota padre no encontrada."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1055 #, php-format
1056 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1057 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1058 msgstr[0] ""
1059 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1060 msgstr[1] ""
1061 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1065 msgid "Unsupported format."
1066 msgstr "Formato no soportado."
1067
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1072 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1076 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1079 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1080
1081 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1082 #. TRANS: %s is the error message.
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1085 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1086
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1098 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1099
1100 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s public timeline"
1104 msgstr "línea temporal pública de %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s updates from everyone!"
1109 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1110
1111 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1112 msgid "Unimplemented."
1113 msgstr "No implementado."
1114
1115 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeated to %s"
1118 msgstr "Repetido a %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1121 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1124 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1127 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeats of %s"
1130 msgstr "Repeticiones de %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1134 #, php-format
1135 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1136 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1137
1138 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %s is the tag.
1140 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1142 #, php-format
1143 msgid "Notices tagged with %s"
1144 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1148 #. TRANS: Tag feed description.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1150 #, php-format
1151 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1152 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1155 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1156 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1159 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1160 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1163 msgid "Atom post must not be empty."
1164 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1167 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1168 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1171 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1172 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1175 msgid "Can only handle POST activities."
1176 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1179 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1180 #, php-format
1181 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1182 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1185 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1186 #, php-format
1187 msgid "No content for notice %d."
1188 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1191 #. TRANS: %s is the notice URI.
1192 #, php-format
1193 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1194 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1195
1196 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1197 msgid "API method under construction."
1198 msgstr "Método API en construcción."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1201 msgid "User not found."
1202 msgstr "Método de API no encontrado."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1205 msgid "You must be logged in to leave a group."
1206 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1236 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1237 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1238 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1239 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1240 msgid "No such group."
1241 msgstr "No existe ese grupo."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 msgid "No nickname or ID."
1248 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1252 msgid "Must be logged in."
1253 msgstr "Debe estar conectado."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1257 #. TRANS: being a group administrator.
1258 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1259 msgstr ""
1260 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1261 "ingreso."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1265 msgid "Must specify a profile."
1266 msgstr "Debe especificar un perfil."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1269 #. TRANS: %s is a nickname.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1271 #. TRANS: %s is a user nickname.
1272 #, php-format
1273 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1274 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1278 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1279 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1283 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1284 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1285
1286 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1287 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1288 #, php-format
1289 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1290 msgstr ""
1291 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1292
1293 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1294 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1295 #, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request for %2$s"
1298 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1301 msgid "Join request approved."
1302 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1303
1304 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1305 msgid "Join request canceled."
1306 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1309 #. TRANS: %s is a user nickname.
1310 #, php-format
1311 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1312 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1313
1314 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1315 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1316 #, php-format
1317 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1318 msgstr ""
1319 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1320 "grupo %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Solicitud de %1$s"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 msgid "Subscription approved."
1331 msgstr "Suscripción aprobada."
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1334 msgid "Subscription canceled."
1335 msgstr "Suscripción cancelada."
1336
1337 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1339 #, php-format
1340 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1341 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1345 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1346 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1349 msgid "Can only handle favorite activities."
1350 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1353 msgid "Can only fave notices."
1354 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1357 msgid "Unknown notice."
1358 msgstr "Aviso desconocido."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1361 msgid "Already a favorite."
1362 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1363
1364 #. TRANS: Title for group membership feed.
1365 #. TRANS: %s is a username.
1366 #, php-format
1367 msgid "Group memberships of %s"
1368 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1369
1370 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1371 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1372 #, php-format
1373 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1374 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1377 msgid "Cannot add someone else's membership."
1378 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1379
1380 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1381 msgid "Can only handle join activities."
1382 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1385 msgid "Unknown group."
1386 msgstr "Grupo desconocido."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1389 msgid "Already a member."
1390 msgstr "Ya es miembro."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1393 msgid "Blocked by admin."
1394 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1397 msgid "No such favorite."
1398 msgstr "No existe ese favorito."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1402 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1405 msgid "Not a member."
1406 msgstr "No es miembro."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1409 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1410 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1413 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1414 #, php-format
1415 msgid "No such profile id: %d."
1416 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1419 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1420 #, php-format
1421 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1422 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1425 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1426 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1427
1428 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1430 #, php-format
1431 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1432 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1435 msgid "Can only handle Follow activities."
1436 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1439 msgid "Can only follow people."
1440 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1443 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1444 #, php-format
1445 msgid "Unknown profile %s."
1446 msgstr "Perfil desconocido %s."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1449 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1450 #, php-format
1451 msgid "Already subscribed to %s."
1452 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1455 msgid "No such attachment."
1456 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1465 msgid "No nickname."
1466 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1469 msgid "No size."
1470 msgstr "Ningún tamaño."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1473 msgid "Invalid size."
1474 msgstr "Tamaño inválido."
1475
1476 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1477 msgid "Avatar"
1478 msgstr "Imagen"
1479
1480 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1481 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1482 #, php-format
1483 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1484 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Configuración de imagen"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 msgid "Original"
1497 msgstr "Original"
1498
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "Vista previa"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Delete"
1513 msgstr "Borrar"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Upload"
1519 msgstr "Subir"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Recortar"
1525
1526 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1527 msgid "No file uploaded."
1528 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1529
1530 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1533
1534 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1535 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1536 msgid "Lost our file data."
1537 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1538
1539 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1540 msgid "Avatar updated."
1541 msgstr "Imagen actualizada"
1542
1543 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1544 msgid "Failed updating avatar."
1545 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1546
1547 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1548 msgid "Avatar deleted."
1549 msgstr "Imagen borrada."
1550
1551 #. TRANS: Title for backup account page.
1552 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1553 msgid "Backup account"
1554 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1558 msgstr ""
1559 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1560 "(backup) de sus cuentas."
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1563 msgid "You may not backup your account."
1564 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1565
1566 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1567 msgid ""
1568 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1569 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1570 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1571 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1572 "are not backed up."
1573 msgstr ""
1574 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1575 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1576 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1577 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1578 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1579 "los mensajes directos no son respaldados."
1580
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "Copia de seguridad"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1593
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1597 msgid "Block user"
1598 msgstr "Bloquear usuario."
1599
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1607 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1608 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "No"
1618 msgstr "No"
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1621 msgid "Do not block this user."
1622 msgstr "No bloquear a este usuario"
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Yes"
1633 msgstr "Sí"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1636 msgid "Block this user."
1637 msgstr "Bloquear a este usuario."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1640 msgid "Failed to save block information."
1641 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1642
1643 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %s is a group nickname.
1645 #, php-format
1646 msgid "%s blocked profiles"
1647 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1648
1649 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1651 #, php-format
1652 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1653 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1654
1655 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1656 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1657 msgstr ""
1658 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1659
1660 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1663
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 msgctxt "BUTTON"
1666 msgid "Unblock"
1667 msgstr "Desbloquear"
1668
1669 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1670 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1671 msgid "Unblock this user"
1672 msgstr "Desbloquear este usuario"
1673
1674 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1675 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1676 #, php-format
1677 msgid "Post to %s"
1678 msgstr "Postear a %s"
1679
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1683 #, php-format
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "%1$s left group %2$s"
1686 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1690 msgid "No profile ID in request."
1691 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1697 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1701 msgid "No profile with that ID."
1702 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1703
1704 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "Unsubscribed"
1707 msgstr "Desuscrito"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "Ningún código de confirmación."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1720
1721 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1722 #, php-format
1723 msgid "Unrecognized address type %s"
1724 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1725
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1728 msgid "That address has already been confirmed."
1729 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1732 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1733 msgid "Could not update user IM preferences."
1734 msgstr ""
1735 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr ""
1740 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1743 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1746
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirm address"
1749 msgstr "Confirmar la dirección"
1750
1751 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1752 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1753 #, php-format
1754 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1755 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1756
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1761 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1762
1763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1764 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1767 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1768
1769 #. TRANS: Title for conversation page.
1770 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1771 msgctxt "TITLE"
1772 msgid "Notice"
1773 msgstr "Mensaje"
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1782
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 msgid "I am sure."
1785 msgstr "Estoy seguro."
1786
1787 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1789 #, php-format
1790 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1791 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1794 msgid "Account deleted."
1795 msgstr "Cuenta eliminada."
1796
1797 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1798 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1799 msgid "Delete account"
1800 msgstr "Eliminar cuenta"
1801
1802 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1803 msgid ""
1804 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1805 "server."
1806 msgstr ""
1807 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1808 "servidor."
1809
1810 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1811 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1815 "deletion."
1816 msgstr ""
1817 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1818 "de la eliminación."
1819
1820 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1821 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1822 msgid "Confirm"
1823 msgstr "Confirmar"
1824
1825 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1827 #, php-format
1828 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1829 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Aplicación no encontrada."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Eliminar la aplicación"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1866 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1867 "conexiones de usuario existente."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "No elimine esta aplicación."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Borrar esta aplicación"
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 msgid "You must be logged in to delete a group."
1880 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1885
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1888 #, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1891
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #, php-format
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "Grupo %s eliminado"
1897
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 msgid "Delete group"
1901 msgstr "Borrar grupo"
1902
1903 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1906 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1907 "will still appear in individual timelines."
1908 msgstr ""
1909 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1910 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1911 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Do not delete this group."
1916 msgstr "No eliminar este grupo"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1919 msgid "Delete this group."
1920 msgstr "Eliminar este grupo."
1921
1922 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1923 msgid ""
1924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1925 "be undone."
1926 msgstr ""
1927 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1928 "lo puedes deshacer."
1929
1930 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1931 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1932 msgid "Delete notice"
1933 msgstr "Borrar mensaje"
1934
1935 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1937 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "No eliminar este mensaje."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 msgid "Delete this notice."
1945 msgstr "Eliminar este mensaje"
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1948 msgid "You cannot delete users."
1949 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1952 msgid "You can only delete local users."
1953 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1954
1955 #. TRANS: Title of delete user page.
1956 msgctxt "TITLE"
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Eliminar usuario"
1959
1960 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Borrar usuario"
1963
1964 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1965 msgid ""
1966 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1967 "the user from the database, without a backup."
1968 msgstr ""
1969 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1970 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Do not delete this user."
1975 msgstr "No eliminar este usuario"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Delete this user."
1980 msgstr "Borrar este usuario"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1983 msgid "This notice is not a favorite!"
1984 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1985
1986 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1987 msgid "Add to favorites"
1988 msgstr "Agregar a favoritos"
1989
1990 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1991 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "No such document \"%s\"."
1994 msgstr "No existe el documento «%s»."
1995
1996 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Form legend.
1998 msgid "Edit application"
1999 msgstr "Editar aplicación"
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2002 msgid "You must be logged in to edit an application."
2003 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2007 msgid "No such application."
2008 msgstr "No existe tal aplicación."
2009
2010 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2011 msgid "Use this form to edit your application."
2012 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2016 msgid "Name is required."
2017 msgstr "Se requiere un nombre"
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2023 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2027 msgid "Name already in use. Try another one."
2028 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2032 msgid "Description is required."
2033 msgstr "Se requiere una descripción"
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2036 msgid "Source URL is too long."
2037 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2041 msgid "Source URL is not valid."
2042 msgstr "El URL fuente es inválido."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2046 msgid "Organization is required."
2047 msgstr "Se requiere una organización."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2053
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2055 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2056 msgid "Organization homepage is required."
2057 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback is too long."
2062 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback URL is not valid."
2067 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2068
2069 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2070 msgid "Could not update application."
2071 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2072
2073 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2074 #, php-format
2075 msgid "Edit %s group"
2076 msgstr "Editar grupo %s"
2077
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2081 msgid "You must be logged in to create a group."
2082 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2083
2084 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2085 msgid "Use this form to edit the group."
2086 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2087
2088 #. TRANS: Group edit form validation error.
2089 #. TRANS: Group create form validation error.
2090 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2091 #, php-format
2092 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2093 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2094
2095 #. TRANS: Group edit form success message.
2096 #. TRANS: Edit list form success message.
2097 msgid "Options saved."
2098 msgstr "Se guardó Opciones."
2099
2100 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #, fuzzy, php-format
2103 msgid "Delete %s list"
2104 msgstr "Borrar este usuario"
2105
2106 #. TRANS: Title for edit list page.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #, fuzzy, php-format
2111 msgid "Edit list %s"
2112 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2113
2114 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2115 #, fuzzy
2116 msgid "No tagger or ID."
2117 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2120 msgid "Not a local user."
2121 msgstr "No existe ese usuario."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2126 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2127
2128 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Use this form to edit the list."
2131 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2132
2133 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Delete aborted."
2136 msgstr "Borrar mensaje"
2137
2138 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2139 msgid ""
2140 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2141 "membership records. Do you still want to continue?"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Invalid tag."
2147 msgstr "Tamaño inválido."
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2150 #. TRANS: %s is the already present tag.
2151 #, fuzzy, php-format
2152 msgid "You already have a tag named %s."
2153 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2154
2155 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2156 msgid ""
2157 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2158 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2162 msgid "Could not update list."
2163 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2164
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2168
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2171 #, php-format
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2174
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2179
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2183
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Remove"
2192 msgstr "Eliminar"
2193
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2195 msgid ""
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2197 "a message with further instructions."
2198 msgstr ""
2199 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2200 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2209
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Add"
2216 msgstr "Añadir"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2220 msgid "Incoming email"
2221 msgstr "Correo entrante"
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "I want to post notices by email."
2225 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2230 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2233 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2234 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2235 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 msgid ""
2239 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 "on this server:"
2241 msgstr ""
2242 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2243 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "New"
2249 msgstr "Nuevo"
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 msgid "Email preferences"
2253 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2261 msgstr ""
2262 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2266 msgstr ""
2267 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2271 msgstr ""
2272 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2276 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2280 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2281
2282 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 msgid "No email address."
2288 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2291 msgid "Cannot normalize that email address."
2292 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2295 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2297 msgid "Not a valid email address."
2298 msgstr "Correo electrónico no válido"
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2301 msgid "That is already your email address."
2302 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2305 msgid "That email address already belongs to another user."
2306 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2307
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 msgid ""
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2318 msgstr ""
2319 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2320 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2321 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2328
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not delete email confirmation."
2336 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Email confirmation cancelled."
2340 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2341
2342 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2343 #. TRANS: registered for the active user.
2344 msgid "That is not your email address."
2345 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2348 msgid "The email address was removed."
2349 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2352 msgid "No incoming email address."
2353 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2354
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not update user record."
2360 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "Incoming email address removed."
2365 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "New incoming email address added."
2370 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2373 msgid "This notice is already a favorite!"
2374 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2375
2376 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Disfavor favorite."
2379 msgstr "Sacar favorito"
2380
2381 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2384 msgid "Popular notices"
2385 msgstr "Mensajes populares"
2386
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2389 #, php-format
2390 msgid "Popular notices, page %d"
2391 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2392
2393 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2394 msgid "The most popular notices on the site right now."
2395 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2396
2397 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2399 msgstr ""
2400 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2401 "marcado algún mensaje como favorito."
2402
2403 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2404 msgid ""
2405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2406 "next to any notice you like."
2407 msgstr ""
2408 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2409 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2410
2411 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2412 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2413 #, php-format
2414 msgid ""
2415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2416 "notice to your favorites!"
2417 msgstr ""
2418 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2419 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2420
2421 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2423 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2424 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2426 #. TRANS: %s is a username.
2427 #, php-format
2428 msgid "%s's favorite notices"
2429 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2430
2431 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2433 #, php-format
2434 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2436
2437 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2438 #. TRANS: Title for featured users section.
2439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2440 msgid "Featured users"
2441 msgstr "Usuarios que figuran"
2442
2443 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2444 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2445 #, php-format
2446 msgid "Featured users, page %d"
2447 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2448
2449 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "A selection of some great users on %s."
2452 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice ID."
2456 msgstr "No hay ID de mensaje."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice."
2460 msgstr "Sin mensaje."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2463 msgid "No attachments."
2464 msgstr "Sin archivo adjunto"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2467 #. TRANS: that could not be found.
2468 msgid "No uploaded attachments."
2469 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2472 msgid "No such file."
2473 msgstr "No existe tal archivo."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2476 msgid "Cannot read file."
2477 msgstr "No se puede leer archivo."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2481 msgid "Invalid role."
2482 msgstr "Función no válida."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2486 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2487 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2490 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2491 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2494 msgid "User already has this role."
2495 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2502 msgid "No profile specified."
2503 msgstr "No se especificó perfil."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2507 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2508 msgid "No group specified."
2509 msgstr "Grupo no especificado."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2512 msgid "Only an admin can block group members."
2513 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2516 msgid "User is already blocked from group."
2517 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2520 msgid "User is not a member of group."
2521 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2522
2523 #. TRANS: Title for block user from group page.
2524 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2525 msgid "Block user from group"
2526 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2527
2528 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2529 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2533 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2534 "the group in the future."
2535 msgstr ""
2536 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2537 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2538 "sucesivo."
2539
2540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Do not block this user from this group."
2543 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2544
2545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Block this user from this group."
2548 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2549
2550 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2551 msgid "Database error blocking user from group."
2552 msgstr ""
2553 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2554 "grupo."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2559 msgid "No ID."
2560 msgstr "Sin ID."
2561
2562 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2563 #. TRANS: Group logo form legend.
2564 msgid "Group logo"
2565 msgstr "Logo de grupo"
2566
2567 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2568 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2572 msgstr ""
2573 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2574 "debe ser %s."
2575
2576 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2577 msgid "Upload"
2578 msgstr "Subir"
2579
2580 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2581 msgid "Crop"
2582 msgstr "Cortar"
2583
2584 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2585 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2586 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2587
2588 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2589 msgid "Logo updated."
2590 msgstr "Logo actualizado."
2591
2592 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2593 msgid "Failed updating logo."
2594 msgstr "Error al actualizar el logo."
2595
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s group members"
2600 msgstr "Miembros del grupo %s"
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2604 #, php-format
2605 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2606 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2607
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 msgid "A list of the users in this group."
2610 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2613 msgid "Only the group admin may approve users."
2614 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2615
2616 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %s is the name of the group.
2618 #, php-format
2619 msgid "%s group members awaiting approval"
2620 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2621
2622 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2624 #, php-format
2625 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2626 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2630 msgstr ""
2631 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2632
2633 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2634 #, php-format
2635 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2637
2638 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2639 msgctxt "TITLE"
2640 msgid "Groups"
2641 msgstr "Grupos"
2642
2643 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2644 #. TRANS: %d is the page number.
2645 #, php-format
2646 msgctxt "TITLE"
2647 msgid "Groups, page %d"
2648 msgstr "Grupos, página %d"
2649
2650 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2651 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid ""
2655 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2656 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2657 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2658 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2659 "%%%)!"
2660 msgstr ""
2661 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2662 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2663 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2664 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2665 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2666
2667 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2668 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2669 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2670 msgid "Create a new group"
2671 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2672
2673 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2678 msgstr ""
2679 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2680 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2681
2682 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2683 msgid "Group search"
2684 msgstr "Búsqueda en grupos"
2685
2686 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2687 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2688 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2689 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2690 msgid "No results."
2691 msgstr "No se obtuvo resultados."
2692
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself."
2699 msgstr ""
2700 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2701 "newgroup%%) tú mismo."
2702
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself!"
2709 msgstr ""
2710 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2711 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2714 msgid "Only an admin can unblock group members."
2715 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2718 msgid "User is not blocked from group."
2719 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2720
2721 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2722 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2723 msgid "Error removing the block."
2724 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2725
2726 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2727 msgid "IM settings"
2728 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2729
2730 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2731 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2732 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2736 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2737 msgstr ""
2738 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2739 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2740
2741 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2742 msgid "IM is not available."
2743 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2744
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2746 #, php-format
2747 msgid "Current confirmed %s address."
2748 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2749
2750 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2751 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2755 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2756 msgstr ""
2757 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2758 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2759
2760 #. TRANS: Field label for IM address.
2761 msgid "IM address"
2762 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2763
2764 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2765 #, php-format
2766 msgid "%s screenname."
2767 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2768
2769 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2770 msgid "IM Preferences"
2771 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Send me notices"
2775 msgstr "Envíen me avisos"
2776
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 msgid "Post a notice when my status changes."
2779 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2783 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "Publicar un MicroID"
2788
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2790 msgid "Could not update IM preferences."
2791 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2792
2793 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2794 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2795 msgid "Preferences saved."
2796 msgstr "Preferencias guardadas."
2797
2798 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2799 msgid "No screenname."
2800 msgstr "No hay nombre de usuario."
2801
2802 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2803 msgid "No transport."
2804 msgstr "Sin transporte."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2807 msgid "Cannot normalize that screenname."
2808 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2811 msgid "Not a valid screenname."
2812 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2815 msgid "Screenname already belongs to another user."
2816 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2819 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2820 msgstr ""
2821 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2822 "instantánea que agregaste."
2823
2824 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2825 msgid "That is the wrong IM address."
2826 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2827
2828 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2829 msgid "Could not delete confirmation."
2830 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2831
2832 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2833 msgid "IM confirmation cancelled."
2834 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2835
2836 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2837 #. TRANS: registered for the active user.
2838 msgid "That is not your screenname."
2839 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2840
2841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2842 msgid "The IM address was removed."
2843 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2844
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2847 #, php-format
2848 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2849 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2852 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2853 #, php-format
2854 msgid "Inbox for %s"
2855 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2856
2857 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2859 msgstr ""
2860 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2863 msgid "Invites have been disabled."
2864 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2867 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2868 #, php-format
2869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2870 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2871
2872 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2873 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2874 #, php-format
2875 msgid "Invalid email address: %s."
2876 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2877
2878 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2879 msgid "Invitations sent"
2880 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2881
2882 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2883 msgid "Invite new users"
2884 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2885
2886 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2887 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2888 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2889 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2890 msgid "You are already subscribed to this user:"
2891 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2892 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2893 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2894
2895 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2896 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2897 #, php-format
2898 msgctxt "INVITE"
2899 msgid "%1$s (%2$s)"
2900 msgstr "%1$s (%2$s)"
2901
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2903 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2904 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2905 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2906 msgid_plural ""
2907 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2908 msgstr[0] ""
2909 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2910 msgstr[1] ""
2911 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2914 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2915 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Invitation sent to the following person:"
2918 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2919 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2920 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2921
2922 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2923 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2924 msgid ""
2925 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2926 "on the site. Thanks for growing the community!"
2927 msgstr ""
2928 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2929 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2930
2931 #. TRANS: Form instructions.
2932 msgid ""
2933 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2934 msgstr ""
2935 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2936
2937 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2938 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2939 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2940 #, php-format
2941 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2942 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2945 msgid "You must be logged in to join a group."
2946 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2947
2948 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgctxt "TITLE"
2951 msgid "%1$s joined group %2$s"
2952 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2953
2954 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Unknown error joining group."
2957 msgstr "Desconocido"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2960 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2961 msgid "You are not a member of that group."
2962 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2963
2964 #. TRANS: User admin panel title
2965 msgctxt "TITLE"
2966 msgid "License"
2967 msgstr "Licencia"
2968
2969 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2970 msgid "License for this StatusNet site"
2971 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license selection."
2975 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2978 msgid ""
2979 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2980 "license."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2986 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2993 msgid "Invalid license image URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2997 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3001 msgid "License image must be blank or valid URL."
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3005 msgid "License selection"
3006 msgstr "Selección de Licencia"
3007
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3010 msgid "Private"
3011 msgstr "Privado"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "All Rights Reserved"
3015 msgstr "Todos los derechos reservados"
3016
3017 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3018 msgid "Creative Commons"
3019 msgstr "Creative Commons"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3022 msgid "Type"
3023 msgstr "Tipo"
3024
3025 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select a license."
3028 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3029
3030 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3031 msgid "License details"
3032 msgstr "Detalles de la licencia"
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "Owner"
3036 msgstr "Propietario"
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Title"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "The title of the license."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3051 msgid "License URL"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3055 msgid "URL for more information about the license."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 msgid "License Image URL"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "URL for an image to display with the license."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Save license settings."
3069 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3072 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3074 msgid "Already logged in."
3075 msgstr "Ya estás conectado."
3076
3077 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3078 msgid "Incorrect username or password."
3079 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3080
3081 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3082 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3083 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3084 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3085
3086 #. TRANS: Page title for login page.
3087 msgid "Login"
3088 msgstr "Inicio de sesión"
3089
3090 #. TRANS: Form legend on login page.
3091 msgid "Login to site"
3092 msgstr "Ingresar a sitio"
3093
3094 #. TRANS: Field label on login page.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Username or email address"
3097 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3098
3099 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3101 msgid "Remember me"
3102 msgstr "Recordarme"
3103
3104 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3105 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3106 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3107 msgstr ""
3108 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3109 "compartidos! "
3110
3111 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3112 msgctxt "BUTTON"
3113 msgid "Login"
3114 msgstr "Iniciar sesión"
3115
3116 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3117 msgid "Lost or forgotten password?"
3118 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3119
3120 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3121 msgid ""
3122 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3123 "changing your settings."
3124 msgstr ""
3125 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3126 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3127
3128 #. TRANS: Form instructions on login page.
3129 msgid "Login with your username and password."
3130 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3131
3132 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3133 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3137 msgstr ""
3138 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3139 "cuenta."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3142 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3143 msgstr ""
3144 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3147 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3148 #, php-format
3149 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3150 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3151
3152 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3153 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3154 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3155 #, php-format
3156 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3157 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3158
3159 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3160 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3161 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3162 #, php-format
3163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3164 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "No existe estado actual."
3169
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3171 #, fuzzy
3172 msgid "New application"
3173 msgstr "Nueva aplicación"
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3176 msgid "You must be logged in to register an application."
3177 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3178
3179 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3180 msgid "Use this form to register a new application."
3181 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3182
3183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3184 msgid "Source URL is required."
3185 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3190
3191 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Tamaño inválido."
3195
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3197 msgid "New group"
3198 msgstr "Grupo nuevo "
3199
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3208
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3211 msgid "New message"
3212 msgstr "Nuevo Mensaje "
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3216 #, fuzzy
3217 msgid "You cannot send a message to this user."
3218 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3219
3220 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3224 msgid "No content!"
3225 msgstr "¡Ningún contenido!"
3226
3227 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "No se especificó receptor."
3230
3231 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "Mensaje enviado"
3234
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3236 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #, php-format
3240 msgid "Direct message to %s sent."
3241 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3242
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3245 msgid "Ajax Error"
3246 msgstr "Error de Ajax"
3247
3248 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3249 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "TITLE"
3252 msgid "New notice"
3253 msgstr "Nuevo mensaje"
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3256 msgid "Notice posted"
3257 msgstr "Mensaje publicado"
3258
3259 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3260 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3265 msgstr ""
3266 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3267 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3268
3269 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3270 msgid "Text search"
3271 msgstr "Búsqueda de texto"
3272
3273 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3274 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3275 #, php-format
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3278
3279 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3280 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3285 msgstr ""
3286 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3287 "%?status_textarea=%s)!"
3288
3289 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3290 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3294 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3295 msgstr ""
3296 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3297 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3298 "%?status_textarea=%s)?"
3299
3300 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3301 #, php-format
3302 msgid "Updates with \"%s\""
3303 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3304
3305 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3306 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3309 msgstr ""
3310 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3316 "address yet."
3317 msgstr ""
3318 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3319 "configurado su correo electrónico."
3320
3321 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3322 msgid "Nudge sent"
3323 msgstr "Toque enviado"
3324
3325 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3326 msgid "Nudge sent!"
3327 msgstr "¡Toque enviado!"
3328
3329 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3330 msgid "You must be logged in to list your applications."
3331 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3332
3333 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3334 msgid "OAuth applications"
3335 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3336
3337 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3338 msgid "Applications you have registered"
3339 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3340
3341 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3342 #, php-format
3343 msgid "You have not registered any applications yet."
3344 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3345
3346 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3347 msgid "Connected applications"
3348 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3349
3350 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3351 msgid "The following connections exist for your account."
3352 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3353
3354 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3355 msgid "You are not a user of that application."
3356 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3357
3358 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3359 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3362 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3363
3364 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3365 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3369 "with %2$s."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3374 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3375
3376 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3377 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3378 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3382 "this instance of StatusNet."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3386 #. TRANS: %s is a path.
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "\"%s\" not found."
3389 msgstr "Método de API no encontrado."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3392 #. TRANS: %s is a notice.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Notice %s not found."
3395 msgstr "Método de API no encontrado."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3398 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3399 msgid "Notice has no profile."
3400 msgstr "Mensaje sin perfil."
3401
3402 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3403 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3404 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3405 #, php-format
3406 msgid "%1$s's status on %2$s"
3407 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3410 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "Attachment %s not found."
3413 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3416 #. TRANS: %s is a path.
3417 #, php-format
3418 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3422 #, php-format
3423 msgid "Content type %s not supported."
3424 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3425
3426 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3427 #, php-format
3428 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3429 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3432 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3433 msgid "Not a supported data format."
3434 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3435
3436 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3437 msgid "People Search"
3438 msgstr "Búsqueda de gente"
3439
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3441 msgid "Notice Search"
3442 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3445 msgid "No user ID specified."
3446 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3449 msgid "No login token specified."
3450 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3453 msgid "No login token requested."
3454 msgstr "Token de acceso solicitado."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3457 msgid "Invalid login token specified."
3458 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3461 msgid "Login token expired."
3462 msgstr "Token de acceso caducado."
3463
3464 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3465 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3466 #, php-format
3467 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3468 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3469
3470 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3471 #, php-format
3472 msgid "Outbox for %s"
3473 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3474
3475 #. TRANS: Instructions for outbox.
3476 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3477 msgstr ""
3478 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3479
3480 #. TRANS: Title for page where to change password.
3481 msgctxt "TITLE"
3482 msgid "Change password"
3483 msgstr "Cambiar contraseña"
3484
3485 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3486 msgid "Change your password."
3487 msgstr "Cambia tu contraseña"
3488
3489 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3490 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3491 msgid "Password change"
3492 msgstr "Cambio de contraseña"
3493
3494 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3495 msgid "Old password"
3496 msgstr "Antigua contraseña"
3497
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field label for password reset form.
3500 msgid "New password"
3501 msgstr "Nueva contraseña"
3502
3503 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3504 #. TRANS: Field title on account registration page.
3505 msgid "6 or more characters."
3506 msgstr "6 o más caracteres."
3507
3508 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3509 msgctxt "LABEL"
3510 msgid "Confirm"
3511 msgstr "Confirmar"
3512
3513 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3514 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3515 #. TRANS: Field title on account registration page.
3516 msgid "Same as password above."
3517 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3518
3519 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3520 msgctxt "BUTTON"
3521 msgid "Change"
3522 msgstr "Cambiar"
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3526 msgid "Password must be 6 or more characters."
3527 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3528
3529 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Passwords do not match."
3533 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3546 msgid "Cannot save new password."
3547 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3548
3549 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3550 msgid "Password saved."
3551 msgstr "Se guardó la contraseña."
3552
3553 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 msgid "Paths"
3555 msgstr "Rutas"
3556
3557 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3558 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3563 #, php-format
3564 msgid "Theme directory not readable: %s."
3565 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3569 #, php-format
3570 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3571 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3575 #, php-format
3576 msgid "Background directory not writable: %s."
3577 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3581 #, php-format
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3588 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3589
3590 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 msgid "Site"
3592 msgstr "Sitio"
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server"
3596 msgstr "Servidor"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Site's server hostname."
3600 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Path"
3604 msgstr "Ruta"
3605
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Site path."
3609 msgstr "Ruta del sitio"
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Locale directory"
3614 msgstr "Directorio de temas"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Directory path to locales."
3619 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3620
3621 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3622 msgid "Fancy URLs"
3623 msgstr "URL agradables"
3624
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3628 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgctxt "LEGEND"
3632 msgid "Theme"
3633 msgstr "Tema"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Server for themes."
3638 msgstr "Tema para el sitio."
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to themes."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "SSL server"
3646 msgstr "Servidor SSL"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "SSL path"
3655 msgstr "Ruta del sitio"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Directory"
3664 msgstr "Directorio de temas"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Directory where themes are located."
3669 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 msgid "Avatars"
3673 msgstr "Imágenes"
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar server"
3677 msgstr "Servidor de la imagen"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server for avatars."
3682 msgstr "Tema para el sitio."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Avatar path"
3686 msgstr "Ruta de la imagen"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Web path to avatars."
3691 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar directory"
3695 msgstr "Directorio de la imagen"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Directory where avatars are located."
3700 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3703 msgid "Attachments"
3704 msgstr "Adjuntos"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Server for attachments."
3709 msgstr "Tema para el sitio."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Tema para el sitio."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 msgctxt "LEGEND"
3731 msgid "SSL"
3732 msgstr "SSL"
3733
3734 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3736 msgid "Never"
3737 msgstr "Nunca"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Sometimes"
3741 msgstr "A veces"
3742
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Siempre"
3746
3747 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3748 msgid "Use SSL"
3749 msgstr "Usar SSL"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server to direct SSL requests to."
3757 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3758
3759 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3760 msgid "Save paths"
3761 msgstr "Guardar rutas"
3762
3763 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3764 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3769 msgstr ""
3770 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3771 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3772
3773 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3774 msgid "People search"
3775 msgstr "Buscador de gente"
3776
3777 #. TRANS: Title for list page.
3778 #. TRANS: %s is a list.
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "Public list %s"
3781 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3782
3783 #. TRANS: Title for list page.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3787 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3788
3789 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3790 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3791 #, fuzzy, php-format
3792 msgid ""
3793 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3794 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3795 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3796 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3797 msgstr ""
3798 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3799 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3800 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3801 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3802
3803 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "No tagger."
3806 msgstr "No existe tal etiqueta."
3807
3808 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3809 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3810 #, fuzzy, php-format
3811 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3812 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3813
3814 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3816 #, fuzzy, php-format
3817 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3818 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3819
3820 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3821 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Creator"
3824 msgstr "Creado"
3825
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Private lists by you"
3829 msgstr "Editar grupo %s"
3830
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Public lists by you"
3834 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3835
3836 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Lists by you"
3839 msgstr "Editar grupo %s"
3840
3841 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3842 #. TRANS: %s is a user nickname.
3843 #, php-format
3844 msgid "Lists by %s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3848 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3849 #, fuzzy, php-format
3850 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3851 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3852
3853 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3854 msgid "You cannot view others' private lists"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Mode selector label.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Mode"
3860 msgstr "Moderar"
3861
3862 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "Lists for %s"
3865 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3866
3867 #. TRANS: Fieldset legend.
3868 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3869 msgid "Select tag to filter"
3870 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3871
3872 #. TRANS: Checkbox title.
3873 msgid "Show private tags."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "LABEL"
3879 msgid "Public"
3880 msgstr "Público"
3881
3882 #. TRANS: Checkbox title.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Show public tags."
3885 msgstr "No existe tal etiqueta."
3886
3887 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3888 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3889 #, fuzzy
3890 msgctxt "BUTTON"
3891 msgid "Go"
3892 msgstr "Ir"
3893
3894 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3896 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid ""
3899 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3900 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3901 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3902 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3903 "tag's timeline."
3904 msgstr ""
3905 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3906 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3907 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3908 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3909
3910 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3911 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3912 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3915 msgstr ""
3916 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3917
3918 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3919 #, php-format
3920 msgid "Lists with %s in them"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3926 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3927
3928 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3930 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid ""
3933 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3934 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3936 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3937 "tag's timeline."
3938 msgstr ""
3939 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3940 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3941 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3942 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3943
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a user nickname.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3949 msgstr ""
3950 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3951
3952 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3953 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3956 msgstr "Suscrito a %s."
3957
3958 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3959 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3962 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3963
3964 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3965 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Lists subscribed to by %s"
3968 msgstr "Suscrito a %s."
3969
3970 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3971 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3974 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3975
3976 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid ""
3981 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3982 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3983 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3984 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3985 "to the list's timeline."
3986 msgstr ""
3987 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3988 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3989 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3990 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3991
3992 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3993 msgctxt "plugin"
3994 msgid "Disabled"
3995 msgstr "Deshabilitado"
3996
3997 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3998 #. TRANS: Do not translate POST.
3999 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4000 #. TRANS: Do not translate POST.
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4002 msgid "This action only accepts POST requests."
4003 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4004
4005 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4006 msgid "You cannot administer plugins."
4007 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4008
4009 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4010 msgid "No such plugin."
4011 msgstr "El plugin no existe."
4012
4013 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4014 msgctxt "plugin"
4015 msgid "Enabled"
4016 msgstr "Habilitado"
4017
4018 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4019 msgctxt "TITLE"
4020 msgid "Plugins"
4021 msgstr "Plugins"
4022
4023 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4024 msgid ""
4025 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4026 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4027 "details."
4028 msgstr ""
4029
4030 #. TRANS: Admin form section header
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Default plugins"
4033 msgstr "!Idioma predeterminado"
4034
4035 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4036 msgid ""
4037 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4041 #. TRANS: %s is a field name.
4042 #, php-format
4043 msgid "Unidentified field %s."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. TRANS: Page title.
4047 #, fuzzy
4048 msgctxt "TITLE"
4049 msgid "Search results"
4050 msgstr "Buscar sitio"
4051
4052 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4053 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Page title for profile settings.
4057 msgid "Profile settings"
4058 msgstr "Configuración del perfil"
4059
4060 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4061 msgid ""
4062 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4063 msgstr ""
4064 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4065 "sepa más sobre ti."
4066
4067 #. TRANS: Profile settings form legend.
4068 msgid "Profile information"
4069 msgstr "Información del perfil"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field title on account registration page.
4073 #. TRANS: Field title on group edit form.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4076 msgstr ""
4077 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4078
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field label on account registration page.
4081 #. TRANS: Field label on group edit form.
4082 msgid "Full name"
4083 msgstr "Nombre completo"
4084
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Form input field label.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4089 msgid "Homepage"
4090 msgstr "Página de inicio"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4096 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4099 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4100 #. TRANS: biography (%d).
4101 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4102 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4103 #. TRANS: biography (%d).
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4106 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4107 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4108 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Describe yourself and your interests."
4114 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4115
4116 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4117 #. TRANS: their biography.
4118 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4119 msgid "Bio"
4120 msgstr "Biografía"
4121
4122 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field label on account registration page.
4124 #. TRANS: Field label on group edit form.
4125 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4126 msgid "Location"
4127 msgstr "Ubicación"
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field title on account registration page.
4131 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4132 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4133
4134 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4135 msgid "Share my current location when posting notices"
4136 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 msgid "Tags"
4140 msgstr "Etiquetas"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4143 #, fuzzy
4144 msgid ""
4145 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4146 "separated."
4147 msgstr ""
4148 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4149 "espacios"
4150
4151 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4152 msgid "Language"
4153 msgstr "Idioma"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Preferred language."
4158 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4159
4160 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4161 msgid "Timezone"
4162 msgstr "Zona horaria"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4165 msgid "What timezone are you normally in?"
4166 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4167
4168 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4172 msgstr ""
4173 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4174 "para no-humanos)"
4175
4176 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Subscription policy"
4179 msgstr "Suscripciones"
4180
4181 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Let anyone follow me"
4184 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4185
4186 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4187 msgid "Ask me first"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4191 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4195 msgid "Make updates visible only to my followers"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4200 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4201 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4202 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4205 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4206 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4207 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4208
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4211 msgid "Timezone not selected."
4212 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4213
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4217 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4218
4219 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4220 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4221 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4222 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4223 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4224 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4227 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4228
4229 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4230 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4233 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4234
4235 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Could not save location prefs."
4238 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4239
4240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4241 msgid "Could not save tags."
4242 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4243
4244 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4245 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4246 msgid "Settings saved."
4247 msgstr "Se guardó configuración."
4248
4249 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4250 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4251 msgid "Restore account"
4252 msgstr "Restaurar cuenta"
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4255 #. TRANS: %s is the page limit.
4256 #, php-format
4257 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4258 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4259
4260 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4261 msgid "Could not retrieve public stream."
4262 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4263
4264 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4265 #. TRANS: %d is the page number.
4266 #, php-format
4267 msgid "Public timeline, page %d"
4268 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4269
4270 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4271 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4272 msgid "Public timeline"
4273 msgstr "Línea temporal pública"
4274
4275 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4278 msgstr "Canal público (Atom)"
4279
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4282 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4283
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4286 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4287
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4290 msgstr "Canal público (Atom)"
4291
4292 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4296 "yet."
4297 msgstr ""
4298 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4299 "publicado nada."
4300
4301 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4302 msgid "Be the first to post!"
4303 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4304
4305 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4309 msgstr ""
4310 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4311 "la primera persona en publicar?"
4312
4313 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4318 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4319 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4320 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4321 msgstr ""
4322 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4323 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4324 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4325 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4326 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4327
4328 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4333 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4334 "tool."
4335 msgstr ""
4336 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4337 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4338 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4339
4340 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Public list cloud"
4343 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4344
4345 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4346 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "These are largest lists on %s"
4349 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4350
4351 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4355 msgstr ""
4356 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4357
4358 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Be the first to list someone!"
4361 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4362
4363 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4364 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid ""
4367 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4368 "someone!"
4369 msgstr ""
4370 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4371 "la primera persona en publicar uno?"
4372
4373 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4374 #, fuzzy
4375 msgid "List cloud"
4376 msgstr "Método de API no encontrado."
4377
4378 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4379 #, php-format
4380 msgid "1 person listed"
4381 msgid_plural "%d people listed"
4382 msgstr[0] ""
4383 msgstr[1] ""
4384
4385 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4386 #, fuzzy, php-format
4387 msgid "%s updates from everyone."
4388 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4389
4390 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4391 msgid "Public tag cloud"
4392 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4393
4394 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4395 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4396 #, php-format
4397 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4398 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4399
4400 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4401 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4402 #. TRANS: and do not change the URL part.
4403 #, php-format
4404 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4405 msgstr ""
4406 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4407
4408 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4409 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4410 msgid "Be the first to post one!"
4411 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4412
4413 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4414 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4415 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4416 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4417 #. TRANS: and do not change the URL part.
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4421 "one!"
4422 msgstr ""
4423 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4424 "la primera persona en publicar uno?"
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4427 msgid "You are already logged in!"
4428 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4431 msgid "No such recovery code."
4432 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4435 msgid "Not a recovery code."
4436 msgstr "No es un código de recuperación."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4439 msgid "Recovery code for unknown user."
4440 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4441
4442 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4443 msgid "Error with confirmation code."
4444 msgstr "Error con el código de confirmación."
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4447 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4448 msgstr ""
4449 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4450
4451 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4452 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4453 msgstr ""
4454 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4455
4456 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4457 msgid ""
4458 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4459 "the email address you have stored in your account."
4460 msgstr ""
4461 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4462 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4463
4464 #. TRANS: Page notice for password change page.
4465 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4466 msgstr ""
4467 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4468 "continuación."
4469
4470 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4471 msgid "Password recovery"
4472 msgstr "Recuperación de contraseña"
4473
4474 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4475 msgid "Nickname or email address"
4476 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4477
4478 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4479 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4480 msgstr ""
4481 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4482 "registrada."
4483
4484 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4485 msgid "Recover"
4486 msgstr "Recuperar"
4487
4488 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4489 msgctxt "BUTTON"
4490 msgid "Recover"
4491 msgstr "Recuperar"
4492
4493 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4494 msgid "Reset password"
4495 msgstr "Restablecer contraseña"
4496
4497 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4498 msgid "Recover password"
4499 msgstr "Recuperar contraseña"
4500
4501 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4502 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4503 msgid "Password recovery requested"
4504 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4505
4506 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4507 msgid "Password saved"
4508 msgstr "Contraseña guardada."
4509
4510 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4511 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4512 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4513
4514 #. TRANS: Button text for password reset form.
4515 msgctxt "BUTTON"
4516 msgid "Reset"
4517 msgstr "Restablecer"
4518
4519 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4520 msgid "Enter a nickname or email address."
4521 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4522
4523 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4524 msgid ""
4525 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4526 "address registered to your account."
4527 msgstr ""
4528 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4529 "correo registrada."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4532 msgid "Unexpected password reset."
4533 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4534
4535 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4536 msgid "Password must be 6 characters or more."
4537 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4538
4539 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4540 msgid "Password and confirmation do not match."
4541 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4542
4543 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4544 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4545 msgid "Error setting user."
4546 msgstr "Error al configurar el usuario."
4547
4548 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4549 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4550 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4551
4552 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4553 #, fuzzy
4554 msgid "No id parameter."
4555 msgstr "No existe argumento de ID."
4556
4557 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4558 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4559 #, fuzzy, php-format
4560 msgid "No such file \"%d\"."
4561 msgstr "No existe el archivo %d"
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4564 msgid "Sorry, only invited people can register."
4565 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4566
4567 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4568 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4569 msgstr "El código de invitación no es válido."
4570
4571 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4572 msgid "Registration successful"
4573 msgstr "Registro exitoso."
4574
4575 #. TRANS: Title for registration page.
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "TITLE"
4578 msgid "Register"
4579 msgstr "Registrarse"
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4582 msgid "Registration not allowed."
4583 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4584
4585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4588 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4589
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4591 msgid "Email address already exists."
4592 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4593
4594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4595 msgid "Invalid username or password."
4596 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4597
4598 #. TRANS: Page notice on registration page.
4599 msgid ""
4600 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4601 "link up to friends and colleagues."
4602 msgstr ""
4603 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4604 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4605
4606 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "PASSWORD"
4609 msgid "Confirm"
4610 msgstr "Confirmar"
4611
4612 #. TRANS: Field label on account registration page.
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "LABEL"
4615 msgid "Email"
4616 msgstr "Correo electrónico"
4617
4618 #. TRANS: Field title on account registration page.
4619 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4620 msgstr ""
4621 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4622
4623 #. TRANS: Field title on account registration page.
4624 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4625 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4626
4627 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "BUTTON"
4630 msgid "Register"
4631 msgstr "Registrarse"
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4634 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4638 msgstr ""
4639 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4640
4641 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4642 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4643 #, php-format
4644 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4645 msgstr ""
4646 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4647
4648 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4649 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4650 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4651
4652 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4653 msgid "All rights reserved."
4654 msgstr "Todos los derechos reservados."
4655
4656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4660 "email address, IM address, and phone number."
4661 msgstr ""
4662 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4663 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4664 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4665
4666 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4667 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4669 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4673 "want to...\n"
4674 "\n"
4675 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4676 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4677 "notices through instant messages.\n"
4678 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4679 "share your interests. \n"
4680 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4681 "others more about you. \n"
4682 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4683 "missed. \n"
4684 "\n"
4685 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4686 msgstr ""
4687 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4688 "este momento, puede que quieras...\n"
4689 "\n"
4690 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4691 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4692 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4693 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4694 "compartan tus intereses.  \n"
4695 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4696 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4697 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4698 "características que te hayas podido perder.  \n"
4699 "\n"
4700 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4701
4702 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4703 msgid ""
4704 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4705 "to confirm your email address.)"
4706 msgstr ""
4707 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4708 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4711 #. TRANS: %s is a username.
4712 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4714 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4717 #. TRANS: %s is a profile URL.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4721 "correctly, please try retrying later."
4722 msgstr ""
4723
4724 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Unlisted"
4727 msgstr "Licencia"
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4730 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4731 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4734 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4735 msgid "No notice specified."
4736 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4737
4738 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4739 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4740 msgid "Repeated"
4741 msgstr "Repetido"
4742
4743 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4744 msgid "Repeated!"
4745 msgstr "¡Repetido!"
4746
4747 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4750 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4751 #. TRANS: %s is a username.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies to %s"
4754 msgstr "Respuestas a %s"
4755
4756 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4760 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4761
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4766 msgstr "Feed de avisos de %s"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4773
4774 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4778 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4779
4780 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4781 #. TRANS: %s is a user nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4784 msgstr "Feed de avisos de %s"
4785
4786 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4791 "notice to them yet."
4792 msgstr ""
4793 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4794 "no ha recibido ningún aviso."
4795
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4801 "[join groups](%%action.groups%%)."
4802 msgstr ""
4803 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4804 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4805
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4807 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4811 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4812 msgstr ""
4813 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4814 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4815
4816 #. TRANS: RSS reply feed description.
4817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4820 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4821
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4825 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4826
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "You may not restore your account."
4830 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4831
4832 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4833 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "No uploaded file."
4836 msgstr "Subir archivo"
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4839 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4840 msgstr ""
4841 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4842
4843 #. TRANS: Client exception.
4844 msgid ""
4845 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4846 "the HTML form."
4847 msgstr ""
4848 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4849 "el formulario HTML."
4850
4851 #. TRANS: Client exception.
4852 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4853 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4856 msgid "Missing a temporary folder."
4857 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4858
4859 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4860 msgid "Failed to write file to disk."
4861 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4862
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4864 msgid "File upload stopped by extension."
4865 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4868 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4869 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4870 msgid "System error uploading file."
4871 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4872
4873 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4874 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Not an Atom feed."
4877 msgstr "Todos los miembros"
4878
4879 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4880 msgid ""
4881 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4882 "profile page."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4886 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4887 msgstr ""
4888
4889 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4890 msgid ""
4891 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4892 "\">Activity Streams</a> format."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4896 msgid "Upload the file"
4897 msgstr "Subir el archivo"
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4900 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4901 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "User does not have this role."
4906 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4907
4908 #. TRANS: Engine name for RSD.
4909 #. TRANS: Engine name.
4910 msgid "StatusNet"
4911 msgstr "StatusNet"
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4914 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4915 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4916 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4919 msgid "User is already sandboxed."
4920 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4923 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Not a valid list: %s."
4926 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4927
4928 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4929 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4930 #, fuzzy, php-format
4931 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4932 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4933
4934 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4935 #, fuzzy
4936 msgctxt "TITLE"
4937 msgid "Sessions"
4938 msgstr "Sesiones"
4939
4940 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4941 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4942 msgstr ""
4943
4944 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "LEGEND"
4947 msgid "Sessions"
4948 msgstr "Sesiones"
4949
4950 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4951 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4952 msgid "Handle sessions"
4953 msgstr "Gestionar sesiones"
4954
4955 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4956 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Handle sessions ourselves."
4959 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4960
4961 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4962 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4963 msgid "Session debugging"
4964 msgstr "Depuración de sesión"
4965
4966 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Enable debugging output for sessions."
4969 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4970
4971 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Save session settings"
4974 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4977 msgid "You must be logged in to view an application."
4978 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4979
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application profile"
4982 msgstr "Perfil de la aplicación"
4983
4984 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4985 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4986 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4987 #, fuzzy, php-format
4988 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4989 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4990 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4991 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4992
4993 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4994 msgid "Application actions"
4995 msgstr "Acciones de la aplicación"
4996
4997 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4998 #, fuzzy
4999 msgctxt "EDITAPP"
5000 msgid "Edit"
5001 msgstr "Editar"
5002
5003 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5004 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5005 msgid "Reset key & secret"
5006 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5007
5008 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5009 msgid "Application info"
5010 msgstr "Información de la aplicación"
5011
5012 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5016 "not supported."
5017 msgstr ""
5018 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5019 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5020
5021 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5022 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5023 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5024
5025 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5026 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5027 #, php-format
5028 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5029 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5030
5031 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5032 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5033 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, fuzzy, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5038 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5039
5040 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5043 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5044
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5046 #, php-format
5047 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5048 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5049
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5051 #, php-format
5052 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5053 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5054
5055 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5056 msgid ""
5057 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5058 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5059 msgstr ""
5060 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5061 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5062
5063 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5064 #. TRANS: %s is a username.
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5068 "would add to their favorites :)"
5069 msgstr ""
5070 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5071 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5072
5073 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5074 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5075 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5079 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5080 "their favorites :)"
5081 msgstr ""
5082 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5083 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5084 "añadir a sus favoritos :)"
5085
5086 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5087 msgid "This is a way to share what you like."
5088 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5089
5090 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5091 #, php-format
5092 msgid "%s group"
5093 msgstr "Grupo %s"
5094
5095 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5096 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5097 #, php-format
5098 msgid "%1$s group, page %2$d"
5099 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5104 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5109 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5114 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5119 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5120
5121 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "FOAF for %s group"
5124 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5125
5126 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5127 msgid "Members"
5128 msgstr "Miembros"
5129
5130 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5131 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5132 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5133 #. TRANS: Empty list message for tags.
5134 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5135 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5136 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5137 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5138 msgid "(None)"
5139 msgstr "(Ninguno)"
5140
5141 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5142 msgid "All members"
5143 msgstr "Todos los miembros"
5144
5145 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5146 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5147 msgid "Statistics"
5148 msgstr "Estadísticas"
5149
5150 #. TRANS: Label for group creation date.
5151 msgctxt "LABEL"
5152 msgid "Created"
5153 msgstr "Creado"
5154
5155 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5156 msgctxt "LABEL"
5157 msgid "Members"
5158 msgstr "Miembros"
5159
5160 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5161 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5162 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5163 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5169 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5170 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5171 msgstr ""
5172 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5173 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5174 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5175 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5176 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5177 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5178
5179 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5180 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests. "
5188 msgstr ""
5189 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5190 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5191 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5192 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5193
5194 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5195 #, fuzzy
5196 msgctxt "TITLE"
5197 msgid "Admins"
5198 msgstr "Administradores"
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5201 msgid "No such message."
5202 msgstr "No existe el mensaje."
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5205 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5206 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5207
5208 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5209 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5210 #, php-format
5211 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5212 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5213
5214 #. TRANS: Page title for single message display.
5215 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5216 #, php-format
5217 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5218 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5219
5220 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Not available."
5223 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5226 msgid "Notice deleted."
5227 msgstr "Mensaje borrado"
5228
5229 #. TRANS: Title for private list timeline.
5230 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5233 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5234
5235 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5236 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5239 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5240
5241 #. TRANS: Title for private list timeline.
5242 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5245 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Title for private list timeline.
5248 #. TRANS: %s is a list.
5249 #, php-format
5250 msgid "Private timeline of %s list by you"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5254 #. TRANS: %s is a list.
5255 #, php-format
5256 msgid "Timeline for %s list by you"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. TRANS: Title for private list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5263 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5264
5265 #. TRANS: Feed title.
5266 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5269 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5270
5271 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid ""
5275 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5276 "yet."
5277 msgstr ""
5278 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5279 "todavía."
5280
5281 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5282 msgid "Try tagging more people."
5283 msgstr ""
5284
5285 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5286 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid ""
5289 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5290 "this timeline!"
5291 msgstr ""
5292 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5293 "la primera persona en publicar uno?"
5294
5295 #. TRANS: Header on show list page.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Listed"
5298 msgstr "Licencia"
5299
5300 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5301 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Show all"
5304 msgstr "Ver más"
5305
5306 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5307 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5308 msgid "Subscribers"
5309 msgstr "Suscriptores"
5310
5311 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5312 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5313 msgid "All subscribers"
5314 msgstr "Todos los suscriptores"
5315
5316 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5317 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5320 msgstr "%1$s, página %2$s"
5321
5322 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5323 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5326 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5327
5328 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5329 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5332 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5336 #, php-format
5337 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5338 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5339
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %s is a user nickname.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5344 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5345
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5348 #, php-format
5349 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5350 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5351
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %s is a user nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5356 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5362 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5365 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "FOAF for %s"
5368 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5369
5370 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5373 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5374
5375 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5376 msgid ""
5377 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5378 "would be a good time to start :)"
5379 msgstr ""
5380 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5381 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5382
5383 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5384 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5385 #, php-format
5386 msgid ""
5387 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5388 "%?status_textarea=%2$s)."
5389 msgstr ""
5390 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5391 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5392
5393 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5395 #, php-format
5396 msgid ""
5397 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5398 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5399 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5400 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5401 msgstr ""
5402 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5403 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5404 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5405 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5406 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5407
5408 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5413 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5414 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5415 msgstr ""
5416 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5417 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5418 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5419
5420 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5421 #, php-format
5422 msgid "Repeat of %s"
5423 msgstr "Repetición de %s"
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5426 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5427 msgid "You cannot silence users on this site."
5428 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5431 msgid "User is already silenced."
5432 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5433
5434 #. TRANS: Title for site administration panel.
5435 #, fuzzy
5436 msgctxt "TITLE"
5437 msgid "Site"
5438 msgstr "Sitio"
5439
5440 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5441 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5442 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5445 msgid "Site name must have non-zero length."
5446 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5449 msgid "You must have a valid contact email address."
5450 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5453 msgid "Invalid logo URL."
5454 msgstr "URL de logotipo inválido."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5457 msgid "Invalid SSL logo URL."
5458 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5461 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5462 #, php-format
5463 msgid "Unknown language \"%s\"."
5464 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5467 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5468 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5471 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5472 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "General"
5478 msgstr "General"
5479
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5481 #, fuzzy
5482 msgctxt "LABEL"
5483 msgid "Site name"
5484 msgstr "Nombre del sitio"
5485
5486 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5487 #, fuzzy
5488 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5489 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5490
5491 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5492 msgid "Brought by"
5493 msgstr "Traído por"
5494
5495 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5498 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5499
5500 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5501 msgid "Brought by URL"
5502 msgstr "Traído por URL"
5503
5504 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5507 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5508
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5510 msgid "Email"
5511 msgstr "Correo electrónico"
5512
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Contact email address for your site."
5516 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5517
5518 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5519 #, fuzzy
5520 msgctxt "LEGEND"
5521 msgid "Local"
5522 msgstr "Configuraciones regionales"
5523
5524 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5525 msgid "Default timezone"
5526 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5527
5528 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5529 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5530 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5531
5532 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5533 msgid "Default language"
5534 msgstr "!Idioma predeterminado"
5535
5536 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5540 msgstr ""
5541 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5542 "no está disponible"
5543
5544 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5545 #, fuzzy
5546 msgctxt "LEGEND"
5547 msgid "Limits"
5548 msgstr "Límites"
5549
5550 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5551 msgid "Text limit"
5552 msgstr "Límite de texto"
5553
5554 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5555 msgid "Maximum number of characters for notices."
5556 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5557
5558 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5559 msgid "Dupe limit"
5560 msgstr "Límite de duplicados"
5561
5562 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5563 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5564 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5565
5566 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5567 msgid "Logo"
5568 msgstr "Logo"
5569
5570 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5571 msgid "Site logo"
5572 msgstr "Logo del sitio"
5573
5574 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5575 msgid "SSL logo"
5576 msgstr "Logo SSL"
5577
5578 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Save the site settings."
5581 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5582
5583 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5584 msgid "Site Notice"
5585 msgstr "Aviso del mensaje"
5586
5587 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5588 msgid "Edit site-wide message"
5589 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5590
5591 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5592 msgid "Unable to save site notice."
5593 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5594
5595 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5598 msgstr ""
5599 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5600 "caracteres."
5601
5602 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5603 msgid "Site notice text"
5604 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5605
5606 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5609 msgstr ""
5610 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5611 "acepta HTML)"
5612
5613 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Save site notice."
5616 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5617
5618 #. TRANS: Title for SMS settings.
5619 msgid "SMS settings"
5620 msgstr "Configuración de SMS"
5621
5622 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5623 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5624 #, php-format
5625 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5626 msgstr ""
5627 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5628
5629 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5630 msgid "SMS is not available."
5631 msgstr "SMS no está disponible."
5632
5633 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5634 msgid "SMS address"
5635 msgstr "Dirección de SMS"
5636
5637 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5638 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5639 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5640
5641 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5642 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5643 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5644
5645 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5646 msgid "Confirmation code"
5647 msgstr "Código de confirmación"
5648
5649 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5650 msgid "Enter the code you received on your phone."
5651 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5652
5653 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5654 msgctxt "BUTTON"
5655 msgid "Confirm"
5656 msgstr "Confirmar"
5657
5658 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5659 msgid "SMS phone number"
5660 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5661
5662 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5665 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5666
5667 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5668 msgid "SMS preferences"
5669 msgstr "Preferencias de SMS"
5670
5671 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5672 msgid ""
5673 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5674 "from my carrier."
5675 msgstr ""
5676 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5677 "por mi operador móvil"
5678
5679 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5680 msgid "SMS preferences saved."
5681 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5682
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5684 msgid "No phone number."
5685 msgstr "Sin número telefónico"
5686
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5688 msgid "No carrier selected."
5689 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5690
5691 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5692 msgid "That is already your phone number."
5693 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5694
5695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5696 msgid "That phone number already belongs to another user."
5697 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5698
5699 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5700 msgid ""
5701 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5702 "for the code and instructions on how to use it."
5703 msgstr ""
5704 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5705 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5706 "cómo usarlo."
5707
5708 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5709 msgid "That is the wrong confirmation number."
5710 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5711
5712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5715 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5716
5717 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5718 msgid "SMS confirmation cancelled."
5719 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5720
5721 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5722 #. TRANS: registered for the active user.
5723 msgid "That is not your phone number."
5724 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5725
5726 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5727 msgid "The SMS phone number was removed."
5728 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5729
5730 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5731 msgid "Mobile carrier"
5732 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5733
5734 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5735 msgid "Select a carrier"
5736 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5737
5738 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5739 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5743 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5744 msgstr ""
5745 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5746 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5747 "informarnos al %s."
5748
5749 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5750 msgid "No code entered."
5751 msgstr "No ingresó el código"
5752
5753 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5754 #, fuzzy
5755 msgctxt "TITLE"
5756 msgid "Snapshots"
5757 msgstr "Capturas"
5758
5759 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5760 msgid "Manage snapshot configuration"
5761 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5764 msgid "Invalid snapshot run value."
5765 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5768 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5769 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5772 msgid "Invalid snapshot report URL."
5773 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5774
5775 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5776 #, fuzzy
5777 msgctxt "LEGEND"
5778 msgid "Snapshots"
5779 msgstr "Capturas"
5780
5781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "Randomly during web hit"
5783 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5784
5785 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "In a scheduled job"
5787 msgstr "En un trabajo programado"
5788
5789 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Data snapshots"
5791 msgstr "Capturas de datos"
5792
5793 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5796 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5797
5798 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5799 msgid "Frequency"
5800 msgstr "Frecuencia"
5801
5802 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5805 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5806
5807 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Report URL"
5809 msgstr "Reportar URL"
5810
5811 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5814 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5815
5816 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Save snapshot settings."
5819 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5822 msgid "You are not subscribed to that profile."
5823 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5824
5825 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5826 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5827 msgid "Could not save subscription."
5828 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5831 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5832 msgstr ""
5833
5834 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5835 #. TRANS: %s is the name of the user.
5836 #, fuzzy, php-format
5837 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5838 msgstr "%s miembros en el grupo"
5839
5840 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5841 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5844 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5845
5846 #. TRANS: Page notice for group members page.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5849 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5850
5851 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5852 msgid "Subscribed"
5853 msgstr "Suscrito"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5858 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "No ID given."
5863 msgstr "No existe argumento de ID."
5864
5865 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5866 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5869 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5870
5871 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5872 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5873 #, fuzzy, php-format
5874 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5875 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5876
5877 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5878 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5879 #, php-format
5880 msgid "%s subscribers"
5881 msgstr "%s suscriptores"
5882
5883 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5885 #, php-format
5886 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5887 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5888
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5890 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5891 msgid "These are the people who listen to your notices."
5892 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5893
5894 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5895 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5898 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5899
5900 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5901 msgid ""
5902 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5903 "return the favor."
5904 msgstr ""
5905 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5906 "te devuelvan el favor."
5907
5908 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5909 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5910 #, php-format
5911 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5912 msgstr ""
5913 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5914
5915 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5916 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5917 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5918 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5919 #. TRANS: and do not change the URL part.
5920 #, php-format
5921 msgid ""
5922 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5923 "%) and be the first?"
5924 msgstr ""
5925 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5926 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5927
5928 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5929 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5930 #, php-format
5931 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5932 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5935 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5936 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5937 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5938
5939 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5940 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5941 #, php-format
5942 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5943 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5944
5945 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5946 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5947 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5948 #. TRANS: and do not change the URL part.
5949 #, php-format
5950 msgid ""
5951 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5952 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5953 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5954 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5955 "automatically subscribe to people you already follow there."
5956 msgstr ""
5957 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5958 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5959 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5960 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5961 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5962
5963 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5964 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5965 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5966 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "%s is not listening to anyone."
5969 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5970
5971 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5974 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5975
5976 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5977 #, fuzzy
5978 msgctxt "LABEL"
5979 msgid "IM"
5980 msgstr "IM"
5981
5982 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5983 msgid "SMS"
5984 msgstr "SMS"
5985
5986 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5987 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5988 #, php-format
5989 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5990 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5991
5992 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5993 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5996 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5997
5998 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5999 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6000 #, php-format
6001 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6002 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6003
6004 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6005 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6006 #, php-format
6007 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6008 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6009
6010 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6011 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6012 #, php-format
6013 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6014 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6015
6016 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6017 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6018 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "You cannot tag this user."
6021 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6022
6023 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "List a profile"
6026 msgstr "Perfil de usuario"
6027
6028 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6029 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6030 #, fuzzy, php-format
6031 msgctxt "ADDTOLIST"
6032 msgid "List %s"
6033 msgstr "Límites"
6034
6035 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6036 #, fuzzy
6037 msgctxt "TITLE"
6038 msgid "Error"
6039 msgstr "Error de Ajax"
6040
6041 #. TRANS: Header in list form.
6042 msgid "User profile"
6043 msgstr "Perfil de usuario"
6044
6045 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "List user"
6048 msgstr "Límites"
6049
6050 #. TRANS: Field label on list form.
6051 #, fuzzy
6052 msgctxt "LABEL"
6053 msgid "Lists"
6054 msgstr "Límites"
6055
6056 #. TRANS: Field title on list form.
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6060 "separated."
6061 msgstr ""
6062 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6063 "espacios"
6064
6065 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6066 #, fuzzy
6067 msgctxt "TITLE"
6068 msgid "Tags"
6069 msgstr "Etiquetas"
6070
6071 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Lists saved."
6074 msgstr "Se guardó la contraseña."
6075
6076 #. TRANS: Page notice.
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6079 msgstr ""
6080 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6081 "suscripciones."
6082
6083 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6084 msgid "No such tag."
6085 msgstr "No existe tal etiqueta."
6086
6087 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6088 msgid "You haven't blocked that user."
6089 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6090
6091 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6092 msgid "User is not sandboxed."
6093 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6094
6095 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6096 msgid "User is not silenced."
6097 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6098
6099 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6100 msgid "Unsubscribed"
6101 msgstr "Desuscrito"
6102
6103 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6104 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6107 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6108
6109 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "URL settings"
6112 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6113
6114 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6115 msgid "Manage various other options."
6116 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6117
6118 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6119 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6120 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6121 msgid " (free service)"
6122 msgstr " (servicio libre)"
6123
6124 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "[none]"
6127 msgstr "Ninguno"
6128
6129 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6130 msgid "[internal]"
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6134 msgid "Shorten URLs with"
6135 msgstr "Acortar los URL con"
6136
6137 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6138 msgid "Automatic shortening service to use."
6139 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6140
6141 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6142 msgid "URL longer than"
6143 msgstr ""
6144
6145 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6146 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6150 msgid "Text longer than"
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6154 msgid ""
6155 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6161 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6166 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6167
6168 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6171 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6172
6173 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6174 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: User admin panel title.
6178 msgctxt "TITLE"
6179 msgid "User"
6180 msgstr "Usuario"
6181
6182 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6183 msgid "User settings for this StatusNet site"
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6187 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6188 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6189
6190 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6193 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6194
6195 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6196 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6197 #, fuzzy, php-format
6198 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6199 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6200
6201 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6202 #, fuzzy
6203 msgctxt "LEGEND"
6204 msgid "Profile"
6205 msgstr "Perfil"
6206
6207 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6208 msgid "Bio Limit"
6209 msgstr "Límite de la bio"
6210
6211 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6212 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6213 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6214
6215 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6216 msgid "New users"
6217 msgstr "Nuevos usuarios"
6218
6219 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6220 msgid "New user welcome"
6221 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6226 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6227
6228 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6229 msgid "Default subscription"
6230 msgstr "Suscripción predeterminada"
6231
6232 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6233 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6234 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6235
6236 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6237 msgid "Invitations"
6238 msgstr "Invitaciones"
6239
6240 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6241 msgid "Invitations enabled"
6242 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6243
6244 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6245 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6246 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6247
6248 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Save user settings."
6251 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6252
6253 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6254 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6255 #, php-format
6256 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6257 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6258
6259 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6260 msgid "Search for more groups"
6261 msgstr "Buscar más grupos"
6262
6263 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6264 #. TRANS: %s is a user nickname.
6265 #, php-format
6266 msgid "%s is not a member of any group."
6267 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6268
6269 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6270 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6271 #, php-format
6272 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6273 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6274
6275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6276 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6277 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6280 #, php-format
6281 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6282 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6283
6284 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6285 #, php-format
6286 msgid "StatusNet %s"
6287 msgstr "%s StatusNet"
6288
6289 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6290 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6291 #, php-format
6292 msgid ""
6293 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6294 "Inc. and contributors."
6295 msgstr ""
6296 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6297 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6298
6299 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6300 msgid "Contributors"
6301 msgstr "Colaboradores"
6302
6303 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6304 msgid "License"
6305 msgstr "Licencia"
6306
6307 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6308 msgid ""
6309 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6310 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6311 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6312 "any later version. "
6313 msgstr ""
6314 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6315 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6316 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6317 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6318
6319 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6320 msgid ""
6321 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6322 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6323 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6324 "for more details. "
6325 msgstr ""
6326 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6327 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6328 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6329 "de Affero AGPL para más detalles. "
6330
6331 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6332 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6336 "along with this program.  If not, see %s."
6337 msgstr ""
6338 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6339 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6340
6341 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6342 msgid "Plugins"
6343 msgstr "Complementos"
6344
6345 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6346 #, fuzzy
6347 msgctxt "HEADER"
6348 msgid "Name"
6349 msgstr "Nombre"
6350
6351 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6352 #, fuzzy
6353 msgctxt "HEADER"
6354 msgid "Version"
6355 msgstr "Versión"
6356
6357 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6358 #, fuzzy
6359 msgctxt "HEADER"
6360 msgid "Author(s)"
6361 msgstr "Autor(es)"
6362
6363 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6364 #, fuzzy
6365 msgctxt "HEADER"
6366 msgid "Description"
6367 msgstr "Descripción"
6368
6369 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6370 msgid "Favor"
6371 msgstr "Aceptar"
6372
6373 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6374 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6375 #, fuzzy, php-format
6376 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6377 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6378
6379 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6380 #, php-format
6381 msgid "Cannot process URL '%s'"
6382 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6383
6384 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6385 msgid "Robin thinks something is impossible."
6386 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6387
6388 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6389 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6390 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid ""
6393 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6394 "Try to upload a smaller version."
6395 msgid_plural ""
6396 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6397 "Try to upload a smaller version."
6398 msgstr[0] ""
6399 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6400 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6401 msgstr[1] ""
6402 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6403 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6404
6405 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6406 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6409 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6410 msgstr[0] ""
6411 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6412 msgstr[1] ""
6413 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6414
6415 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6416 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6419 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6420 msgstr[0] ""
6421 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6422 msgstr[1] ""
6423 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6426 msgid "Invalid filename."
6427 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6430 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6431 #, php-format
6432 msgid "Profile ID %s is invalid."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6436 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid "Group ID %s is invalid."
6439 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6442 msgid "Group join failed."
6443 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6446 msgid "Not part of group."
6447 msgstr "No es parte del grupo."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6450 msgid "Group leave failed."
6451 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6452
6453 #. TRANS: Activity title.
6454 msgid "Join"
6455 msgstr "Unirse"
6456
6457 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6458 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6459 #, php-format
6460 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6464 msgid "Could not update local group."
6465 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6468 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6469 #, php-format
6470 msgid "Could not create login token for %s"
6471 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6472
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Cannot instantiate class "
6475 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6478 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6479 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6482 msgid "You are banned from sending direct messages."
6483 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6484
6485 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6486 msgid "Could not insert message."
6487 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6488
6489 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6490 msgid "Could not update message with new URI."
6491 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6494 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6495 #, php-format
6496 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6497 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6498
6499 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6502 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6505 msgid "Problem saving notice. Too long."
6506 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6509 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6510 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6513 msgid ""
6514 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6515 msgstr ""
6516 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6517 "minutos."
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6520 msgid ""
6521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6522 "few minutes."
6523 msgstr ""
6524 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6525 "pasados unos minutos."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6528 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6529 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6534 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6535
6536 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "You cannot repeat your own notice."
6539 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6540
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Cannot repeat a private notice."
6544 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6545
6546 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6549 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6552 msgid "You already repeated that notice."
6553 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6554
6555 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6556 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6559 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6560
6561 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6562 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6563 msgid "Problem saving notice."
6564 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6569 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6572 msgid "Problem saving group inbox."
6573 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6574
6575 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6576 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6577 #, php-format
6578 msgid "RT @%1$s %2$s"
6579 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6580
6581 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6582 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgctxt "FANCYNAME"
6585 msgid "%1$s (%2$s)"
6586 msgstr "%1$s (%2$s)"
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6589 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6590 #, php-format
6591 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6592 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #, php-format
6597 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6598 msgstr ""
6599 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6600
6601 #. TRANS: Server exception.
6602 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "No tagger specified."
6608 msgstr "Grupo no especificado."
6609
6610 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "No tag specified."
6613 msgstr "Grupo no especificado."
6614
6615 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Could not create profile tag."
6618 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6619
6620 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Could not set profile tag URI."
6623 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6624
6625 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6628 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6629
6630 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6631 #, php-format
6632 msgid ""
6633 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6634 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6638 #, php-format
6639 msgid ""
6640 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6641 "allowed number.Try unlisting others first."
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Adding list subscription failed."
6647 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Removing list subscription failed."
6652 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6655 msgid "Missing profile."
6656 msgstr "Perfil ausente."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6659 msgid "Unable to save tag."
6660 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6663 msgid "You have been banned from subscribing."
6664 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6667 msgid "Already subscribed!"
6668 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6671 msgid "User has blocked you."
6672 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Not subscribed!"
6677 msgstr "¡No estás suscrito!"
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6680 msgid "Could not delete self-subscription."
6681 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6684 msgid "Could not delete subscription."
6685 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6686
6687 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6688 #, fuzzy
6689 msgctxt "TITLE"
6690 msgid "Follow"
6691 msgstr "Permitir"
6692
6693 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6694 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6695 #, fuzzy, php-format
6696 msgid "%1$s is now following %2$s."
6697 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6698
6699 #. TRANS: Notice given on user registration.
6700 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6701 #, php-format
6702 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6703 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6706 msgid "Not implemented since inbox change."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Server exception.
6710 msgid "No single user defined for single-user mode."
6711 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6712
6713 #. TRANS: Server exception.
6714 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6718 msgid "No user with that email address or username."
6719 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6720
6721 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6722 msgid "No registered email address for that user."
6723 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6724
6725 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6726 msgid "Error saving address confirmation."
6727 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6728
6729 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6730 msgid "Could not create group."
6731 msgstr "No se pudo crear grupo."
6732
6733 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6734 msgid "Could not set group URI."
6735 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6736
6737 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6738 msgid "Could not set group membership."
6739 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6740
6741 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6742 msgid "Could not save local group info."
6743 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6746 #. TRANS: %s is the remote site.
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Cannot locate account %s."
6749 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6752 #. TRANS: %s is the remote site.
6753 #, php-format
6754 msgid "Cannot find XRD for %s."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6758 #. TRANS: %s is the remote site.
6759 #, php-format
6760 msgid "No AtomPub API service for %s."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6764 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6765 msgid "User actions"
6766 msgstr "Acciones de usuario"
6767
6768 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6769 msgid "User deletion in progress..."
6770 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6771
6772 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Edit profile settings."
6775 msgstr "Editar configuración del perfil"
6776
6777 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "BUTTON"
6780 msgid "Edit"
6781 msgstr "Editar"
6782
6783 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Send a direct message to this user."
6786 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6787
6788 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "BUTTON"
6791 msgid "Message"
6792 msgstr "Mensaje"
6793
6794 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6795 msgid "Moderate"
6796 msgstr "Moderar"
6797
6798 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6799 msgid "User role"
6800 msgstr "Rol de usuario"
6801
6802 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6803 msgctxt "role"
6804 msgid "Administrator"
6805 msgstr "Administrador"
6806
6807 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6808 msgctxt "role"
6809 msgid "Moderator"
6810 msgstr "Moderador"
6811
6812 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6813 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6814 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6815 #, fuzzy
6816 msgctxt "BUTTON"
6817 msgid "Subscribe"
6818 msgstr "Suscribirse"
6819
6820 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6821 #, php-format
6822 msgid "%1$s - %2$s"
6823 msgstr "%1$s - %2$s"
6824
6825 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6826 msgid "Untitled page"
6827 msgstr "Página sin título"
6828
6829 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6830 msgctxt "TOOLTIP"
6831 msgid "Show more"
6832 msgstr "Ver más"
6833
6834 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Reply"
6837 msgstr "Responder"
6838
6839 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6840 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6841 msgid "Write a reply..."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Tab on the notice form.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "TAB"
6847 msgid "Status"
6848 msgstr "Estado"
6849
6850 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6851 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6852 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6853 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6857 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6858 msgstr ""
6859 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6860 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6861
6862 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6863 #, php-format
6864 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6865 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6866
6867 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6868 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6869 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6870 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6871 #, php-format
6872 msgid ""
6873 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6874 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6875 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6876 msgstr ""
6877 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6878 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6879 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6880
6881 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6882 #. TRANS: %1$s is the site name.
6883 #, php-format
6884 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6885 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6886
6887 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6888 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6889 #, php-format
6890 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6891 msgstr ""
6892 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6893
6894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6895 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6896 msgstr ""
6897 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6898 "derechos reservados."
6899
6900 #. TRANS: license message in footer.
6901 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6902 #, php-format
6903 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6904 msgstr ""
6905 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6906 "$s."
6907
6908 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6909 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6910 msgid "After"
6911 msgstr "Después"
6912
6913 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6914 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6915 msgid "Before"
6916 msgstr "Antes"
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6919 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6920 msgstr ""
6921 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6922 "XML entero."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6925 #, fuzzy, php-format
6926 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6927 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6928
6929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6930 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6936 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Unknown profile."
6941 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6944 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6948 msgid "Remote profile is not a group!"
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6952 #, fuzzy
6953 msgid "User is already a member of this group."
6954 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6957 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6958 #, php-format
6959 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6963 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6967 #. TRANS: %s is the notice URI.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "No content for notice %s."
6970 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6971
6972 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "No such user \"%s\"."
6975 msgstr "Este usuario no existe %s"
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6978 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6979 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6980 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6981 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6982 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6983 #, php-format
6984 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6985 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6986 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6989 msgid "Can't handle remote content yet."
6990 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6993 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6994 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6997 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6998 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6999
7000 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7001 msgid "You cannot make changes to this site."
7002 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7003
7004 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7005 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7006 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7007
7008 #. TRANS: Client error message.
7009 msgid "showForm() not implemented."
7010 msgstr "showForm() no implementada."
7011
7012 #. TRANS: Client error message
7013 msgid "saveSettings() not implemented."
7014 msgstr "saveSettings() no implementada."
7015
7016 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7017 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "HEADER"
7020 msgid "Home"
7021 msgstr "Página de inicio"
7022
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7025 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7026 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "Home"
7030 msgstr "Página de inicio"
7031
7032 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "HEADER"
7035 msgid "Admin"
7036 msgstr "Admin"
7037
7038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7039 msgid "Basic site configuration"
7040 msgstr "Configuración básica del sitio"
7041
7042 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7043 msgctxt "MENU"
7044 msgid "Site"
7045 msgstr "Sitio"
7046
7047 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7048 msgid "User configuration"
7049 msgstr "Configuración de usuario"
7050
7051 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7052 #, fuzzy
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "User"
7055 msgstr "Usuario"
7056
7057 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7058 msgid "Access configuration"
7059 msgstr "Configuración de acceso"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "Access"
7065 msgstr "Acceder"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 msgid "Paths configuration"
7069 msgstr "Configuración de rutas"
7070
7071 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "MENU"
7074 msgid "Paths"
7075 msgstr "Rutas"
7076
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "Sessions configuration"
7079 msgstr "Configuración de sesiones"
7080
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7082 #, fuzzy
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Sessions"
7085 msgstr "Sesiones"
7086
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "Edit site notice"
7089 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7090
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "MENU"
7094 msgid "Site notice"
7095 msgstr "Mensaje de sitio"
7096
7097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7098 msgid "Snapshots configuration"
7099 msgstr "Configuración de instantáneas"
7100
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Snapshots"
7105 msgstr "Capturas"
7106
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Set site license"
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "License"
7115 msgstr "Licencia"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "Plugins configuration"
7119 msgstr "Configuración de plugins"
7120
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Plugins"
7125 msgstr "Complementos"
7126
7127 #. TRANS: Client error 401.
7128 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7129 msgstr ""
7130 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7131 "lectura."
7132
7133 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7134 msgid "No application for that consumer key."
7135 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7136
7137 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7138 msgid "Not allowed to use API."
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7142 msgid "Bad access token."
7143 msgstr "Token de acceso erróneo."
7144
7145 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7146 msgid "No user for that token."
7147 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7148
7149 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7150 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7151 msgid "Could not authenticate you."
7152 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7153
7154 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7155 msgid "Icon"
7156 msgstr "Icono"
7157
7158 #. TRANS: Form guide.
7159 msgid "Icon for this application"
7160 msgstr "Icono para esta aplicación"
7161
7162 #. TRANS: Form input field label for application name.
7163 msgid "Name"
7164 msgstr "Nombre"
7165
7166 #. TRANS: Form input field instructions.
7167 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "Describe your application in %d character"
7170 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7171 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7172 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7173
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 msgid "Describe your application"
7176 msgstr "Describe tu aplicación"
7177
7178 #. TRANS: Form input field label.
7179 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7180 #. TRANS: Field label for description of list.
7181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7182 msgid "Description"
7183 msgstr "Descripción"
7184
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 msgid "URL of the homepage of this application"
7187 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7188
7189 #. TRANS: Form input field label.
7190 msgid "Source URL"
7191 msgstr "La URL de origen"
7192
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 msgid "Organization responsible for this application"
7195 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7196
7197 #. TRANS: Form input field label.
7198 msgid "Organization"
7199 msgstr "Organización"
7200
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 msgid "URL for the homepage of the organization"
7203 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7204
7205 #. TRANS: Form input field instructions.
7206 msgid "URL to redirect to after authentication"
7207 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7208
7209 #. TRANS: Radio button label for application type
7210 msgid "Browser"
7211 msgstr "Navegador"
7212
7213 #. TRANS: Radio button label for application type
7214 msgid "Desktop"
7215 msgstr "Escritorio"
7216
7217 #. TRANS: Form guide.
7218 msgid "Type of application, browser or desktop"
7219 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7220
7221 #. TRANS: Radio button label for access type.
7222 msgid "Read-only"
7223 msgstr "Solo lectura"
7224
7225 #. TRANS: Radio button label for access type.
7226 msgid "Read-write"
7227 msgstr "Solo escritura"
7228
7229 #. TRANS: Form guide.
7230 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7231 msgstr ""
7232 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7233
7234 #. TRANS: Submit button title.
7235 msgid "Cancel"
7236 msgstr "Cancelar"
7237
7238 #. TRANS: Submit button title.
7239 #. TRANS: Button text to save a list.
7240 msgid "Save"
7241 msgstr "Guardar"
7242
7243 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Unknown application"
7246 msgstr "Acción desconocida"
7247
7248 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7249 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7250 msgid " by "
7251 msgstr " por "
7252
7253 #. TRANS: Application access type
7254 msgid "read-write"
7255 msgstr "lectura y escritura"
7256
7257 #. TRANS: Application access type
7258 msgid "read-only"
7259 msgstr "sólo lectura"
7260
7261 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7262 #, php-format
7263 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7264 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7265
7266 #. TRANS: Access token in the application list.
7267 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7268 #, php-format
7269 msgid "Access token starting with: %s"
7270 msgstr ""
7271
7272 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7273 msgctxt "BUTTON"
7274 msgid "Revoke"
7275 msgstr "Revocar"
7276
7277 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7278 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7279 msgctxt "BUTTON"
7280 msgid "Accept"
7281 msgstr "Aceptar"
7282
7283 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7284 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7285 msgctxt "BUTTON"
7286 msgid "Reject"
7287 msgstr "Rechazar"
7288
7289 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7290 msgid "Author element must contain a name element."
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Do not use this method!"
7296 msgstr "No eliminar este mensaje"
7297
7298 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7299 #, fuzzy, php-format
7300 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7301 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7302
7303 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7304 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7307 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7308
7309 #. TRANS: Title.
7310 msgid "Notices where this attachment appears"
7311 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7312
7313 #. TRANS: Title.
7314 msgid "Tags for this attachment"
7315 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7316
7317 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Password changing failed."
7320 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7321
7322 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7323 msgid "Password changing is not allowed."
7324 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7325
7326 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7327 msgid "Block"
7328 msgstr "Bloquear"
7329
7330 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7331 msgid "Block this user"
7332 msgstr "Bloquear este usuario."
7333
7334 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7335 msgctxt "BUTTON"
7336 msgid "Cancel join request"
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7340 #, fuzzy
7341 msgctxt "BUTTON"
7342 msgid "Cancel subscription request"
7343 msgstr "Todas las suscripciones"
7344
7345 #. TRANS: Title for command results.
7346 msgid "Command results"
7347 msgstr "Resultados de comando"
7348
7349 #. TRANS: Title for command results.
7350 #, fuzzy
7351 msgid "AJAX error"
7352 msgstr "Error de Ajax"
7353
7354 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7355 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7356 msgid "Command complete"
7357 msgstr "Comando completo"
7358
7359 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7360 msgid "Command failed"
7361 msgstr "Comando falló"
7362
7363 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7364 msgid "Notice with that id does not exist."
7365 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7366
7367 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7368 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7369 msgid "User has no last notice."
7370 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7371
7372 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7373 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7374 #, php-format
7375 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7376 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7377
7378 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7380 #, php-format
7381 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7382 msgstr ""
7383 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7384
7385 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7386 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7387 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7388
7389 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7390 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7391 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7392
7393 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7395 #, php-format
7396 msgid "Nudge sent to %s."
7397 msgstr "Toque enviado a %s."
7398
7399 #. TRANS: User statistics text.
7400 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7401 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7402 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7403 #, php-format
7404 msgid ""
7405 "Subscriptions: %1$s\n"
7406 "Subscribers: %2$s\n"
7407 "Notices: %3$s"
7408 msgstr ""
7409 "Suscripciones: %1$s\n"
7410 "Suscriptores: %2$s\n"
7411 "Avisos: %3$s"
7412
7413 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7416 msgstr "No se pudo crear favorito."
7417
7418 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7419 msgid "Notice marked as fave."
7420 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7421
7422 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7423 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7424 #, php-format
7425 msgid "%1$s joined group %2$s."
7426 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7427
7428 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7429 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7430 #, php-format
7431 msgid "%1$s left group %2$s."
7432 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7433
7434 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7435 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7436 #, php-format
7437 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7438 msgstr ""
7439
7440 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7441 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7442 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7445 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7446 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7447 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7448
7449 #. TRANS: Separator for list of tags.
7450 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7451 msgid ", "
7452 msgstr ", "
7453
7454 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7455 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7456 #, php-format
7457 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7458 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7459
7460 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7461 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7462 #, php-format
7463 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7467 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7468 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7469 #, php-format
7470 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7471 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7472 msgstr[0] ""
7473 msgstr[1] ""
7474
7475 #. TRANS: Whois output.
7476 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgctxt "WHOIS"
7479 msgid "%1$s (%2$s)"
7480 msgstr "%1$s (%2$s)"
7481
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7483 #, php-format
7484 msgid "Fullname: %s"
7485 msgstr "Nombre completo: %s"
7486
7487 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7488 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7489 #. TRANS: %s is a location.
7490 #, php-format
7491 msgid "Location: %s"
7492 msgstr "Lugar: %s"
7493
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7495 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7496 #. TRANS: %s is a homepage.
7497 #, php-format
7498 msgid "Homepage: %s"
7499 msgstr "Página de inicio: %s"
7500
7501 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7502 #, php-format
7503 msgid "About: %s"
7504 msgstr "Sobre: %s"
7505
7506 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7507 #. TRANS: %s is a remote profile.
7508 #, php-format
7509 msgid ""
7510 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7511 "same server."
7512 msgstr ""
7513 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7514 "el mismo servidor."
7515
7516 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7517 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7518 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7519 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7522 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7523 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7524 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7525
7526 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7527 msgid "You can't send a message to this user."
7528 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7529
7530 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7531 msgid "Error sending direct message."
7532 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7533
7534 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7535 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7536 #, php-format
7537 msgid "Notice from %s repeated."
7538 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7539
7540 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7541 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7542 #, fuzzy, php-format
7543 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7544 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7545 msgstr[0] ""
7546 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7547 msgstr[1] ""
7548 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7549
7550 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7552 #, php-format
7553 msgid "Reply to %s sent."
7554 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7555
7556 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7557 msgid "Error saving notice."
7558 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7561 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7562 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7563
7564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7565 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7566 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7567
7568 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7569 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7570 #, php-format
7571 msgid "Subscribed to %s."
7572 msgstr "Suscrito a %s."
7573
7574 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7575 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7576 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7577 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7578
7579 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7580 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7581 #, php-format
7582 msgid "Unsubscribed from %s."
7583 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7584
7585 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7586 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7587 msgid "Command not yet implemented."
7588 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7589
7590 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7591 msgid "Notification off."
7592 msgstr "Notificación no activa."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7595 msgid "Can't turn off notification."
7596 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7597
7598 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7599 msgid "Notification on."
7600 msgstr "Notificación activada."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7603 msgid "Can't turn on notification."
7604 msgstr "No se puede activar notificación."
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7607 msgid "Login command is disabled."
7608 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7609
7610 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7611 #. TRANS: %s is a logon link..
7612 #, php-format
7613 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7614 msgstr ""
7615 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7616 "%s."
7617
7618 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7619 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7620 #, php-format
7621 msgid "Unsubscribed %s."
7622 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7623
7624 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7625 msgid "You are not subscribed to anyone."
7626 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7629 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7630 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7631 msgid "You are subscribed to this person:"
7632 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7633 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7634 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7635
7636 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7637 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7638 msgid "No one is subscribed to you."
7639 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7640
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7642 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7643 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7644 msgid "This person is subscribed to you:"
7645 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7646 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7647 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7650 #. TRANS: any group subscriptions.
7651 msgid "You are not a member of any groups."
7652 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7653
7654 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7655 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7656 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7657 msgid "You are a member of this group:"
7658 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7659 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7660 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7661
7662 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "Commands:"
7666 msgstr "Resultados de comando"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "turn on notifications"
7672 msgstr "No se puede activar notificación."
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "turn off notifications"
7678 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "show this help"
7683 msgstr ""
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "subscribe to user"
7689 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "lists the groups you have joined"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "tag a user"
7700 msgstr "Etiquetar usuario"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7703 #, fuzzy
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "untag a user"
7706 msgstr "Etiquetar usuario"
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "list the people you follow"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "list the people that follow you"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "unsubscribe from user"
7722 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7725 #, fuzzy
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "direct message to user"
7728 msgstr "Mensajes directos a %s"
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "get last notice from user"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "get profile info on user"
7739 msgstr "Información del perfil"
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "force user to stop following you"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "repeat a notice with a given id"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "repeat the last notice from user"
7765 msgstr "Repetir este mensaje."
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "reply to notice with a given id"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7773 #, fuzzy
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "reply to the last notice from user"
7776 msgstr "Responder a este mensaje."
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7779 #, fuzzy
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "join group"
7782 msgstr "Desconocido"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "Get a link to login to the web interface"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7790 #, fuzzy
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "leave group"
7793 msgstr "Borrar grupo"
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "get your stats"
7799 msgstr "Actualiza tu estado."
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "same as 'off'"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "same as 'follow'"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "same as 'leave'"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "same as 'get'"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "not yet implemented."
7834 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7835
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7837 msgctxt "COMMANDHELP"
7838 msgid "remind a user to update."
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7842 #, fuzzy
7843 msgid "No configuration file found."
7844 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7845
7846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7847 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7848 #, fuzzy
7849 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7850 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7851
7852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7853 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7854 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7855
7856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7857 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7858 msgid "Go to the installer."
7859 msgstr "Ir al instalador."
7860
7861 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7862 msgid "Database error"
7863 msgstr "Error de la base de datos"
7864
7865 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7866 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7867 #, fuzzy
7868 msgctxt "MENU"
7869 msgid "Public"
7870 msgstr "Público"
7871
7872 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7873 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7874 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7875 #, fuzzy
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Groups"
7878 msgstr "Grupos"
7879
7880 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7881 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7882 #, fuzzy
7883 msgctxt "MENU"
7884 msgid "Lists"
7885 msgstr "Límites"
7886
7887 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7888 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7889 msgid "Delete"
7890 msgstr "Borrar"
7891
7892 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7893 msgid "Delete this user"
7894 msgstr "Borrar este usuario"
7895
7896 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7897 #, fuzzy, php-format
7898 msgid "Unable to find services for %s."
7899 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7900
7901 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7902 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 msgid "Disfavor this notice"
7904 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7905
7906 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "BUTTON"
7909 msgid "Disfavor favorite"
7910 msgstr "Sacar favorito"
7911
7912 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7913 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7914 msgid "Favor this notice"
7915 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7916
7917 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "BUTTON"
7920 msgid "Favor"
7921 msgstr "Aceptar"
7922
7923 #. TRANS: Feed type name.
7924 msgid "RSS 1.0"
7925 msgstr "RSS 1.0"
7926
7927 #. TRANS: Feed type name.
7928 msgid "RSS 2.0"
7929 msgstr "RSS 2.0"
7930
7931 #. TRANS: Feed type name.
7932 msgid "Atom"
7933 msgstr "Atom"
7934
7935 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7936 msgid "FOAF"
7937 msgstr "Amistad de amistad"
7938
7939 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7940 msgid "Activity Streams"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7944 msgid "No author in the feed."
7945 msgstr ""
7946
7947 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7948 #. TRANS: can be associated with a user.
7949 msgid "Cannot import without a user."
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7953 msgid "Feeds"
7954 msgstr "Feeds"
7955
7956 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7957 #, fuzzy
7958 msgctxt "TAGS"
7959 msgid "All"
7960 msgstr "Todo"
7961
7962 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7963 msgid "Tag"
7964 msgstr "Etiqueta"
7965
7966 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Choose a tag to narrow list."
7969 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7970
7971 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7972 #, php-format
7973 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7974 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7975
7976 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7977 msgctxt "BUTTON"
7978 msgid "Block"
7979 msgstr "Bloquear"
7980
7981 #. TRANS: Submit button title.
7982 msgctxt "TOOLTIP"
7983 msgid "Block this user"
7984 msgstr "Bloquear a este usuario"
7985
7986 #. TRANS: Field title on group edit form.
7987 #, fuzzy
7988 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7989 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7990
7991 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Describe the group or topic."
7994 msgstr "Describir al grupo o tema"
7995
7996 #. TRANS: Text area title for group description.
7997 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7998 #, fuzzy, php-format
7999 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8000 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8001 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8002 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8003
8004 #. TRANS: Field title on group edit form.
8005 #, fuzzy
8006 msgid ""
8007 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8008 msgstr ""
8009 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8010 "\""
8011
8012 #. TRANS: Field label on group edit form.
8013 msgid "Aliases"
8014 msgstr "Alias"
8015
8016 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8017 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8018 #, fuzzy, php-format
8019 msgid ""
8020 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8021 "alias allowed."
8022 msgid_plural ""
8023 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8024 "aliases allowed."
8025 msgstr[0] ""
8026 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8027 msgstr[1] ""
8028 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8029
8030 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8031 msgid ""
8032 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8036 #, fuzzy
8037 msgctxt "GROUPADMIN"
8038 msgid "Admin"
8039 msgstr "Admin"
8040
8041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8042 msgctxt "MENU"
8043 msgid "Group"
8044 msgstr "Grupo"
8045
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8048 #, php-format
8049 msgctxt "TOOLTIP"
8050 msgid "%s group"
8051 msgstr "Grupo %s"
8052
8053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8054 msgctxt "MENU"
8055 msgid "Members"
8056 msgstr "Miembros"
8057
8058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8060 #, php-format
8061 msgctxt "TOOLTIP"
8062 msgid "%s group members"
8063 msgstr "Miembros del grupo %s"
8064
8065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8066 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8067 #, php-format
8068 msgctxt "MENU"
8069 msgid "Pending members (%d)"
8070 msgid_plural "Pending members (%d)"
8071 msgstr[0] ""
8072 msgstr[1] ""
8073
8074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgctxt "TOOLTIP"
8078 msgid "%s pending members"
8079 msgstr "Miembros del grupo %s"
8080
8081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8082 msgctxt "MENU"
8083 msgid "Blocked"
8084 msgstr "Bloqueado"
8085
8086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8087 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8088 #, php-format
8089 msgctxt "TOOLTIP"
8090 msgid "%s blocked users"
8091 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8092
8093 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8094 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8095 msgctxt "MENU"
8096 msgid "Admin"
8097 msgstr "Admin"
8098
8099 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8100 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8101 #, php-format
8102 msgctxt "TOOLTIP"
8103 msgid "Edit %s group properties"
8104 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8105
8106 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8107 msgctxt "MENU"
8108 msgid "Logo"
8109 msgstr "Logo"
8110
8111 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8112 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8113 #, php-format
8114 msgctxt "TOOLTIP"
8115 msgid "Add or edit %s logo"
8116 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8117
8118 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8119 msgid "Group actions"
8120 msgstr "Acciones del grupo"
8121
8122 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Popular groups"
8125 msgstr "Mensajes populares"
8126
8127 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Active groups"
8130 msgstr "Todos los grupos"
8131
8132 #, fuzzy
8133 msgid "See all"
8134 msgstr "Ver más"
8135
8136 msgid "See all groups you belong to"
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8140 #. TRANS: %s is a group name.
8141 #, php-format
8142 msgid "Tags in %s group's notices"
8143 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8144
8145 #. TRANS: Client exception 406
8146 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8147 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8150 msgid "Unsupported image file format."
8151 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8152
8153 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8154 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8155 #, php-format
8156 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8157 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8158
8159 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8160 msgid "Partial upload."
8161 msgstr "Subida parcial"
8162
8163 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8164 msgid "Not an image or corrupt file."
8165 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8166
8167 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8168 msgid "Lost our file."
8169 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8170
8171 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8173 msgid "Unknown file type"
8174 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8175
8176 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%dMB"
8179 msgid_plural "%dMB"
8180 msgstr[0] "MB"
8181 msgstr[1] "MB"
8182
8183 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid "%dkB"
8186 msgid_plural "%dkB"
8187 msgstr[0] "kB"
8188 msgstr[1] "kB"
8189
8190 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8191 #, php-format
8192 msgid "%dB"
8193 msgid_plural "%dB"
8194 msgstr[0] ""
8195 msgstr[1] ""
8196
8197 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8199 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8200 #, php-format
8201 msgid ""
8202 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8203 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8204 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8205 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8206 "this message."
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8210 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8211 #, php-format
8212 msgid "Unknown inbox source %d."
8213 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8214
8215 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8216 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8220 msgid "Transport cannot be null."
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8224 msgctxt "TITLE"
8225 msgid "Trends"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8229 #, fuzzy
8230 msgctxt "BUTTON"
8231 msgid "Invite more colleagues"
8232 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8233
8234 #. TRANS: Form legend.
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Invite collegues"
8237 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8238
8239 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8240 msgid "Email addresses"
8241 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8242
8243 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8246 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8247
8248 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8249 msgid "Personal message"
8250 msgstr "Mensaje Personal"
8251
8252 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8253 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8254 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8255
8256 #. TRANS: Send button for inviting friends
8257 #. TRANS: Button text for sending notice.
8258 msgctxt "BUTTON"
8259 msgid "Send"
8260 msgstr "Enviar"
8261
8262 #. TRANS: Submit button title.
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Send invitations."
8265 msgstr "Invitaciones"
8266
8267 #. TRANS: Button text for joining a group.
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "BUTTON"
8270 msgid "Join"
8271 msgstr "Unirse"
8272
8273 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "BUTTON"
8276 msgid "Leave"
8277 msgstr "Abandonar"
8278
8279 #, fuzzy
8280 msgid "See all lists you have created"
8281 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8282
8283 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8284 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8285 msgctxt "MENU"
8286 msgid "Login"
8287 msgstr "Inicio de sesión"
8288
8289 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8290 msgid "Login with a username and password"
8291 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8292
8293 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8294 msgctxt "MENU"
8295 msgid "Register"
8296 msgstr "Registrarse"
8297
8298 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8299 msgid "Sign up for a new account"
8300 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8301
8302 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8303 msgid "Email address confirmation"
8304 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8305
8306 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8307 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8308 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "Hey, %1$s.\n"
8312 "\n"
8313 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8314 "\n"
8315 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8316 "\n"
8317 "\t%3$s\n"
8318 "\n"
8319 "If not, just ignore this message.\n"
8320 "\n"
8321 "Thanks for your time, \n"
8322 "%2$s\n"
8323 msgstr ""
8324 "Hola, %1$s !\n"
8325 "\n"
8326 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8327 "$s.\n"
8328 "\n"
8329 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8330 "\n"
8331 "%3$s\n"
8332 "\n"
8333 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8334 "\n"
8335 "Gracias por tu tiempo, \n"
8336 "%2$s\n"
8337
8338 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8340 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8344 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8345
8346 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8347 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8348 #, fuzzy, php-format
8349 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8350 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8351
8352 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8353 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8354 #, php-format
8355 msgid ""
8356 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8357 "their subscription at %3$s"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8361 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8362 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8363 #, fuzzy, php-format
8364 msgid ""
8365 "Faithfully yours,\n"
8366 "%1$s.\n"
8367 "\n"
8368 "----\n"
8369 "Change your email address or notification options at %2$s"
8370 msgstr ""
8371 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8372 "\n"
8373 "%3$s\n"
8374 "\n"
8375 "%4$s%5$s%6$s\n"
8376 "\n"
8377 "Atentamente,\n"
8378 "\n"
8379 "%7$s.\n"
8380 "\n"
8381 "----\n"
8382 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8383
8384 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8385 #. TRANS: %s is a URL.
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid "Profile: %s"
8388 msgstr "Perfil"
8389
8390 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8391 #. TRANS: %s is biographical information.
8392 #, php-format
8393 msgid "Bio: %s"
8394 msgstr "Bio: %s"
8395
8396 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8397 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8398 #, fuzzy, php-format
8399 msgid ""
8400 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8401 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8402 msgstr ""
8403 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8404 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8405 "a los administradores de sitios en %s"
8406
8407 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8408 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8409 #, php-format
8410 msgid "New email address for posting to %s"
8411 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8412
8413 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8414 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8415 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8416 #, fuzzy, php-format
8417 msgid ""
8418 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8419 "\n"
8420 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8421 "\n"
8422 "More email instructions at %3$s."
8423 msgstr ""
8424 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8425 "\n"
8426 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8427 "\n"
8428 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8429 "\n"
8430 "Attentamente, \n"
8431 "%4$s"
8432
8433 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8434 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8435 #, php-format
8436 msgid "%s status"
8437 msgstr "estado de %s"
8438
8439 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8440 msgid "SMS confirmation"
8441 msgstr "SMS confirmación"
8442
8443 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8444 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8445 #, php-format
8446 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8447 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8448
8449 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8450 #. TRANS: %s is the nudging user.
8451 #, php-format
8452 msgid "You have been nudged by %s"
8453 msgstr "%s te ha dado un toque"
8454
8455 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8456 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8457 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgid ""
8460 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8461 "to post some news.\n"
8462 "\n"
8463 "So let's hear from you :)\n"
8464 "\n"
8465 "%3$s\n"
8466 "\n"
8467 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8468 msgstr ""
8469 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8470 "publicar algunas noticias.\n"
8471 "\n"
8472 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8473 "\n"
8474 "%3$s\n"
8475 "\n"
8476 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8477 "\n"
8478 "Un cordial saludo,\n"
8479 "%4$s\n"
8480
8481 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8482 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8483 #, php-format
8484 msgid "New private message from %s"
8485 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8486
8487 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8488 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8489 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid ""
8492 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8493 "\n"
8494 "------------------------------------------------------\n"
8495 "%3$s\n"
8496 "------------------------------------------------------\n"
8497 "\n"
8498 "You can reply to their message here:\n"
8499 "\n"
8500 "%4$s\n"
8501 "\n"
8502 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8503 msgstr ""
8504 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8505 "\n"
8506 "------------------------------------------------------\n"
8507 "%3$s\n"
8508 "------------------------------------------------------\n"
8509 "\n"
8510 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8511 "\n"
8512 "%4$s\n"
8513 "\n"
8514 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8515 "\n"
8516 "Saludos cordiales,\n"
8517 "%5$s"
8518
8519 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8521 #, php-format
8522 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8523 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8524
8525 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8527 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8528 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid ""
8532 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8533 "\n"
8534 "The URL of your notice is:\n"
8535 "\n"
8536 "%3$s\n"
8537 "\n"
8538 "The text of your notice is:\n"
8539 "\n"
8540 "%4$s\n"
8541 "\n"
8542 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8543 "\n"
8544 "%5$s"
8545 msgstr ""
8546 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8547 "\n"
8548 "El URL de tu mensaje es:\n"
8549 "\n"
8550 "%3$s\n"
8551 "\n"
8552 "El texto de tu mensaje es:\n"
8553 "\n"
8554 "%4$s\n"
8555 "\n"
8556 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8557 "\n"
8558 "%5$s\n"
8559 "\n"
8560 "Saludos,\n"
8561 "%6$s\n"
8562
8563 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8564 #, php-format
8565 msgid ""
8566 "The full conversation can be read here:\n"
8567 "\n"
8568 "\t%s"
8569 msgstr ""
8570 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8571 "\n"
8572 "%s"
8573
8574 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8575 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8576 #, php-format
8577 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8578 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8579
8580 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8582 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8583 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8584 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8585 #, fuzzy, php-format
8586 msgid ""
8587 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8588 "\n"
8589 "The notice is here:\n"
8590 "\n"
8591 "\t%3$s\n"
8592 "\n"
8593 "It reads:\n"
8594 "\n"
8595 "\t%4$s\n"
8596 "\n"
8597 "%5$sYou can reply back here:\n"
8598 "\n"
8599 "\t%6$s\n"
8600 "\n"
8601 "The list of all @-replies for you here:\n"
8602 "\n"
8603 "%7$s"
8604 msgstr ""
8605 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8606 "\n"
8607 "El anuncio está aquí:\n"
8608 "\n"
8609 "%3$s\n"
8610 "\n"
8611 "El anuncio dice:\n"
8612 "\n"
8613 "%4$s\n"
8614 "\n"
8615 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8616 "\n"
8617 "%6$s\n"
8618 "\n"
8619 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8620 "\n"
8621 "%7$s\n"
8622 "\n"
8623 "Saludos,\n"
8624 "%2$s\n"
8625 "\n"
8626 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8627 "electrónico aquí: %8$s\n"
8628
8629 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8630 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8631 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8633 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8634 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8637 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8638
8639 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8640 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8643 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8644
8645 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8647 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8648 #, php-format
8649 msgid ""
8650 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8651 "their group membership at %4$s"
8652 msgstr ""
8653
8654 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8655 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8656 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8657
8658 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8659 msgid ""
8660 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8661 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8662 msgstr ""
8663 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8664 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8665 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8666
8667 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8668 #, fuzzy
8669 msgctxt "MENU"
8670 msgid "Inbox"
8671 msgstr "Bandeja de Entrada"
8672
8673 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Your incoming messages."
8676 msgstr "Mensajes entrantes"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Outbox"
8682 msgstr "Bandeja de Salida"
8683
8684 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Your sent messages."
8687 msgstr "Mensajes enviados"
8688
8689 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8690 msgid "Could not parse message."
8691 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8692
8693 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8694 msgid "Not a registered user."
8695 msgstr "No es un usuario registrado"
8696
8697 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8698 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8699 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8700
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8702 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8703 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8704
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8706 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "Unsupported message type: %s."
8709 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8710
8711 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8712 msgid "Make user an admin of the group"
8713 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8714
8715 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8716 msgctxt "BUTTON"
8717 msgid "Make Admin"
8718 msgstr "Convertir en administrador"
8719
8720 #. TRANS: Submit button title.
8721 msgctxt "TOOLTIP"
8722 msgid "Make this user an admin"
8723 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8724
8725 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8726 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8727 msgstr ""
8728 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8729 "inténtalo de nuevo."
8730
8731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8732 msgid "File exceeds user's quota."
8733 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8736 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8737 msgid "File could not be moved to destination directory."
8738 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8739
8740 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8741 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8742 msgid "Could not determine file's MIME type."
8743 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8744
8745 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8746 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8747 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8748 #, php-format
8749 msgid ""
8750 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8751 "format."
8752 msgstr ""
8753 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8754 "otro formato de %2$s"
8755
8756 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8757 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8758 #, php-format
8759 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8760 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8761
8762 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8763 msgid "Send a direct notice"
8764 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8765
8766 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8767 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8768 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Select recipient:"
8771 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8772
8773 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8774 msgid "No mutual subscribers."
8775 msgstr "Sin suscripción mutua"
8776
8777 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8778 msgid "To"
8779 msgstr "Para"
8780
8781 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8782 msgctxt "Send button for sending notice"
8783 msgid "Send"
8784 msgstr "Enviar"
8785
8786 #. TRANS: Header in message list.
8787 msgid "Messages"
8788 msgstr "Mensajes"
8789
8790 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8791 #. TRANS: Followed by notice source.
8792 msgid "from"
8793 msgstr "desde"
8794
8795 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8796 #, fuzzy
8797 msgctxt "SOURCE"
8798 msgid "web"
8799 msgstr "red"
8800
8801 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8802 msgctxt "SOURCE"
8803 msgid "xmpp"
8804 msgstr "xmpp"
8805
8806 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8807 #, fuzzy
8808 msgctxt "SOURCE"
8809 msgid "mail"
8810 msgstr "Correo electrónico"
8811
8812 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8813 msgctxt "SOURCE"
8814 msgid "omb"
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8818 msgctxt "SOURCE"
8819 msgid "api"
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8823 msgid "Cannot get author for activity."
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Bookmark not posted to this group."
8829 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8830
8831 #. TRANS: Client exception when ...
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Object not posted to this user."
8834 msgstr "No eliminar este usuario"
8835
8836 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8837 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8841 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "More ▼"
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8848 msgid "Nickname cannot be empty."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8852 #, php-format
8853 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8854 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8855 msgstr[0] ""
8856 msgstr[1] ""
8857
8858 #. TRANS: Form legend for notice form.
8859 msgid "Send a notice"
8860 msgstr "Enviar un mensaje"
8861
8862 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8863 #, php-format
8864 msgid "What's up, %s?"
8865 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8866
8867 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8868 msgid "Attach"
8869 msgstr "Adjuntar"
8870
8871 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8872 msgid "Attach a file."
8873 msgstr "Adjuntar archivo"
8874
8875 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8876 msgid "Share my location"
8877 msgstr "Compartir mi ubicación"
8878
8879 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8880 msgid "Do not share my location"
8881 msgstr "No compartir mi ubicación"
8882
8883 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8884 msgid ""
8885 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8886 "try again later"
8887 msgstr ""
8888 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8889 "favor, inténtalo más tarde."
8890
8891 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8892 msgctxt "SEPARATOR"
8893 msgid ", "
8894 msgstr ", "
8895
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8897 msgid "N"
8898 msgstr "N"
8899
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8901 msgid "S"
8902 msgstr "S"
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8905 msgid "E"
8906 msgstr "E"
8907
8908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8909 msgid "W"
8910 msgstr "W"
8911
8912 #. TRANS: Coordinates message.
8913 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8914 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8915 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8916 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8917 #, php-format
8918 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8919 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8920
8921 #. TRANS: Followed by geo location.
8922 msgid "at"
8923 msgstr "en"
8924
8925 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8926 msgid "in context"
8927 msgstr "en contexto"
8928
8929 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8930 msgid "Repeated by"
8931 msgstr "Repetido por"
8932
8933 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8934 msgid "Reply to this notice"
8935 msgstr "Responder a este mensaje."
8936
8937 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8938 msgid "Reply"
8939 msgstr "Responder"
8940
8941 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8942 msgid "Delete this notice"
8943 msgstr "Borrar este mensaje"
8944
8945 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Notice repeated."
8948 msgstr "Mensaje repetido"
8949
8950 #. TRANS: Field label for notice text.
8951 msgid "Update your status..."
8952 msgstr "Actualiza tu estado."
8953
8954 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8955 msgid "Nudge this user"
8956 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8957
8958 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8959 #, fuzzy
8960 msgctxt "BUTTON"
8961 msgid "Nudge"
8962 msgstr "Dar un toque a "
8963
8964 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Send a nudge to this user."
8967 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8968
8969 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8972 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8973
8974 #. TRANS: Field label for list.
8975 #, fuzzy
8976 msgctxt "LABEL"
8977 msgid "List"
8978 msgstr "Vínculos"
8979
8980 #. TRANS: Field title for list.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8983 msgstr ""
8984 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
8985 "comas o espacios"
8986
8987 #. TRANS: Field title for description of list.
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Describe the list or topic."
8990 msgstr "Describir al grupo o tema"
8991
8992 #. TRANS: Field title for description of list.
8993 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8996 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8997 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8998 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8999
9000 #. TRANS: Button title to delete a list.
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Delete this list."
9003 msgstr "Borrar este usuario"
9004
9005 #. TRANS: Header in list edit form.
9006 msgid "Add or remove people"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Header in list edit form.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "HEADER"
9012 msgid "Search"
9013 msgstr "Buscar"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "List"
9019 msgstr "Vínculos"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "%1$s list by %2$s."
9025 msgstr "%1$s - %2$s"
9026
9027 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Listed"
9031 msgstr "Licencia"
9032
9033 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Subscribers"
9038 msgstr "Suscriptores"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9041 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9042 #, fuzzy, php-format
9043 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9044 msgstr "Suscrito a %s."
9045
9046 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "Edit"
9050 msgstr "Editar"
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9053 #. TRANS: %s is a list.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid "Edit %s list by you."
9056 msgstr "Editar grupo %s"
9057
9058 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Tagged"
9061 msgstr "Etiqueta"
9062
9063 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Edit list settings."
9066 msgstr "Editar configuración del perfil"
9067
9068 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9069 msgid "Edit"
9070 msgstr "Editar"
9071
9072 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MODE"
9075 msgid "Private"
9076 msgstr "Privado"
9077
9078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "List Subscriptions"
9082 msgstr "Suscripciones"
9083
9084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, fuzzy, php-format
9087 msgctxt "TOOLTIP"
9088 msgid "Lists subscribed to by %s."
9089 msgstr "Suscrito a %s."
9090
9091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9092 #. TRANS: %s is a user nickname.
9093 #, fuzzy, php-format
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Lists with %s"
9096 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9097
9098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9099 #. TRANS: %s is a user nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgctxt "TOOLTIP"
9102 msgid "Lists with %s."
9103 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9104
9105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9106 #. TRANS: %s is a user nickname.
9107 #, php-format
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Lists by %s"
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9113 #. TRANS: %s is a user nickname.
9114 #, fuzzy, php-format
9115 msgctxt "TOOLTIP"
9116 msgid "Lists by %s."
9117 msgstr "%1$s - %2$s"
9118
9119 #. TRANS: Label in lists widget.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "LABEL"
9122 msgid "Your lists"
9123 msgstr "Mensajes populares"
9124
9125 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "LEGEND"
9128 msgid "Edit lists"
9129 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9130
9131 #. TRANS: Label in self tags widget.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "LABEL"
9134 msgid "Tags"
9135 msgstr "Etiquetas"
9136
9137 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Popular lists"
9140 msgstr "Mensajes populares"
9141
9142 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9143 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9146 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9147
9148 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgid "Lists with you"
9151 msgstr "Método de API no encontrado."
9152
9153 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9154 #. TRANS: %s is a profile name.
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid "Lists with %s"
9157 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9158
9159 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9160 #, fuzzy
9161 msgid "List subscriptions"
9162 msgstr "Suscripciones %s"
9163
9164 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9166 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Profile"
9170 msgstr "Perfil"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9173 msgid "Your profile"
9174 msgstr "Perfil del grupo"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "Replies"
9180 msgstr "Respuestas"
9181
9182 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Favorites"
9186 msgstr "Favoritos"
9187
9188 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "FIXME"
9191 msgid "User"
9192 msgstr "Usuario"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Messages"
9198 msgstr "Mensajes"
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9201 msgid "Your incoming messages"
9202 msgstr "Mensajes entrantes"
9203
9204 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9205 msgid "Unknown"
9206 msgstr "Desconocido"
9207
9208 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9209 msgctxt "plugin"
9210 msgid "Disable"
9211 msgstr "Deshabilitado"
9212
9213 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9214 msgctxt "plugin"
9215 msgid "Enable"
9216 msgstr "Habilitado"
9217
9218 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9219 msgctxt "plugin-description"
9220 msgid ""
9221 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Settings"
9228 msgstr "Configuración de SMS"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Change your personal settings."
9233 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Site configuration."
9238 msgstr "Configuración de usuario"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Logout"
9243 msgstr "Cerrar sesión"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Logout from the site."
9248 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Login to the site."
9253 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9254
9255 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Search"
9258 msgstr "Buscar"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Search the site."
9263 msgstr "Buscar en el sitio"
9264
9265 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Following"
9268 msgstr "Permitir"
9269
9270 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Followers"
9273 msgstr "Permitir"
9274
9275 #. TRANS: Label for user statistics.
9276 msgid "User ID"
9277 msgstr "ID de usuario"
9278
9279 #. TRANS: Label for user statistics.
9280 msgid "Member since"
9281 msgstr "Miembro desde"
9282
9283 #. TRANS: Label for user statistics.
9284 msgid "Notices"
9285 msgstr "Mensajes"
9286
9287 #. TRANS: Label for user statistics.
9288 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9289 msgid "Daily average"
9290 msgstr "Promedio diario"
9291
9292 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9293 msgid "Groups"
9294 msgstr "Grupos"
9295
9296 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Lists"
9299 msgstr "Límites"
9300
9301 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9302 msgid "Unimplemented method."
9303 msgstr "Método no implementado."
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9306 msgid "User groups"
9307 msgstr "Grupos de usuario"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9310 #, fuzzy
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "Recent tags"
9313 msgstr "Etiquetas recientes"
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9316 msgid "Recent tags"
9317 msgstr "Etiquetas recientes"
9318
9319 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "Featured"
9323 msgstr "Destacado"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MENU"
9328 msgid "Popular"
9329 msgstr "Popular"
9330
9331 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9332 msgctxt "TITLE"
9333 msgid "Trending topics"
9334 msgstr ""
9335
9336 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9337 msgid "No return-to arguments."
9338 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9339
9340 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9341 msgid "Repeat this notice?"
9342 msgstr "Repetir este mensaje?"
9343
9344 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Repeat this notice."
9347 msgstr "Repetir este mensaje."
9348
9349 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9350 #, php-format
9351 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9352 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9353
9354 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Page not found."
9357 msgstr "Método de API no encontrado."
9358
9359 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "TITLE"
9362 msgid "Sandbox"
9363 msgstr "Restringir"
9364
9365 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9366 msgid "Sandbox this user"
9367 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9368
9369 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9370 msgid "Search site"
9371 msgstr "Buscar sitio"
9372
9373 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9374 #. TRANS: for searching can be entered.
9375 msgid "Keyword(s)"
9376 msgstr "Palabra(s) clave"
9377
9378 #. TRANS: Button text for searching site.
9379 #. TRANS: Button text to search profiles.
9380 msgctxt "BUTTON"
9381 msgid "Search"
9382 msgstr "Buscar"
9383
9384 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9385 msgid ""
9386 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9387 "* Try different keywords.\n"
9388 "* Try more general keywords.\n"
9389 "* Try fewer keywords."
9390 msgstr ""
9391
9392 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9393 #, php-format
9394 msgid ""
9395 "You can also try your search on other engines:\n"
9396 "\n"
9397 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9398 "site.server%%%%)\n"
9399 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9400 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9401 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9402 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "People"
9409 msgstr "Gente"
9410
9411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9412 msgid "Find people on this site"
9413 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9416 #, fuzzy
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Notices"
9419 msgstr "Mensajes"
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9422 msgid "Find content of notices"
9423 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9426 msgid "Find groups on this site"
9427 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9428
9429 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Help"
9432 msgstr "Ayuda"
9433
9434 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "About"
9438 msgstr "Acerca de"
9439
9440 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "FAQ"
9444 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9445
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "TOS"
9450 msgstr "TOS"
9451
9452 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Privacy"
9456 msgstr "Privacidad"
9457
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Source"
9462 msgstr "Fuente"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Version"
9468 msgstr "Versión"
9469
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9471 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Contact"
9475 msgstr "Ponerse en contacto"
9476
9477 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Badge"
9481 msgstr "Insignia"
9482
9483 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9484 msgid "Untitled section"
9485 msgstr "Sección sin título"
9486
9487 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9488 msgid "More..."
9489 msgstr "Más..."
9490
9491 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "HEADER"
9494 msgid "Settings"
9495 msgstr "Configuración de SMS"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "Change your profile settings"
9499 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9500
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "Avatar"
9505 msgstr "Imagen"
9506
9507 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9508 msgid "Upload an avatar"
9509 msgstr "Subir una imagen."
9510
9511 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9512 #, fuzzy
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Password"
9515 msgstr "Contraseña"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9518 msgid "Change your password"
9519 msgstr "Cambia tu contraseña"
9520
9521 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Email"
9525 msgstr "Correo electrónico"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Change email handling"
9529 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "URL"
9534 msgstr "URL"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "URL shorteners"
9538 msgstr "Acortadores de URL"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9541 #, fuzzy
9542 msgctxt "MENU"
9543 msgid "IM"
9544 msgstr "IM"
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9547 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9548 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9549
9550 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "SMS"
9554 msgstr "SMS"
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9557 msgid "Updates by SMS"
9558 msgstr "Actualizaciones por sms"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Connections"
9564 msgstr "Conecciones"
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9567 msgid "Authorized connected applications"
9568 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9569
9570 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "TITLE"
9573 msgid "Silence"
9574 msgstr "Silenciar"
9575
9576 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9577 msgid "Silence this user"
9578 msgstr "Silenciar a este usuario"
9579
9580 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9581 msgid "Could not create anonymous consumer."
9582 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9583
9584 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9587 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9588
9589 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9590 msgid ""
9591 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9592 msgstr ""
9593
9594 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Could not issue access token."
9597 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9598
9599 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9600 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9601 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9602
9603 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Database error updating OAuth application user."
9606 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9607
9608 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9609 msgid "Tried to revoke unknown token."
9610 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9611
9612 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9613 msgid "Failed to delete revoked token."
9614 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9615
9616 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "Subscriptions"
9620 msgstr "Suscripciones"
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9623 #. TRANS: %s is a user nickname.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "People %s subscribes to."
9626 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9629 #. TRANS: %s is a user nickname.
9630 #, fuzzy, php-format
9631 msgid "People subscribed to %s."
9632 msgstr "Personas suscritas a %s"
9633
9634 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9635 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9636 #, php-format
9637 msgctxt "MENU"
9638 msgid "Pending (%d)"
9639 msgstr ""
9640
9641 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9642 #, php-format
9643 msgid "Approve pending subscription requests."
9644 msgstr ""
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9647 #. TRANS: %s is a user nickname.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgid "Groups %s is a member of."
9650 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9651
9652 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9653 #. TRANS: %s is a user nickname.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "List subscriptions by %s."
9656 msgstr "Personas suscritas a %s"
9657
9658 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "Invite"
9661 msgstr "Invitar"
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9664 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9665 #, fuzzy, php-format
9666 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9667 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9668
9669 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9670 msgid "Subscribe to this user"
9671 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9672
9673 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9674 msgid "Subscribe to this user."
9675 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9676
9677 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9678 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9679 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9680
9681 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9682 msgid "People Tagcloud as tagged"
9683 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9684
9685 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "NOTAGS"
9688 msgid "None"
9689 msgstr "Ninguno"
9690
9691 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Invalid theme name."
9694 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9695
9696 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9697 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9698 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9699
9700 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9701 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9702 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9703
9704 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9706 msgid "Failed saving theme."
9707 msgstr "Grabado de tema errado."
9708
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9712 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9713
9714 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9715 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9718 msgid_plural ""
9719 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9720 msgstr[0] ""
9721 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9722 msgstr[1] ""
9723 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9724
9725 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9728 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9729
9730 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9731 msgid ""
9732 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9733 "digits, underscore, and minus sign."
9734 msgstr ""
9735 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9736 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9737
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9739 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9740 msgstr ""
9741 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9742 "peligroso."
9743
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9745 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9748 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9749
9750 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9751 msgid "Error opening theme archive."
9752 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9753
9754 #. TRANS: Header for Notices section.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "HEADER"
9757 msgid "Notices"
9758 msgstr "Mensajes"
9759
9760 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9761 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Show reply"
9764 msgid_plural "Show all %d replies"
9765 msgstr[0] "Ver más"
9766 msgstr[1] "Ver más"
9767
9768 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9769 msgctxt "FAVELIST"
9770 msgid "You"
9771 msgstr "Usted"
9772
9773 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9774 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9775 #, fuzzy, php-format
9776 msgctxt "FAVELIST"
9777 msgid "%1$s and %2$s"
9778 msgstr "%1$s - %2$s"
9779
9780 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "FAVELIST"
9783 msgid "You like this."
9784 msgstr "Mensajes populares"
9785
9786 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9787 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9788 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9789 #, php-format
9790 msgid "%%s and %d others like this."
9791 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9792 msgstr[0] ""
9793 msgstr[1] ""
9794
9795 #. TRANS: List message for favoured notices.
9796 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9797 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9798 #, php-format
9799 msgid "%%s likes this."
9800 msgid_plural "%%s like this."
9801 msgstr[0] ""
9802 msgstr[1] ""
9803
9804 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "REPEATLIST"
9807 msgid "You have repeated this notice."
9808 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9809
9810 #. TRANS: List message for repeated notices.
9811 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "One person has repeated this notice."
9814 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9815 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9816 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9817
9818 #. TRANS: Form legend.
9819 #, fuzzy, php-format
9820 msgid "Search and list people"
9821 msgstr "Buscar sitio"
9822
9823 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9824 msgid "Everything"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Fullname"
9830 msgstr "Nombre completo"
9831
9832 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9833 msgid "URI (Remote users)"
9834 msgstr ""
9835
9836 #. TRANS: Dropdown field label.
9837 #, fuzzy
9838 msgctxt "LABEL"
9839 msgid "Search in"
9840 msgstr "Buscar sitio"
9841
9842 #. TRANS: Dropdown field title.
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Choose a field to search."
9845 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9846
9847 #. TRANS: Form legend.
9848 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9849 #, fuzzy, php-format
9850 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9851 msgstr "%1$s - %2$s"
9852
9853 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9854 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9855 #, fuzzy, php-format
9856 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9857 msgstr "%1$s - %2$s"
9858
9859 #. TRANS: Title for top posters section.
9860 msgid "Top posters"
9861 msgstr "Principales posteadores"
9862
9863 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9864 msgctxt "SENDTO"
9865 msgid "Everyone"
9866 msgstr "Todo el mundo"
9867
9868 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9869 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9870 #, php-format
9871 msgid "My colleagues at %s"
9872 msgstr ""
9873
9874 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "LABEL"
9877 msgid "To:"
9878 msgstr "Para"
9879
9880 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Private?"
9883 msgstr "Privado"
9884
9885 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9886 #, fuzzy, php-format
9887 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9888 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9889
9890 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9891 msgctxt "TITLE"
9892 msgid "Unblock"
9893 msgstr "Desbloquear"
9894
9895 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "TITLE"
9898 msgid "Unsandbox"
9899 msgstr "Eliminar restricciones"
9900
9901 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9902 msgid "Unsandbox this user"
9903 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9904
9905 #. TRANS: Title for unsilence form.
9906 msgid "Unsilence"
9907 msgstr "Dejar de silenciar"
9908
9909 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9910 msgid "Unsilence this user"
9911 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9912
9913 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9914 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9915 msgid "Unsubscribe from this user"
9916 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9917
9918 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9919 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "BUTTON"
9922 msgid "Unsubscribe"
9923 msgstr "Cancelar suscripción"
9924
9925 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9926 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9927 #, fuzzy, php-format
9928 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9929 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9930
9931 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Not allowed to log in."
9934 msgstr "No conectado."
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 msgid "a few seconds ago"
9938 msgstr "hace unos segundos"
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about a minute ago"
9942 msgstr "hace un minuto"
9943
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9945 #, php-format
9946 msgid "about one minute ago"
9947 msgid_plural "about %d minutes ago"
9948 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9949 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9950
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 msgid "about an hour ago"
9953 msgstr "hace una hora"
9954
9955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9956 #, php-format
9957 msgid "about one hour ago"
9958 msgid_plural "about %d hours ago"
9959 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9960 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 msgid "about a day ago"
9964 msgstr "hace un día"
9965
9966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9967 #, php-format
9968 msgid "about one day ago"
9969 msgid_plural "about %d days ago"
9970 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9971 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9972
9973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 msgid "about a month ago"
9975 msgstr "hace un mes"
9976
9977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9978 #, php-format
9979 msgid "about one month ago"
9980 msgid_plural "about %d months ago"
9981 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9982 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9983
9984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 msgid "about a year ago"
9986 msgstr "hace un año"
9987
9988 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9989 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9992 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9993
9994 #. TRANS: Exception.
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Invalid XML."
9997 msgstr "Tamaño inválido."
9998
9999 #. TRANS: Exception.
10000 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10001 msgstr ""
10002
10003 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10004 #, php-format
10005 msgid "Getting backup from file '%s'."
10006 msgstr ""
10007
10008 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10009 #, fuzzy, php-format
10010 msgid "Invalid avatar URL %s."
10011 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10012
10013 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10016 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10017
10018 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10019 #, fuzzy, php-format
10020 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10021 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
10022
10023 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10024 #, fuzzy, php-format
10025 msgid "Could not reach profile page %s."
10026 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10027
10028 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10029 #, fuzzy, php-format
10030 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10031 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
10032
10033 #. TRANS: Exception.
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Not a valid webfinger address."
10036 msgstr "Correo electrónico no válido"
10037
10038 #, fuzzy, php-format
10039 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10040 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10041
10042 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
10045
10046 #~ msgid "Not expecting this response!"
10047 #~ msgstr "¡Respuesta inesperada!"
10048
10049 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10050 #~ msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
10051
10052 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10053 #~ msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
10054
10055 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10056 #~ msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
10057
10058 #~ msgid "You are not authorized."
10059 #~ msgstr "No estás autorizado."
10060
10061 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10062 #~ msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
10063
10064 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
10067
10068 #~ msgid "Error updating remote profile."
10069 #~ msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10070
10071 #~ msgid "Invalid notice content."
10072 #~ msgstr "Contenido de mensaje inválido."
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%"
10079 #~ "2$s’."
10080
10081 #~ msgid ""
10082 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10083 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10084 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10085 #~ "URL below."
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
10088 #~ "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
10089 #~ "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL "
10090 #~ "de tu perfil debajo."
10091
10092 #~ msgid "Remote subscribe"
10093 #~ msgstr "Subscripción remota"
10094
10095 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10096 #~ msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
10097
10098 #~ msgid "User nickname"
10099 #~ msgstr "Usuario"
10100
10101 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10102 #~ msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
10103
10104 #~ msgid "Profile URL"
10105 #~ msgstr "URL del perfil"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10109 #~ msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10113 #~ msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
10114
10115 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un "
10118 #~ "XRDS inválido)."
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10122 #~ msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Could not get a request token."
10126 #~ msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10130 #~ msgstr ""
10131 #~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
10132
10133 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid ""
10139 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10140 #~ "$s\"."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
10143 #~ "sitio ‘%2$s’."
10144
10145 #~ msgid "Authorize subscription"
10146 #~ msgstr "Autorizar la suscripción"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid ""
10150 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10151 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10152 #~ "notices, click \"Reject\"."
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a "
10155 #~ "los avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de "
10156 #~ "alguien, haz clic en \"Cancelar\"."
10157
10158 #~ msgid "Reject this subscription."
10159 #~ msgstr "Rechazar esta suscripción."
10160
10161 #~ msgid "No authorization request!"
10162 #~ msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
10163
10164 #~ msgid "Subscription authorized"
10165 #~ msgstr "Suscripción autorizada"
10166
10167 #~ msgid ""
10168 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
10169 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
10170 #~ "subscription. Your subscription token is:"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de "
10173 #~ "retorno. Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles "
10174 #~ "acerca de cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
10175
10176 #~ msgid "Subscription rejected"
10177 #~ msgstr "Suscripción rechazada"
10178
10179 #~ msgid ""
10180 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
10181 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
10182 #~ "subscription."
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
10185 #~ "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
10186 #~ "completamente."
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10190 #~ msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10194 #~ msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10198 #~ msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10202 #~ msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10206 #~ msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10210 #~ msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10214 #~ msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
10215
10216 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10217 #~ msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
10218
10219 #~ msgid "Error inserting new profile."
10220 #~ msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
10221
10222 #~ msgid "Error inserting avatar."
10223 #~ msgstr "Error al insertar el avatar."
10224
10225 #~ msgid "Error inserting remote profile."
10226 #~ msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
10227
10228 #~ msgid "Duplicate notice."
10229 #~ msgstr "Mensaje duplicado."
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10233 #~ msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."