1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
14 # Author: Translationista
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:07+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
75 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
76 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
83 #. TRANS: Button text for saving site settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #. TRANS: Server error when page not found (404).
101 msgid "No such page."
102 msgstr "No existe tal página."
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
120 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
138 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
139 #. TRANS: Client error.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
142 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 msgid "No such user."
149 msgstr "No existe ese usuario."
151 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
165 #. TRANS: %s is a username.
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s y sus amistades"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
173 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
178 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
198 "something yourself."
200 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
203 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
208 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
210 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
211 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
213 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
214 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
216 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
217 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
218 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
222 "post a notice to them."
224 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
225 "a %s o publicar una nota a ellos?"
227 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Tú y tus amistades"
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
234 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
235 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
237 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 msgid "API method not found."
257 msgstr "Método de API no encontrado."
259 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
260 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
261 msgid "This method requires a POST."
262 msgstr "Este método requiere un POST."
264 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
266 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
269 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
270 "elegir entre: sms, im, ninguno."
272 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
273 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
274 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
275 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
276 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
277 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
278 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
279 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
280 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
281 msgid "Could not update user."
282 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
284 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
285 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
286 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
287 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
288 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
289 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
291 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
292 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
293 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
294 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
295 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
296 msgid "User has no profile."
297 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
299 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
300 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
301 msgid "Could not save profile."
302 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
304 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
305 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
306 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
309 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
310 "current configuration."
312 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
313 "current configuration."
315 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
316 "bytes) a causa de su configuración actual."
318 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
319 "bytes) a causa de su configuración actual."
321 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
322 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
323 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
325 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
326 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
327 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
328 msgid "Unable to save your design settings."
329 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
331 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
332 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
333 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
334 msgid "Could not update your design."
335 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
337 #. TRANS: Title for Atom feed.
342 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
345 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
348 msgstr "línea temporal de %s"
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
352 #. TRANS: %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 msgid "%s subscriptions"
357 msgstr "Suscripciones %s"
359 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
360 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 msgstr "%s Favoritos"
366 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
368 msgid "%s memberships"
369 msgstr "%s miembros del grupo"
371 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
372 msgid "You cannot block yourself!"
373 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
375 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Falló bloquear usuario."
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 msgid "Unblock user failed."
381 msgstr "Falló desbloquear usuario."
383 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 msgid "Direct messages from %s"
386 msgstr "Mensajes directos de %s"
388 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
390 msgid "All the direct messages sent from %s"
391 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
395 msgid "Direct messages to %s"
396 msgstr "Mensajes directos a %s"
398 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 msgid "All the direct messages sent to %s"
401 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
403 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
404 msgid "No message text!"
405 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
407 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
408 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
410 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
412 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
413 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
414 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
415 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
417 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
418 msgid "Recipient user not found."
419 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
421 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
422 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
423 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
425 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
427 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
428 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
433 msgid "No status found with that ID."
434 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
437 msgid "This status is already a favorite."
438 msgstr "Este status ya está en favoritos."
440 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
441 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
442 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
443 msgid "Could not create favorite."
444 msgstr "No se pudo crear favorito."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
447 msgid "That status is not a favorite."
448 msgstr "Este status no es un favorito."
450 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
451 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
452 msgid "Could not delete favorite."
453 msgstr "No se pudo borrar favorito."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
456 msgid "Could not follow user: profile not found."
457 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
462 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
463 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
466 msgid "Could not unfollow user: User not found."
467 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
470 msgid "You cannot unfollow yourself."
471 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
473 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
474 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
475 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
477 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not determine source user."
479 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
481 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
482 msgid "Could not find target user."
483 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
485 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
491 msgid "Nickname already in use. Try another one."
492 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
500 msgid "Not a valid nickname."
501 msgstr "Usuario inválido"
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
511 msgid "Homepage is not a valid URL."
512 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
514 #. TRANS: Client error in form for group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
520 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
521 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
523 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
526 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
527 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
535 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
536 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
537 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
538 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
540 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
546 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
549 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
558 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
560 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
561 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
563 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
564 #. TRANS: %s is the invalid alias.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
566 #. TRANS: %s is the invalid alias.
568 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
569 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
572 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
574 #. TRANS: %s is the already used alias.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
578 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
579 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 msgid "Alias can't be the same as nickname."
584 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
586 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
589 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
590 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
592 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
593 msgid "Group not found."
594 msgstr "Grupo no encontrado."
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
598 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
599 msgid "You are already a member of that group."
600 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
602 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
604 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
605 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
606 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
608 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
614 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
616 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
617 msgid "You are not a member of this group."
618 msgstr "No eres miembro de este grupo."
620 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
621 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
622 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
623 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
625 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
626 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
628 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
631 msgstr "Grupos de %s"
633 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
635 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
636 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
638 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
640 #. TRANS: %s is a nickname.
645 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
648 msgstr "Grupos en %s"
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
654 msgid "You must be an admin to edit the group."
655 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
657 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
659 msgid "Could not update group."
660 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
662 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
663 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
664 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
665 msgid "Could not create aliases."
666 msgstr "No fue posible crear alias."
668 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
669 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
670 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
672 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
675 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
678 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
680 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "Carga falló."
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
686 msgid "Invalid request token or verifier."
687 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
689 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
690 msgid "No oauth_token parameter provided."
691 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
695 msgid "Invalid request token."
696 msgstr "Token inválido."
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
700 msgid "Request token already authorized."
701 msgstr "No estás autorizado."
703 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
704 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
705 #. TRANS: Form validation error message.
706 #. TRANS: Form validation error.
707 #. TRANS: Form validation error message.
708 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
709 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
711 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
713 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
714 msgid "Invalid nickname / password!"
715 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
717 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
719 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
720 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
722 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
723 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
724 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
725 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
726 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
727 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
729 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
730 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
731 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
732 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
733 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
734 msgid "Unexpected form submission."
735 msgstr "Envío de formulario inesperado."
737 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
738 msgid "An application would like to connect to your account"
739 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
741 #. TRANS: Fieldset legend.
742 msgid "Allow or deny access"
743 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
749 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
750 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
753 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
754 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
755 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
757 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
758 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
759 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
762 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
763 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
764 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
766 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
767 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
768 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
770 #. TRANS: Fieldset legend.
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
780 #. TRANS: Field label on group edit form.
784 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
785 #. TRANS: Field label on login page.
786 #. TRANS: Field label on account registration page.
790 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
791 #. TRANS: by an external application.
792 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
793 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
794 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
795 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
800 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
805 #. TRANS: Form instructions.
806 msgid "Authorize access to your account information."
807 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
809 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
810 msgid "Authorization canceled."
811 msgstr "Autorización cancelada"
813 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
814 #. TRANS: %s is an OAuth token.
816 msgid "The request token %s has been revoked."
817 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 msgid "You have successfully authorized the application"
821 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
823 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 "Please return to the application and enter the following security code to "
826 "complete the process."
828 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
829 "seguridad para terminar el proceso."
831 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
832 #. TRANS: %s is the authorised application name.
834 msgid "You have successfully authorized %s"
835 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
837 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
838 #. TRANS: %s is the authorised application name.
841 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
844 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
845 "completar el proceso."
847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
848 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
849 msgid "This method requires a POST or DELETE."
850 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
853 msgid "You may not delete another user's status."
854 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
856 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
857 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
858 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
859 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
860 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
861 msgid "No such notice."
862 msgstr "No existe ese mensaje."
864 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 msgid "HTTP method not supported."
872 msgstr "Método de API no encontrado."
874 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
875 #. TRANS: %s is the requested output format.
877 msgid "Unsupported format: %s."
878 msgstr "Formato no soportado: %s"
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
881 msgid "Status deleted."
882 msgstr "Status borrado."
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
885 msgid "No status with that ID found."
886 msgstr "No hay estado para ese ID"
888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
889 msgid "Can only delete using the Atom format."
890 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
892 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
894 msgid "Cannot delete this notice."
895 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
897 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
899 msgid "Deleted notice %d"
900 msgstr "Aviso eliminado %d"
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
904 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
906 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
907 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
908 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
910 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
911 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
912 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
913 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
915 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
917 msgid "Parent notice not found."
918 msgstr "Método de API no encontrado."
920 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
921 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
923 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
924 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
928 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Formato no soportado."
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "línea temporal pública de %s"
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
974 msgid "Unimplemented."
975 msgstr "Método no implementado."
977 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
979 msgid "Repeated to %s"
980 msgstr "Repetido a %s"
982 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
983 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
985 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
986 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
988 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
989 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
991 msgid "Repeats of %s"
992 msgstr "Repeticiones de %s"
995 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
996 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
998 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1003 msgid "Notices tagged with %s"
1004 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1008 #. TRANS: Tag feed description.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1011 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1012 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1015 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1016 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1018 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1019 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1022 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1023 msgid "Atom post must not be empty."
1024 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1026 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1027 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1030 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1031 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1032 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1034 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1035 msgid "Can only handle POST activities."
1036 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1038 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1039 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1041 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1042 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1044 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1045 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1047 msgid "No content for notice %d."
1048 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1050 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1051 #. TRANS: %s is the notice URI.
1053 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1054 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1056 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1057 msgid "API method under construction."
1058 msgstr "Método API en construcción."
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1061 msgid "User not found."
1062 msgstr "Método de API no encontrado."
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1065 msgid "You must be logged in to leave a group."
1066 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1097 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1099 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1100 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1101 msgid "No such group."
1102 msgstr "No existe ese grupo."
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1108 msgid "No nickname or ID."
1109 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1114 msgid "Must be logged in."
1115 msgstr "No conectado."
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1119 #. TRANS: being a group administrator.
1120 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1126 msgid "Must specify a profile."
1127 msgstr "Perfil ausente."
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1130 #. TRANS: %s is a nickname.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1132 #. TRANS: %s is a user nickname.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1135 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1139 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1144 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1147 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1148 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1151 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1153 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1154 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1155 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "%1$s's request for %2$s"
1158 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1160 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1161 msgid "Join request approved."
1164 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1165 msgid "Join request canceled."
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1171 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1173 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1174 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1177 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1179 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1180 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1181 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "%1$s's request"
1184 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1186 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1188 msgid "Subscription approved."
1189 msgstr "Suscripción autorizada"
1191 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1193 msgid "Subscription canceled."
1194 msgstr "Autorización cancelada"
1196 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1197 #. TRANS: Client exception.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1199 msgid "No such profile."
1200 msgstr "No existe tal perfil."
1202 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1205 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1206 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1210 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1211 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1214 msgid "Can only handle favorite activities."
1215 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1218 msgid "Can only fave notices."
1219 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1222 msgid "Unknown notice."
1223 msgstr "Aviso desconocido."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1226 msgid "Already a favorite."
1227 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1229 #. TRANS: Title for group membership feed.
1230 #. TRANS: %s is a username.
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "Group memberships of %s"
1233 msgstr "%s miembros en el grupo"
1235 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1236 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1239 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1243 msgid "Cannot add someone else's membership."
1244 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1246 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1248 msgid "Can only handle join activities."
1249 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1253 msgid "Unknown group."
1254 msgstr "Desconocido"
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1258 msgid "Already a member."
1259 msgstr "Todos los miembros"
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1262 msgid "Blocked by admin."
1263 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1265 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1267 msgid "No such favorite."
1268 msgstr "No existe tal archivo."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1272 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1273 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1277 msgid "Not a member."
1278 msgstr "Todos los miembros"
1280 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1282 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1283 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1286 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "No such profile id: %d."
1289 msgstr "No existe tal perfil."
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1292 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1295 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1299 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1300 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1302 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1306 msgstr "Personas suscritas a %s"
1308 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1309 msgid "Can only handle Follow activities."
1310 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1312 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1313 msgid "Can only follow people."
1314 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1316 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1317 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Unknown profile %s."
1320 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1323 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1325 msgid "Already subscribed to %s."
1326 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1329 msgid "No such attachment."
1330 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1333 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1335 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1340 msgid "No nickname."
1341 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1345 msgstr "Ningún tamaño."
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1348 msgid "Invalid size."
1349 msgstr "Tamaño inválido."
1351 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1355 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1356 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1358 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1359 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1361 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1362 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1363 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1364 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1365 #. TRANS: while the user has no profile.
1366 msgid "User without matching profile."
1367 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1369 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1370 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1371 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1372 msgid "Avatar settings"
1373 msgstr "Configuración de imagen"
1375 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1376 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1377 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1378 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1382 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1383 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1384 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1385 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1387 msgstr "Vista previa"
1389 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1390 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1391 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1396 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1397 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1402 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1408 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1409 msgid "No file uploaded."
1410 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1412 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1413 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1414 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1416 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1417 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1418 msgid "Lost our file data."
1419 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1421 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1422 msgid "Avatar updated."
1423 msgstr "Imagen actualizada"
1425 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1426 msgid "Failed updating avatar."
1427 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1429 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1430 msgid "Avatar deleted."
1431 msgstr "Imagen borrada."
1433 #. TRANS: Title for backup account page.
1434 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1435 msgid "Backup account"
1436 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1439 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1441 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1442 "(backup) de sus cuentas."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1445 msgid "You may not backup your account."
1448 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1450 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1451 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1452 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1453 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1454 "are not backed up."
1457 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1463 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1464 msgid "Backup your account."
1465 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1467 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1468 msgid "You already blocked that user."
1469 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1471 #. TRANS: Title for block user page.
1472 #. TRANS: Legend for block user form.
1473 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1475 msgstr "Bloquear usuario."
1477 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1479 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1480 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1481 "will not be notified of any @-replies from them."
1483 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1484 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1485 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1487 #. TRANS: Button label on the user block form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1492 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1497 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 msgid "Do not block this user."
1499 msgstr "No bloquear a este usuario"
1501 #. TRANS: Button label on the user block form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1506 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1507 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1514 msgid "Block this user."
1515 msgstr "Bloquear este usuario."
1517 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1518 msgid "Failed to save block information."
1519 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1521 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1522 #. TRANS: %s is a group nickname.
1524 msgid "%s blocked profiles"
1525 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1527 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1528 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1530 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1531 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1533 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1534 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1536 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1538 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1539 msgid "Unblock user from group"
1540 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1542 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1545 msgstr "Desbloquear"
1547 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1548 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1549 msgid "Unblock this user"
1550 msgstr "Desbloquear este usuario"
1552 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1553 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1556 msgstr "Postear a %s"
1558 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1559 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1560 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1561 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "%1$s left group %2$s"
1564 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1567 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1584 msgid "Not logged in."
1585 msgstr "No conectado."
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1589 msgid "No profile ID in request."
1590 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1595 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1603 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1606 msgid "Unsubscribed"
1609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1610 msgid "No confirmation code."
1611 msgstr "Ningún código de confirmación."
1613 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1614 msgid "Confirmation code not found."
1615 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1617 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1618 msgid "That confirmation code is not for you!"
1619 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1621 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1623 msgid "Unrecognized address type %s"
1624 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1626 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1627 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1628 msgid "That address has already been confirmed."
1629 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1631 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1634 msgid "Could not update user IM preferences."
1635 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1637 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1639 msgid "Could not insert user IM preferences."
1640 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1642 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1643 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1645 msgid "Could not delete address confirmation."
1646 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1648 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1649 msgid "Confirm address"
1650 msgstr "Confirmar la dirección"
1652 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1653 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 msgid "Conversation"
1660 msgstr "Conversación"
1662 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1663 #. TRANS: Label for user statistics.
1667 #. TRANS: Title for conversation page.
1668 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1674 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1676 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1677 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1679 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1681 msgid "You cannot delete your account."
1682 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1684 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1686 msgstr "Estoy seguro."
1688 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1689 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1691 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1692 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1694 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1695 msgid "Account deleted."
1696 msgstr "Cuenta eliminada."
1698 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1699 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1700 msgid "Delete account"
1701 msgstr "Eliminar cuenta"
1703 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1705 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1708 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1711 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1712 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1715 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1718 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1719 "de la eliminación."
1721 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1722 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1726 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1729 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1730 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1732 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1733 msgid "Permanently delete your account"
1734 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1737 msgid "You must be logged in to delete an application."
1738 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1741 msgid "Application not found."
1742 msgstr "Aplicación no encontrada."
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1747 msgid "You are not the owner of this application."
1748 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1750 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1751 msgid "There was a problem with your session token."
1752 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1754 #. TRANS: Title for delete application page.
1755 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1756 msgid "Delete application"
1757 msgstr "Eliminar la aplicación"
1759 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1761 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1762 "about the application from the database, including all existing user "
1765 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1766 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1767 "conexiones de usuario existente."
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1771 msgid "Do not delete this application."
1772 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1776 msgid "Delete this application."
1777 msgstr "Borrar esta aplicación"
1779 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1780 msgid "You must be logged in to delete a group."
1781 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1783 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1784 msgid "You are not allowed to delete this group."
1785 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1787 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1788 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1790 msgid "Could not delete group %s."
1791 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1793 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1794 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1796 msgid "Deleted group %s"
1797 msgstr "Grupo %s eliminado"
1799 #. TRANS: Title of delete group page.
1800 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1801 msgid "Delete group"
1802 msgstr "Borrar grupo"
1804 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1806 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1807 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1808 "will still appear in individual timelines."
1810 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1811 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1812 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1816 msgid "Do not delete this group."
1817 msgstr "No eliminar este grupo"
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1820 msgid "Delete this group."
1821 msgstr "Eliminar este grupo."
1823 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1825 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1828 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1829 "lo puedes deshacer."
1831 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1832 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1833 msgid "Delete notice"
1834 msgstr "Borrar mensaje"
1836 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1837 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1838 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1841 msgid "Do not delete this notice."
1842 msgstr "No eliminar este mensaje."
1844 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1845 msgid "Delete this notice."
1846 msgstr "Eliminar este mensaje"
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1849 msgid "You cannot delete users."
1850 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1852 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1853 msgid "You can only delete local users."
1854 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1856 #. TRANS: Title of delete user page.
1859 msgstr "Eliminar usuario"
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1863 msgstr "Borrar usuario"
1865 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1867 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1868 "the user from the database, without a backup."
1870 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1871 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1875 msgid "Do not delete this user."
1876 msgstr "No eliminar este usuario"
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1880 msgid "Delete this user."
1881 msgstr "Borrar este usuario"
1883 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1887 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1888 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1889 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1891 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1892 msgid "Invalid logo URL."
1893 msgstr "URL de logotipo inválido."
1895 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1896 msgid "Invalid SSL logo URL."
1897 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1899 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1900 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1902 msgid "Theme not available: %s."
1903 msgstr "Tema no disponible: %s."
1905 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1907 msgstr "Cambiar logo"
1909 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1911 msgstr "Logo del sitio"
1913 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1917 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1918 msgid "Change theme"
1919 msgstr "Cambiar el tema"
1921 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1923 msgstr "Tema del sitio"
1925 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1926 msgid "Theme for the site."
1927 msgstr "Tema para el sitio."
1929 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1930 msgid "Custom theme"
1931 msgstr "Personalizar tema"
1933 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1934 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1935 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1937 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1938 msgid "Change background image"
1939 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1941 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1942 #. TRANS: Field label for background color selector.
1943 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1947 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1950 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1953 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1956 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1960 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1964 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1965 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1966 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1967 msgid "Turn background image on or off."
1968 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1970 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1971 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1972 msgid "Tile background image"
1973 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1975 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1976 msgid "Change colors"
1977 msgstr "Cambiar colores"
1979 #. TRANS: Field label for content color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1984 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1985 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1987 msgstr "Barra lateral"
1989 #. TRANS: Field label for text color selector.
1990 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1994 #. TRANS: Field label for link color selector.
1995 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1999 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2003 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2005 msgstr "Personalizar CSS"
2007 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2009 msgid "Use defaults"
2010 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2012 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2013 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2015 msgid "Restore default designs."
2016 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2018 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2019 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2021 msgid "Reset back to default."
2022 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2024 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2025 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2027 msgid "Save design."
2028 msgstr "Guardar el diseño"
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2031 msgid "This notice is not a favorite!"
2032 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2034 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2035 msgid "Add to favorites"
2036 msgstr "Agregar a favoritos"
2038 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2039 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2040 #, fuzzy, php-format
2041 msgid "No such document \"%s\"."
2042 msgstr "No existe el documento «%s»."
2044 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Form legend.
2046 msgid "Edit application"
2047 msgstr "Editar aplicación"
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2050 msgid "You must be logged in to edit an application."
2051 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2055 msgid "No such application."
2056 msgstr "No existe tal aplicación."
2058 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2059 msgid "Use this form to edit your application."
2060 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2064 msgid "Name is required."
2065 msgstr "Se requiere un nombre"
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2070 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2071 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2075 msgid "Name already in use. Try another one."
2076 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2080 msgid "Description is required."
2081 msgstr "Se requiere una descripción"
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2084 msgid "Source URL is too long."
2085 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2089 msgid "Source URL is not valid."
2090 msgstr "El URL fuente es inválido."
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2094 msgid "Organization is required."
2095 msgstr "Se requiere una organización."
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2099 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2100 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2102 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2103 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2104 msgid "Organization homepage is required."
2105 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2109 msgid "Callback is too long."
2110 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2114 msgid "Callback URL is not valid."
2115 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2117 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2118 msgid "Could not update application."
2119 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2121 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2123 msgid "Edit %s group"
2124 msgstr "Editar grupo %s"
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2129 msgid "You must be logged in to create a group."
2130 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2132 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2133 msgid "Use this form to edit the group."
2134 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2136 #. TRANS: Group edit form validation error.
2137 #. TRANS: Group create form validation error.
2138 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2140 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2141 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2143 #. TRANS: Group edit form success message.
2144 msgid "Options saved."
2145 msgstr "Se guardó Opciones."
2147 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2148 msgid "Email settings"
2149 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2151 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2152 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2154 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2155 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2157 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2158 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2159 msgid "Email address"
2160 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 msgid "Current confirmed email address."
2164 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2170 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2180 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2181 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2183 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2184 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2185 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2186 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2187 #. TRANS: organization.
2188 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2189 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2193 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2198 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2199 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2200 msgid "Incoming email"
2201 msgstr "Correo entrante"
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "I want to post notices by email."
2205 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2207 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2208 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2209 msgid "Send email to this address to post new notices."
2210 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2213 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2214 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2215 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2217 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2219 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2222 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2223 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2225 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2226 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2231 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2232 msgid "Email preferences"
2233 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2237 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2242 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2247 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2252 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2256 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2260 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2262 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2263 msgid "Email preferences saved."
2264 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2267 msgid "No email address."
2268 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2272 msgid "Cannot normalize that email address."
2273 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2276 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2278 msgid "Not a valid email address."
2279 msgstr "Correo electrónico no válido"
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2282 msgid "That is already your email address."
2283 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2286 msgid "That email address already belongs to another user."
2287 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2293 msgid "Could not insert confirmation code."
2294 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2296 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2298 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2299 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2301 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2302 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2303 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2307 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2308 msgid "No pending confirmation to cancel."
2309 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2312 msgid "That is the wrong email address."
2313 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2317 msgid "Could not delete email confirmation."
2318 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2320 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2321 msgid "Email confirmation cancelled."
2322 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2324 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2325 #. TRANS: registered for the active user.
2326 msgid "That is not your email address."
2327 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2330 msgid "The email address was removed."
2331 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2333 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2334 msgid "No incoming email address."
2335 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2341 msgid "Could not update user record."
2342 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2346 msgid "Incoming email address removed."
2347 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2349 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2350 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2351 msgid "New incoming email address added."
2352 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2355 msgid "This notice is already a favorite!"
2356 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2358 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2360 msgid "Disfavor favorite."
2361 msgstr "Sacar favorito"
2363 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2365 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2366 msgid "Popular notices"
2367 msgstr "Mensajes populares"
2369 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2370 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2372 msgid "Popular notices, page %d"
2373 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2375 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2376 msgid "The most popular notices on the site right now."
2377 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2379 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2380 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2382 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2383 "marcado algún mensaje como favorito."
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2387 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2388 "next to any notice you like."
2390 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2391 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2394 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2398 "notice to your favorites!"
2400 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2401 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2403 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2405 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2407 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2408 #. TRANS: %s is a username.
2410 msgid "%s's favorite notices"
2411 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2413 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2416 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2417 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2419 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2420 #. TRANS: Title for featured users section.
2421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2422 msgid "Featured users"
2423 msgstr "Usuarios que figuran"
2425 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2426 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2428 msgid "Featured users, page %d"
2429 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2431 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "A selection of some great users on %s."
2434 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2436 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2437 msgid "No notice ID."
2438 msgstr "No hay ID de mensaje."
2440 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2442 msgstr "Sin mensaje."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2445 msgid "No attachments."
2446 msgstr "Sin archivo adjunto"
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2449 #. TRANS: that could not be found.
2450 msgid "No uploaded attachments."
2451 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2454 msgid "Not expecting this response!"
2455 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2458 msgid "User being listened to does not exist."
2459 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2463 msgid "You can use the local subscription!"
2464 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2467 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2468 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2471 msgid "You are not authorized."
2472 msgstr "No estás autorizado."
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2475 msgid "Could not convert request token to access token."
2476 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2479 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2480 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2482 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2483 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2484 msgid "Error updating remote profile."
2485 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2488 msgid "No such file."
2489 msgstr "No existe tal archivo."
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2492 msgid "Cannot read file."
2493 msgstr "No se puede leer archivo."
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2497 msgid "Invalid role."
2498 msgstr "Función no válida."
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2502 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2503 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2506 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2507 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2510 msgid "User already has this role."
2511 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2516 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2518 msgid "No profile specified."
2519 msgstr "No se especificó perfil."
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2524 msgid "No group specified."
2525 msgstr "Grupo no especificado."
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2528 msgid "Only an admin can block group members."
2529 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2532 msgid "User is already blocked from group."
2533 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2536 msgid "User is not a member of group."
2537 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2539 #. TRANS: Title for block user from group page.
2540 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2541 msgid "Block user from group"
2542 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2544 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2545 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2548 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2549 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2550 "the group in the future."
2552 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2553 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2556 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2558 msgid "Do not block this user from this group."
2559 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2561 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2563 msgid "Block this user from this group."
2564 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2566 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2567 msgid "Database error blocking user from group."
2569 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2572 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2578 msgid "You must be logged in to edit a group."
2579 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2581 #. TRANS: Title group design settings page.
2582 msgid "Group design"
2583 msgstr "Diseño de grupo"
2585 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2587 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2588 "palette of your choice."
2590 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2591 "colores que prefieras."
2593 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2595 msgid "Unable to update your design settings."
2596 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2598 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2599 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2600 msgid "Design preferences saved."
2601 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2603 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2604 #. TRANS: Group logo form legend.
2606 msgstr "Logo de grupo"
2608 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2609 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2614 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2617 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2621 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2625 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2627 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2629 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2630 msgid "Logo updated."
2631 msgstr "Logo actualizado."
2633 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2634 msgid "Failed updating logo."
2635 msgstr "Error al actualizar el logo."
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %s is the name of the group.
2640 msgid "%s group members"
2641 msgstr "Miembros del grupo %s"
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2646 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2647 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2649 #. TRANS: Page notice for group members page.
2650 msgid "A list of the users in this group."
2651 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2654 msgid "Only the group admin may approve users."
2657 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid "%s group members awaiting approval"
2661 msgstr "%s miembros en el grupo"
2663 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2667 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2671 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2672 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2684 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2685 #. TRANS: %d is the page number.
2686 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "Groups, page %d"
2689 msgstr "Grupos, página %d"
2691 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2692 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, fuzzy, php-format
2696 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2697 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2698 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2699 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2702 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2703 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2704 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2705 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2706 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2708 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2709 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2710 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2711 msgid "Create a new group"
2712 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2714 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2717 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2721 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2723 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2724 msgid "Group search"
2725 msgstr "Búsqueda en grupos"
2727 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2728 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2729 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2731 msgstr "No se obtuvo resultados."
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2737 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself."
2740 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2741 "newgroup%%) tú mismo."
2743 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2748 "action.newgroup%%) yourself!"
2750 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2751 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2754 msgid "Only an admin can unblock group members."
2755 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2758 msgid "User is not blocked from group."
2759 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2761 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2762 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2763 msgid "Error removing the block."
2764 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2766 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2768 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2770 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2771 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2772 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2775 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2776 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2778 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2779 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2781 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2782 msgid "IM is not available."
2783 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2787 msgid "Current confirmed %s address."
2788 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2791 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2792 #, fuzzy, php-format
2794 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2795 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2797 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2798 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2800 #. TRANS: Field label for IM address.
2802 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2804 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2806 msgid "%s screenname."
2807 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2809 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2811 msgid "IM Preferences"
2812 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2814 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 msgid "Send me notices"
2817 msgstr "Enviar un mensaje"
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 msgid "Post a notice when my status changes."
2822 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2828 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 msgid "Publish a MicroID"
2833 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2837 msgid "Could not update IM preferences."
2838 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2840 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2841 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2842 msgid "Preferences saved."
2843 msgstr "Preferencias guardadas."
2845 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2847 msgid "No screenname."
2848 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2850 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2852 msgid "No transport."
2853 msgstr "Sin mensaje."
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2857 msgid "Cannot normalize that screenname."
2858 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2860 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2862 msgid "Not a valid screenname."
2863 msgstr "Usuario inválido"
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2867 msgid "Screenname already belongs to another user."
2868 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2870 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2872 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2874 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2875 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2878 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2879 msgid "That is the wrong IM address."
2880 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2882 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2884 msgid "Could not delete confirmation."
2885 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2887 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2888 msgid "IM confirmation cancelled."
2889 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2891 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2892 #. TRANS: registered for the active user.
2894 msgid "That is not your screenname."
2895 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2897 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2898 msgid "The IM address was removed."
2899 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2901 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2907 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2910 msgid "Inbox for %s"
2911 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2913 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2916 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2919 msgid "Invites have been disabled."
2920 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2923 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2925 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2926 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2928 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2929 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2931 msgid "Invalid email address: %s."
2932 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2934 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2935 msgid "Invitations sent"
2936 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2938 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2939 msgid "Invite new users"
2940 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2943 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2944 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2945 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2947 msgid "You are already subscribed to this user:"
2948 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2949 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2950 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2952 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2953 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2954 #, fuzzy, php-format
2957 msgstr "%1$s (%2$s)"
2959 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2960 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2961 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2963 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2965 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2967 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2969 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2971 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2972 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2973 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2975 msgid "Invitation sent to the following person:"
2976 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2977 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2978 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2980 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2981 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2984 "on the site. Thanks for growing the community!"
2986 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2987 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2989 #. TRANS: Form instructions.
2991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2993 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2995 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2996 msgid "Email addresses"
2997 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2999 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3001 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3002 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3004 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3005 msgid "Personal message"
3006 msgstr "Mensaje Personal"
3008 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3009 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3010 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3012 #. TRANS: Send button for inviting friends
3013 #. TRANS: Button text for sending notice.
3018 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3019 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3020 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3022 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3023 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3025 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3026 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3027 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3028 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3029 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3035 "you know and people who interest you.\n"
3037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3039 "share your interests.\n"
3045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3059 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3061 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3062 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3064 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3065 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3066 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3072 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3076 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3077 "aceptar la invitación.\n"
3081 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3082 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3084 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3087 msgid "You must be logged in to join a group."
3088 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3090 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3091 #, fuzzy, php-format
3093 msgid "%1$s joined group %2$s"
3094 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3096 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3098 msgid "Unknown error joining group."
3099 msgstr "Desconocido"
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3102 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3103 msgid "You are not a member of that group."
3104 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3106 #. TRANS: User admin panel title
3111 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3112 msgid "License for this StatusNet site"
3113 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3115 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3116 msgid "Invalid license selection."
3117 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3119 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3121 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3125 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3128 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license URL."
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3135 msgid "Invalid license image URL."
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3139 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3142 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3143 msgid "License image must be blank or valid URL."
3146 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3147 msgid "License selection"
3148 msgstr "Selección de Licencia"
3150 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3151 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3155 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3156 msgid "All Rights Reserved"
3157 msgstr "Todos los derechos reservados"
3159 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3160 msgid "Creative Commons"
3161 msgstr "Creative Commons"
3163 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3167 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3169 msgid "Select a license."
3170 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3172 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3173 msgid "License details"
3174 msgstr "Detalles de la licencia"
3176 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3178 msgstr "Propietario"
3180 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3181 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3184 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3185 msgid "License Title"
3188 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3189 msgid "The title of the license."
3192 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3196 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3197 msgid "URL for more information about the license."
3200 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3201 msgid "License Image URL"
3204 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3205 msgid "URL for an image to display with the license."
3208 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3210 msgid "Save license settings."
3211 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3216 msgid "Already logged in."
3217 msgstr "Ya estás conectado."
3219 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3220 msgid "Incorrect username or password."
3221 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3223 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3224 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3225 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3226 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3228 #. TRANS: Page title for login page.
3230 msgstr "Inicio de sesión"
3232 #. TRANS: Form legend on login page.
3233 msgid "Login to site"
3234 msgstr "Ingresar a sitio"
3236 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3237 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3241 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3242 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3243 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3245 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3248 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3251 msgstr "Iniciar sesión"
3253 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3254 msgid "Lost or forgotten password?"
3255 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3257 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3259 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3260 "changing your settings."
3262 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3263 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3265 #. TRANS: Form instructions on login page.
3266 msgid "Login with your username and password."
3267 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3269 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3270 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3273 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3275 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3279 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3281 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3283 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3284 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3286 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3287 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3289 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3290 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3291 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3293 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3294 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3296 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3297 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3298 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3300 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3301 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3304 msgid "No current status."
3305 msgstr "No existe estado actual."
3307 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3309 msgid "New application"
3310 msgstr "Nueva aplicación"
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3313 msgid "You must be logged in to register an application."
3314 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3316 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3317 msgid "Use this form to register a new application."
3318 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3320 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3321 msgid "Source URL is required."
3322 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3324 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3325 msgid "Could not create application."
3326 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3328 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3330 msgid "Invalid image."
3331 msgstr "Tamaño inválido."
3333 #. TRANS: Title for form to create a group.
3335 msgstr "Grupo nuevo "
3337 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3339 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3340 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3342 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3343 msgid "Use this form to create a new group."
3344 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3346 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3347 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3349 msgstr "Nuevo Mensaje "
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3352 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3354 msgid "You cannot send a message to this user."
3355 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3357 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3362 msgstr "¡Ningún contenido!"
3364 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3365 msgid "No recipient specified."
3366 msgstr "No se especificó receptor."
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3369 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3371 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3372 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3374 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3375 msgid "Message sent"
3376 msgstr "Mensaje enviado"
3378 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3379 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3380 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3381 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3383 msgid "Direct message to %s sent."
3384 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3386 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3387 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3389 msgstr "Error de Ajax"
3391 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3393 msgstr "Nuevo mensaje"
3395 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3396 msgid "Notice posted"
3397 msgstr "Mensaje publicado"
3399 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3400 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3403 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3404 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3406 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3407 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3409 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3411 msgstr "Búsqueda de texto"
3413 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3414 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3416 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3417 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3419 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3420 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3423 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3424 "status_textarea=%s)!"
3426 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3427 "%?status_textarea=%s)!"
3429 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3430 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3433 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3434 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3436 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3437 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3438 "%?status_textarea=%s)?"
3440 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3442 msgid "Updates with \"%s\""
3443 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3445 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3446 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3450 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3455 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3458 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3459 "configurado su correo electrónico."
3461 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3463 msgstr "Toque enviado"
3465 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3467 msgstr "¡Toque enviado!"
3469 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3470 msgid "You must be logged in to list your applications."
3471 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3473 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3474 msgid "OAuth applications"
3475 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3477 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3478 msgid "Applications you have registered"
3479 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3481 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3483 msgid "You have not registered any applications yet."
3484 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3486 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3487 msgid "Connected applications"
3488 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3490 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3491 msgid "The following connections exist for your account."
3492 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3494 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3495 msgid "You are not a user of that application."
3496 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3498 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3499 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3500 #, fuzzy, php-format
3501 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3502 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3504 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3505 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3508 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3512 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3513 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3514 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3516 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3517 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3518 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3521 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3522 "this instance of StatusNet."
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3526 #. TRANS: %s is a path.
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "\"%s\" not found."
3529 msgstr "Método de API no encontrado."
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3532 #. TRANS: %s is a notice.
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Notice %s not found."
3535 msgstr "Método de API no encontrado."
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3538 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3539 msgid "Notice has no profile."
3540 msgstr "Mensaje sin perfil."
3542 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3543 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3544 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3546 msgid "%1$s's status on %2$s"
3547 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3549 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3550 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "Attachment %s not found."
3553 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3555 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3556 #. TRANS: %s is a path.
3558 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3563 msgid "Content type %s not supported."
3564 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3566 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3568 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3569 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3571 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3572 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3573 msgid "Not a supported data format."
3574 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3577 msgid "People Search"
3578 msgstr "Búsqueda de gente"
3580 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3581 msgid "Notice Search"
3582 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3585 msgid "No user ID specified."
3586 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3589 msgid "No login token specified."
3590 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3593 msgid "No login token requested."
3594 msgstr "Token de acceso solicitado."
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3597 msgid "Invalid login token specified."
3598 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3601 msgid "Login token expired."
3602 msgstr "Token de acceso caducado."
3604 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3605 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3607 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3608 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3610 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3612 msgid "Outbox for %s"
3613 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3615 #. TRANS: Instructions for outbox.
3616 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3618 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3620 #. TRANS: Title for page where to change password.
3622 msgid "Change password"
3623 msgstr "Cambiar contraseña"
3625 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3626 msgid "Change your password."
3627 msgstr "Cambia tu contraseña"
3629 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3630 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3631 msgid "Password change"
3632 msgstr "Cambio de contraseña"
3634 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3635 msgid "Old password"
3636 msgstr "Antigua contraseña"
3638 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3639 #. TRANS: Field label for password reset form.
3640 msgid "New password"
3641 msgstr "Nueva contraseña"
3643 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3644 #. TRANS: Field title on account registration page.
3645 msgid "6 or more characters."
3646 msgstr "6 o más caracteres."
3648 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3653 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3654 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3655 #. TRANS: Field title on account registration page.
3656 msgid "Same as password above."
3657 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3659 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3664 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3665 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3666 msgid "Password must be 6 or more characters."
3667 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3669 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3670 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3672 msgid "Passwords do not match."
3673 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3675 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3676 msgid "Incorrect old password."
3677 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3679 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3680 msgid "Error saving user; invalid."
3681 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3683 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3684 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3685 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3686 msgid "Cannot save new password."
3687 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3689 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3690 msgid "Password saved."
3691 msgstr "Se guardó la contraseña."
3693 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3698 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3701 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3704 msgid "Theme directory not readable: %s."
3705 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3707 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3710 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3711 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3716 msgid "Background directory not writable: %s."
3717 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3719 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3722 msgid "Locales directory not readable: %s."
3723 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3725 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3726 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3727 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3728 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3730 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3739 msgid "Site's server hostname."
3740 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgstr "Ruta del sitio"
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Locale directory"
3754 msgstr "Directorio de temas"
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3758 msgid "Directory path to locales."
3759 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3761 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3763 msgstr "URL agradables"
3765 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3768 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Server for themes."
3778 msgstr "Tema para el sitio."
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Web path to themes."
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 msgstr "Servidor SSL"
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgstr "Ruta del sitio"
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 msgstr "Directorio de temas"
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Directory where themes are located."
3809 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Avatar server"
3817 msgstr "Servidor de la imagen"
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server for avatars."
3822 msgstr "Tema para el sitio."
3824 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3826 msgstr "Ruta de la imagen"
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Web path to avatars."
3831 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Avatar directory"
3835 msgstr "Directorio de la imagen"
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Directory where avatars are located."
3840 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3842 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Server for backgrounds."
3849 msgstr "Tema para el sitio."
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Web path to backgrounds."
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Directory where backgrounds are located."
3866 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3868 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Server for attachments."
3875 msgstr "Tema para el sitio."
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Web path to attachments."
3879 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3884 msgstr "Tema para el sitio."
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Directory where attachments are located."
3893 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3895 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3901 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3905 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3909 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3913 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "When to use SSL."
3919 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Server to direct SSL requests to."
3923 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3925 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3927 msgstr "Guardar rutas"
3929 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3930 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3933 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3934 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3936 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3937 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3939 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3940 msgid "People search"
3941 msgstr "Buscador de gente"
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3944 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3946 msgid "Not a valid people tag: %s."
3947 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3949 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3950 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3952 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3953 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3955 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3958 msgstr "Deshabilitado"
3960 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3961 #. TRANS: Do not translate POST.
3962 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3963 #. TRANS: Do not translate POST.
3964 msgid "This action only accepts POST requests."
3965 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3968 msgid "You cannot administer plugins."
3969 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3971 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3972 msgid "No such plugin."
3973 msgstr "El plugin no existe."
3975 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3980 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3985 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3987 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3988 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3992 #. TRANS: Admin form section header
3994 msgid "Default plugins"
3995 msgstr "!Idioma predeterminado"
3997 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3999 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4002 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4003 msgid "Invalid notice content."
4004 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4006 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4007 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4011 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4014 #. TRANS: Page title for profile settings.
4015 msgid "Profile settings"
4016 msgstr "Configuración del perfil"
4018 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4020 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4022 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4023 "sepa más sobre ti."
4025 #. TRANS: Profile settings form legend.
4026 msgid "Profile information"
4027 msgstr "Información del perfil"
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Field title on account registration page.
4031 #. TRANS: Field title on group edit form.
4033 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4035 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4037 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field label on account registration page.
4039 #. TRANS: Field label on group edit form.
4041 msgstr "Nombre completo"
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Form input field label.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4048 msgstr "Página de inicio"
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4054 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4057 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4058 #. TRANS: biography (%d).
4059 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4060 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4061 #. TRANS: biography (%d).
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4064 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4065 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4066 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4071 msgid "Describe yourself and your interests."
4072 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4074 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4075 #. TRANS: their biography.
4076 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Field label on group edit form.
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field title on account registration page.
4088 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4089 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4091 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4092 msgid "Share my current location when posting notices"
4093 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4095 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4097 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4098 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4108 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4111 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4117 msgid "Preferred language."
4118 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4120 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4122 msgstr "Zona horaria"
4124 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4125 msgid "What timezone are you normally in?"
4126 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4128 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4131 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4133 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4136 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4138 msgid "Subscription policy"
4139 msgstr "Suscripciones"
4141 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4143 msgid "Let anyone follow me"
4144 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4146 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4147 msgid "Ask me first"
4150 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4151 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4154 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4155 msgid "Make updates visible only to my followers"
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4160 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4161 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4162 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4163 #, fuzzy, php-format
4164 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4165 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4166 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4167 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4171 msgid "Timezone not selected."
4172 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4177 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4181 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4182 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4185 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4187 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4188 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4190 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4191 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4195 msgid "Could not save location prefs."
4196 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4198 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4199 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4200 msgid "Could not save tags."
4201 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4203 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4204 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4205 msgid "Settings saved."
4206 msgstr "Se guardó configuración."
4208 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4209 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4210 msgid "Restore account"
4211 msgstr "Restaurar cuenta"
4213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4214 #. TRANS: %s is the page limit.
4216 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4217 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4219 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4220 msgid "Could not retrieve public stream."
4221 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4223 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4224 #. TRANS: %d is the page number.
4226 msgid "Public timeline, page %d"
4227 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4229 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4230 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4231 msgid "Public timeline"
4232 msgstr "Línea temporal pública"
4234 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4235 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4236 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4240 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4244 msgstr "Canal público (Atom)"
4246 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4249 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4252 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4255 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4256 msgid "Be the first to post!"
4257 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4259 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4262 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4264 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4265 "la primera persona en publicar?"
4267 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4276 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4277 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4278 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4279 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4280 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4290 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4291 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4292 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4294 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4295 #, fuzzy, php-format
4296 msgid "%s updates from everyone."
4297 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4299 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4300 msgid "Public tag cloud"
4301 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4303 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4304 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4306 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4307 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4309 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4310 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4311 #. TRANS: and do not change the URL part.
4313 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4315 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4317 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4318 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4319 msgid "Be the first to post one!"
4320 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4322 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4323 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4326 #. TRANS: and do not change the URL part.
4329 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4332 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4333 "la primera persona en publicar uno?"
4335 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4336 msgid "You are already logged in!"
4337 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4339 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4340 msgid "No such recovery code."
4341 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4343 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4344 msgid "Not a recovery code."
4345 msgstr "No es un código de recuperación."
4347 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4348 msgid "Recovery code for unknown user."
4349 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4351 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4352 msgid "Error with confirmation code."
4353 msgstr "Error con el código de confirmación."
4355 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4356 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4358 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4360 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4361 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4363 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4365 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4367 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4368 "the email address you have stored in your account."
4370 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4371 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4373 #. TRANS: Page notice for password change page.
4374 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4376 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4379 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4380 msgid "Password recovery"
4381 msgstr "Recuperación de contraseña"
4383 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4384 msgid "Nickname or email address"
4385 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4387 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4388 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4390 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4393 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4397 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4402 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4403 msgid "Reset password"
4404 msgstr "Restablecer contraseña"
4406 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4407 msgid "Recover password"
4408 msgstr "Recuperar contraseña"
4410 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4411 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4412 msgid "Password recovery requested"
4413 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4415 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4416 msgid "Password saved"
4417 msgstr "Contraseña guardada."
4419 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4420 msgid "Unknown action"
4421 msgstr "Acción desconocida"
4423 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4424 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4425 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4427 #. TRANS: Button text for password reset form.
4428 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4431 msgstr "Restablecer"
4433 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4434 msgid "Enter a nickname or email address."
4435 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4437 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4438 msgid "No user with that email address or username."
4439 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4441 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4442 msgid "No registered email address for that user."
4443 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4445 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4446 msgid "Error saving address confirmation."
4447 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4449 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4451 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4452 "address registered to your account."
4454 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4455 "correo registrada."
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4458 msgid "Unexpected password reset."
4459 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4461 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4462 msgid "Password must be 6 characters or more."
4463 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4465 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4466 msgid "Password and confirmation do not match."
4467 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4469 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4470 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4471 msgid "Error setting user."
4472 msgstr "Error al configurar el usuario."
4474 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4475 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4476 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4478 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4480 msgid "No id parameter."
4481 msgstr "No existe argumento de ID."
4483 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4484 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "No such file \"%d\"."
4487 msgstr "No existe el archivo %d"
4489 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4490 msgid "Sorry, only invited people can register."
4491 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4493 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4494 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4495 msgstr "El código de invitación no es válido."
4497 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4498 msgid "Registration successful"
4499 msgstr "Registro exitoso."
4501 #. TRANS: Title for registration page.
4505 msgstr "Registrarse"
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4508 msgid "Registration not allowed."
4509 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4513 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4514 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4516 msgid "Email address already exists."
4517 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4520 msgid "Invalid username or password."
4521 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4523 #. TRANS: Page notice on registration page.
4525 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4526 "link up to friends and colleagues."
4528 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4529 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4531 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4537 #. TRANS: Field label on account registration page.
4541 msgstr "Correo electrónico"
4543 #. TRANS: Field title on account registration page.
4544 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4546 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4548 #. TRANS: Field title on account registration page.
4549 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4550 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4552 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4556 msgstr "Registrarse"
4558 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4559 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4562 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4564 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4566 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4567 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4569 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4571 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4574 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4575 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4577 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4578 msgid "All rights reserved."
4579 msgstr "Todos los derechos reservados."
4581 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4584 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4585 "email address, IM address, and phone number."
4587 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4588 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4589 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4591 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4592 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4593 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4594 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4597 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4600 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4601 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4602 "notices through instant messages.\n"
4603 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4604 "share your interests. \n"
4605 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4606 "others more about you. \n"
4607 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4610 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4612 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4613 "este momento, puede que quieras...\n"
4615 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4616 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4617 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4618 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4619 "compartan tus intereses. \n"
4620 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4621 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4622 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4623 "características que te hayas podido perder. \n"
4625 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4627 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4629 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4630 "to confirm your email address.)"
4632 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4633 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4635 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4636 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4639 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4640 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4641 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4643 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4644 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4645 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4648 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4649 msgid "Remote subscribe"
4650 msgstr "Subscripción remota"
4652 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4653 msgid "Subscribe to a remote user"
4654 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4656 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4657 msgid "User nickname"
4660 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4661 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4662 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4664 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4666 msgstr "URL del perfil"
4668 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4670 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4671 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4673 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4674 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4675 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4679 msgstr "Suscribirse"
4681 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4683 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4684 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4686 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4687 #. TRANS: does not contain expected data.
4688 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4690 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4693 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4695 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4696 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4698 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4700 msgid "Could not get a request token."
4701 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4704 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4705 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4708 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4709 msgid "No notice specified."
4710 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4712 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4713 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4717 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4721 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4724 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4727 msgid "Replies to %s"
4728 msgstr "Respuestas a %s"
4730 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4733 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4734 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4740 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4746 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4748 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4749 #. TRANS: %s is a user nickname.
4751 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4752 msgstr "Feed de avisos de %s"
4754 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4755 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4758 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4759 "notice to them yet."
4761 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4762 "no ha recibido ningún aviso."
4764 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4765 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4768 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4769 "[join groups](%%action.groups%%)."
4771 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4772 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4775 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4778 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4779 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4781 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4782 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4784 #. TRANS: RSS reply feed description.
4785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4786 #, fuzzy, php-format
4787 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4788 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4790 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4792 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4793 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4795 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4797 msgid "You may not restore your account."
4798 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4800 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4801 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4803 msgid "No uploaded file."
4804 msgstr "Subir archivo"
4806 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4807 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4809 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4811 #. TRANS: Client exception.
4813 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4816 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4817 "el formulario HTML."
4819 #. TRANS: Client exception.
4820 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4821 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4824 msgid "Missing a temporary folder."
4825 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4827 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4828 msgid "Failed to write file to disk."
4829 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4832 msgid "File upload stopped by extension."
4833 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4835 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4836 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4838 msgid "System error uploading file."
4839 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4841 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4842 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4844 msgid "Not an Atom feed."
4845 msgstr "Todos los miembros"
4847 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4849 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4853 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4854 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4857 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4859 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4860 "\">Activity Streams</a> format."
4863 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4864 msgid "Upload the file"
4865 msgstr "Subir el archivo"
4867 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4868 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4869 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4873 msgid "User does not have this role."
4874 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4876 #. TRANS: Engine name for RSD.
4877 #. TRANS: Engine name.
4881 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4882 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4883 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4884 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4886 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4887 msgid "User is already sandboxed."
4888 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4890 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4896 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4897 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4900 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4908 msgid "Handle sessions"
4909 msgstr "Gestionar sesiones"
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4914 msgid "Handle sessions ourselves."
4915 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4917 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4918 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4919 msgid "Session debugging"
4920 msgstr "Depuración de sesión"
4922 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4924 msgid "Enable debugging output for sessions."
4925 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4927 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4929 msgid "Save session settings"
4930 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4933 msgid "You must be logged in to view an application."
4934 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4936 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4937 msgid "Application profile"
4938 msgstr "Perfil de la aplicación"
4940 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4941 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4942 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4945 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4946 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4947 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4949 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4950 msgid "Application actions"
4951 msgstr "Acciones de la aplicación"
4953 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4959 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4960 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4961 msgid "Reset key & secret"
4962 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4964 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4965 msgid "Application info"
4966 msgstr "Información de la aplicación"
4968 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4971 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4974 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4975 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4977 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4978 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4979 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4981 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4982 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4985 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4987 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4989 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4994 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4999 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5003 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5004 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5008 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5009 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5011 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5012 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5014 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5015 #. TRANS: %s is a username.
5018 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5019 "would add to their favorites :)"
5021 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5022 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5024 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5025 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5026 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5029 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5030 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5031 "their favorites :)"
5033 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5034 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5035 "añadir a sus favoritos :)"
5037 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5038 msgid "This is a way to share what you like."
5039 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5041 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5046 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5047 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5049 msgid "%1$s group, page %2$d"
5050 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5072 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5076 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5077 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5078 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5079 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5080 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5081 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5085 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5087 msgstr "Todos los miembros"
5089 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5090 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5092 msgstr "Estadísticas"
5094 #. TRANS: Label for group creation date.
5099 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5104 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5105 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5106 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5116 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5117 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5118 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5119 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5120 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5121 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5123 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5124 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5125 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5128 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5129 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5130 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5131 "their life and interests. "
5133 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5134 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5135 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5136 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5138 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5142 msgstr "Administradores"
5144 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5145 msgid "No such message."
5146 msgstr "No existe el mensaje."
5148 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5149 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5150 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5152 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5153 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5155 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5156 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5158 #. TRANS: Page title for single message display.
5159 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5161 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5162 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5164 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5166 msgid "Not available."
5167 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5169 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5170 msgid "Notice deleted."
5171 msgstr "Mensaje borrado"
5173 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5174 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5177 msgstr "%1$s, página %2$s"
5179 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5180 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5183 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5185 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5186 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5189 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5191 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5194 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5195 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5197 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5198 #. TRANS: %s is a user nickname.
5200 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5201 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5203 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5204 #. TRANS: %s is a user nickname.
5206 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5207 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5209 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5210 #. TRANS: %s is a user nickname.
5212 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5213 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5215 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5216 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5219 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5221 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5224 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5226 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5228 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5229 "would be a good time to start :)"
5231 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5232 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5234 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5235 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5238 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5239 "%?status_textarea=%2$s)."
5241 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5242 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5244 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5248 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5249 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5250 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5251 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5253 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5254 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5255 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5256 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5257 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5259 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5260 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5267 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5268 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5269 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5271 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5273 msgid "Repeat of %s"
5274 msgstr "Repetición de %s"
5276 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5277 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5278 msgid "You cannot silence users on this site."
5279 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5281 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5282 msgid "User is already silenced."
5283 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5285 #. TRANS: Title for site administration panel.
5291 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5292 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5293 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5295 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5296 msgid "Site name must have non-zero length."
5297 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5300 msgid "You must have a valid contact email address."
5301 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5304 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5306 msgid "Unknown language \"%s\"."
5307 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5310 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5311 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5313 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5314 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5315 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5317 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5323 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5327 msgstr "Nombre del sitio"
5329 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5331 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5332 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5334 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5338 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5340 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5341 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgid "Brought by URL"
5345 msgstr "Traído por URL"
5347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5349 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5350 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5354 msgstr "Correo electrónico"
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5358 msgid "Contact email address for your site."
5359 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5361 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5365 msgstr "Configuraciones regionales"
5367 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5368 msgid "Default timezone"
5369 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5371 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5372 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5373 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5375 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5376 msgid "Default language"
5377 msgstr "!Idioma predeterminado"
5379 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5380 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5382 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5383 "no está disponible"
5385 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5391 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5393 msgstr "Límite de texto"
5395 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5396 msgid "Maximum number of characters for notices."
5397 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5401 msgstr "Límite de duplicados"
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5405 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5407 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5408 msgid "Save site settings"
5409 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5411 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5413 msgstr "Aviso del mensaje"
5415 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5416 msgid "Edit site-wide message"
5417 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5419 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5420 msgid "Unable to save site notice."
5421 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5423 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5425 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5427 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5430 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5431 msgid "Site notice text"
5432 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5434 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5436 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5438 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5441 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5443 msgid "Save site notice."
5444 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5446 #. TRANS: Title for SMS settings.
5447 msgid "SMS settings"
5448 msgstr "Configuración de SMS"
5450 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5451 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5453 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5455 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5457 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5458 msgid "SMS is not available."
5459 msgstr "SMS no está disponible."
5461 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5463 msgstr "Dirección de SMS"
5465 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5466 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5467 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5469 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5470 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5471 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5473 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5474 msgid "Confirmation code"
5475 msgstr "Código de confirmación"
5477 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5478 msgid "Enter the code you received on your phone."
5479 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5481 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5486 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5487 msgid "SMS phone number"
5488 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5490 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5492 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5493 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5495 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5496 msgid "SMS preferences"
5497 msgstr "Preferencias de SMS"
5499 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5501 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5504 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5505 "por mi operador móvil"
5507 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5508 msgid "SMS preferences saved."
5509 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5512 msgid "No phone number."
5513 msgstr "Sin número telefónico"
5515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5516 msgid "No carrier selected."
5517 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5519 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5520 msgid "That is already your phone number."
5521 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5523 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5524 msgid "That phone number already belongs to another user."
5525 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5527 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5529 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5530 "for the code and instructions on how to use it."
5532 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5533 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5537 msgid "That is the wrong confirmation number."
5538 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5542 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5543 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5545 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5546 msgid "SMS confirmation cancelled."
5547 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5549 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5550 #. TRANS: registered for the active user.
5551 msgid "That is not your phone number."
5552 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5555 msgid "The SMS phone number was removed."
5556 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5558 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5559 msgid "Mobile carrier"
5560 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5562 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5563 msgid "Select a carrier"
5564 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5566 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5567 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5570 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5571 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5573 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5574 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5575 "informarnos al %s."
5577 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5578 msgid "No code entered."
5579 msgstr "No ingresó el código"
5581 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5587 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5588 msgid "Manage snapshot configuration"
5589 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5591 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5592 msgid "Invalid snapshot run value."
5593 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5595 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5596 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5597 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5599 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5600 msgid "Invalid snapshot report URL."
5601 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5603 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5609 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5610 msgid "Randomly during web hit"
5611 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5613 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5614 msgid "In a scheduled job"
5615 msgstr "En un trabajo programado"
5617 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5618 msgid "Data snapshots"
5619 msgstr "Capturas de datos"
5621 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5623 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5624 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5626 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5630 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5632 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5633 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5635 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5637 msgstr "Reportar URL"
5639 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5641 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5642 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5644 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5646 msgid "Save snapshot settings."
5647 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5650 msgid "You are not subscribed to that profile."
5651 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5653 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5654 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5655 msgid "Could not save subscription."
5656 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5658 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5659 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5662 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5663 #. TRANS: %s is the name of the user.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5666 msgstr "%s miembros en el grupo"
5668 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5669 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5672 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5674 #. TRANS: Page notice for group members page.
5676 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5677 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5679 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5680 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5681 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5683 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5687 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5688 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5690 msgid "%s subscribers"
5691 msgstr "%s suscriptores"
5693 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5694 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5696 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5697 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5699 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5700 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5701 msgid "These are the people who listen to your notices."
5702 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5704 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5705 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5707 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5708 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5710 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5712 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5715 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5716 "te devuelvan el favor."
5718 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5719 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5721 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5723 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5725 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5726 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5727 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5728 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5729 #. TRANS: and do not change the URL part.
5732 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5733 "%) and be the first?"
5735 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5736 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5738 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5741 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5742 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5744 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5745 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5746 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5747 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5749 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5750 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5752 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5753 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5755 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5756 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5757 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5758 #. TRANS: and do not change the URL part.
5761 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5762 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5763 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5764 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5765 "automatically subscribe to people you already follow there."
5767 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5768 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5769 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5770 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5771 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5773 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5774 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5775 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5776 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5778 msgid "%s is not listening to anyone."
5779 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5781 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5782 #, fuzzy, php-format
5783 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5784 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5786 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5790 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5794 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5795 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5797 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5798 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5800 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5801 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5803 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5804 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5806 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5807 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5809 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5810 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5812 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5813 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5815 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5816 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5818 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5819 msgid "No ID argument."
5820 msgstr "No existe argumento de ID."
5822 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5823 #. TRANS: %s is the user nickname.
5826 msgstr "%s etiqueta"
5828 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5829 msgid "User profile"
5830 msgstr "Perfil de usuario"
5832 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5834 msgstr "Etiquetar usuario"
5836 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5839 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5842 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5845 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5847 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5849 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5852 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5858 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5859 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5861 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5864 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5865 msgid "No such tag."
5866 msgstr "No existe tal etiqueta."
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5869 msgid "You haven't blocked that user."
5870 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5872 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5873 msgid "User is not sandboxed."
5874 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5876 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5877 msgid "User is not silenced."
5878 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5880 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5881 msgid "Unsubscribed"
5884 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5885 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5886 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5887 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5888 #, fuzzy, php-format
5890 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5893 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5896 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5898 msgid "URL settings"
5899 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5901 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5902 msgid "Manage various other options."
5903 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5905 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5906 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5907 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5908 msgid " (free service)"
5909 msgstr " (servicio libre)"
5911 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5916 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5920 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5921 msgid "Shorten URLs with"
5922 msgstr "Acortar los URL con"
5924 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5925 msgid "Automatic shortening service to use."
5926 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5928 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5929 msgid "URL longer than"
5932 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5933 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5936 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5937 msgid "Text longer than"
5940 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5942 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5945 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5947 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5948 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5950 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5952 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5953 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5955 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5957 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5958 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5960 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5961 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5964 #. TRANS: User admin panel title.
5969 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5970 msgid "User settings for this StatusNet site"
5973 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5974 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5975 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5977 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5979 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5980 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5982 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5983 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5984 #, fuzzy, php-format
5985 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5986 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5988 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5994 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5996 msgstr "Límite de la bio"
5998 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5999 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6000 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6002 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6004 msgstr "Nuevos usuarios"
6006 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6007 msgid "New user welcome"
6008 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6010 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6012 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6013 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6015 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6016 msgid "Default subscription"
6017 msgstr "Suscripción predeterminada"
6019 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6020 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6021 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6023 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6025 msgstr "Invitaciones"
6027 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6028 msgid "Invitations enabled"
6029 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6031 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6032 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6033 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6035 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6037 msgid "Save user settings."
6038 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6040 #. TRANS: Page title.
6041 msgid "Authorize subscription"
6042 msgstr "Autorizar la suscripción"
6044 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6047 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6048 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6051 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6052 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6053 "haz clic en \"Cancelar\"."
6055 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6056 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6057 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6062 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6063 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6064 msgid "Subscribe to this user."
6065 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6067 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6068 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6069 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6074 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6075 msgid "Reject this subscription."
6076 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6078 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6079 msgid "No authorization request!"
6080 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6082 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6083 msgid "Subscription authorized"
6084 msgstr "Suscripción autorizada"
6086 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6088 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6089 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6090 "subscription. Your subscription token is:"
6092 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6093 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6094 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6096 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6097 msgid "Subscription rejected"
6098 msgstr "Suscripción rechazada"
6100 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6102 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6103 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6106 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6107 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6110 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6111 #. TRANS: %s is a listener URI.
6112 #, fuzzy, php-format
6113 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6114 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6116 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6117 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6118 #, fuzzy, php-format
6119 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6120 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6122 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6123 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6124 #, fuzzy, php-format
6125 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6126 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6128 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6129 #. TRANS: %s is a profile URL.
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6132 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6134 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6135 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6138 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6140 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6141 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6142 #, fuzzy, php-format
6143 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6144 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6146 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6147 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6150 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6152 #. TRANS: Title for profile design page.
6153 #. TRANS: Page title for profile design page.
6154 msgid "Profile design"
6155 msgstr "Diseño del perfil"
6157 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6158 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6160 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6161 "palette of your choice."
6163 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6164 "colores que quieras."
6166 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6167 msgid "Enjoy your hotdog!"
6168 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6170 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6172 msgid "Design settings"
6173 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6175 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6176 msgid "View profile designs"
6177 msgstr "Ver diseños de perfil"
6179 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6180 msgid "Show or hide profile designs."
6181 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6183 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6185 msgid "Background file"
6188 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6189 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6191 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6192 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6194 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6195 msgid "Search for more groups"
6196 msgstr "Buscar más grupos"
6198 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6199 #. TRANS: %s is a user nickname.
6201 msgid "%s is not a member of any group."
6202 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6204 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6205 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6207 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6208 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6211 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6212 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6213 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6214 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6216 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6217 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6219 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6221 msgid "StatusNet %s"
6222 msgstr "%s StatusNet"
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6225 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6228 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6229 "Inc. and contributors."
6231 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6232 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6234 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6235 msgid "Contributors"
6236 msgstr "Colaboradores"
6238 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6242 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6244 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6245 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6246 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6247 "any later version. "
6249 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6250 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6251 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6252 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6254 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6256 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6257 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6258 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6259 "for more details. "
6261 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6262 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6263 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6264 "de Affero AGPL para más detalles. "
6266 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6267 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6270 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6271 "along with this program. If not, see %s."
6273 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6274 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6276 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6278 msgstr "Complementos"
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6286 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6292 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6298 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6302 msgstr "Descripción"
6304 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6308 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6309 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6310 #, fuzzy, php-format
6311 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6312 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6314 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6316 msgid "Cannot process URL '%s'"
6317 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6319 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6320 msgid "Robin thinks something is impossible."
6321 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6323 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6324 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6325 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6326 #, fuzzy, php-format
6328 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6329 "Try to upload a smaller version."
6331 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6332 "Try to upload a smaller version."
6334 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6335 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6337 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6338 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6340 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6341 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6344 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6346 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6348 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6350 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6351 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6354 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6356 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6358 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6360 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6361 msgid "Invalid filename."
6362 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6364 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6365 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6367 msgid "Profile ID %s is invalid."
6370 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6371 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6372 #, fuzzy, php-format
6373 msgid "Group ID %s is invalid."
6374 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6376 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6377 msgid "Group join failed."
6378 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6380 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6381 msgid "Not part of group."
6382 msgstr "No es parte del grupo."
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6385 msgid "Group leave failed."
6386 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6388 #. TRANS: Activity title.
6392 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6393 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6395 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6399 msgid "Could not update local group."
6400 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6403 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6405 msgid "Could not create login token for %s"
6406 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6408 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6409 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6410 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6413 msgid "You are banned from sending direct messages."
6414 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6416 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6417 msgid "Could not insert message."
6418 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6420 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6421 msgid "Could not update message with new URI."
6422 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6424 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6425 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6427 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6428 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6430 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6432 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6433 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6435 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6436 msgid "Problem saving notice. Too long."
6437 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6440 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6441 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6443 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6445 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6447 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6452 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6455 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6456 "pasados unos minutos."
6458 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6459 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6460 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6462 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6464 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6465 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6469 msgid "You cannot repeat your own notice."
6470 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6474 msgid "Cannot repeat a private notice."
6475 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6477 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6479 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6480 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6483 msgid "You already repeated that notice."
6484 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6486 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6487 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6490 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6492 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6494 msgid "Problem saving notice."
6495 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6497 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6499 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6500 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6502 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6503 msgid "Problem saving group inbox."
6504 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6506 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6507 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6508 #, fuzzy, php-format
6509 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6510 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6512 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6513 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6515 msgid "RT @%1$s %2$s"
6516 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6518 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6519 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6520 #, fuzzy, php-format
6523 msgstr "%1$s (%2$s)"
6525 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6526 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6528 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6529 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6531 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6532 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6534 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6536 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6538 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6539 msgid "Missing profile."
6540 msgstr "Perfil ausente."
6542 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6543 msgid "Unable to save tag."
6544 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6546 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6547 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6548 msgid "You have been banned from subscribing."
6549 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6552 msgid "Already subscribed!"
6553 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6556 msgid "User has blocked you."
6557 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6561 msgid "Not subscribed!"
6562 msgstr "¡No estás suscrito!"
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6565 msgid "Could not delete self-subscription."
6566 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6568 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6569 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6570 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6572 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6573 msgid "Could not delete subscription."
6574 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6576 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6582 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6583 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "%1$s is now following %2$s."
6586 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6588 #. TRANS: Notice given on user registration.
6589 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6591 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6592 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6594 #. TRANS: Server exception.
6595 msgid "No single user defined for single-user mode."
6596 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6598 #. TRANS: Server exception.
6599 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6602 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6603 msgid "Could not create group."
6604 msgstr "No se pudo crear grupo."
6606 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6607 msgid "Could not set group URI."
6608 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6610 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6611 msgid "Could not set group membership."
6612 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6614 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6615 msgid "Could not save local group info."
6616 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6618 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6619 #. TRANS: %s is the remote site.
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgid "Cannot locate account %s."
6622 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6624 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6625 #. TRANS: %s is the remote site.
6627 msgid "Cannot find XRD for %s."
6630 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6631 #. TRANS: %s is the remote site.
6633 msgid "No AtomPub API service for %s."
6636 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6637 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6638 msgid "User actions"
6639 msgstr "Acciones de usuario"
6641 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6642 msgid "User deletion in progress..."
6643 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6647 msgid "Edit profile settings."
6648 msgstr "Editar configuración del perfil"
6650 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6656 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6658 msgid "Send a direct message to this user."
6659 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6661 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6667 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6671 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6673 msgstr "Rol de usuario"
6675 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6677 msgid "Administrator"
6678 msgstr "Administrador"
6680 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6685 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6688 msgstr "%1$s - %2$s"
6690 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6691 msgid "Untitled page"
6692 msgstr "Página sin título"
6694 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6699 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6704 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6705 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6706 msgid "Write a reply..."
6709 #. TRANS: Tab on the notice form.
6715 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6716 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6717 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6718 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6721 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6722 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6724 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6725 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6727 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6729 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6730 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6732 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6733 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6734 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6735 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6738 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6739 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6740 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6742 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6743 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6744 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6746 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6747 #. TRANS: %1$s is the site name.
6749 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6750 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6752 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6753 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6755 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6757 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6759 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6760 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6762 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6763 "derechos reservados."
6765 #. TRANS: license message in footer.
6766 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6768 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6770 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6773 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6774 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6778 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6779 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6783 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6784 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6786 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6789 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6792 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6795 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6800 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6801 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6805 msgid "Unknown profile."
6806 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6809 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6813 msgid "Remote profile is not a group!"
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6818 msgid "User is already a member of this group."
6819 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6822 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6824 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6828 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6832 #. TRANS: %s is the notice URI.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid "No content for notice %s."
6835 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6837 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6838 #, fuzzy, php-format
6839 msgid "No such user \"%s\"."
6840 msgstr "Este usuario no existe %s"
6842 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6843 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6844 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6845 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6846 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6847 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6849 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6850 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6851 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6853 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6854 msgid "Can't handle remote content yet."
6855 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6857 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6858 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6859 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6861 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6862 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6863 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6865 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6866 msgid "You cannot make changes to this site."
6867 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6869 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6870 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6871 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6873 #. TRANS: Client error message.
6874 msgid "showForm() not implemented."
6875 msgstr "showForm() no implementada."
6877 #. TRANS: Client error message
6878 msgid "saveSettings() not implemented."
6879 msgstr "saveSettings() no implementada."
6881 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6882 #. TRANS: the admin panel Design.
6883 msgid "Unable to delete design setting."
6884 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6886 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6887 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6891 msgstr "Página de inicio"
6893 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6894 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6895 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6900 msgstr "Página de inicio"
6902 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6908 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6909 msgid "Basic site configuration"
6910 msgstr "Configuración básica del sitio"
6912 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "Design configuration"
6919 msgstr "Configuración del diseño"
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6923 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6928 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6929 msgid "User configuration"
6930 msgstr "Configuración de usuario"
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Access configuration"
6940 msgstr "Configuración de acceso"
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6949 msgid "Paths configuration"
6950 msgstr "Configuración de rutas"
6952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Sessions configuration"
6960 msgstr "Configuración de sesiones"
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6969 msgid "Edit site notice"
6970 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 msgstr "Mensaje de sitio"
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Snapshots configuration"
6980 msgstr "Configuración de instantáneas"
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 msgid "Set site license"
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "Plugins configuration"
7000 msgstr "Configuración de plugins"
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 msgstr "Complementos"
7008 #. TRANS: Client error 401.
7009 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7011 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7014 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7015 msgid "No application for that consumer key."
7016 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7018 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7019 msgid "Not allowed to use API."
7022 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7023 msgid "Bad access token."
7024 msgstr "Token de acceso erróneo."
7026 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7027 msgid "No user for that token."
7028 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7030 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7031 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7032 msgid "Could not authenticate you."
7033 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7035 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7036 msgid "Could not create anonymous consumer."
7037 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7039 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7041 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7042 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7044 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7046 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7049 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7051 msgid "Could not issue access token."
7052 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7054 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7055 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7056 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7058 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7060 msgid "Database error updating OAuth application user."
7061 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7063 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7064 msgid "Tried to revoke unknown token."
7065 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7067 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7068 msgid "Failed to delete revoked token."
7069 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7071 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7075 #. TRANS: Form guide.
7076 msgid "Icon for this application"
7077 msgstr "Icono para esta aplicación"
7079 #. TRANS: Form input field label for application name.
7083 #. TRANS: Form input field instructions.
7084 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7085 #, fuzzy, php-format
7086 msgid "Describe your application in %d character"
7087 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7088 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7089 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7091 #. TRANS: Form input field instructions.
7092 msgid "Describe your application"
7093 msgstr "Describe tu aplicación"
7095 #. TRANS: Form input field label.
7096 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7098 msgstr "Descripción"
7100 #. TRANS: Form input field instructions.
7101 msgid "URL of the homepage of this application"
7102 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7104 #. TRANS: Form input field label.
7106 msgstr "La URL de origen"
7108 #. TRANS: Form input field instructions.
7109 msgid "Organization responsible for this application"
7110 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7112 #. TRANS: Form input field label.
7113 msgid "Organization"
7114 msgstr "Organización"
7116 #. TRANS: Form input field instructions.
7117 msgid "URL for the homepage of the organization"
7118 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7120 #. TRANS: Form input field instructions.
7121 msgid "URL to redirect to after authentication"
7122 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7124 #. TRANS: Radio button label for application type
7128 #. TRANS: Radio button label for application type
7132 #. TRANS: Form guide.
7133 msgid "Type of application, browser or desktop"
7134 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7136 #. TRANS: Radio button label for access type.
7138 msgstr "Solo lectura"
7140 #. TRANS: Radio button label for access type.
7142 msgstr "Solo escritura"
7144 #. TRANS: Form guide.
7145 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7147 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7149 #. TRANS: Submit button title.
7153 #. TRANS: Submit button title.
7157 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7159 msgid "Unknown application"
7160 msgstr "Acción desconocida"
7162 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7163 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7167 #. TRANS: Application access type
7169 msgstr "lectura y escritura"
7171 #. TRANS: Application access type
7173 msgstr "sólo lectura"
7175 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7177 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7178 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7180 #. TRANS: Access token in the application list.
7181 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7183 msgid "Access token starting with: %s"
7186 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7191 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7192 msgid "Author element must contain a name element."
7195 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7197 msgid "Do not use this method!"
7198 msgstr "No eliminar este mensaje"
7201 msgid "Notices where this attachment appears"
7202 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7205 msgid "Tags for this attachment"
7206 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7208 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7210 msgid "Password changing failed."
7211 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7213 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7214 msgid "Password changing is not allowed."
7215 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7217 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7221 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7222 msgid "Block this user"
7223 msgstr "Bloquear este usuario."
7225 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7227 msgid "Cancel join request"
7230 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7233 msgid "Cancel subscription request"
7234 msgstr "Todas las suscripciones"
7236 #. TRANS: Title for command results.
7237 msgid "Command results"
7238 msgstr "Resultados de comando"
7240 #. TRANS: Title for command results.
7243 msgstr "Error de Ajax"
7245 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7246 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7247 msgid "Command complete"
7248 msgstr "Comando completo"
7250 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7251 msgid "Command failed"
7252 msgstr "Comando falló"
7254 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7255 msgid "Notice with that id does not exist."
7256 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7258 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7259 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7260 msgid "User has no last notice."
7261 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7263 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7266 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7267 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7269 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7272 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7274 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7276 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7277 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7278 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7280 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7281 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7282 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7284 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7285 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7287 msgid "Nudge sent to %s."
7288 msgstr "Toque enviado a %s."
7290 #. TRANS: User statistics text.
7291 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7292 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7293 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7296 "Subscriptions: %1$s\n"
7297 "Subscribers: %2$s\n"
7300 "Suscripciones: %1$s\n"
7301 "Suscriptores: %2$s\n"
7304 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7306 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7307 msgstr "No se pudo crear favorito."
7309 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7310 msgid "Notice marked as fave."
7311 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7313 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7314 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7316 msgid "%1$s joined group %2$s."
7317 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7319 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7320 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7322 msgid "%1$s left group %2$s."
7323 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7325 #. TRANS: Whois output.
7326 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7327 #, fuzzy, php-format
7330 msgstr "%1$s (%2$s)"
7332 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7334 msgid "Fullname: %s"
7335 msgstr "Nombre completo: %s"
7337 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7338 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7339 #. TRANS: %s is a location.
7341 msgid "Location: %s"
7344 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7345 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7346 #. TRANS: %s is a homepage.
7348 msgid "Homepage: %s"
7349 msgstr "Página de inicio: %s"
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7356 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7357 #. TRANS: %s is a remote profile.
7360 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7363 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7364 "el mismo servidor."
7366 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7367 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7368 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7369 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7370 #, fuzzy, php-format
7371 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7372 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7373 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7374 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7376 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7377 msgid "You can't send a message to this user."
7378 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7380 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7381 msgid "Error sending direct message."
7382 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7384 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7385 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7387 msgid "Notice from %s repeated."
7388 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7390 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7391 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7394 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7396 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7398 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7400 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7401 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7403 msgid "Reply to %s sent."
7404 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7406 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7407 msgid "Error saving notice."
7408 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7410 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7411 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7412 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7414 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7415 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7416 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7418 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7419 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7421 msgid "Subscribed to %s."
7422 msgstr "Suscrito a %s."
7424 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7425 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7426 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7427 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7429 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7430 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7432 msgid "Unsubscribed from %s."
7433 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7435 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7436 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7437 msgid "Command not yet implemented."
7438 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7440 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7441 msgid "Notification off."
7442 msgstr "Notificación no activa."
7444 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7445 msgid "Can't turn off notification."
7446 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7448 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7449 msgid "Notification on."
7450 msgstr "Notificación activada."
7452 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7453 msgid "Can't turn on notification."
7454 msgstr "No se puede activar notificación."
7456 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7457 msgid "Login command is disabled."
7458 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7460 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7461 #. TRANS: %s is a logon link..
7463 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7465 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7468 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7469 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7471 msgid "Unsubscribed %s."
7472 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7474 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7475 msgid "You are not subscribed to anyone."
7476 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7478 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7479 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7480 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7481 msgid "You are subscribed to this person:"
7482 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7483 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7484 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7486 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7487 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7488 msgid "No one is subscribed to you."
7489 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7492 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7493 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7494 msgid "This person is subscribed to you:"
7495 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7496 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7497 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7499 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7500 #. TRANS: any group subscriptions.
7501 msgid "You are not a member of any groups."
7502 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7504 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7505 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7506 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7507 msgid "You are a member of this group:"
7508 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7509 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7510 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7512 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgstr "Resultados de comando"
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "turn on notifications"
7522 msgstr "No se puede activar notificación."
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "turn off notifications"
7528 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "show this help"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "subscribe to user"
7539 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "lists the groups you have joined"
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "list the people you follow"
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "list the people that follow you"
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "unsubscribe from user"
7560 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "direct message to user"
7566 msgstr "Mensajes directos a %s"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "get last notice from user"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "get profile info on user"
7577 msgstr "Información del perfil"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "force user to stop following you"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "repeat a notice with a given id"
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "repeat the last notice from user"
7603 msgstr "Repetir este mensaje."
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "reply to notice with a given id"
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "reply to the last notice from user"
7614 msgstr "Responder a este mensaje."
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgstr "Desconocido"
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "Get a link to login to the web interface"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgstr "Borrar grupo"
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "get your stats"
7637 msgstr "Actualiza tu estado."
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "same as 'off'"
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "same as 'follow'"
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "same as 'leave'"
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "same as 'get'"
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "not yet implemented."
7672 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "remind a user to update."
7679 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7681 msgid "No configuration file found."
7682 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7684 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7685 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7687 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7688 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7690 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7691 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7692 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7696 msgid "Go to the installer."
7697 msgstr "Ir al instalador."
7699 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7700 msgid "Database error"
7701 msgstr "Error de la base de datos"
7703 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7704 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7710 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7711 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7715 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7716 msgid "Delete this user"
7717 msgstr "Borrar este usuario"
7719 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7721 msgid "Change design"
7722 msgstr "Guardar el diseño"
7724 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7725 msgid "Change colours"
7726 msgstr "Cambiar colores"
7728 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7729 msgid "Use defaults"
7730 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7732 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7733 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7735 msgstr "Subir archivo"
7737 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7739 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7741 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7742 "permitido es 2 MB."
7744 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7749 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7754 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7755 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7756 msgid "Couldn't update your design."
7757 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7759 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7760 msgid "Design defaults restored."
7761 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7763 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "Unable to find services for %s."
7766 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7768 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7769 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7770 msgid "Disfavor this notice"
7771 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7773 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7776 msgid "Disfavor favorite"
7777 msgstr "Sacar favorito"
7779 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7780 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7781 msgid "Favor this notice"
7782 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7784 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7790 #. TRANS: Feed type name.
7794 #. TRANS: Feed type name.
7798 #. TRANS: Feed type name.
7802 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7804 msgstr "Amistad de amistad"
7806 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7807 msgid "No author in the feed."
7810 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7811 #. TRANS: can be associated with a user.
7812 msgid "Cannot import without a user."
7815 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7819 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7825 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7826 msgid "Select tag to filter"
7827 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7829 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7833 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7835 msgid "Choose a tag to narrow list."
7836 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7838 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7844 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7846 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7847 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7849 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7854 #. TRANS: Submit button title.
7856 msgid "Block this user"
7857 msgstr "Bloquear a este usuario"
7859 #. TRANS: Field title on group edit form.
7861 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7862 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7864 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7866 msgid "Describe the group or topic."
7867 msgstr "Describir al grupo o tema"
7869 #. TRANS: Text area title for group description.
7870 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7871 #, fuzzy, php-format
7872 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7873 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7874 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7875 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7877 #. TRANS: Field title on group edit form.
7880 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7882 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7885 #. TRANS: Field label on group edit form.
7889 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7890 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7891 #, fuzzy, php-format
7893 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7896 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7899 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7901 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7903 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7905 msgid "Membership policy"
7906 msgstr "Miembro desde"
7908 #. TRANS: Group membership policy option.
7912 #. TRANS: Group membership policy option.
7913 msgid "Admin must approve all members"
7916 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7917 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7920 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7922 msgctxt "GROUPADMIN"
7926 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7938 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7947 msgid "%s group members"
7948 msgstr "Miembros del grupo %s"
7950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7951 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7954 msgid "Pending members (%d)"
7955 msgid_plural "Pending members (%d)"
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7961 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "%s pending members"
7964 msgstr "Miembros del grupo %s"
7966 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7975 msgid "%s blocked users"
7976 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7978 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7979 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7988 msgid "Edit %s group properties"
7989 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8000 msgid "Add or edit %s logo"
8001 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8003 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8004 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8007 msgid "Add or edit %s design"
8008 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8010 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8011 msgid "Group actions"
8012 msgstr "Acciones del grupo"
8014 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8015 msgid "Groups with most members"
8016 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8018 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8019 msgid "Groups with most posts"
8020 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8022 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8023 #. TRANS: %s is a group name.
8025 msgid "Tags in %s group's notices"
8026 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8028 #. TRANS: Client exception 406
8029 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8030 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8032 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8033 msgid "Unsupported image file format."
8034 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8036 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8037 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8039 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8040 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8042 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8043 msgid "Partial upload."
8044 msgstr "Subida parcial"
8046 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8047 msgid "Not an image or corrupt file."
8048 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8050 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8051 msgid "Lost our file."
8052 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8054 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8055 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8056 msgid "Unknown file type"
8057 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8059 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8060 #, fuzzy, php-format
8066 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8067 #, fuzzy, php-format
8073 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8080 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8081 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8082 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8085 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8086 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8087 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8088 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8092 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8093 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8095 msgid "Unknown inbox source %d."
8096 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8098 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8099 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8102 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8103 msgid "Transport cannot be null."
8106 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8112 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8113 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8116 msgstr "Inicio de sesión"
8118 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8119 msgid "Login with a username and password"
8120 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8122 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8125 msgstr "Registrarse"
8127 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8128 msgid "Sign up for a new account"
8129 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8131 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8132 msgid "Email address confirmation"
8133 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8135 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8136 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8137 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8142 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8144 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8148 "If not, just ignore this message.\n"
8150 "Thanks for your time, \n"
8155 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8158 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8162 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8164 "Gracias por tu tiempo, \n"
8167 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8168 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8169 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8172 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8173 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8175 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8179 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8181 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8185 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8186 "their subscription at %3$s"
8189 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8190 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8191 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8192 #, fuzzy, php-format
8194 "Faithfully yours,\n"
8198 "Change your email address or notification options at %2$s"
8200 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8211 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8213 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8214 #. TRANS: %s is a URL.
8215 #, fuzzy, php-format
8219 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8220 #. TRANS: %s is biographical information.
8225 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8226 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8227 #, fuzzy, php-format
8229 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8230 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8232 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8233 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8234 "a los administradores de sitios en %s"
8236 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8237 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8239 msgid "New email address for posting to %s"
8240 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8242 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8243 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8244 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8245 #, fuzzy, php-format
8247 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8249 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8251 "More email instructions at %3$s."
8253 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8255 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8257 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8262 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8263 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8266 msgstr "estado de %s"
8268 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8269 msgid "SMS confirmation"
8270 msgstr "SMS confirmación"
8272 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8273 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8275 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8276 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8278 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8279 #. TRANS: %s is the nudging user.
8281 msgid "You have been nudged by %s"
8282 msgstr "%s te ha dado un toque"
8284 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8285 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8286 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8287 #, fuzzy, php-format
8289 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8290 "to post some news.\n"
8292 "So let's hear from you :)\n"
8296 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8298 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8299 "publicar algunas noticias.\n"
8301 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8305 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8307 "Un cordial saludo,\n"
8310 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8311 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8313 msgid "New private message from %s"
8314 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8316 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8317 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8318 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8319 #, fuzzy, php-format
8321 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8323 "------------------------------------------------------\n"
8325 "------------------------------------------------------\n"
8327 "You can reply to their message here:\n"
8331 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8333 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8335 "------------------------------------------------------\n"
8337 "------------------------------------------------------\n"
8339 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8343 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8345 "Saludos cordiales,\n"
8348 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8351 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8352 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8354 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8356 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8357 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8359 #, fuzzy, php-format
8361 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8363 "The URL of your notice is:\n"
8367 "The text of your notice is:\n"
8371 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8375 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8377 "El URL de tu mensaje es:\n"
8381 "El texto de tu mensaje es:\n"
8385 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8392 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8395 "The full conversation can be read here:\n"
8399 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8403 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8404 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8406 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8407 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8409 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8412 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8413 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8414 #, fuzzy, php-format
8416 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8418 "The notice is here:\n"
8426 "%5$sYou can reply back here:\n"
8430 "The list of all @-replies for you here:\n"
8434 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8436 "El anuncio está aquí:\n"
8440 "El anuncio dice:\n"
8444 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8448 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8455 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8456 "electrónico aquí: %8$s\n"
8458 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8459 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8460 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8461 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8462 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8463 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8466 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8468 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8469 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8470 #, fuzzy, php-format
8471 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8472 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8474 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8475 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8476 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8479 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8480 "their group membership at %4$s"
8483 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8484 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8485 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8487 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8489 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8490 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8492 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8493 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8494 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8496 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8500 msgstr "Bandeja de Entrada"
8502 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8504 msgid "Your incoming messages."
8505 msgstr "Mensajes entrantes"
8507 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8511 msgstr "Bandeja de Salida"
8513 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8515 msgid "Your sent messages."
8516 msgstr "Mensajes enviados"
8518 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8519 msgid "Could not parse message."
8520 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8522 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8523 msgid "Not a registered user."
8524 msgstr "No es un usuario registrado"
8526 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8527 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8528 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8530 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8531 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8532 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8534 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8535 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8536 #, fuzzy, php-format
8537 msgid "Unsupported message type: %s."
8538 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8540 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8541 msgid "Make user an admin of the group"
8542 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8544 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8547 msgstr "Convertir en administrador"
8549 #. TRANS: Submit button title.
8551 msgid "Make this user an admin"
8552 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8554 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8555 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8557 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8558 "inténtalo de nuevo."
8560 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8561 msgid "File exceeds user's quota."
8562 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8565 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8566 msgid "File could not be moved to destination directory."
8567 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8569 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8570 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8571 msgid "Could not determine file's MIME type."
8572 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8574 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8575 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8576 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8579 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8582 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8583 "otro formato de %2$s"
8585 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8586 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8588 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8589 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8591 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8592 msgid "Send a direct notice"
8593 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8595 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8596 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8597 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8599 msgid "Select recipient:"
8600 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8602 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8603 msgid "No mutual subscribers."
8604 msgstr "Sin suscripción mutua"
8606 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8610 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8611 msgctxt "Send button for sending notice"
8615 #. TRANS: Header in message list.
8619 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8620 #. TRANS: Followed by notice source.
8624 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8630 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8635 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8639 msgstr "Correo electrónico"
8641 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8646 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8651 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8652 msgid "Cannot get author for activity."
8655 #. TRANS: Client exception.
8657 msgid "Bookmark not posted to this group."
8658 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8660 #. TRANS: Client exception.
8662 msgid "Object not posted to this user."
8663 msgstr "No eliminar este usuario"
8665 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8666 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8669 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8670 msgid "Nickname cannot be empty."
8673 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8675 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8676 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8680 #. TRANS: Form legend for notice form.
8681 msgid "Send a notice"
8682 msgstr "Enviar un mensaje"
8684 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8686 msgid "What's up, %s?"
8687 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8689 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8693 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8694 msgid "Attach a file."
8695 msgstr "Adjuntar archivo"
8697 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8698 msgid "Share my location"
8699 msgstr "Compartir mi ubicación"
8701 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8702 msgid "Do not share my location"
8703 msgstr "No compartir mi ubicación"
8705 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8707 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8710 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8711 "favor, inténtalo más tarde."
8713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8729 #. TRANS: Coordinates message.
8730 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8731 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8732 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8733 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8735 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8736 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8738 #. TRANS: Followed by geo location.
8742 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8744 msgstr "en contexto"
8746 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8748 msgstr "Repetido por"
8750 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8751 msgid "Reply to this notice"
8752 msgstr "Responder a este mensaje."
8754 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8758 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8759 msgid "Delete this notice"
8760 msgstr "Borrar este mensaje"
8762 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8764 msgid "Notice repeated."
8765 msgstr "Mensaje repetido"
8767 #. TRANS: Field label for notice text.
8768 msgid "Update your status..."
8769 msgstr "Actualiza tu estado."
8771 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8772 msgid "Nudge this user"
8773 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8775 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8779 msgstr "Dar un toque a "
8781 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8783 msgid "Send a nudge to this user."
8784 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8786 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8787 msgid "Error inserting new profile."
8788 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8790 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8791 msgid "Error inserting avatar."
8792 msgstr "Error al insertar el avatar."
8794 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8795 msgid "Error inserting remote profile."
8796 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8798 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8799 msgid "Duplicate notice."
8800 msgstr "Mensaje duplicado."
8802 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8804 msgid "Could not insert new subscription."
8805 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8807 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8808 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8809 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8815 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8816 msgid "Your profile"
8817 msgstr "Perfil del grupo"
8819 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8825 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8831 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8837 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8843 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8844 msgid "Your incoming messages"
8845 msgstr "Mensajes entrantes"
8847 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8849 msgid "Tags in %s's notices"
8850 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8852 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8854 msgstr "Desconocido"
8856 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8859 msgstr "Deshabilitado"
8861 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8866 msgctxt "plugin-description"
8867 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8870 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8874 msgstr "Configuración de SMS"
8876 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8878 msgid "Change your personal settings"
8879 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8881 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8883 msgid "Site configuration"
8884 msgstr "Configuración de usuario"
8886 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8889 msgstr "Cerrar sesión"
8891 msgid "Logout from the site"
8892 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8894 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8895 msgid "Login to the site"
8896 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8898 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8903 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8904 msgid "Search the site"
8905 msgstr "Buscar en el sitio"
8907 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8908 #. TRANS: Label for user statistics.
8909 msgid "Subscriptions"
8910 msgstr "Suscripciones"
8912 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8913 msgid "All subscriptions"
8914 msgstr "Todas las suscripciones"
8916 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8917 #. TRANS: Label for user statistics.
8919 msgstr "Suscriptores"
8921 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8922 msgid "All subscribers"
8923 msgstr "Todos los suscriptores"
8925 #. TRANS: Label for user statistics.
8927 msgstr "ID de usuario"
8929 #. TRANS: Label for user statistics.
8930 msgid "Member since"
8931 msgstr "Miembro desde"
8933 #. TRANS: Label for user statistics.
8934 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8938 #. TRANS: Label for user statistics.
8939 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8940 msgid "Daily average"
8941 msgstr "Promedio diario"
8943 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8945 msgstr "Todos los grupos"
8947 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8948 msgid "Unimplemented method."
8949 msgstr "Método no implementado."
8951 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8952 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8958 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8960 msgstr "Grupos de usuario"
8962 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8966 msgstr "Etiquetas recientes"
8968 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8970 msgstr "Etiquetas recientes"
8972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8978 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8984 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8985 msgid "No return-to arguments."
8986 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8988 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8989 msgid "Repeat this notice?"
8990 msgstr "Repetir este mensaje?"
8992 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8994 msgid "Repeat this notice."
8995 msgstr "Repetir este mensaje."
8997 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8999 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9000 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9002 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9004 msgid "Page not found."
9005 msgstr "Método de API no encontrado."
9007 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9013 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9014 msgid "Sandbox this user"
9015 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9017 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9019 msgstr "Buscar sitio"
9021 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9022 #. TRANS: for searching can be entered.
9024 msgstr "Palabra(s) clave"
9026 #. TRANS: Button text for searching site.
9031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9038 msgid "Find people on this site"
9039 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9047 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9048 msgid "Find content of notices"
9049 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9051 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9052 msgid "Find groups on this site"
9053 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9055 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9060 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9066 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9070 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9072 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9078 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9084 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9090 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9096 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9097 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9101 msgstr "Ponerse en contacto"
9103 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9109 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9110 msgid "Untitled section"
9111 msgstr "Sección sin título"
9113 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9117 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9121 msgstr "Configuración de SMS"
9123 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9124 msgid "Change your profile settings"
9125 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9133 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9134 msgid "Upload an avatar"
9135 msgstr "Subir una imagen."
9137 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9144 msgid "Change your password"
9145 msgstr "Cambia tu contraseña"
9147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9151 msgstr "Correo electrónico"
9153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9154 msgid "Change email handling"
9155 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9158 msgid "Design your profile"
9159 msgstr "Diseñar tu perfil"
9161 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9168 msgid "URL shorteners"
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9177 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9178 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9179 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9181 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9187 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9188 msgid "Updates by SMS"
9189 msgstr "Actualizaciones por sms"
9191 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9195 msgstr "Conecciones"
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "Authorized connected applications"
9199 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9201 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9207 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9208 msgid "Silence this user"
9209 msgstr "Silenciar a este usuario"
9211 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9214 msgid "Subscriptions"
9215 msgstr "Suscripciones"
9217 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9218 #. TRANS: %s is a user nickname.
9219 #, fuzzy, php-format
9220 msgid "People %s subscribes to."
9221 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9223 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9227 msgstr "Suscriptores"
9229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9230 #. TRANS: %s is a user nickname.
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "People subscribed to %s."
9233 msgstr "Personas suscritas a %s"
9235 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9236 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9239 msgid "Pending (%d)"
9242 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9244 msgid "Approve pending subscription requests."
9247 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9248 #. TRANS: %s is a user nickname.
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "Groups %s is a member of."
9251 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9253 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9258 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9259 #. TRANS: %s is a user nickname.
9260 #, fuzzy, php-format
9261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9262 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9264 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9265 msgid "Subscribe to this user"
9266 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9268 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9269 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9270 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9272 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9273 msgid "People Tagcloud as tagged"
9274 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9276 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9282 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9284 msgid "Invalid theme name."
9285 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9287 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9288 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9289 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9291 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9292 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9293 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9295 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9296 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9297 msgid "Failed saving theme."
9298 msgstr "Grabado de tema errado."
9300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9302 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9303 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9306 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9310 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9312 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9314 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9316 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9318 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9319 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9323 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9324 "digits, underscore, and minus sign."
9326 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9327 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9329 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9330 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9332 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9335 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9336 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9337 #, fuzzy, php-format
9338 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9339 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9341 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9342 msgid "Error opening theme archive."
9343 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9345 #. TRANS: Header for Notices section.
9351 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9352 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9353 #, fuzzy, php-format
9355 msgid_plural "Show all %d replies"
9359 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9364 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9368 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9369 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9370 #, fuzzy, php-format
9372 msgid "%1$s and %2$s"
9373 msgstr "%1$s - %2$s"
9375 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9378 msgid "You have favored this notice."
9379 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9381 #. TRANS: List message for favoured notices.
9382 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9383 #, fuzzy, php-format
9384 msgid "One person has favored this notice."
9385 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9386 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9387 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9389 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9391 msgctxt "REPEATLIST"
9392 msgid "You have repeated this notice."
9393 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9395 #. TRANS: List message for repeated notices.
9396 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9397 #, fuzzy, php-format
9398 msgid "One person has repeated this notice."
9399 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9400 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9401 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9403 #. TRANS: Title for top posters section.
9405 msgstr "Principales posteadores"
9407 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9412 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9413 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9415 msgid "My colleagues at %s"
9418 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9424 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9427 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9429 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9432 msgstr "Desbloquear"
9434 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9438 msgstr "Eliminar restricciones"
9440 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9441 msgid "Unsandbox this user"
9442 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9444 #. TRANS: Title for unsilence form.
9446 msgstr "Dejar de silenciar"
9448 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9449 msgid "Unsilence this user"
9450 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9452 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9453 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9454 msgid "Unsubscribe from this user"
9455 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9457 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9461 msgstr "Cancelar suscripción"
9463 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9467 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9469 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9471 msgid "Not allowed to log in."
9472 msgstr "No conectado."
9474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9475 msgid "a few seconds ago"
9476 msgstr "hace unos segundos"
9478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9479 msgid "about a minute ago"
9480 msgstr "hace un minuto"
9482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9484 msgid "about one minute ago"
9485 msgid_plural "about %d minutes ago"
9486 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9487 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9490 msgid "about an hour ago"
9491 msgstr "hace una hora"
9493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9495 msgid "about one hour ago"
9496 msgid_plural "about %d hours ago"
9497 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9498 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9501 msgid "about a day ago"
9502 msgstr "hace un día"
9504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9506 msgid "about one day ago"
9507 msgid_plural "about %d days ago"
9508 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9509 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9512 msgid "about a month ago"
9513 msgstr "hace un mes"
9515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9517 msgid "about one month ago"
9518 msgid_plural "about %d months ago"
9519 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9520 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9523 msgid "about a year ago"
9524 msgstr "hace un año"
9526 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9527 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9528 #, fuzzy, php-format
9529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9530 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9532 #. TRANS: Exception.
9534 msgid "Invalid XML."
9535 msgstr "Tamaño inválido."
9537 #. TRANS: Exception.
9538 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9541 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9543 msgid "Getting backup from file '%s'."
9549 #~ msgid "Subscribe"
9550 #~ msgstr "Suscribirse"