]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:07+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 msgid "Access"
36 msgstr "Acceder"
37
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registro"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Invitar sólo"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Cerrado"
70
71 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
76 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
83 #. TRANS: Button text for saving site settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Guardar"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #. TRANS: Server error when page not found (404).
101 msgid "No such page."
102 msgstr "No existe tal página."
103
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
120 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
138 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
139 #. TRANS: Client error.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
142 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 msgid "No such user."
149 msgstr "No existe ese usuario."
150
151 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
152 #, php-format
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
155
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s y sus amistades"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
173 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #, php-format
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
178 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
179
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
184
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 msgstr ""
190 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
191 "todavía."
192
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
198 "something yourself."
199 msgstr ""
200 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
201 "todavía."
202
203 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
208 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209 msgstr ""
210 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
211 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212
213 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
214 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
216 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
217 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
218 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
222 "post a notice to them."
223 msgstr ""
224 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
225 "a %s o publicar una nota a ellos?"
226
227 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Tú y tus amistades"
230
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #, php-format
234 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
235 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
236
237 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 msgid "API method not found."
257 msgstr "Método de API no encontrado."
258
259 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
260 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
261 msgid "This method requires a POST."
262 msgstr "Este método requiere un POST."
263
264 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
265 msgid ""
266 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
267 "none."
268 msgstr ""
269 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
270 "elegir entre: sms, im, ninguno."
271
272 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
273 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
274 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
275 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
276 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
277 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
278 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
279 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
280 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
281 msgid "Could not update user."
282 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
283
284 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
285 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
286 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
287 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
288 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
289 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
291 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
292 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
293 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
294 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
295 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
296 msgid "User has no profile."
297 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
298
299 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
300 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
301 msgid "Could not save profile."
302 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
303
304 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
305 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
306 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
310 "current configuration."
311 msgid_plural ""
312 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
313 "current configuration."
314 msgstr[0] ""
315 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
316 "bytes) a causa de su configuración actual."
317 msgstr[1] ""
318 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
319 "bytes) a causa de su configuración actual."
320
321 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
322 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
323 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
325 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
326 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
327 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
328 msgid "Unable to save your design settings."
329 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
330
331 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
332 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
333 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
334 msgid "Could not update your design."
335 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed.
338 msgctxt "ATOM"
339 msgid "Main"
340 msgstr "Principal"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
345 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
346 #, php-format
347 msgid "%s timeline"
348 msgstr "línea temporal de %s"
349
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
352 #. TRANS: %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "%s subscriptions"
357 msgstr "Suscripciones %s"
358
359 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
360 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "%s favorites"
364 msgstr "%s Favoritos"
365
366 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "%s memberships"
369 msgstr "%s miembros del grupo"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
372 msgid "You cannot block yourself!"
373 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
374
375 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Falló bloquear usuario."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 msgid "Unblock user failed."
381 msgstr "Falló desbloquear usuario."
382
383 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "Direct messages from %s"
386 msgstr "Mensajes directos de %s"
387
388 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "All the direct messages sent from %s"
391 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
392
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "Direct messages to %s"
396 msgstr "Mensajes directos a %s"
397
398 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
399 #, php-format
400 msgid "All the direct messages sent to %s"
401 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
404 msgid "No message text!"
405 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
406
407 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
408 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
410 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
411 #, php-format
412 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
413 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
414 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
415 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
416
417 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
418 msgid "Recipient user not found."
419 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
420
421 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
422 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
423 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
424
425 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
426 msgid ""
427 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
428 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
433 msgid "No status found with that ID."
434 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
437 msgid "This status is already a favorite."
438 msgstr "Este status ya está en favoritos."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
441 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
442 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
443 msgid "Could not create favorite."
444 msgstr "No se pudo crear favorito."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
447 msgid "That status is not a favorite."
448 msgstr "Este status no es un favorito."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
451 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
452 msgid "Could not delete favorite."
453 msgstr "No se pudo borrar favorito."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
456 msgid "Could not follow user: profile not found."
457 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
461 #, php-format
462 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
463 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
466 msgid "Could not unfollow user: User not found."
467 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
470 msgid "You cannot unfollow yourself."
471 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
474 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
475 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not determine source user."
479 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
482 msgid "Could not find target user."
483 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
484
485 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
491 msgid "Nickname already in use. Try another one."
492 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
493
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
500 msgid "Not a valid nickname."
501 msgstr "Usuario inválido"
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
511 msgid "Homepage is not a valid URL."
512 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
513
514 #. TRANS: Client error in form for group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
520 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
521 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
522
523 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
526 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
527 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
534 #, php-format
535 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
536 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
537 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
538 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
546 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
557 #, php-format
558 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
560 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
561 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
562
563 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
564 #. TRANS: %s is the invalid alias.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
566 #. TRANS: %s is the invalid alias.
567 #, php-format
568 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
569 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
572 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
574 #. TRANS: %s is the already used alias.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
577 #, php-format
578 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
579 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 msgid "Alias can't be the same as nickname."
584 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
589 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
590 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
592 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
593 msgid "Group not found."
594 msgstr "Grupo no encontrado."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
598 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
599 msgid "You are already a member of that group."
600 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
601
602 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
604 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
605 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
606 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
612 #, php-format
613 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
614 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
615
616 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
617 msgid "You are not a member of this group."
618 msgstr "No eres miembro de este grupo."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
621 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
622 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
623 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
624 #, php-format
625 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
626 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
627
628 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
629 #, php-format
630 msgid "%s's groups"
631 msgstr "Grupos de %s"
632
633 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
634 #, fuzzy, php-format
635 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
636 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
637
638 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
640 #. TRANS: %s is a nickname.
641 #, php-format
642 msgid "%s groups"
643 msgstr "Grupos %s"
644
645 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
646 #, php-format
647 msgid "groups on %s"
648 msgstr "Grupos en %s"
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
654 msgid "You must be an admin to edit the group."
655 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
659 msgid "Could not update group."
660 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
663 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
664 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
665 msgid "Could not create aliases."
666 msgstr "No fue posible crear alias."
667
668 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
669 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
670 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
671 msgstr ""
672 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
673 "espacios."
674
675 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
678 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "Carga falló."
683
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
685 #, fuzzy
686 msgid "Invalid request token or verifier."
687 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
688
689 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
690 msgid "No oauth_token parameter provided."
691 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
692
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
694 #, fuzzy
695 msgid "Invalid request token."
696 msgstr "Token inválido."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #, fuzzy
700 msgid "Request token already authorized."
701 msgstr "No estás autorizado."
702
703 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
704 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
705 #. TRANS: Form validation error message.
706 #. TRANS: Form validation error.
707 #. TRANS: Form validation error message.
708 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
709 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
710 msgstr ""
711 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
712
713 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
714 msgid "Invalid nickname / password!"
715 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
716
717 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
718 #, fuzzy
719 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
720 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
721
722 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
723 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
724 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
725 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
726 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
727 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
729 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
730 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
731 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
732 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
733 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
734 msgid "Unexpected form submission."
735 msgstr "Envío de formulario inesperado."
736
737 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
738 msgid "An application would like to connect to your account"
739 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
740
741 #. TRANS: Fieldset legend.
742 msgid "Allow or deny access"
743 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
744
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
747 #, fuzzy, php-format
748 msgid ""
749 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
750 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
751 "parties you trust."
752 msgstr ""
753 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
754 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
755 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
756
757 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
758 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
759 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
760 #, php-format
761 msgid ""
762 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
763 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
764 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
765 msgstr ""
766 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
767 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
768 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
769
770 #. TRANS: Fieldset legend.
771 msgctxt "LEGEND"
772 msgid "Account"
773 msgstr "Cuenta"
774
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
780 #. TRANS: Field label on group edit form.
781 msgid "Nickname"
782 msgstr "Usuario"
783
784 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
785 #. TRANS: Field label on login page.
786 #. TRANS: Field label on account registration page.
787 msgid "Password"
788 msgstr "Contraseña"
789
790 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
791 #. TRANS: by an external application.
792 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
793 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
794 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
795 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
796 msgctxt "BUTTON"
797 msgid "Cancel"
798 msgstr "Cancelar"
799
800 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
801 msgctxt "BUTTON"
802 msgid "Allow"
803 msgstr "Permitir"
804
805 #. TRANS: Form instructions.
806 msgid "Authorize access to your account information."
807 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
808
809 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
810 msgid "Authorization canceled."
811 msgstr "Autorización cancelada"
812
813 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
814 #. TRANS: %s is an OAuth token.
815 #, fuzzy, php-format
816 msgid "The request token %s has been revoked."
817 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
818
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 msgid "You have successfully authorized the application"
821 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
822
823 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 msgid ""
825 "Please return to the application and enter the following security code to "
826 "complete the process."
827 msgstr ""
828 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
829 "seguridad para terminar el proceso."
830
831 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
832 #. TRANS: %s is the authorised application name.
833 #, php-format
834 msgid "You have successfully authorized %s"
835 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
836
837 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
838 #. TRANS: %s is the authorised application name.
839 #, php-format
840 msgid ""
841 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
842 "process."
843 msgstr ""
844 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
845 "completar el proceso."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
848 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
849 msgid "This method requires a POST or DELETE."
850 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
853 msgid "You may not delete another user's status."
854 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
855
856 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
857 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
858 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
859 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
860 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
861 msgid "No such notice."
862 msgstr "No existe ese mensaje."
863
864 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #, fuzzy
871 msgid "HTTP method not supported."
872 msgstr "Método de API no encontrado."
873
874 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
875 #. TRANS: %s is the requested output format.
876 #, php-format
877 msgid "Unsupported format: %s."
878 msgstr "Formato no soportado: %s"
879
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
881 msgid "Status deleted."
882 msgstr "Status borrado."
883
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
885 msgid "No status with that ID found."
886 msgstr "No hay estado para ese ID"
887
888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
889 msgid "Can only delete using the Atom format."
890 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
891
892 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
894 msgid "Cannot delete this notice."
895 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
896
897 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
898 #, php-format
899 msgid "Deleted notice %d"
900 msgstr "Aviso eliminado %d"
901
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
904 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
907 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
908 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
909 #, php-format
910 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
911 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
912 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
913 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
914
915 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
916 #, fuzzy
917 msgid "Parent notice not found."
918 msgstr "Método de API no encontrado."
919
920 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
921 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
922 #, fuzzy, php-format
923 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
924 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
925 msgstr[0] ""
926 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
927 msgstr[1] ""
928 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
929
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Formato no soportado."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
947
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
960
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
963 #, php-format
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "línea temporal pública de %s"
966
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #, php-format
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
971
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 #, fuzzy
974 msgid "Unimplemented."
975 msgstr "Método no implementado."
976
977 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
978 #, php-format
979 msgid "Repeated to %s"
980 msgstr "Repetido a %s"
981
982 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
983 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
986 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
987
988 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
989 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
990 #, php-format
991 msgid "Repeats of %s"
992 msgstr "Repeticiones de %s"
993
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
996 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
997
998 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #, php-format
1003 msgid "Notices tagged with %s"
1004 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1005
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1008 #. TRANS: Tag feed description.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1010 #, php-format
1011 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1012 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1015 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1016 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1019 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1023 msgid "Atom post must not be empty."
1024 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1027 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1031 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1032 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1035 msgid "Can only handle POST activities."
1036 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1039 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1040 #, php-format
1041 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1042 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1045 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1046 #, php-format
1047 msgid "No content for notice %d."
1048 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1051 #. TRANS: %s is the notice URI.
1052 #, php-format
1053 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1054 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1055
1056 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1057 msgid "API method under construction."
1058 msgstr "Método API en construcción."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1061 msgid "User not found."
1062 msgstr "Método de API no encontrado."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1065 msgid "You must be logged in to leave a group."
1066 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1097 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1099 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1100 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1101 msgid "No such group."
1102 msgstr "No existe ese grupo."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1108 msgid "No nickname or ID."
1109 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Must be logged in."
1115 msgstr "No conectado."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1119 #. TRANS: being a group administrator.
1120 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1121 msgstr ""
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Must specify a profile."
1127 msgstr "Perfil ausente."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1130 #. TRANS: %s is a nickname.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1132 #. TRANS: %s is a user nickname.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1135 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1139 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1144 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1148 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1151 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1152
1153 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1154 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgctxt "TITLE"
1157 msgid "%1$s's request for %2$s"
1158 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1159
1160 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1161 msgid "Join request approved."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1165 msgid "Join request canceled."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1171 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1172
1173 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1174 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1177 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1178
1179 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1180 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgctxt "TITLE"
1183 msgid "%1$s's request"
1184 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1185
1186 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Subscription approved."
1189 msgstr "Suscripción autorizada"
1190
1191 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Subscription canceled."
1194 msgstr "Autorización cancelada"
1195
1196 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1197 #. TRANS: Client exception.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1199 msgid "No such profile."
1200 msgstr "No existe tal perfil."
1201
1202 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1204 #, php-format
1205 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1206 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1210 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1211 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1214 msgid "Can only handle favorite activities."
1215 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1218 msgid "Can only fave notices."
1219 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1222 msgid "Unknown notice."
1223 msgstr "Aviso desconocido."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1226 msgid "Already a favorite."
1227 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1228
1229 #. TRANS: Title for group membership feed.
1230 #. TRANS: %s is a username.
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "Group memberships of %s"
1233 msgstr "%s miembros en el grupo"
1234
1235 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1236 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1239 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Cannot add someone else's membership."
1244 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Can only handle join activities."
1249 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Unknown group."
1254 msgstr "Desconocido"
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Already a member."
1259 msgstr "Todos los miembros"
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1262 msgid "Blocked by admin."
1263 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "No such favorite."
1268 msgstr "No existe tal archivo."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1273 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Not a member."
1278 msgstr "Todos los miembros"
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1283 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1286 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "No such profile id: %d."
1289 msgstr "No existe tal perfil."
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1292 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1295 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1300 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1301
1302 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1306 msgstr "Personas suscritas a %s"
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1309 msgid "Can only handle Follow activities."
1310 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1313 msgid "Can only follow people."
1314 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1317 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Unknown profile %s."
1320 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1323 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1324 #, php-format
1325 msgid "Already subscribed to %s."
1326 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1329 msgid "No such attachment."
1330 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1333 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1335 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1340 msgid "No nickname."
1341 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1344 msgid "No size."
1345 msgstr "Ningún tamaño."
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1348 msgid "Invalid size."
1349 msgstr "Tamaño inválido."
1350
1351 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1352 msgid "Avatar"
1353 msgstr "Imagen"
1354
1355 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1356 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1357 #, php-format
1358 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1359 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1362 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1363 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1364 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1365 #. TRANS: while the user has no profile.
1366 msgid "User without matching profile."
1367 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1368
1369 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1370 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1371 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1372 msgid "Avatar settings"
1373 msgstr "Configuración de imagen"
1374
1375 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1376 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1377 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1378 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1379 msgid "Original"
1380 msgstr "Original"
1381
1382 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1383 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1384 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1385 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1386 msgid "Preview"
1387 msgstr "Vista previa"
1388
1389 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1390 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1391 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Delete"
1394 msgstr "Borrar"
1395
1396 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1397 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Upload"
1400 msgstr "Subir"
1401
1402 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Crop"
1406 msgstr "Cortar"
1407
1408 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1409 msgid "No file uploaded."
1410 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1411
1412 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1413 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1414 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1415
1416 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1417 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1418 msgid "Lost our file data."
1419 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1420
1421 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1422 msgid "Avatar updated."
1423 msgstr "Imagen actualizada"
1424
1425 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1426 msgid "Failed updating avatar."
1427 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1428
1429 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1430 msgid "Avatar deleted."
1431 msgstr "Imagen borrada."
1432
1433 #. TRANS: Title for backup account page.
1434 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1435 msgid "Backup account"
1436 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1439 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1440 msgstr ""
1441 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1442 "(backup) de sus cuentas."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1445 msgid "You may not backup your account."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1449 msgid ""
1450 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1451 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1452 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1453 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1454 "are not backed up."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1458 #, fuzzy
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "Backup"
1461 msgstr "Fondo"
1462
1463 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1464 msgid "Backup your account."
1465 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1468 msgid "You already blocked that user."
1469 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1470
1471 #. TRANS: Title for block user page.
1472 #. TRANS: Legend for block user form.
1473 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1474 msgid "Block user"
1475 msgstr "Bloquear usuario."
1476
1477 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1478 msgid ""
1479 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1480 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1481 "will not be notified of any @-replies from them."
1482 msgstr ""
1483 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1484 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1485 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1486
1487 #. TRANS: Button label on the user block form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1492 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "No"
1495 msgstr "No"
1496
1497 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 msgid "Do not block this user."
1499 msgstr "No bloquear a este usuario"
1500
1501 #. TRANS: Button label on the user block form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1506 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1507 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Yes"
1510 msgstr "Sí"
1511
1512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Block this user."
1515 msgstr "Bloquear este usuario."
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1518 msgid "Failed to save block information."
1519 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1520
1521 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1522 #. TRANS: %s is a group nickname.
1523 #, php-format
1524 msgid "%s blocked profiles"
1525 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1526
1527 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1528 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1529 #, php-format
1530 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1531 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1532
1533 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1534 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1535 msgstr ""
1536 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1537
1538 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1539 msgid "Unblock user from group"
1540 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1541
1542 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Unblock"
1545 msgstr "Desbloquear"
1546
1547 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1548 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1549 msgid "Unblock this user"
1550 msgstr "Desbloquear este usuario"
1551
1552 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1553 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1554 #, php-format
1555 msgid "Post to %s"
1556 msgstr "Postear a %s"
1557
1558 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1559 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1560 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgctxt "TITLE"
1563 msgid "%1$s left group %2$s"
1564 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1567 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1584 msgid "Not logged in."
1585 msgstr "No conectado."
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1589 msgid "No profile ID in request."
1590 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1595 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1602
1603 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1604 #, fuzzy
1605 msgctxt "TITLE"
1606 msgid "Unsubscribed"
1607 msgstr "Desuscrito"
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1610 msgid "No confirmation code."
1611 msgstr "Ningún código de confirmación."
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1614 msgid "Confirmation code not found."
1615 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1618 msgid "That confirmation code is not for you!"
1619 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1620
1621 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1622 #, php-format
1623 msgid "Unrecognized address type %s"
1624 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1625
1626 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1627 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1628 msgid "That address has already been confirmed."
1629 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1630
1631 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Could not update user IM preferences."
1635 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Could not insert user IM preferences."
1640 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1641
1642 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1643 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Could not delete address confirmation."
1646 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1647
1648 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1649 msgid "Confirm address"
1650 msgstr "Confirmar la dirección"
1651
1652 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1653 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1654 #, php-format
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1657
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 msgid "Conversation"
1660 msgstr "Conversación"
1661
1662 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1663 #. TRANS: Label for user statistics.
1664 msgid "Notices"
1665 msgstr "Mensajes"
1666
1667 #. TRANS: Title for conversation page.
1668 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1669 #, fuzzy
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "Notice"
1672 msgstr "Mensajes"
1673
1674 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1677 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1678
1679 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1680 #, fuzzy
1681 msgid "You cannot delete your account."
1682 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1683
1684 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1685 msgid "I am sure."
1686 msgstr "Estoy seguro."
1687
1688 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1689 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1690 #, php-format
1691 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1692 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1693
1694 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1695 msgid "Account deleted."
1696 msgstr "Cuenta eliminada."
1697
1698 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1699 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1700 msgid "Delete account"
1701 msgstr "Eliminar cuenta"
1702
1703 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1704 msgid ""
1705 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1706 "server."
1707 msgstr ""
1708 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1709 "servidor."
1710
1711 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1712 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1713 #, php-format
1714 msgid ""
1715 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1716 "deletion."
1717 msgstr ""
1718 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1719 "de la eliminación."
1720
1721 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1722 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1723 msgid "Confirm"
1724 msgstr "Confirmar"
1725
1726 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #, php-format
1729 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1730 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1731
1732 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1733 msgid "Permanently delete your account"
1734 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1737 msgid "You must be logged in to delete an application."
1738 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1741 msgid "Application not found."
1742 msgstr "Aplicación no encontrada."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1747 msgid "You are not the owner of this application."
1748 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1749
1750 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1751 msgid "There was a problem with your session token."
1752 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1753
1754 #. TRANS: Title for delete application page.
1755 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1756 msgid "Delete application"
1757 msgstr "Eliminar la aplicación"
1758
1759 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1760 msgid ""
1761 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1762 "about the application from the database, including all existing user "
1763 "connections."
1764 msgstr ""
1765 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1766 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1767 "conexiones de usuario existente."
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Do not delete this application."
1772 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Delete this application."
1777 msgstr "Borrar esta aplicación"
1778
1779 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1780 msgid "You must be logged in to delete a group."
1781 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1782
1783 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1784 msgid "You are not allowed to delete this group."
1785 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1786
1787 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1788 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1789 #, php-format
1790 msgid "Could not delete group %s."
1791 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1792
1793 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1794 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1795 #, php-format
1796 msgid "Deleted group %s"
1797 msgstr "Grupo %s eliminado"
1798
1799 #. TRANS: Title of delete group page.
1800 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1801 msgid "Delete group"
1802 msgstr "Borrar grupo"
1803
1804 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1807 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1808 "will still appear in individual timelines."
1809 msgstr ""
1810 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1811 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1812 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Do not delete this group."
1817 msgstr "No eliminar este grupo"
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1820 msgid "Delete this group."
1821 msgstr "Eliminar este grupo."
1822
1823 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1824 msgid ""
1825 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1826 "be undone."
1827 msgstr ""
1828 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1829 "lo puedes deshacer."
1830
1831 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1832 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1833 msgid "Delete notice"
1834 msgstr "Borrar mensaje"
1835
1836 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1837 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1838 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1839
1840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1841 msgid "Do not delete this notice."
1842 msgstr "No eliminar este mensaje."
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1845 msgid "Delete this notice."
1846 msgstr "Eliminar este mensaje"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1849 msgid "You cannot delete users."
1850 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1853 msgid "You can only delete local users."
1854 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1855
1856 #. TRANS: Title of delete user page.
1857 msgctxt "TITLE"
1858 msgid "Delete user"
1859 msgstr "Eliminar usuario"
1860
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1862 msgid "Delete user"
1863 msgstr "Borrar usuario"
1864
1865 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1866 msgid ""
1867 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1868 "the user from the database, without a backup."
1869 msgstr ""
1870 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1871 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Do not delete this user."
1876 msgstr "No eliminar este usuario"
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Delete this user."
1881 msgstr "Borrar este usuario"
1882
1883 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1884 msgid "Design"
1885 msgstr "Diseño"
1886
1887 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1888 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1889 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1892 msgid "Invalid logo URL."
1893 msgstr "URL de logotipo inválido."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1896 msgid "Invalid SSL logo URL."
1897 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1900 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1901 #, php-format
1902 msgid "Theme not available: %s."
1903 msgstr "Tema no disponible: %s."
1904
1905 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1906 msgid "Change logo"
1907 msgstr "Cambiar logo"
1908
1909 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1910 msgid "Site logo"
1911 msgstr "Logo del sitio"
1912
1913 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1914 msgid "SSL logo"
1915 msgstr "Logo SSL"
1916
1917 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1918 msgid "Change theme"
1919 msgstr "Cambiar el tema"
1920
1921 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1922 msgid "Site theme"
1923 msgstr "Tema del sitio"
1924
1925 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1926 msgid "Theme for the site."
1927 msgstr "Tema para el sitio."
1928
1929 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1930 msgid "Custom theme"
1931 msgstr "Personalizar tema"
1932
1933 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1934 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1935 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1938 msgid "Change background image"
1939 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1940
1941 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1942 #. TRANS: Field label for background color selector.
1943 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1944 msgid "Background"
1945 msgstr "Fondo"
1946
1947 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1951 "$s."
1952 msgstr ""
1953 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1954 "es %1$s."
1955
1956 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1957 msgid "On"
1958 msgstr "Activar"
1959
1960 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1961 msgid "Off"
1962 msgstr "Desactivar"
1963
1964 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1965 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1966 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1967 msgid "Turn background image on or off."
1968 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1969
1970 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1971 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1972 msgid "Tile background image"
1973 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1974
1975 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1976 msgid "Change colors"
1977 msgstr "Cambiar colores"
1978
1979 #. TRANS: Field label for content color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1981 msgid "Content"
1982 msgstr "Contenido"
1983
1984 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1985 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1986 msgid "Sidebar"
1987 msgstr "Barra lateral"
1988
1989 #. TRANS: Field label for text color selector.
1990 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1991 msgid "Text"
1992 msgstr "Texto"
1993
1994 #. TRANS: Field label for link color selector.
1995 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1996 msgid "Links"
1997 msgstr "Vínculos"
1998
1999 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2000 msgid "Advanced"
2001 msgstr "Avanzado"
2002
2003 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2004 msgid "Custom CSS"
2005 msgstr "Personalizar CSS"
2006
2007 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Use defaults"
2010 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2011
2012 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2013 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Restore default designs."
2016 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2017
2018 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2019 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Reset back to default."
2022 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2023
2024 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2025 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Save design."
2028 msgstr "Guardar el diseño"
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2031 msgid "This notice is not a favorite!"
2032 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2033
2034 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2035 msgid "Add to favorites"
2036 msgstr "Agregar a favoritos"
2037
2038 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2039 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2040 #, fuzzy, php-format
2041 msgid "No such document \"%s\"."
2042 msgstr "No existe el documento «%s»."
2043
2044 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Form legend.
2046 msgid "Edit application"
2047 msgstr "Editar aplicación"
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2050 msgid "You must be logged in to edit an application."
2051 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2055 msgid "No such application."
2056 msgstr "No existe tal aplicación."
2057
2058 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2059 msgid "Use this form to edit your application."
2060 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2064 msgid "Name is required."
2065 msgstr "Se requiere un nombre"
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2071 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2075 msgid "Name already in use. Try another one."
2076 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2080 msgid "Description is required."
2081 msgstr "Se requiere una descripción"
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2084 msgid "Source URL is too long."
2085 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2089 msgid "Source URL is not valid."
2090 msgstr "El URL fuente es inválido."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2094 msgid "Organization is required."
2095 msgstr "Se requiere una organización."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2100 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2101
2102 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2103 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2104 msgid "Organization homepage is required."
2105 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2106
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2109 msgid "Callback is too long."
2110 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2114 msgid "Callback URL is not valid."
2115 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2116
2117 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2118 msgid "Could not update application."
2119 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2120
2121 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2122 #, php-format
2123 msgid "Edit %s group"
2124 msgstr "Editar grupo %s"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2129 msgid "You must be logged in to create a group."
2130 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2131
2132 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2133 msgid "Use this form to edit the group."
2134 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2135
2136 #. TRANS: Group edit form validation error.
2137 #. TRANS: Group create form validation error.
2138 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2139 #, php-format
2140 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2141 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2142
2143 #. TRANS: Group edit form success message.
2144 msgid "Options saved."
2145 msgstr "Se guardó Opciones."
2146
2147 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2148 msgid "Email settings"
2149 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2150
2151 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2152 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2153 #, php-format
2154 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2155 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2156
2157 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2158 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2159 msgid "Email address"
2160 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2161
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 msgid "Current confirmed email address."
2164 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2165
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2170 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Remove"
2173 msgstr "Eliminar"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid ""
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2179 msgstr ""
2180 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2181 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2182
2183 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2184 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2185 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2186 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2187 #. TRANS: organization.
2188 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2189 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2190
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2193 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Add"
2196 msgstr "Añadir"
2197
2198 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2199 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2200 msgid "Incoming email"
2201 msgstr "Correo entrante"
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "I want to post notices by email."
2205 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2206
2207 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2208 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2209 msgid "Send email to this address to post new notices."
2210 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2211
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2213 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2214 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2215 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2216
2217 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2218 msgid ""
2219 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2220 "on this server:"
2221 msgstr ""
2222 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2223 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2224
2225 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2226 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "New"
2229 msgstr "Nuevo"
2230
2231 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2232 msgid "Email preferences"
2233 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2237 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2241 msgstr ""
2242 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2246 msgstr ""
2247 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2251 msgstr ""
2252 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2256 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2260 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2261
2262 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2263 msgid "Email preferences saved."
2264 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2267 msgid "No email address."
2268 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Cannot normalize that email address."
2273 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2276 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2278 msgid "Not a valid email address."
2279 msgstr "Correo electrónico no válido"
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2282 msgid "That is already your email address."
2283 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2286 msgid "That email address already belongs to another user."
2287 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2288
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Could not insert confirmation code."
2294 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2297 msgid ""
2298 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2299 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2300 msgstr ""
2301 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2302 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2303 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2304
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2307 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2308 msgid "No pending confirmation to cancel."
2309 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2312 msgid "That is the wrong email address."
2313 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2314
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Could not delete email confirmation."
2318 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2321 msgid "Email confirmation cancelled."
2322 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2323
2324 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2325 #. TRANS: registered for the active user.
2326 msgid "That is not your email address."
2327 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2330 msgid "The email address was removed."
2331 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2332
2333 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2334 msgid "No incoming email address."
2335 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2336
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Could not update user record."
2342 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2346 msgid "Incoming email address removed."
2347 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2350 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2351 msgid "New incoming email address added."
2352 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2355 msgid "This notice is already a favorite!"
2356 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2357
2358 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Disfavor favorite."
2361 msgstr "Sacar favorito"
2362
2363 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2365 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2366 msgid "Popular notices"
2367 msgstr "Mensajes populares"
2368
2369 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2370 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2371 #, php-format
2372 msgid "Popular notices, page %d"
2373 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2374
2375 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2376 msgid "The most popular notices on the site right now."
2377 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2378
2379 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2380 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2381 msgstr ""
2382 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2383 "marcado algún mensaje como favorito."
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2386 msgid ""
2387 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2388 "next to any notice you like."
2389 msgstr ""
2390 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2391 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2392
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2394 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2395 #, php-format
2396 msgid ""
2397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2398 "notice to your favorites!"
2399 msgstr ""
2400 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2401 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2402
2403 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2405 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2407 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2408 #. TRANS: %s is a username.
2409 #, php-format
2410 msgid "%s's favorite notices"
2411 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2412
2413 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2415 #, php-format
2416 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2417 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2418
2419 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2420 #. TRANS: Title for featured users section.
2421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2422 msgid "Featured users"
2423 msgstr "Usuarios que figuran"
2424
2425 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2426 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2427 #, php-format
2428 msgid "Featured users, page %d"
2429 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2430
2431 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "A selection of some great users on %s."
2434 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2437 msgid "No notice ID."
2438 msgstr "No hay ID de mensaje."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice."
2442 msgstr "Sin mensaje."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2445 msgid "No attachments."
2446 msgstr "Sin archivo adjunto"
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2449 #. TRANS: that could not be found.
2450 msgid "No uploaded attachments."
2451 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2454 msgid "Not expecting this response!"
2455 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2458 msgid "User being listened to does not exist."
2459 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2463 msgid "You can use the local subscription!"
2464 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2467 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2468 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2471 msgid "You are not authorized."
2472 msgstr "No estás autorizado."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2475 msgid "Could not convert request token to access token."
2476 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2479 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2480 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2481
2482 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2483 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2484 msgid "Error updating remote profile."
2485 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2488 msgid "No such file."
2489 msgstr "No existe tal archivo."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2492 msgid "Cannot read file."
2493 msgstr "No se puede leer archivo."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2497 msgid "Invalid role."
2498 msgstr "Función no válida."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2502 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2503 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2506 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2507 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2510 msgid "User already has this role."
2511 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2516 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2518 msgid "No profile specified."
2519 msgstr "No se especificó perfil."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2524 msgid "No group specified."
2525 msgstr "Grupo no especificado."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2528 msgid "Only an admin can block group members."
2529 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2532 msgid "User is already blocked from group."
2533 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2536 msgid "User is not a member of group."
2537 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2538
2539 #. TRANS: Title for block user from group page.
2540 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2541 msgid "Block user from group"
2542 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2543
2544 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2545 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2549 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2550 "the group in the future."
2551 msgstr ""
2552 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2553 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2554 "sucesivo."
2555
2556 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Do not block this user from this group."
2559 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2560
2561 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Block this user from this group."
2564 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2565
2566 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2567 msgid "Database error blocking user from group."
2568 msgstr ""
2569 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2570 "grupo."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2574 msgid "No ID."
2575 msgstr "Sin ID."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2578 msgid "You must be logged in to edit a group."
2579 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2580
2581 #. TRANS: Title group design settings page.
2582 msgid "Group design"
2583 msgstr "Diseño de grupo"
2584
2585 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2586 msgid ""
2587 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2588 "palette of your choice."
2589 msgstr ""
2590 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2591 "colores que prefieras."
2592
2593 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Unable to update your design settings."
2596 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2597
2598 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2599 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2600 msgid "Design preferences saved."
2601 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2602
2603 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2604 #. TRANS: Group logo form legend.
2605 msgid "Group logo"
2606 msgstr "Logo de grupo"
2607
2608 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2609 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2613 msgstr ""
2614 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2615 "debe ser %s."
2616
2617 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2618 msgid "Upload"
2619 msgstr "Subir"
2620
2621 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2622 msgid "Crop"
2623 msgstr "Cortar"
2624
2625 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2627 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2628
2629 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2630 msgid "Logo updated."
2631 msgstr "Logo actualizado."
2632
2633 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2634 msgid "Failed updating logo."
2635 msgstr "Error al actualizar el logo."
2636
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 #, php-format
2640 msgid "%s group members"
2641 msgstr "Miembros del grupo %s"
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 #, php-format
2646 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2647 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice for group members page.
2650 msgid "A list of the users in this group."
2651 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2654 msgid "Only the group admin may approve users."
2655 msgstr ""
2656
2657 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid "%s group members awaiting approval"
2661 msgstr "%s miembros en el grupo"
2662
2663 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2667 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2672 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2673
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2678
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 msgctxt "TITLE"
2681 msgid "Groups"
2682 msgstr "Grupos"
2683
2684 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2685 #. TRANS: %d is the page number.
2686 #, fuzzy, php-format
2687 msgctxt "TITLE"
2688 msgid "Groups, page %d"
2689 msgstr "Grupos, página %d"
2690
2691 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2692 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid ""
2696 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2697 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2698 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2699 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2700 "%%%)!"
2701 msgstr ""
2702 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2703 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2704 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2705 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2706 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2707
2708 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2709 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2710 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2711 msgid "Create a new group"
2712 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2713
2714 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2721 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2722
2723 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2724 msgid "Group search"
2725 msgstr "Búsqueda en grupos"
2726
2727 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2728 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2729 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2730 msgid "No results."
2731 msgstr "No se obtuvo resultados."
2732
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself."
2739 msgstr ""
2740 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2741 "newgroup%%) tú mismo."
2742
2743 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2748 "action.newgroup%%) yourself!"
2749 msgstr ""
2750 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2751 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2754 msgid "Only an admin can unblock group members."
2755 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2758 msgid "User is not blocked from group."
2759 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2760
2761 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2762 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2763 msgid "Error removing the block."
2764 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2765
2766 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2767 msgid "IM settings"
2768 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2769
2770 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2771 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2772 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2776 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2777 msgstr ""
2778 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2779 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2780
2781 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2782 msgid "IM is not available."
2783 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2784
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2786 #, php-format
2787 msgid "Current confirmed %s address."
2788 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2789
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2791 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid ""
2794 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2795 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2796 msgstr ""
2797 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2798 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2799
2800 #. TRANS: Field label for IM address.
2801 msgid "IM address"
2802 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2803
2804 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2805 #, php-format
2806 msgid "%s screenname."
2807 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2808
2809 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "IM Preferences"
2812 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2813
2814 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Send me notices"
2817 msgstr "Enviar un mensaje"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Post a notice when my status changes."
2822 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2823
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2827 msgstr ""
2828 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2829
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Publish a MicroID"
2833 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2834
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Could not update IM preferences."
2838 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2839
2840 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2841 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2842 msgid "Preferences saved."
2843 msgstr "Preferencias guardadas."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "No screenname."
2848 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2849
2850 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "No transport."
2853 msgstr "Sin mensaje."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Cannot normalize that screenname."
2858 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2859
2860 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Not a valid screenname."
2863 msgstr "Usuario inválido"
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Screenname already belongs to another user."
2868 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2873 msgstr ""
2874 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2875 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2876 "mensajes."
2877
2878 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2879 msgid "That is the wrong IM address."
2880 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2881
2882 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Could not delete confirmation."
2885 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2886
2887 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2888 msgid "IM confirmation cancelled."
2889 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2890
2891 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2892 #. TRANS: registered for the active user.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "That is not your screenname."
2895 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2896
2897 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2898 msgid "The IM address was removed."
2899 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2900
2901 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2903 #, php-format
2904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2906
2907 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2909 #, php-format
2910 msgid "Inbox for %s"
2911 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2912
2913 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2915 msgstr ""
2916 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2919 msgid "Invites have been disabled."
2920 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2923 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2924 #, php-format
2925 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2926 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2927
2928 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2929 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2930 #, php-format
2931 msgid "Invalid email address: %s."
2932 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2933
2934 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2935 msgid "Invitations sent"
2936 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2937
2938 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2939 msgid "Invite new users"
2940 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2943 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2944 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2945 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "You are already subscribed to this user:"
2948 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2949 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2950 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2951
2952 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2953 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2954 #, fuzzy, php-format
2955 msgctxt "INVITE"
2956 msgid "%1$s (%2$s)"
2957 msgstr "%1$s (%2$s)"
2958
2959 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2960 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2961 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2962 #, fuzzy
2963 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2964 msgid_plural ""
2965 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2966 msgstr[0] ""
2967 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2968 msgstr[1] ""
2969 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2970
2971 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2972 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2973 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Invitation sent to the following person:"
2976 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2977 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2978 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2979
2980 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2981 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2982 msgid ""
2983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2984 "on the site. Thanks for growing the community!"
2985 msgstr ""
2986 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2987 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2988
2989 #. TRANS: Form instructions.
2990 msgid ""
2991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2992 msgstr ""
2993 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2994
2995 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2996 msgid "Email addresses"
2997 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2998
2999 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3002 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3003
3004 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3005 msgid "Personal message"
3006 msgstr "Mensaje Personal"
3007
3008 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3009 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3010 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3011
3012 #. TRANS: Send button for inviting friends
3013 #. TRANS: Button text for sending notice.
3014 msgctxt "BUTTON"
3015 msgid "Send"
3016 msgstr "Enviar"
3017
3018 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3019 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3020 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3021 #, php-format
3022 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3023 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3024
3025 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3026 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3027 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3028 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3029 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3030 #, php-format
3031 msgid ""
3032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3033 "\n"
3034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3035 "you know and people who interest you.\n"
3036 "\n"
3037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3039 "share your interests.\n"
3040 "\n"
3041 "%1$s said:\n"
3042 "\n"
3043 "%4$s\n"
3044 "\n"
3045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3046 "\n"
3047 "%5$s\n"
3048 "\n"
3049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3050 "invitation.\n"
3051 "\n"
3052 "%6$s\n"
3053 "\n"
3054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3055 "time.\n"
3056 "\n"
3057 "Sincerely, %2$s\n"
3058 msgstr ""
3059 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3060 "\n"
3061 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3062 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3063 "\n"
3064 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3065 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3066 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3067 "\n"
3068 "%1$s ha dicho:\n"
3069 "\n"
3070 "%4$s\n"
3071 "\n"
3072 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3073 "\n"
3074 "%5$s\n"
3075 "\n"
3076 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3077 "aceptar la invitación.\n"
3078 "\n"
3079 "%6$s\n"
3080 "\n"
3081 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3082 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3083 "\n"
3084 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3087 msgid "You must be logged in to join a group."
3088 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3089
3090 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3091 #, fuzzy, php-format
3092 msgctxt "TITLE"
3093 msgid "%1$s joined group %2$s"
3094 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3095
3096 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Unknown error joining group."
3099 msgstr "Desconocido"
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3102 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3103 msgid "You are not a member of that group."
3104 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3105
3106 #. TRANS: User admin panel title
3107 msgctxt "TITLE"
3108 msgid "License"
3109 msgstr "Licencia"
3110
3111 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3112 msgid "License for this StatusNet site"
3113 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3116 msgid "Invalid license selection."
3117 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3120 msgid ""
3121 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3122 "license."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3128 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license URL."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3135 msgid "Invalid license image URL."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3139 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3143 msgid "License image must be blank or valid URL."
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3147 msgid "License selection"
3148 msgstr "Selección de Licencia"
3149
3150 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3151 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3152 msgid "Private"
3153 msgstr "Privado"
3154
3155 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3156 msgid "All Rights Reserved"
3157 msgstr "Todos los derechos reservados"
3158
3159 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3160 msgid "Creative Commons"
3161 msgstr "Creative Commons"
3162
3163 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3164 msgid "Type"
3165 msgstr "Tipo"
3166
3167 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select a license."
3170 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3171
3172 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3173 msgid "License details"
3174 msgstr "Detalles de la licencia"
3175
3176 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3177 msgid "Owner"
3178 msgstr "Propietario"
3179
3180 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3181 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3185 msgid "License Title"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3189 msgid "The title of the license."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3193 msgid "License URL"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3197 msgid "URL for more information about the license."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3201 msgid "License Image URL"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3205 msgid "URL for an image to display with the license."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Save license settings."
3211 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3216 msgid "Already logged in."
3217 msgstr "Ya estás conectado."
3218
3219 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3220 msgid "Incorrect username or password."
3221 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3222
3223 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3224 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3225 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3226 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3227
3228 #. TRANS: Page title for login page.
3229 msgid "Login"
3230 msgstr "Inicio de sesión"
3231
3232 #. TRANS: Form legend on login page.
3233 msgid "Login to site"
3234 msgstr "Ingresar a sitio"
3235
3236 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3237 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3238 msgid "Remember me"
3239 msgstr "Recordarme"
3240
3241 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3242 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3243 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3244 msgstr ""
3245 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3246 "compartidos! "
3247
3248 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3249 msgctxt "BUTTON"
3250 msgid "Login"
3251 msgstr "Iniciar sesión"
3252
3253 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3254 msgid "Lost or forgotten password?"
3255 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3256
3257 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3258 msgid ""
3259 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3260 "changing your settings."
3261 msgstr ""
3262 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3263 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3264
3265 #. TRANS: Form instructions on login page.
3266 msgid "Login with your username and password."
3267 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3268
3269 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3270 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3274 msgstr ""
3275 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3276 "cuenta."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3279 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3280 msgstr ""
3281 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3284 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3285 #, php-format
3286 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3287 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3288
3289 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3290 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3291 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3292 #, php-format
3293 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3294 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3295
3296 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3297 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3298 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3299 #, php-format
3300 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3301 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3304 msgid "No current status."
3305 msgstr "No existe estado actual."
3306
3307 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3308 #, fuzzy
3309 msgid "New application"
3310 msgstr "Nueva aplicación"
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3313 msgid "You must be logged in to register an application."
3314 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3315
3316 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3317 msgid "Use this form to register a new application."
3318 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3319
3320 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3321 msgid "Source URL is required."
3322 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3325 msgid "Could not create application."
3326 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3327
3328 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Invalid image."
3331 msgstr "Tamaño inválido."
3332
3333 #. TRANS: Title for form to create a group.
3334 msgid "New group"
3335 msgstr "Grupo nuevo "
3336
3337 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3338 #, fuzzy
3339 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3340 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3341
3342 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3343 msgid "Use this form to create a new group."
3344 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3345
3346 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3347 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3348 msgid "New message"
3349 msgstr "Nuevo Mensaje "
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3352 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3353 #, fuzzy
3354 msgid "You cannot send a message to this user."
3355 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3356
3357 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3361 msgid "No content!"
3362 msgstr "¡Ningún contenido!"
3363
3364 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3365 msgid "No recipient specified."
3366 msgstr "No se especificó receptor."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3369 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3370 msgid ""
3371 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3372 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3373
3374 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3375 msgid "Message sent"
3376 msgstr "Mensaje enviado"
3377
3378 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3379 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3380 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3381 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3382 #, php-format
3383 msgid "Direct message to %s sent."
3384 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3385
3386 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3387 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3388 msgid "Ajax Error"
3389 msgstr "Error de Ajax"
3390
3391 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3392 msgid "New notice"
3393 msgstr "Nuevo mensaje"
3394
3395 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3396 msgid "Notice posted"
3397 msgstr "Mensaje publicado"
3398
3399 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3400 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3404 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3405 msgstr ""
3406 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3407 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3408
3409 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3410 msgid "Text search"
3411 msgstr "Búsqueda de texto"
3412
3413 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3414 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3415 #, php-format
3416 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3417 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3418
3419 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3420 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3421 #, php-format
3422 msgid ""
3423 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3424 "status_textarea=%s)!"
3425 msgstr ""
3426 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3427 "%?status_textarea=%s)!"
3428
3429 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3430 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3434 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3435 msgstr ""
3436 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3437 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3438 "%?status_textarea=%s)?"
3439
3440 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3441 #, php-format
3442 msgid "Updates with \"%s\""
3443 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3444
3445 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3446 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3449 msgstr ""
3450 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3456 "address yet."
3457 msgstr ""
3458 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3459 "configurado su correo electrónico."
3460
3461 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3462 msgid "Nudge sent"
3463 msgstr "Toque enviado"
3464
3465 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3466 msgid "Nudge sent!"
3467 msgstr "¡Toque enviado!"
3468
3469 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3470 msgid "You must be logged in to list your applications."
3471 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3472
3473 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3474 msgid "OAuth applications"
3475 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3476
3477 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3478 msgid "Applications you have registered"
3479 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3480
3481 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3482 #, php-format
3483 msgid "You have not registered any applications yet."
3484 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3485
3486 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3487 msgid "Connected applications"
3488 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3489
3490 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3491 msgid "The following connections exist for your account."
3492 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3493
3494 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3495 msgid "You are not a user of that application."
3496 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3497
3498 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3499 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3500 #, fuzzy, php-format
3501 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3502 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3503
3504 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3505 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3509 "with %2$s."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3513 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3514 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3515
3516 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3517 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3518 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3522 "this instance of StatusNet."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3526 #. TRANS: %s is a path.
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "\"%s\" not found."
3529 msgstr "Método de API no encontrado."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3532 #. TRANS: %s is a notice.
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Notice %s not found."
3535 msgstr "Método de API no encontrado."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3538 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3539 msgid "Notice has no profile."
3540 msgstr "Mensaje sin perfil."
3541
3542 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3543 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3544 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3545 #, php-format
3546 msgid "%1$s's status on %2$s"
3547 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3548
3549 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3550 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "Attachment %s not found."
3553 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3554
3555 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3556 #. TRANS: %s is a path.
3557 #, php-format
3558 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3562 #, php-format
3563 msgid "Content type %s not supported."
3564 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3565
3566 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3567 #, php-format
3568 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3569 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3570
3571 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3572 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3573 msgid "Not a supported data format."
3574 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3575
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3577 msgid "People Search"
3578 msgstr "Búsqueda de gente"
3579
3580 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3581 msgid "Notice Search"
3582 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3585 msgid "No user ID specified."
3586 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3589 msgid "No login token specified."
3590 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3593 msgid "No login token requested."
3594 msgstr "Token de acceso solicitado."
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3597 msgid "Invalid login token specified."
3598 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3599
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3601 msgid "Login token expired."
3602 msgstr "Token de acceso caducado."
3603
3604 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3605 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3606 #, php-format
3607 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3608 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3609
3610 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3611 #, php-format
3612 msgid "Outbox for %s"
3613 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3614
3615 #. TRANS: Instructions for outbox.
3616 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3617 msgstr ""
3618 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3619
3620 #. TRANS: Title for page where to change password.
3621 msgctxt "TITLE"
3622 msgid "Change password"
3623 msgstr "Cambiar contraseña"
3624
3625 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3626 msgid "Change your password."
3627 msgstr "Cambia tu contraseña"
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3630 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3631 msgid "Password change"
3632 msgstr "Cambio de contraseña"
3633
3634 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3635 msgid "Old password"
3636 msgstr "Antigua contraseña"
3637
3638 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3639 #. TRANS: Field label for password reset form.
3640 msgid "New password"
3641 msgstr "Nueva contraseña"
3642
3643 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3644 #. TRANS: Field title on account registration page.
3645 msgid "6 or more characters."
3646 msgstr "6 o más caracteres."
3647
3648 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3649 msgctxt "LABEL"
3650 msgid "Confirm"
3651 msgstr "Confirmar"
3652
3653 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3654 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3655 #. TRANS: Field title on account registration page.
3656 msgid "Same as password above."
3657 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3658
3659 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3660 msgctxt "BUTTON"
3661 msgid "Change"
3662 msgstr "Cambiar"
3663
3664 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3665 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3666 msgid "Password must be 6 or more characters."
3667 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3668
3669 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3670 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Passwords do not match."
3673 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3674
3675 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3676 msgid "Incorrect old password."
3677 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3678
3679 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3680 msgid "Error saving user; invalid."
3681 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3682
3683 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3684 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3685 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3686 msgid "Cannot save new password."
3687 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3688
3689 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3690 msgid "Password saved."
3691 msgstr "Se guardó la contraseña."
3692
3693 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3694 msgid "Paths"
3695 msgstr "Rutas"
3696
3697 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3698 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3703 #, php-format
3704 msgid "Theme directory not readable: %s."
3705 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3706
3707 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3709 #, php-format
3710 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3711 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3712
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3715 #, php-format
3716 msgid "Background directory not writable: %s."
3717 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3718
3719 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3721 #, php-format
3722 msgid "Locales directory not readable: %s."
3723 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3724
3725 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3726 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3727 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3728 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3731 msgid "Site"
3732 msgstr "Sitio"
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server"
3736 msgstr "Servidor"
3737
3738 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3739 msgid "Site's server hostname."
3740 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Path"
3744 msgstr "Ruta"
3745
3746 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Site path."
3749 msgstr "Ruta del sitio"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Locale directory"
3754 msgstr "Directorio de temas"
3755
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory path to locales."
3759 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3760
3761 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3762 msgid "Fancy URLs"
3763 msgstr "URL agradables"
3764
3765 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3768 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3771 msgctxt "LEGEND"
3772 msgid "Theme"
3773 msgstr "Tema"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Server for themes."
3778 msgstr "Tema para el sitio."
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Web path to themes."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "SSL server"
3786 msgstr "Servidor SSL"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "SSL path"
3795 msgstr "Ruta del sitio"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Directory"
3804 msgstr "Directorio de temas"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Directory where themes are located."
3809 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 msgid "Avatars"
3813 msgstr "Imágenes"
3814
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Avatar server"
3817 msgstr "Servidor de la imagen"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Server for avatars."
3822 msgstr "Tema para el sitio."
3823
3824 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Avatar path"
3826 msgstr "Ruta de la imagen"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Web path to avatars."
3831 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3832
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Avatar directory"
3835 msgstr "Directorio de la imagen"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Directory where avatars are located."
3840 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3841
3842 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3843 msgid "Backgrounds"
3844 msgstr "Fondos"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Server for backgrounds."
3849 msgstr "Tema para el sitio."
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Web path to backgrounds."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Directory where backgrounds are located."
3866 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3867
3868 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3869 msgid "Attachments"
3870 msgstr "Adjuntos"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Server for attachments."
3875 msgstr "Tema para el sitio."
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Web path to attachments."
3879 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3884 msgstr "Tema para el sitio."
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3888 msgstr ""
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Directory where attachments are located."
3893 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3894
3895 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3896 msgctxt "LEGEND"
3897 msgid "SSL"
3898 msgstr "SSL"
3899
3900 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3901 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3902 msgid "Never"
3903 msgstr "Nunca"
3904
3905 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3906 msgid "Sometimes"
3907 msgstr "A veces"
3908
3909 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3910 msgid "Always"
3911 msgstr "Siempre"
3912
3913 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3914 msgid "Use SSL"
3915 msgstr "Usar SSL"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "When to use SSL."
3919 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Server to direct SSL requests to."
3923 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3924
3925 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3926 msgid "Save paths"
3927 msgstr "Guardar rutas"
3928
3929 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3930 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3934 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3935 msgstr ""
3936 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3937 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3938
3939 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3940 msgid "People search"
3941 msgstr "Buscador de gente"
3942
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3944 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3945 #, php-format
3946 msgid "Not a valid people tag: %s."
3947 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3948
3949 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3950 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3953 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3956 msgctxt "plugin"
3957 msgid "Disabled"
3958 msgstr "Deshabilitado"
3959
3960 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3961 #. TRANS: Do not translate POST.
3962 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3963 #. TRANS: Do not translate POST.
3964 msgid "This action only accepts POST requests."
3965 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3966
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3968 msgid "You cannot administer plugins."
3969 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3970
3971 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3972 msgid "No such plugin."
3973 msgstr "El plugin no existe."
3974
3975 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3976 msgctxt "plugin"
3977 msgid "Enabled"
3978 msgstr "Habilitado"
3979
3980 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3981 msgctxt "TITLE"
3982 msgid "Plugins"
3983 msgstr "Plugins"
3984
3985 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3986 msgid ""
3987 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3988 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3989 "details."
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Admin form section header
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Default plugins"
3995 msgstr "!Idioma predeterminado"
3996
3997 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3998 msgid ""
3999 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4003 msgid "Invalid notice content."
4004 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4005
4006 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4007 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4010 msgstr ""
4011 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4012 "$s’."
4013
4014 #. TRANS: Page title for profile settings.
4015 msgid "Profile settings"
4016 msgstr "Configuración del perfil"
4017
4018 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4019 msgid ""
4020 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4021 msgstr ""
4022 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4023 "sepa más sobre ti."
4024
4025 #. TRANS: Profile settings form legend.
4026 msgid "Profile information"
4027 msgstr "Información del perfil"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Field title on account registration page.
4031 #. TRANS: Field title on group edit form.
4032 #, fuzzy
4033 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4034 msgstr ""
4035 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4036
4037 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field label on account registration page.
4039 #. TRANS: Field label on group edit form.
4040 msgid "Full name"
4041 msgstr "Nombre completo"
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Form input field label.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4047 msgid "Homepage"
4048 msgstr "Página de inicio"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field title on account registration page.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4054 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4057 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4058 #. TRANS: biography (%d).
4059 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4060 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4061 #. TRANS: biography (%d).
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4064 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4065 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4066 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Describe yourself and your interests."
4072 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4073
4074 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4075 #. TRANS: their biography.
4076 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4077 msgid "Bio"
4078 msgstr "Biografía"
4079
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Field label on group edit form.
4083 msgid "Location"
4084 msgstr "Ubicación"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field title on account registration page.
4088 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4089 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4090
4091 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4092 msgid "Share my current location when posting notices"
4093 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4094
4095 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4097 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4098 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4099 msgid "Tags"
4100 msgstr "Etiquetas"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4103 #, fuzzy
4104 msgid ""
4105 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4106 "separated."
4107 msgstr ""
4108 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4109 "espacios"
4110
4111 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4112 msgid "Language"
4113 msgstr "Idioma"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Preferred language."
4118 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4119
4120 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4121 msgid "Timezone"
4122 msgstr "Zona horaria"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4125 msgid "What timezone are you normally in?"
4126 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4127
4128 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4129 #, fuzzy
4130 msgid ""
4131 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4132 msgstr ""
4133 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4134 "para no-humanos)"
4135
4136 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Subscription policy"
4139 msgstr "Suscripciones"
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Let anyone follow me"
4144 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4147 msgid "Ask me first"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4151 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4155 msgid "Make updates visible only to my followers"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4160 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4161 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4162 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4163 #, fuzzy, php-format
4164 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4165 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4166 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4167 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4168
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4171 msgid "Timezone not selected."
4172 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4177 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4178
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4181 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4182 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4185 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4186
4187 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4188 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4191 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4192
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Could not save location prefs."
4196 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4197
4198 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4199 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4200 msgid "Could not save tags."
4201 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4202
4203 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4204 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4205 msgid "Settings saved."
4206 msgstr "Se guardó configuración."
4207
4208 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4209 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4210 msgid "Restore account"
4211 msgstr "Restaurar cuenta"
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4214 #. TRANS: %s is the page limit.
4215 #, php-format
4216 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4217 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4218
4219 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4220 msgid "Could not retrieve public stream."
4221 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4222
4223 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4224 #. TRANS: %d is the page number.
4225 #, php-format
4226 msgid "Public timeline, page %d"
4227 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4228
4229 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4230 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4231 msgid "Public timeline"
4232 msgstr "Línea temporal pública"
4233
4234 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4235 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4236 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4237
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4240 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4244 msgstr "Canal público (Atom)"
4245
4246 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4250 "yet."
4251 msgstr ""
4252 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4253 "publicado nada."
4254
4255 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4256 msgid "Be the first to post!"
4257 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4258
4259 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4263 msgstr ""
4264 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4265 "la primera persona en publicar?"
4266
4267 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4275 msgstr ""
4276 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4277 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4278 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4279 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4280 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4281
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "tool."
4289 msgstr ""
4290 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4291 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4292 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4293
4294 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4295 #, fuzzy, php-format
4296 msgid "%s updates from everyone."
4297 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4298
4299 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4300 msgid "Public tag cloud"
4301 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4302
4303 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4304 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4305 #, php-format
4306 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4307 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4308
4309 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4310 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4311 #. TRANS: and do not change the URL part.
4312 #, php-format
4313 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4314 msgstr ""
4315 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4316
4317 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4318 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4319 msgid "Be the first to post one!"
4320 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4321
4322 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4323 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4326 #. TRANS: and do not change the URL part.
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4330 "one!"
4331 msgstr ""
4332 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4333 "la primera persona en publicar uno?"
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4336 msgid "You are already logged in!"
4337 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4340 msgid "No such recovery code."
4341 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4342
4343 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4344 msgid "Not a recovery code."
4345 msgstr "No es un código de recuperación."
4346
4347 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4348 msgid "Recovery code for unknown user."
4349 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4350
4351 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4352 msgid "Error with confirmation code."
4353 msgstr "Error con el código de confirmación."
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4356 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4357 msgstr ""
4358 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4359
4360 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4361 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4362 msgstr ""
4363 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4364
4365 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4366 msgid ""
4367 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4368 "the email address you have stored in your account."
4369 msgstr ""
4370 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4371 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4372
4373 #. TRANS: Page notice for password change page.
4374 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4375 msgstr ""
4376 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4377 "continuación."
4378
4379 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4380 msgid "Password recovery"
4381 msgstr "Recuperación de contraseña"
4382
4383 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4384 msgid "Nickname or email address"
4385 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4386
4387 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4388 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4389 msgstr ""
4390 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4391 "registrada."
4392
4393 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4394 msgid "Recover"
4395 msgstr "Recuperar"
4396
4397 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4398 msgctxt "BUTTON"
4399 msgid "Recover"
4400 msgstr "Recuperar"
4401
4402 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4403 msgid "Reset password"
4404 msgstr "Restablecer contraseña"
4405
4406 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4407 msgid "Recover password"
4408 msgstr "Recuperar contraseña"
4409
4410 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4411 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4412 msgid "Password recovery requested"
4413 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4414
4415 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4416 msgid "Password saved"
4417 msgstr "Contraseña guardada."
4418
4419 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4420 msgid "Unknown action"
4421 msgstr "Acción desconocida"
4422
4423 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4424 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4425 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4426
4427 #. TRANS: Button text for password reset form.
4428 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4429 msgctxt "BUTTON"
4430 msgid "Reset"
4431 msgstr "Restablecer"
4432
4433 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4434 msgid "Enter a nickname or email address."
4435 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4436
4437 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4438 msgid "No user with that email address or username."
4439 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4442 msgid "No registered email address for that user."
4443 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4444
4445 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4446 msgid "Error saving address confirmation."
4447 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4448
4449 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4450 msgid ""
4451 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4452 "address registered to your account."
4453 msgstr ""
4454 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4455 "correo registrada."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4458 msgid "Unexpected password reset."
4459 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4460
4461 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4462 msgid "Password must be 6 characters or more."
4463 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4464
4465 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4466 msgid "Password and confirmation do not match."
4467 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4468
4469 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4470 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4471 msgid "Error setting user."
4472 msgstr "Error al configurar el usuario."
4473
4474 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4475 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4476 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4477
4478 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "No id parameter."
4481 msgstr "No existe argumento de ID."
4482
4483 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4484 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "No such file \"%d\"."
4487 msgstr "No existe el archivo %d"
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4490 msgid "Sorry, only invited people can register."
4491 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4492
4493 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4494 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4495 msgstr "El código de invitación no es válido."
4496
4497 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4498 msgid "Registration successful"
4499 msgstr "Registro exitoso."
4500
4501 #. TRANS: Title for registration page.
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "TITLE"
4504 msgid "Register"
4505 msgstr "Registrarse"
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4508 msgid "Registration not allowed."
4509 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4510
4511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4514 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4515
4516 msgid "Email address already exists."
4517 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4518
4519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4520 msgid "Invalid username or password."
4521 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4522
4523 #. TRANS: Page notice on registration page.
4524 msgid ""
4525 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4526 "link up to friends and colleagues."
4527 msgstr ""
4528 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4529 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4530
4531 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "PASSWORD"
4534 msgid "Confirm"
4535 msgstr "Confirmar"
4536
4537 #. TRANS: Field label on account registration page.
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "LABEL"
4540 msgid "Email"
4541 msgstr "Correo electrónico"
4542
4543 #. TRANS: Field title on account registration page.
4544 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4545 msgstr ""
4546 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4547
4548 #. TRANS: Field title on account registration page.
4549 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4550 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4551
4552 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "BUTTON"
4555 msgid "Register"
4556 msgstr "Registrarse"
4557
4558 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4559 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4563 msgstr ""
4564 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4565
4566 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4567 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4568 #, php-format
4569 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4570 msgstr ""
4571 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4574 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4575 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4576
4577 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4578 msgid "All rights reserved."
4579 msgstr "Todos los derechos reservados."
4580
4581 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4585 "email address, IM address, and phone number."
4586 msgstr ""
4587 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4588 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4589 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4590
4591 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4592 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4593 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4594 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4598 "want to...\n"
4599 "\n"
4600 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4601 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4602 "notices through instant messages.\n"
4603 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4604 "share your interests. \n"
4605 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4606 "others more about you. \n"
4607 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4608 "missed. \n"
4609 "\n"
4610 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4611 msgstr ""
4612 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4613 "este momento, puede que quieras...\n"
4614 "\n"
4615 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4616 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4617 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4618 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4619 "compartan tus intereses.  \n"
4620 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4621 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4622 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4623 "características que te hayas podido perder.  \n"
4624 "\n"
4625 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4626
4627 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4628 msgid ""
4629 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4630 "to confirm your email address.)"
4631 msgstr ""
4632 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4633 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4634
4635 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4636 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4640 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4641 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4642 msgstr ""
4643 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4644 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4645 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4646 "tu perfil debajo."
4647
4648 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4649 msgid "Remote subscribe"
4650 msgstr "Subscripción remota"
4651
4652 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4653 msgid "Subscribe to a remote user"
4654 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4655
4656 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4657 msgid "User nickname"
4658 msgstr "Usuario"
4659
4660 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4661 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4662 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4663
4664 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4665 msgid "Profile URL"
4666 msgstr "URL del perfil"
4667
4668 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4669 #, fuzzy
4670 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4671 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4672
4673 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4674 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4675 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "BUTTON"
4678 msgid "Subscribe"
4679 msgstr "Suscribirse"
4680
4681 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4684 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4685
4686 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4687 #. TRANS: does not contain expected data.
4688 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4689 msgstr ""
4690 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4691 "inválido)."
4692
4693 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4694 #, fuzzy
4695 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4696 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4697
4698 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Could not get a request token."
4701 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4704 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4705 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4708 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4709 msgid "No notice specified."
4710 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4711
4712 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4713 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4714 msgid "Repeated"
4715 msgstr "Repetido"
4716
4717 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4718 msgid "Repeated!"
4719 msgstr "¡Repetido!"
4720
4721 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4724 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies to %s"
4728 msgstr "Respuestas a %s"
4729
4730 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4734 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4740 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4741
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4746 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4747
4748 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4749 #. TRANS: %s is a user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4752 msgstr "Feed de avisos de %s"
4753
4754 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4755 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4759 "notice to them yet."
4760 msgstr ""
4761 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4762 "no ha recibido ningún aviso."
4763
4764 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4765 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4769 "[join groups](%%action.groups%%)."
4770 msgstr ""
4771 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4772 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4773
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4775 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4779 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4780 msgstr ""
4781 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4782 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4783
4784 #. TRANS: RSS reply feed description.
4785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4786 #, fuzzy, php-format
4787 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4788 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4789
4790 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4793 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4794
4795 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4796 #, fuzzy
4797 msgid "You may not restore your account."
4798 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4799
4800 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4801 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "No uploaded file."
4804 msgstr "Subir archivo"
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4807 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4808 msgstr ""
4809 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4810
4811 #. TRANS: Client exception.
4812 msgid ""
4813 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4814 "the HTML form."
4815 msgstr ""
4816 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4817 "el formulario HTML."
4818
4819 #. TRANS: Client exception.
4820 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4821 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4824 msgid "Missing a temporary folder."
4825 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4828 msgid "Failed to write file to disk."
4829 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4832 msgid "File upload stopped by extension."
4833 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4834
4835 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4836 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4838 msgid "System error uploading file."
4839 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4840
4841 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4842 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Not an Atom feed."
4845 msgstr "Todos los miembros"
4846
4847 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4848 msgid ""
4849 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4850 "profile page."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4854 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4858 msgid ""
4859 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4860 "\">Activity Streams</a> format."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4864 msgid "Upload the file"
4865 msgstr "Subir el archivo"
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4868 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4869 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "User does not have this role."
4874 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4875
4876 #. TRANS: Engine name for RSD.
4877 #. TRANS: Engine name.
4878 msgid "StatusNet"
4879 msgstr "StatusNet"
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4882 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4883 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4884 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4887 msgid "User is already sandboxed."
4888 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4889
4890 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "TITLE"
4893 msgid "Sessions"
4894 msgstr "Sesiones"
4895
4896 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4897 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4901 #, fuzzy
4902 msgctxt "LEGEND"
4903 msgid "Sessions"
4904 msgstr "Sesiones"
4905
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4908 msgid "Handle sessions"
4909 msgstr "Gestionar sesiones"
4910
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Handle sessions ourselves."
4915 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4916
4917 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4918 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4919 msgid "Session debugging"
4920 msgstr "Depuración de sesión"
4921
4922 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Enable debugging output for sessions."
4925 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4926
4927 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Save session settings"
4930 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4933 msgid "You must be logged in to view an application."
4934 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4935
4936 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4937 msgid "Application profile"
4938 msgstr "Perfil de la aplicación"
4939
4940 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4941 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4942 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4945 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4946 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4947 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4948
4949 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4950 msgid "Application actions"
4951 msgstr "Acciones de la aplicación"
4952
4953 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "EDITAPP"
4956 msgid "Edit"
4957 msgstr "Editar"
4958
4959 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4960 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4961 msgid "Reset key & secret"
4962 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4963
4964 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4965 msgid "Application info"
4966 msgstr "Información de la aplicación"
4967
4968 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4972 "not supported."
4973 msgstr ""
4974 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4975 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4976
4977 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4978 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4979 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4980
4981 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4982 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4985 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4986
4987 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4989 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4990
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4992 #, php-format
4993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4994 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4995
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 #, php-format
4998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4999 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5004 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5005
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5007 msgid ""
5008 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5009 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5010 msgstr ""
5011 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5012 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5013
5014 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5015 #. TRANS: %s is a username.
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5019 "would add to their favorites :)"
5020 msgstr ""
5021 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5022 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5023
5024 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5025 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5026 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5030 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5031 "their favorites :)"
5032 msgstr ""
5033 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5034 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5035 "añadir a sus favoritos :)"
5036
5037 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5038 msgid "This is a way to share what you like."
5039 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5040
5041 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5042 #, php-format
5043 msgid "%s group"
5044 msgstr "Grupo %s"
5045
5046 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5047 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5048 #, php-format
5049 msgid "%1$s group, page %2$d"
5050 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5058 #, php-format
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5071
5072 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5073 msgid "Members"
5074 msgstr "Miembros"
5075
5076 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5077 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5078 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5079 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5080 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5081 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5082 msgid "(None)"
5083 msgstr "(Ninguno)"
5084
5085 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5086 msgid "All members"
5087 msgstr "Todos los miembros"
5088
5089 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5090 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5091 msgid "Statistics"
5092 msgstr "Estadísticas"
5093
5094 #. TRANS: Label for group creation date.
5095 msgctxt "LABEL"
5096 msgid "Created"
5097 msgstr "Creado"
5098
5099 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5100 msgctxt "LABEL"
5101 msgid "Members"
5102 msgstr "Miembros"
5103
5104 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5105 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5106 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5108 #, php-format
5109 msgid ""
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5115 msgstr ""
5116 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5117 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5118 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5119 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5120 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5121 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5122
5123 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5124 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5125 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5129 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5130 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5131 "their life and interests. "
5132 msgstr ""
5133 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5134 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5135 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5136 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5137
5138 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5139 #, fuzzy
5140 msgctxt "TITLE"
5141 msgid "Admins"
5142 msgstr "Administradores"
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5145 msgid "No such message."
5146 msgstr "No existe el mensaje."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5149 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5150 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5151
5152 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5153 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5154 #, php-format
5155 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5156 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5157
5158 #. TRANS: Page title for single message display.
5159 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5160 #, php-format
5161 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5162 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5163
5164 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Not available."
5167 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5170 msgid "Notice deleted."
5171 msgstr "Mensaje borrado"
5172
5173 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5174 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5177 msgstr "%1$s, página %2$s"
5178
5179 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5180 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5183 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5186 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5189 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5190
5191 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5193 #, php-format
5194 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5195 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5196
5197 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5198 #. TRANS: %s is a user nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5201 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5202
5203 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5204 #. TRANS: %s is a user nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5207 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5208
5209 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5210 #. TRANS: %s is a user nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5213 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5214
5215 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5216 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "FOAF for %s"
5219 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5220
5221 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5224 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5225
5226 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5227 msgid ""
5228 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5229 "would be a good time to start :)"
5230 msgstr ""
5231 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5232 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5233
5234 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5235 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5239 "%?status_textarea=%2$s)."
5240 msgstr ""
5241 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5242 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5243
5244 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5246 #, php-format
5247 msgid ""
5248 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5249 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5250 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5251 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5252 msgstr ""
5253 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5254 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5255 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5256 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5257 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5258
5259 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5260 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5266 msgstr ""
5267 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5268 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5269 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5270
5271 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "Repeat of %s"
5274 msgstr "Repetición de %s"
5275
5276 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5277 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5278 msgid "You cannot silence users on this site."
5279 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5280
5281 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5282 msgid "User is already silenced."
5283 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5284
5285 #. TRANS: Title for site administration panel.
5286 #, fuzzy
5287 msgctxt "TITLE"
5288 msgid "Site"
5289 msgstr "Sitio"
5290
5291 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5292 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5293 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5294
5295 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5296 msgid "Site name must have non-zero length."
5297 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5300 msgid "You must have a valid contact email address."
5301 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5304 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5305 #, php-format
5306 msgid "Unknown language \"%s\"."
5307 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5310 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5311 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5312
5313 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5314 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5315 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5316
5317 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5318 #, fuzzy
5319 msgctxt "LEGEND"
5320 msgid "General"
5321 msgstr "General"
5322
5323 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5324 #, fuzzy
5325 msgctxt "LABEL"
5326 msgid "Site name"
5327 msgstr "Nombre del sitio"
5328
5329 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5330 #, fuzzy
5331 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5332 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5333
5334 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5335 msgid "Brought by"
5336 msgstr "Traído por"
5337
5338 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5341 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5342
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgid "Brought by URL"
5345 msgstr "Traído por URL"
5346
5347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5350 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5351
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5353 msgid "Email"
5354 msgstr "Correo electrónico"
5355
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Contact email address for your site."
5359 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5360
5361 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5362 #, fuzzy
5363 msgctxt "LEGEND"
5364 msgid "Local"
5365 msgstr "Configuraciones regionales"
5366
5367 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5368 msgid "Default timezone"
5369 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5370
5371 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5372 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5373 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5374
5375 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5376 msgid "Default language"
5377 msgstr "!Idioma predeterminado"
5378
5379 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5380 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5381 msgstr ""
5382 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5383 "no está disponible"
5384
5385 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5386 #, fuzzy
5387 msgctxt "LEGEND"
5388 msgid "Limits"
5389 msgstr "Límites"
5390
5391 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5392 msgid "Text limit"
5393 msgstr "Límite de texto"
5394
5395 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5396 msgid "Maximum number of characters for notices."
5397 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Dupe limit"
5401 msgstr "Límite de duplicados"
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5405 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5406
5407 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5408 msgid "Save site settings"
5409 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5410
5411 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5412 msgid "Site Notice"
5413 msgstr "Aviso del mensaje"
5414
5415 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5416 msgid "Edit site-wide message"
5417 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5418
5419 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5420 msgid "Unable to save site notice."
5421 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5426 msgstr ""
5427 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5428 "caracteres."
5429
5430 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5431 msgid "Site notice text"
5432 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5433
5434 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5437 msgstr ""
5438 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5439 "acepta HTML)"
5440
5441 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Save site notice."
5444 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5445
5446 #. TRANS: Title for SMS settings.
5447 msgid "SMS settings"
5448 msgstr "Configuración de SMS"
5449
5450 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5451 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5452 #, php-format
5453 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5454 msgstr ""
5455 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5456
5457 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5458 msgid "SMS is not available."
5459 msgstr "SMS no está disponible."
5460
5461 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5462 msgid "SMS address"
5463 msgstr "Dirección de SMS"
5464
5465 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5466 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5467 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5468
5469 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5470 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5471 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5472
5473 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5474 msgid "Confirmation code"
5475 msgstr "Código de confirmación"
5476
5477 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5478 msgid "Enter the code you received on your phone."
5479 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5480
5481 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5482 msgctxt "BUTTON"
5483 msgid "Confirm"
5484 msgstr "Confirmar"
5485
5486 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5487 msgid "SMS phone number"
5488 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5489
5490 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5493 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5494
5495 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5496 msgid "SMS preferences"
5497 msgstr "Preferencias de SMS"
5498
5499 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5500 msgid ""
5501 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5502 "from my carrier."
5503 msgstr ""
5504 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5505 "por mi operador móvil"
5506
5507 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5508 msgid "SMS preferences saved."
5509 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5510
5511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5512 msgid "No phone number."
5513 msgstr "Sin número telefónico"
5514
5515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5516 msgid "No carrier selected."
5517 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5518
5519 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5520 msgid "That is already your phone number."
5521 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5522
5523 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5524 msgid "That phone number already belongs to another user."
5525 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5526
5527 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5528 msgid ""
5529 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5530 "for the code and instructions on how to use it."
5531 msgstr ""
5532 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5533 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5534 "cómo usarlo."
5535
5536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5537 msgid "That is the wrong confirmation number."
5538 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5539
5540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5543 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5544
5545 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5546 msgid "SMS confirmation cancelled."
5547 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5548
5549 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5550 #. TRANS: registered for the active user.
5551 msgid "That is not your phone number."
5552 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5553
5554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5555 msgid "The SMS phone number was removed."
5556 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5557
5558 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5559 msgid "Mobile carrier"
5560 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5561
5562 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5563 msgid "Select a carrier"
5564 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5565
5566 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5567 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5568 #, php-format
5569 msgid ""
5570 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5571 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5572 msgstr ""
5573 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5574 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5575 "informarnos al %s."
5576
5577 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5578 msgid "No code entered."
5579 msgstr "No ingresó el código"
5580
5581 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5582 #, fuzzy
5583 msgctxt "TITLE"
5584 msgid "Snapshots"
5585 msgstr "Capturas"
5586
5587 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5588 msgid "Manage snapshot configuration"
5589 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5592 msgid "Invalid snapshot run value."
5593 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5594
5595 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5596 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5597 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5600 msgid "Invalid snapshot report URL."
5601 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5602
5603 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5604 #, fuzzy
5605 msgctxt "LEGEND"
5606 msgid "Snapshots"
5607 msgstr "Capturas"
5608
5609 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5610 msgid "Randomly during web hit"
5611 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5612
5613 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5614 msgid "In a scheduled job"
5615 msgstr "En un trabajo programado"
5616
5617 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5618 msgid "Data snapshots"
5619 msgstr "Capturas de datos"
5620
5621 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5624 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5625
5626 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5627 msgid "Frequency"
5628 msgstr "Frecuencia"
5629
5630 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5633 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5634
5635 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5636 msgid "Report URL"
5637 msgstr "Reportar URL"
5638
5639 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5642 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5643
5644 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Save snapshot settings."
5647 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5650 msgid "You are not subscribed to that profile."
5651 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5652
5653 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5654 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5655 msgid "Could not save subscription."
5656 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5657
5658 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5659 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5660 msgstr ""
5661
5662 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5663 #. TRANS: %s is the name of the user.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5666 msgstr "%s miembros en el grupo"
5667
5668 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5669 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5672 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5673
5674 #. TRANS: Page notice for group members page.
5675 #, fuzzy
5676 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5677 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5678
5679 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5680 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5681 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5682
5683 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5684 msgid "Subscribed"
5685 msgstr "Suscrito"
5686
5687 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5688 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5689 #, php-format
5690 msgid "%s subscribers"
5691 msgstr "%s suscriptores"
5692
5693 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5694 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5695 #, php-format
5696 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5697 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5698
5699 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5700 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5701 msgid "These are the people who listen to your notices."
5702 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5703
5704 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5705 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5708 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5709
5710 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5711 msgid ""
5712 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5713 "return the favor."
5714 msgstr ""
5715 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5716 "te devuelvan el favor."
5717
5718 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5719 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5722 msgstr ""
5723 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5724
5725 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5726 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5727 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5728 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5729 #. TRANS: and do not change the URL part.
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5733 "%) and be the first?"
5734 msgstr ""
5735 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5736 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5737
5738 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5740 #, php-format
5741 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5742 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5743
5744 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5745 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5746 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5747 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5748
5749 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5750 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5753 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5754
5755 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5756 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5757 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5758 #. TRANS: and do not change the URL part.
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5762 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5763 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5764 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5765 "automatically subscribe to people you already follow there."
5766 msgstr ""
5767 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5768 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5769 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5770 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5771 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5772
5773 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5774 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5775 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5776 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "%s is not listening to anyone."
5779 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5780
5781 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5782 #, fuzzy, php-format
5783 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5784 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5785
5786 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5787 msgid "IM"
5788 msgstr "IM"
5789
5790 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5791 msgid "SMS"
5792 msgstr "SMS"
5793
5794 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5795 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5796 #, php-format
5797 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5798 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5799
5800 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5801 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5802 #, php-format
5803 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5804 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5805
5806 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5807 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5808 #, php-format
5809 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5810 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5811
5812 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5813 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5814 #, php-format
5815 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5816 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5819 msgid "No ID argument."
5820 msgstr "No existe argumento de ID."
5821
5822 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5823 #. TRANS: %s is the user nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "Tag %s"
5826 msgstr "%s etiqueta"
5827
5828 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5829 msgid "User profile"
5830 msgstr "Perfil de usuario"
5831
5832 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5833 msgid "Tag user"
5834 msgstr "Etiquetar usuario"
5835
5836 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5840 "spaces."
5841 msgstr ""
5842 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5843 "comas o espacios"
5844
5845 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5846 msgid ""
5847 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5848 msgstr ""
5849 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5850 "suscritas a ti."
5851
5852 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5853 #, fuzzy
5854 msgctxt "TITLE"
5855 msgid "Tags"
5856 msgstr "Etiquetas"
5857
5858 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5859 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5860 msgstr ""
5861 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5862 "suscripciones."
5863
5864 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5865 msgid "No such tag."
5866 msgstr "No existe tal etiqueta."
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5869 msgid "You haven't blocked that user."
5870 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5871
5872 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5873 msgid "User is not sandboxed."
5874 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5875
5876 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5877 msgid "User is not silenced."
5878 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5879
5880 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5881 msgid "Unsubscribed"
5882 msgstr "Desuscrito"
5883
5884 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5885 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5886 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5887 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid ""
5890 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5891 "\"."
5892 msgstr ""
5893 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5894 "sitio ‘%2$s’."
5895
5896 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5897 #, fuzzy
5898 msgid "URL settings"
5899 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5900
5901 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5902 msgid "Manage various other options."
5903 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5904
5905 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5906 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5907 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5908 msgid " (free service)"
5909 msgstr " (servicio libre)"
5910
5911 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5912 #, fuzzy
5913 msgid "[none]"
5914 msgstr "Ninguno"
5915
5916 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5917 msgid "[internal]"
5918 msgstr ""
5919
5920 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5921 msgid "Shorten URLs with"
5922 msgstr "Acortar los URL con"
5923
5924 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5925 msgid "Automatic shortening service to use."
5926 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5927
5928 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5929 msgid "URL longer than"
5930 msgstr ""
5931
5932 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5933 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5937 msgid "Text longer than"
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5941 msgid ""
5942 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5946 #, fuzzy
5947 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5948 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5949
5950 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5953 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5954
5955 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5958 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5959
5960 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5961 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5962 msgstr ""
5963
5964 #. TRANS: User admin panel title.
5965 msgctxt "TITLE"
5966 msgid "User"
5967 msgstr "Usuario"
5968
5969 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5970 msgid "User settings for this StatusNet site"
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5974 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5975 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5976
5977 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5980 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5981
5982 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5983 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5984 #, fuzzy, php-format
5985 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5986 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5987
5988 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5989 #, fuzzy
5990 msgctxt "LEGEND"
5991 msgid "Profile"
5992 msgstr "Perfil"
5993
5994 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5995 msgid "Bio Limit"
5996 msgstr "Límite de la bio"
5997
5998 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5999 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6000 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6001
6002 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6003 msgid "New users"
6004 msgstr "Nuevos usuarios"
6005
6006 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6007 msgid "New user welcome"
6008 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6009
6010 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6013 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6014
6015 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6016 msgid "Default subscription"
6017 msgstr "Suscripción predeterminada"
6018
6019 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6020 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6021 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6022
6023 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6024 msgid "Invitations"
6025 msgstr "Invitaciones"
6026
6027 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6028 msgid "Invitations enabled"
6029 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6030
6031 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6032 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6033 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6034
6035 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Save user settings."
6038 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6039
6040 #. TRANS: Page title.
6041 msgid "Authorize subscription"
6042 msgstr "Autorizar la suscripción"
6043
6044 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6048 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6049 "click \"Reject\"."
6050 msgstr ""
6051 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6052 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6053 "haz clic en \"Cancelar\"."
6054
6055 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6056 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6057 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6058 msgctxt "BUTTON"
6059 msgid "Accept"
6060 msgstr "Aceptar"
6061
6062 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6063 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6064 msgid "Subscribe to this user."
6065 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6066
6067 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6068 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6069 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6070 msgctxt "BUTTON"
6071 msgid "Reject"
6072 msgstr "Rechazar"
6073
6074 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6075 msgid "Reject this subscription."
6076 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6077
6078 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6079 msgid "No authorization request!"
6080 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6081
6082 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6083 msgid "Subscription authorized"
6084 msgstr "Suscripción autorizada"
6085
6086 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6087 msgid ""
6088 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6089 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6090 "subscription. Your subscription token is:"
6091 msgstr ""
6092 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6093 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6094 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6095
6096 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6097 msgid "Subscription rejected"
6098 msgstr "Suscripción rechazada"
6099
6100 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6101 msgid ""
6102 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6103 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6104 "subscription."
6105 msgstr ""
6106 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6107 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6108 "completamente."
6109
6110 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6111 #. TRANS: %s is a listener URI.
6112 #, fuzzy, php-format
6113 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6114 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6115
6116 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6117 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6118 #, fuzzy, php-format
6119 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6120 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6121
6122 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6123 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6124 #, fuzzy, php-format
6125 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6126 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6127
6128 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6129 #. TRANS: %s is a profile URL.
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6132 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6133
6134 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6135 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6138 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6139
6140 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6141 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6142 #, fuzzy, php-format
6143 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6144 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6147 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6150 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6151
6152 #. TRANS: Title for profile design page.
6153 #. TRANS: Page title for profile design page.
6154 msgid "Profile design"
6155 msgstr "Diseño del perfil"
6156
6157 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6158 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6159 msgid ""
6160 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6161 "palette of your choice."
6162 msgstr ""
6163 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6164 "colores que quieras."
6165
6166 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6167 msgid "Enjoy your hotdog!"
6168 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6169
6170 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Design settings"
6173 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6174
6175 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6176 msgid "View profile designs"
6177 msgstr "Ver diseños de perfil"
6178
6179 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6180 msgid "Show or hide profile designs."
6181 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6182
6183 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Background file"
6186 msgstr "Fondo"
6187
6188 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6189 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6190 #, php-format
6191 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6192 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6193
6194 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6195 msgid "Search for more groups"
6196 msgstr "Buscar más grupos"
6197
6198 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6199 #. TRANS: %s is a user nickname.
6200 #, php-format
6201 msgid "%s is not a member of any group."
6202 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6203
6204 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6205 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6206 #, php-format
6207 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6208 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6209
6210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6211 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6212 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6213 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6214 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6215 #, php-format
6216 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6217 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6218
6219 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6220 #, php-format
6221 msgid "StatusNet %s"
6222 msgstr "%s StatusNet"
6223
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6225 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6229 "Inc. and contributors."
6230 msgstr ""
6231 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6232 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6233
6234 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6235 msgid "Contributors"
6236 msgstr "Colaboradores"
6237
6238 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6239 msgid "License"
6240 msgstr "Licencia"
6241
6242 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6243 msgid ""
6244 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6245 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6246 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6247 "any later version. "
6248 msgstr ""
6249 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6250 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6251 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6252 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6253
6254 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6255 msgid ""
6256 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6257 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6258 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6259 "for more details. "
6260 msgstr ""
6261 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6262 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6263 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6264 "de Affero AGPL para más detalles. "
6265
6266 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6267 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6271 "along with this program.  If not, see %s."
6272 msgstr ""
6273 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6274 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6275
6276 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6277 msgid "Plugins"
6278 msgstr "Complementos"
6279
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 #, fuzzy
6282 msgctxt "HEADER"
6283 msgid "Name"
6284 msgstr "Nombre"
6285
6286 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "HEADER"
6289 msgid "Version"
6290 msgstr "Versión"
6291
6292 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6293 #, fuzzy
6294 msgctxt "HEADER"
6295 msgid "Author(s)"
6296 msgstr "Autor(es)"
6297
6298 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6299 #, fuzzy
6300 msgctxt "HEADER"
6301 msgid "Description"
6302 msgstr "Descripción"
6303
6304 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6305 msgid "Favor"
6306 msgstr "Aceptar"
6307
6308 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6309 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6310 #, fuzzy, php-format
6311 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6312 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6315 #, php-format
6316 msgid "Cannot process URL '%s'"
6317 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6318
6319 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6320 msgid "Robin thinks something is impossible."
6321 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6322
6323 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6324 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6325 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6326 #, fuzzy, php-format
6327 msgid ""
6328 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6329 "Try to upload a smaller version."
6330 msgid_plural ""
6331 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6332 "Try to upload a smaller version."
6333 msgstr[0] ""
6334 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6335 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6336 msgstr[1] ""
6337 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6338 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6339
6340 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6341 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6344 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6345 msgstr[0] ""
6346 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6347 msgstr[1] ""
6348 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6349
6350 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6351 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6354 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6355 msgstr[0] ""
6356 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6357 msgstr[1] ""
6358 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6361 msgid "Invalid filename."
6362 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6365 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6366 #, php-format
6367 msgid "Profile ID %s is invalid."
6368 msgstr ""
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6371 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6372 #, fuzzy, php-format
6373 msgid "Group ID %s is invalid."
6374 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6377 msgid "Group join failed."
6378 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6381 msgid "Not part of group."
6382 msgstr "No es parte del grupo."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6385 msgid "Group leave failed."
6386 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6387
6388 #. TRANS: Activity title.
6389 msgid "Join"
6390 msgstr "Unirse"
6391
6392 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6393 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6394 #, php-format
6395 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6399 msgid "Could not update local group."
6400 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6403 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6404 #, php-format
6405 msgid "Could not create login token for %s"
6406 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6409 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6410 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6413 msgid "You are banned from sending direct messages."
6414 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6415
6416 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6417 msgid "Could not insert message."
6418 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6419
6420 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6421 msgid "Could not update message with new URI."
6422 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6423
6424 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6425 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6426 #, php-format
6427 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6428 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6429
6430 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6431 #, php-format
6432 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6433 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6436 msgid "Problem saving notice. Too long."
6437 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6440 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6441 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6444 msgid ""
6445 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6446 msgstr ""
6447 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6448 "minutos."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6451 msgid ""
6452 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6453 "few minutes."
6454 msgstr ""
6455 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6456 "pasados unos minutos."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6459 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6460 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6465 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "You cannot repeat your own notice."
6470 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6471
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Cannot repeat a private notice."
6475 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6476
6477 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6480 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6483 msgid "You already repeated that notice."
6484 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6485
6486 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6487 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6490 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6494 msgid "Problem saving notice."
6495 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6500 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6503 msgid "Problem saving group inbox."
6504 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6507 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6508 #, fuzzy, php-format
6509 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6510 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6511
6512 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6513 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6514 #, php-format
6515 msgid "RT @%1$s %2$s"
6516 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6517
6518 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6519 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgctxt "FANCYNAME"
6522 msgid "%1$s (%2$s)"
6523 msgstr "%1$s (%2$s)"
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6526 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6527 #, php-format
6528 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6529 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6532 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6533 #, php-format
6534 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6535 msgstr ""
6536 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6539 msgid "Missing profile."
6540 msgstr "Perfil ausente."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6543 msgid "Unable to save tag."
6544 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6547 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6548 msgid "You have been banned from subscribing."
6549 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6552 msgid "Already subscribed!"
6553 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6556 msgid "User has blocked you."
6557 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Not subscribed!"
6562 msgstr "¡No estás suscrito!"
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6565 msgid "Could not delete self-subscription."
6566 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6569 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6570 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6573 msgid "Could not delete subscription."
6574 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6575
6576 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6577 #, fuzzy
6578 msgctxt "TITLE"
6579 msgid "Follow"
6580 msgstr "Permitir"
6581
6582 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6583 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "%1$s is now following %2$s."
6586 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6587
6588 #. TRANS: Notice given on user registration.
6589 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6590 #, php-format
6591 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6592 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6593
6594 #. TRANS: Server exception.
6595 msgid "No single user defined for single-user mode."
6596 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6597
6598 #. TRANS: Server exception.
6599 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6603 msgid "Could not create group."
6604 msgstr "No se pudo crear grupo."
6605
6606 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6607 msgid "Could not set group URI."
6608 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6609
6610 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6611 msgid "Could not set group membership."
6612 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6613
6614 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6615 msgid "Could not save local group info."
6616 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6619 #. TRANS: %s is the remote site.
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgid "Cannot locate account %s."
6622 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6625 #. TRANS: %s is the remote site.
6626 #, php-format
6627 msgid "Cannot find XRD for %s."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6631 #. TRANS: %s is the remote site.
6632 #, php-format
6633 msgid "No AtomPub API service for %s."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6637 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6638 msgid "User actions"
6639 msgstr "Acciones de usuario"
6640
6641 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6642 msgid "User deletion in progress..."
6643 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6644
6645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Edit profile settings."
6648 msgstr "Editar configuración del perfil"
6649
6650 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6651 #, fuzzy
6652 msgctxt "BUTTON"
6653 msgid "Edit"
6654 msgstr "Editar"
6655
6656 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Send a direct message to this user."
6659 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6660
6661 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6662 #, fuzzy
6663 msgctxt "BUTTON"
6664 msgid "Message"
6665 msgstr "Mensaje"
6666
6667 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6668 msgid "Moderate"
6669 msgstr "Moderar"
6670
6671 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6672 msgid "User role"
6673 msgstr "Rol de usuario"
6674
6675 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6676 msgctxt "role"
6677 msgid "Administrator"
6678 msgstr "Administrador"
6679
6680 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6681 msgctxt "role"
6682 msgid "Moderator"
6683 msgstr "Moderador"
6684
6685 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6686 #, php-format
6687 msgid "%1$s - %2$s"
6688 msgstr "%1$s - %2$s"
6689
6690 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6691 msgid "Untitled page"
6692 msgstr "Página sin título"
6693
6694 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6695 msgctxt "TOOLTIP"
6696 msgid "Show more"
6697 msgstr "Ver más"
6698
6699 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Reply"
6702 msgstr "Responder"
6703
6704 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6705 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6706 msgid "Write a reply..."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Tab on the notice form.
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "TAB"
6712 msgid "Status"
6713 msgstr "Estado"
6714
6715 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6716 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6717 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6718 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6719 #, php-format
6720 msgid ""
6721 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6722 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6723 msgstr ""
6724 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6725 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6726
6727 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6728 #, php-format
6729 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6730 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6731
6732 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6733 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6734 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6735 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6736 #, php-format
6737 msgid ""
6738 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6739 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6740 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6741 msgstr ""
6742 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6743 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6744 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6745
6746 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6747 #. TRANS: %1$s is the site name.
6748 #, php-format
6749 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6750 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6751
6752 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6753 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6754 #, php-format
6755 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6756 msgstr ""
6757 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6758
6759 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6760 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6761 msgstr ""
6762 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6763 "derechos reservados."
6764
6765 #. TRANS: license message in footer.
6766 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6767 #, php-format
6768 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6769 msgstr ""
6770 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6771 "$s."
6772
6773 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6774 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6775 msgid "After"
6776 msgstr "Después"
6777
6778 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6779 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6780 msgid "Before"
6781 msgstr "Antes"
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6784 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6785 msgstr ""
6786 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6787 "XML entero."
6788
6789 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6792 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6795 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6801 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Unknown profile."
6806 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6809 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6813 msgid "Remote profile is not a group!"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6817 #, fuzzy
6818 msgid "User is already a member of this group."
6819 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6822 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6823 #, php-format
6824 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6828 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6832 #. TRANS: %s is the notice URI.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid "No content for notice %s."
6835 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6836
6837 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6838 #, fuzzy, php-format
6839 msgid "No such user \"%s\"."
6840 msgstr "Este usuario no existe %s"
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6843 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6844 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6845 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6846 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6847 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6848 #, php-format
6849 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6850 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6851 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6854 msgid "Can't handle remote content yet."
6855 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6858 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6859 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6862 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6863 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6864
6865 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6866 msgid "You cannot make changes to this site."
6867 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6868
6869 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6870 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6871 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6872
6873 #. TRANS: Client error message.
6874 msgid "showForm() not implemented."
6875 msgstr "showForm() no implementada."
6876
6877 #. TRANS: Client error message
6878 msgid "saveSettings() not implemented."
6879 msgstr "saveSettings() no implementada."
6880
6881 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6882 #. TRANS: the admin panel Design.
6883 msgid "Unable to delete design setting."
6884 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6885
6886 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6887 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "HEADER"
6890 msgid "Home"
6891 msgstr "Página de inicio"
6892
6893 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6894 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6895 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6897 #, fuzzy
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Home"
6900 msgstr "Página de inicio"
6901
6902 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6903 #, fuzzy
6904 msgctxt "HEADER"
6905 msgid "Admin"
6906 msgstr "Admin"
6907
6908 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6909 msgid "Basic site configuration"
6910 msgstr "Configuración básica del sitio"
6911
6912 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Site"
6915 msgstr "Sitio"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "Design configuration"
6919 msgstr "Configuración del diseño"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6923 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6924 msgctxt "MENU"
6925 msgid "Design"
6926 msgstr "Diseño"
6927
6928 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6929 msgid "User configuration"
6930 msgstr "Configuración de usuario"
6931
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "User"
6936 msgstr "Usuario"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Access configuration"
6940 msgstr "Configuración de acceso"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 #, fuzzy
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Access"
6946 msgstr "Acceder"
6947
6948 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6949 msgid "Paths configuration"
6950 msgstr "Configuración de rutas"
6951
6952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Paths"
6956 msgstr "Rutas"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Sessions configuration"
6960 msgstr "Configuración de sesiones"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 #, fuzzy
6964 msgctxt "MENU"
6965 msgid "Sessions"
6966 msgstr "Sesiones"
6967
6968 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6969 msgid "Edit site notice"
6970 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6971
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 #, fuzzy
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "Site notice"
6976 msgstr "Mensaje de sitio"
6977
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Snapshots configuration"
6980 msgstr "Configuración de instantáneas"
6981
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 #, fuzzy
6984 msgctxt "MENU"
6985 msgid "Snapshots"
6986 msgstr "Capturas"
6987
6988 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 msgid "Set site license"
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "License"
6996 msgstr "Licencia"
6997
6998 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "Plugins configuration"
7000 msgstr "Configuración de plugins"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "MENU"
7005 msgid "Plugins"
7006 msgstr "Complementos"
7007
7008 #. TRANS: Client error 401.
7009 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7010 msgstr ""
7011 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7012 "lectura."
7013
7014 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7015 msgid "No application for that consumer key."
7016 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7017
7018 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7019 msgid "Not allowed to use API."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7023 msgid "Bad access token."
7024 msgstr "Token de acceso erróneo."
7025
7026 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7027 msgid "No user for that token."
7028 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7029
7030 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7031 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7032 msgid "Could not authenticate you."
7033 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7034
7035 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7036 msgid "Could not create anonymous consumer."
7037 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7038
7039 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7042 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7045 msgid ""
7046 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7047 msgstr ""
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Could not issue access token."
7052 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7055 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7056 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Database error updating OAuth application user."
7061 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7064 msgid "Tried to revoke unknown token."
7065 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7068 msgid "Failed to delete revoked token."
7069 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7070
7071 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7072 msgid "Icon"
7073 msgstr "Icono"
7074
7075 #. TRANS: Form guide.
7076 msgid "Icon for this application"
7077 msgstr "Icono para esta aplicación"
7078
7079 #. TRANS: Form input field label for application name.
7080 msgid "Name"
7081 msgstr "Nombre"
7082
7083 #. TRANS: Form input field instructions.
7084 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7085 #, fuzzy, php-format
7086 msgid "Describe your application in %d character"
7087 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7088 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7089 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7090
7091 #. TRANS: Form input field instructions.
7092 msgid "Describe your application"
7093 msgstr "Describe tu aplicación"
7094
7095 #. TRANS: Form input field label.
7096 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7097 msgid "Description"
7098 msgstr "Descripción"
7099
7100 #. TRANS: Form input field instructions.
7101 msgid "URL of the homepage of this application"
7102 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7103
7104 #. TRANS: Form input field label.
7105 msgid "Source URL"
7106 msgstr "La URL de origen"
7107
7108 #. TRANS: Form input field instructions.
7109 msgid "Organization responsible for this application"
7110 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7111
7112 #. TRANS: Form input field label.
7113 msgid "Organization"
7114 msgstr "Organización"
7115
7116 #. TRANS: Form input field instructions.
7117 msgid "URL for the homepage of the organization"
7118 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7119
7120 #. TRANS: Form input field instructions.
7121 msgid "URL to redirect to after authentication"
7122 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7123
7124 #. TRANS: Radio button label for application type
7125 msgid "Browser"
7126 msgstr "Navegador"
7127
7128 #. TRANS: Radio button label for application type
7129 msgid "Desktop"
7130 msgstr "Escritorio"
7131
7132 #. TRANS: Form guide.
7133 msgid "Type of application, browser or desktop"
7134 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7135
7136 #. TRANS: Radio button label for access type.
7137 msgid "Read-only"
7138 msgstr "Solo lectura"
7139
7140 #. TRANS: Radio button label for access type.
7141 msgid "Read-write"
7142 msgstr "Solo escritura"
7143
7144 #. TRANS: Form guide.
7145 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7146 msgstr ""
7147 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7148
7149 #. TRANS: Submit button title.
7150 msgid "Cancel"
7151 msgstr "Cancelar"
7152
7153 #. TRANS: Submit button title.
7154 msgid "Save"
7155 msgstr "Guardar"
7156
7157 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Unknown application"
7160 msgstr "Acción desconocida"
7161
7162 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7163 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7164 msgid " by "
7165 msgstr "por "
7166
7167 #. TRANS: Application access type
7168 msgid "read-write"
7169 msgstr "lectura y escritura"
7170
7171 #. TRANS: Application access type
7172 msgid "read-only"
7173 msgstr "sólo lectura"
7174
7175 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7176 #, php-format
7177 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7178 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7179
7180 #. TRANS: Access token in the application list.
7181 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7182 #, php-format
7183 msgid "Access token starting with: %s"
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7187 msgctxt "BUTTON"
7188 msgid "Revoke"
7189 msgstr "Revocar"
7190
7191 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7192 msgid "Author element must contain a name element."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Do not use this method!"
7198 msgstr "No eliminar este mensaje"
7199
7200 #. TRANS: Title.
7201 msgid "Notices where this attachment appears"
7202 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7203
7204 #. TRANS: Title.
7205 msgid "Tags for this attachment"
7206 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Password changing failed."
7211 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7214 msgid "Password changing is not allowed."
7215 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7216
7217 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7218 msgid "Block"
7219 msgstr "Bloquear"
7220
7221 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7222 msgid "Block this user"
7223 msgstr "Bloquear este usuario."
7224
7225 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7226 msgctxt "BUTTON"
7227 msgid "Cancel join request"
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Cancel subscription request"
7234 msgstr "Todas las suscripciones"
7235
7236 #. TRANS: Title for command results.
7237 msgid "Command results"
7238 msgstr "Resultados de comando"
7239
7240 #. TRANS: Title for command results.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "AJAX error"
7243 msgstr "Error de Ajax"
7244
7245 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7246 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7247 msgid "Command complete"
7248 msgstr "Comando completo"
7249
7250 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7251 msgid "Command failed"
7252 msgstr "Comando falló"
7253
7254 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7255 msgid "Notice with that id does not exist."
7256 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7257
7258 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7259 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7260 msgid "User has no last notice."
7261 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7262
7263 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7265 #, php-format
7266 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7267 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7268
7269 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7271 #, php-format
7272 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7273 msgstr ""
7274 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7275
7276 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7277 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7278 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7279
7280 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7281 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7282 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7283
7284 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7285 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7286 #, php-format
7287 msgid "Nudge sent to %s."
7288 msgstr "Toque enviado a %s."
7289
7290 #. TRANS: User statistics text.
7291 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7292 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7293 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7294 #, php-format
7295 msgid ""
7296 "Subscriptions: %1$s\n"
7297 "Subscribers: %2$s\n"
7298 "Notices: %3$s"
7299 msgstr ""
7300 "Suscripciones: %1$s\n"
7301 "Suscriptores: %2$s\n"
7302 "Avisos: %3$s"
7303
7304 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7307 msgstr "No se pudo crear favorito."
7308
7309 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7310 msgid "Notice marked as fave."
7311 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7312
7313 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7314 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7315 #, php-format
7316 msgid "%1$s joined group %2$s."
7317 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7318
7319 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7320 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7321 #, php-format
7322 msgid "%1$s left group %2$s."
7323 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7324
7325 #. TRANS: Whois output.
7326 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgctxt "WHOIS"
7329 msgid "%1$s (%2$s)"
7330 msgstr "%1$s (%2$s)"
7331
7332 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7333 #, php-format
7334 msgid "Fullname: %s"
7335 msgstr "Nombre completo: %s"
7336
7337 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7338 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7339 #. TRANS: %s is a location.
7340 #, php-format
7341 msgid "Location: %s"
7342 msgstr "Lugar: %s"
7343
7344 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7345 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7346 #. TRANS: %s is a homepage.
7347 #, php-format
7348 msgid "Homepage: %s"
7349 msgstr "Página de inicio: %s"
7350
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7352 #, php-format
7353 msgid "About: %s"
7354 msgstr "Sobre: %s"
7355
7356 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7357 #. TRANS: %s is a remote profile.
7358 #, php-format
7359 msgid ""
7360 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7361 "same server."
7362 msgstr ""
7363 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7364 "el mismo servidor."
7365
7366 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7367 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7368 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7369 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7370 #, fuzzy, php-format
7371 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7372 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7373 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7374 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7377 msgid "You can't send a message to this user."
7378 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7379
7380 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7381 msgid "Error sending direct message."
7382 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7383
7384 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7385 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7386 #, php-format
7387 msgid "Notice from %s repeated."
7388 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7389
7390 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7391 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7394 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7395 msgstr[0] ""
7396 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7397 msgstr[1] ""
7398 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7399
7400 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7401 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7402 #, php-format
7403 msgid "Reply to %s sent."
7404 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7405
7406 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7407 msgid "Error saving notice."
7408 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7409
7410 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7411 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7412 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7413
7414 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7415 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7416 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7417
7418 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7419 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7420 #, php-format
7421 msgid "Subscribed to %s."
7422 msgstr "Suscrito a %s."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7425 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7426 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7427 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7428
7429 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7430 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7431 #, php-format
7432 msgid "Unsubscribed from %s."
7433 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7434
7435 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7436 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7437 msgid "Command not yet implemented."
7438 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7439
7440 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7441 msgid "Notification off."
7442 msgstr "Notificación no activa."
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7445 msgid "Can't turn off notification."
7446 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7447
7448 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7449 msgid "Notification on."
7450 msgstr "Notificación activada."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7453 msgid "Can't turn on notification."
7454 msgstr "No se puede activar notificación."
7455
7456 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7457 msgid "Login command is disabled."
7458 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7459
7460 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7461 #. TRANS: %s is a logon link..
7462 #, php-format
7463 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7464 msgstr ""
7465 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7466 "%s."
7467
7468 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7469 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7470 #, php-format
7471 msgid "Unsubscribed %s."
7472 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7473
7474 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7475 msgid "You are not subscribed to anyone."
7476 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7477
7478 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7479 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7480 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7481 msgid "You are subscribed to this person:"
7482 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7483 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7484 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7485
7486 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7487 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7488 msgid "No one is subscribed to you."
7489 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7492 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7493 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7494 msgid "This person is subscribed to you:"
7495 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7496 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7497 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7498
7499 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7500 #. TRANS: any group subscriptions.
7501 msgid "You are not a member of any groups."
7502 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7505 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7506 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7507 msgid "You are a member of this group:"
7508 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7509 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7510 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7511
7512 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7513 #, fuzzy
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "Commands:"
7516 msgstr "Resultados de comando"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7519 #, fuzzy
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "turn on notifications"
7522 msgstr "No se puede activar notificación."
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "turn off notifications"
7528 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "show this help"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "subscribe to user"
7539 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "lists the groups you have joined"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "list the people you follow"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "list the people that follow you"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "unsubscribe from user"
7560 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "direct message to user"
7566 msgstr "Mensajes directos a %s"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "get last notice from user"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "get profile info on user"
7577 msgstr "Información del perfil"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "force user to stop following you"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "repeat a notice with a given id"
7597 msgstr ""
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "repeat the last notice from user"
7603 msgstr "Repetir este mensaje."
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "reply to notice with a given id"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "reply to the last notice from user"
7614 msgstr "Responder a este mensaje."
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "join group"
7620 msgstr "Desconocido"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "Get a link to login to the web interface"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "leave group"
7631 msgstr "Borrar grupo"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7634 #, fuzzy
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "get your stats"
7637 msgstr "Actualiza tu estado."
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "same as 'off'"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "same as 'follow'"
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "same as 'leave'"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "same as 'get'"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "not yet implemented."
7672 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "remind a user to update."
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7680 #, fuzzy
7681 msgid "No configuration file found."
7682 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7683
7684 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7685 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7686 #, fuzzy
7687 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7688 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7689
7690 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7691 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7692 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7696 msgid "Go to the installer."
7697 msgstr "Ir al instalador."
7698
7699 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7700 msgid "Database error"
7701 msgstr "Error de la base de datos"
7702
7703 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7704 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "MENU"
7707 msgid "Public"
7708 msgstr "Público"
7709
7710 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7711 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7712 msgid "Delete"
7713 msgstr "Borrar"
7714
7715 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7716 msgid "Delete this user"
7717 msgstr "Borrar este usuario"
7718
7719 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Change design"
7722 msgstr "Guardar el diseño"
7723
7724 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7725 msgid "Change colours"
7726 msgstr "Cambiar colores"
7727
7728 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7729 msgid "Use defaults"
7730 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7731
7732 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7733 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7734 msgid "Upload file"
7735 msgstr "Subir archivo"
7736
7737 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7738 msgid ""
7739 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7740 msgstr ""
7741 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7742 "permitido es 2 MB."
7743
7744 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7745 msgctxt "RADIO"
7746 msgid "On"
7747 msgstr "Activar"
7748
7749 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7750 msgctxt "RADIO"
7751 msgid "Off"
7752 msgstr "Desactivar"
7753
7754 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7755 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7756 msgid "Couldn't update your design."
7757 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7758
7759 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7760 msgid "Design defaults restored."
7761 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7762
7763 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "Unable to find services for %s."
7766 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7767
7768 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7769 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7770 msgid "Disfavor this notice"
7771 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7772
7773 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7774 #, fuzzy
7775 msgctxt "BUTTON"
7776 msgid "Disfavor favorite"
7777 msgstr "Sacar favorito"
7778
7779 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7780 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7781 msgid "Favor this notice"
7782 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7783
7784 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7785 #, fuzzy
7786 msgctxt "BUTTON"
7787 msgid "Favor"
7788 msgstr "Aceptar"
7789
7790 #. TRANS: Feed type name.
7791 msgid "RSS 1.0"
7792 msgstr "RSS 1.0"
7793
7794 #. TRANS: Feed type name.
7795 msgid "RSS 2.0"
7796 msgstr "RSS 2.0"
7797
7798 #. TRANS: Feed type name.
7799 msgid "Atom"
7800 msgstr "Atom"
7801
7802 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7803 msgid "FOAF"
7804 msgstr "Amistad de amistad"
7805
7806 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7807 msgid "No author in the feed."
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7811 #. TRANS: can be associated with a user.
7812 msgid "Cannot import without a user."
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7816 msgid "Feeds"
7817 msgstr "Feeds"
7818
7819 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "TAGS"
7822 msgid "All"
7823 msgstr "Todo"
7824
7825 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7826 msgid "Select tag to filter"
7827 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7828
7829 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7830 msgid "Tag"
7831 msgstr "Etiqueta"
7832
7833 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Choose a tag to narrow list."
7836 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7837
7838 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7839 #, fuzzy
7840 msgctxt "BUTTON"
7841 msgid "Go"
7842 msgstr "Ir"
7843
7844 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7845 #, php-format
7846 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7847 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7848
7849 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7850 msgctxt "BUTTON"
7851 msgid "Block"
7852 msgstr "Bloquear"
7853
7854 #. TRANS: Submit button title.
7855 msgctxt "TOOLTIP"
7856 msgid "Block this user"
7857 msgstr "Bloquear a este usuario"
7858
7859 #. TRANS: Field title on group edit form.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7862 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7863
7864 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Describe the group or topic."
7867 msgstr "Describir al grupo o tema"
7868
7869 #. TRANS: Text area title for group description.
7870 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7871 #, fuzzy, php-format
7872 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7873 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7874 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7875 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7876
7877 #. TRANS: Field title on group edit form.
7878 #, fuzzy
7879 msgid ""
7880 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7881 msgstr ""
7882 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7883 "\""
7884
7885 #. TRANS: Field label on group edit form.
7886 msgid "Aliases"
7887 msgstr "Alias"
7888
7889 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7890 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7891 #, fuzzy, php-format
7892 msgid ""
7893 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7894 "alias allowed."
7895 msgid_plural ""
7896 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7897 "aliases allowed."
7898 msgstr[0] ""
7899 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7900 msgstr[1] ""
7901 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7902
7903 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Membership policy"
7906 msgstr "Miembro desde"
7907
7908 #. TRANS: Group membership policy option.
7909 msgid "Open to all"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Group membership policy option.
7913 msgid "Admin must approve all members"
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7917 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7921 #, fuzzy
7922 msgctxt "GROUPADMIN"
7923 msgid "Admin"
7924 msgstr "Admin"
7925
7926 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7927 msgctxt "MENU"
7928 msgid "Group"
7929 msgstr "Grupo"
7930
7931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7933 #, php-format
7934 msgctxt "TOOLTIP"
7935 msgid "%s group"
7936 msgstr "Grupo %s"
7937
7938 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7939 msgctxt "MENU"
7940 msgid "Members"
7941 msgstr "Miembros"
7942
7943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7945 #, php-format
7946 msgctxt "TOOLTIP"
7947 msgid "%s group members"
7948 msgstr "Miembros del grupo %s"
7949
7950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7951 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7952 #, php-format
7953 msgctxt "MENU"
7954 msgid "Pending members (%d)"
7955 msgid_plural "Pending members (%d)"
7956 msgstr[0] ""
7957 msgstr[1] ""
7958
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgctxt "TOOLTIP"
7963 msgid "%s pending members"
7964 msgstr "Miembros del grupo %s"
7965
7966 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7967 msgctxt "MENU"
7968 msgid "Blocked"
7969 msgstr "Bloqueado"
7970
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7973 #, php-format
7974 msgctxt "TOOLTIP"
7975 msgid "%s blocked users"
7976 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7977
7978 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7979 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Admin"
7982 msgstr "Admin"
7983
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7986 #, php-format
7987 msgctxt "TOOLTIP"
7988 msgid "Edit %s group properties"
7989 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7990
7991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7992 msgctxt "MENU"
7993 msgid "Logo"
7994 msgstr "Logo"
7995
7996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7998 #, php-format
7999 msgctxt "TOOLTIP"
8000 msgid "Add or edit %s logo"
8001 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8002
8003 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8004 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8005 #, php-format
8006 msgctxt "TOOLTIP"
8007 msgid "Add or edit %s design"
8008 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8009
8010 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8011 msgid "Group actions"
8012 msgstr "Acciones del grupo"
8013
8014 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8015 msgid "Groups with most members"
8016 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8017
8018 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8019 msgid "Groups with most posts"
8020 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8021
8022 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8023 #. TRANS: %s is a group name.
8024 #, php-format
8025 msgid "Tags in %s group's notices"
8026 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8027
8028 #. TRANS: Client exception 406
8029 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8030 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8031
8032 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8033 msgid "Unsupported image file format."
8034 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8035
8036 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8037 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8038 #, php-format
8039 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8040 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8041
8042 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8043 msgid "Partial upload."
8044 msgstr "Subida parcial"
8045
8046 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8047 msgid "Not an image or corrupt file."
8048 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8049
8050 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8051 msgid "Lost our file."
8052 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8053
8054 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8055 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8056 msgid "Unknown file type"
8057 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8058
8059 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid "%dMB"
8062 msgid_plural "%dMB"
8063 msgstr[0] "MB"
8064 msgstr[1] "MB"
8065
8066 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid "%dkB"
8069 msgid_plural "%dkB"
8070 msgstr[0] "kB"
8071 msgstr[1] "kB"
8072
8073 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8074 #, php-format
8075 msgid "%dB"
8076 msgid_plural "%dB"
8077 msgstr[0] ""
8078 msgstr[1] ""
8079
8080 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8081 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8082 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8083 #, php-format
8084 msgid ""
8085 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8086 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8087 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8088 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8089 "this message."
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8093 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8094 #, php-format
8095 msgid "Unknown inbox source %d."
8096 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8097
8098 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8099 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8103 msgid "Transport cannot be null."
8104 msgstr ""
8105
8106 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8107 #, fuzzy
8108 msgctxt "BUTTON"
8109 msgid "Leave"
8110 msgstr "Abandonar"
8111
8112 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8113 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8114 msgctxt "MENU"
8115 msgid "Login"
8116 msgstr "Inicio de sesión"
8117
8118 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8119 msgid "Login with a username and password"
8120 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8121
8122 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8123 msgctxt "MENU"
8124 msgid "Register"
8125 msgstr "Registrarse"
8126
8127 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8128 msgid "Sign up for a new account"
8129 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8130
8131 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8132 msgid "Email address confirmation"
8133 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8134
8135 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8136 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8137 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "Hey, %1$s.\n"
8141 "\n"
8142 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8143 "\n"
8144 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8145 "\n"
8146 "\t%3$s\n"
8147 "\n"
8148 "If not, just ignore this message.\n"
8149 "\n"
8150 "Thanks for your time, \n"
8151 "%2$s\n"
8152 msgstr ""
8153 "Hola, %1$s !\n"
8154 "\n"
8155 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8156 "$s.\n"
8157 "\n"
8158 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8159 "\n"
8160 "%3$s\n"
8161 "\n"
8162 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8163 "\n"
8164 "Gracias por tu tiempo, \n"
8165 "%2$s\n"
8166
8167 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8168 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8169 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8171 #, php-format
8172 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8173 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8174
8175 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8179 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8180
8181 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8183 #, php-format
8184 msgid ""
8185 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8186 "their subscription at %3$s"
8187 msgstr ""
8188
8189 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8190 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8191 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8192 #, fuzzy, php-format
8193 msgid ""
8194 "Faithfully yours,\n"
8195 "%1$s.\n"
8196 "\n"
8197 "----\n"
8198 "Change your email address or notification options at %2$s"
8199 msgstr ""
8200 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8201 "\n"
8202 "%3$s\n"
8203 "\n"
8204 "%4$s%5$s%6$s\n"
8205 "\n"
8206 "Atentamente,\n"
8207 "\n"
8208 "%7$s.\n"
8209 "\n"
8210 "----\n"
8211 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8212
8213 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8214 #. TRANS: %s is a URL.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "Profile: %s"
8217 msgstr "Perfil"
8218
8219 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8220 #. TRANS: %s is biographical information.
8221 #, php-format
8222 msgid "Bio: %s"
8223 msgstr "Bio: %s"
8224
8225 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8226 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid ""
8229 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8230 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8231 msgstr ""
8232 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8233 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8234 "a los administradores de sitios en %s"
8235
8236 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8237 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8238 #, php-format
8239 msgid "New email address for posting to %s"
8240 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8241
8242 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8243 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8244 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8245 #, fuzzy, php-format
8246 msgid ""
8247 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8248 "\n"
8249 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8250 "\n"
8251 "More email instructions at %3$s."
8252 msgstr ""
8253 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8254 "\n"
8255 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8256 "\n"
8257 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8258 "\n"
8259 "Attentamente, \n"
8260 "%4$s"
8261
8262 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8263 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8264 #, php-format
8265 msgid "%s status"
8266 msgstr "estado de %s"
8267
8268 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8269 msgid "SMS confirmation"
8270 msgstr "SMS confirmación"
8271
8272 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8273 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8274 #, php-format
8275 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8276 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8277
8278 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8279 #. TRANS: %s is the nudging user.
8280 #, php-format
8281 msgid "You have been nudged by %s"
8282 msgstr "%s te ha dado un toque"
8283
8284 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8285 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8286 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8287 #, fuzzy, php-format
8288 msgid ""
8289 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8290 "to post some news.\n"
8291 "\n"
8292 "So let's hear from you :)\n"
8293 "\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8297 msgstr ""
8298 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8299 "publicar algunas noticias.\n"
8300 "\n"
8301 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8302 "\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8306 "\n"
8307 "Un cordial saludo,\n"
8308 "%4$s\n"
8309
8310 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8311 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8312 #, php-format
8313 msgid "New private message from %s"
8314 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8315
8316 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8317 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8318 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8319 #, fuzzy, php-format
8320 msgid ""
8321 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8322 "\n"
8323 "------------------------------------------------------\n"
8324 "%3$s\n"
8325 "------------------------------------------------------\n"
8326 "\n"
8327 "You can reply to their message here:\n"
8328 "\n"
8329 "%4$s\n"
8330 "\n"
8331 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8332 msgstr ""
8333 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8334 "\n"
8335 "------------------------------------------------------\n"
8336 "%3$s\n"
8337 "------------------------------------------------------\n"
8338 "\n"
8339 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8340 "\n"
8341 "%4$s\n"
8342 "\n"
8343 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8344 "\n"
8345 "Saludos cordiales,\n"
8346 "%5$s\n"
8347
8348 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8350 #, php-format
8351 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8352 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8353
8354 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8356 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8357 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid ""
8361 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8362 "\n"
8363 "The URL of your notice is:\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "The text of your notice is:\n"
8368 "\n"
8369 "%4$s\n"
8370 "\n"
8371 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8372 "\n"
8373 "%5$s"
8374 msgstr ""
8375 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8376 "\n"
8377 "El URL de tu mensaje es:\n"
8378 "\n"
8379 "%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "El texto de tu mensaje es:\n"
8382 "\n"
8383 "%4$s\n"
8384 "\n"
8385 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8386 "\n"
8387 "%5$s\n"
8388 "\n"
8389 "Saludos,\n"
8390 "%6$s\n"
8391
8392 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8393 #, php-format
8394 msgid ""
8395 "The full conversation can be read here:\n"
8396 "\n"
8397 "\t%s"
8398 msgstr ""
8399 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8400 "\n"
8401 "%s"
8402
8403 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8404 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8405 #, php-format
8406 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8407 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8408
8409 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8412 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8413 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid ""
8416 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8417 "\n"
8418 "The notice is here:\n"
8419 "\n"
8420 "\t%3$s\n"
8421 "\n"
8422 "It reads:\n"
8423 "\n"
8424 "\t%4$s\n"
8425 "\n"
8426 "%5$sYou can reply back here:\n"
8427 "\n"
8428 "\t%6$s\n"
8429 "\n"
8430 "The list of all @-replies for you here:\n"
8431 "\n"
8432 "%7$s"
8433 msgstr ""
8434 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8435 "\n"
8436 "El anuncio está aquí:\n"
8437 "\n"
8438 "%3$s\n"
8439 "\n"
8440 "El anuncio dice:\n"
8441 "\n"
8442 "%4$s\n"
8443 "\n"
8444 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8445 "\n"
8446 "%6$s\n"
8447 "\n"
8448 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8449 "\n"
8450 "%7$s\n"
8451 "\n"
8452 "Saludos,\n"
8453 "%2$s\n"
8454 "\n"
8455 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8456 "electrónico aquí: %8$s\n"
8457
8458 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8459 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8460 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8461 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8462 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8463 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8466 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8467
8468 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8469 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8470 #, fuzzy, php-format
8471 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8472 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8473
8474 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8475 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8476 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8477 #, php-format
8478 msgid ""
8479 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8480 "their group membership at %4$s"
8481 msgstr ""
8482
8483 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8484 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8485 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8486
8487 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8488 msgid ""
8489 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8490 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8491 msgstr ""
8492 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8493 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8494 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8495
8496 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Inbox"
8500 msgstr "Bandeja de Entrada"
8501
8502 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Your incoming messages."
8505 msgstr "Mensajes entrantes"
8506
8507 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8508 #, fuzzy
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Outbox"
8511 msgstr "Bandeja de Salida"
8512
8513 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Your sent messages."
8516 msgstr "Mensajes enviados"
8517
8518 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8519 msgid "Could not parse message."
8520 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8521
8522 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8523 msgid "Not a registered user."
8524 msgstr "No es un usuario registrado"
8525
8526 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8527 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8528 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8529
8530 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8531 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8532 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8533
8534 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8535 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8536 #, fuzzy, php-format
8537 msgid "Unsupported message type: %s."
8538 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8539
8540 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8541 msgid "Make user an admin of the group"
8542 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8543
8544 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8545 msgctxt "BUTTON"
8546 msgid "Make Admin"
8547 msgstr "Convertir en administrador"
8548
8549 #. TRANS: Submit button title.
8550 msgctxt "TOOLTIP"
8551 msgid "Make this user an admin"
8552 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8553
8554 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8555 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8556 msgstr ""
8557 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8558 "inténtalo de nuevo."
8559
8560 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8561 msgid "File exceeds user's quota."
8562 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8563
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8565 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8566 msgid "File could not be moved to destination directory."
8567 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8568
8569 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8570 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8571 msgid "Could not determine file's MIME type."
8572 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8573
8574 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8575 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8576 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8577 #, php-format
8578 msgid ""
8579 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8580 "format."
8581 msgstr ""
8582 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8583 "otro formato de %2$s"
8584
8585 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8586 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8587 #, php-format
8588 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8589 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8590
8591 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8592 msgid "Send a direct notice"
8593 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8594
8595 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8596 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8597 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Select recipient:"
8600 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8601
8602 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8603 msgid "No mutual subscribers."
8604 msgstr "Sin suscripción mutua"
8605
8606 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8607 msgid "To"
8608 msgstr "Para"
8609
8610 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8611 msgctxt "Send button for sending notice"
8612 msgid "Send"
8613 msgstr "Enviar"
8614
8615 #. TRANS: Header in message list.
8616 msgid "Messages"
8617 msgstr "Mensajes"
8618
8619 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8620 #. TRANS: Followed by notice source.
8621 msgid "from"
8622 msgstr "desde"
8623
8624 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8625 #, fuzzy
8626 msgctxt "SOURCE"
8627 msgid "web"
8628 msgstr "red"
8629
8630 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8631 msgctxt "SOURCE"
8632 msgid "xmpp"
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8636 #, fuzzy
8637 msgctxt "SOURCE"
8638 msgid "mail"
8639 msgstr "Correo electrónico"
8640
8641 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8642 msgctxt "SOURCE"
8643 msgid "omb"
8644 msgstr ""
8645
8646 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8647 msgctxt "SOURCE"
8648 msgid "api"
8649 msgstr ""
8650
8651 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8652 msgid "Cannot get author for activity."
8653 msgstr ""
8654
8655 #. TRANS: Client exception.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Bookmark not posted to this group."
8658 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8659
8660 #. TRANS: Client exception.
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Object not posted to this user."
8663 msgstr "No eliminar este usuario"
8664
8665 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8666 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8670 msgid "Nickname cannot be empty."
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8674 #, php-format
8675 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8676 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8677 msgstr[0] ""
8678 msgstr[1] ""
8679
8680 #. TRANS: Form legend for notice form.
8681 msgid "Send a notice"
8682 msgstr "Enviar un mensaje"
8683
8684 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8685 #, php-format
8686 msgid "What's up, %s?"
8687 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8688
8689 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8690 msgid "Attach"
8691 msgstr "Adjuntar"
8692
8693 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8694 msgid "Attach a file."
8695 msgstr "Adjuntar archivo"
8696
8697 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8698 msgid "Share my location"
8699 msgstr "Compartir mi ubicación"
8700
8701 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8702 msgid "Do not share my location"
8703 msgstr "No compartir mi ubicación"
8704
8705 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8706 msgid ""
8707 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8708 "try again later"
8709 msgstr ""
8710 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8711 "favor, inténtalo más tarde."
8712
8713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8714 msgid "N"
8715 msgstr "N"
8716
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8718 msgid "S"
8719 msgstr "S"
8720
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8722 msgid "E"
8723 msgstr "E"
8724
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8726 msgid "W"
8727 msgstr "W"
8728
8729 #. TRANS: Coordinates message.
8730 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8731 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8732 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8733 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8734 #, php-format
8735 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8736 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8737
8738 #. TRANS: Followed by geo location.
8739 msgid "at"
8740 msgstr "en"
8741
8742 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8743 msgid "in context"
8744 msgstr "en contexto"
8745
8746 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8747 msgid "Repeated by"
8748 msgstr "Repetido por"
8749
8750 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8751 msgid "Reply to this notice"
8752 msgstr "Responder a este mensaje."
8753
8754 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8755 msgid "Reply"
8756 msgstr "Responder"
8757
8758 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8759 msgid "Delete this notice"
8760 msgstr "Borrar este mensaje"
8761
8762 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Notice repeated."
8765 msgstr "Mensaje repetido"
8766
8767 #. TRANS: Field label for notice text.
8768 msgid "Update your status..."
8769 msgstr "Actualiza tu estado."
8770
8771 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8772 msgid "Nudge this user"
8773 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8774
8775 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8776 #, fuzzy
8777 msgctxt "BUTTON"
8778 msgid "Nudge"
8779 msgstr "Dar un toque a "
8780
8781 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Send a nudge to this user."
8784 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8785
8786 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8787 msgid "Error inserting new profile."
8788 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8789
8790 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8791 msgid "Error inserting avatar."
8792 msgstr "Error al insertar el avatar."
8793
8794 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8795 msgid "Error inserting remote profile."
8796 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8797
8798 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8799 msgid "Duplicate notice."
8800 msgstr "Mensaje duplicado."
8801
8802 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Could not insert new subscription."
8805 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8806
8807 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8808 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8809 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8810 #, fuzzy
8811 msgctxt "MENU"
8812 msgid "Profile"
8813 msgstr "Perfil"
8814
8815 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8816 msgid "Your profile"
8817 msgstr "Perfil del grupo"
8818
8819 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8820 #, fuzzy
8821 msgctxt "MENU"
8822 msgid "Replies"
8823 msgstr "Respuestas"
8824
8825 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8826 #, fuzzy
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "Favorites"
8829 msgstr "Favoritos"
8830
8831 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8832 #, fuzzy
8833 msgctxt "FIXME"
8834 msgid "User"
8835 msgstr "Usuario"
8836
8837 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8838 #, fuzzy
8839 msgctxt "MENU"
8840 msgid "Messages"
8841 msgstr "Mensajes"
8842
8843 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8844 msgid "Your incoming messages"
8845 msgstr "Mensajes entrantes"
8846
8847 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8848 #, php-format
8849 msgid "Tags in %s's notices"
8850 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8851
8852 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8853 msgid "Unknown"
8854 msgstr "Desconocido"
8855
8856 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8857 msgctxt "plugin"
8858 msgid "Disable"
8859 msgstr "Deshabilitado"
8860
8861 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8862 msgctxt "plugin"
8863 msgid "Enable"
8864 msgstr "Habilitado"
8865
8866 msgctxt "plugin-description"
8867 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8871 #, fuzzy
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Settings"
8874 msgstr "Configuración de SMS"
8875
8876 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Change your personal settings"
8879 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8880
8881 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Site configuration"
8884 msgstr "Configuración de usuario"
8885
8886 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Logout"
8889 msgstr "Cerrar sesión"
8890
8891 msgid "Logout from the site"
8892 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8893
8894 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8895 msgid "Login to the site"
8896 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Search"
8901 msgstr "Buscar"
8902
8903 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8904 msgid "Search the site"
8905 msgstr "Buscar en el sitio"
8906
8907 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8908 #. TRANS: Label for user statistics.
8909 msgid "Subscriptions"
8910 msgstr "Suscripciones"
8911
8912 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8913 msgid "All subscriptions"
8914 msgstr "Todas las suscripciones"
8915
8916 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8917 #. TRANS: Label for user statistics.
8918 msgid "Subscribers"
8919 msgstr "Suscriptores"
8920
8921 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8922 msgid "All subscribers"
8923 msgstr "Todos los suscriptores"
8924
8925 #. TRANS: Label for user statistics.
8926 msgid "User ID"
8927 msgstr "ID de usuario"
8928
8929 #. TRANS: Label for user statistics.
8930 msgid "Member since"
8931 msgstr "Miembro desde"
8932
8933 #. TRANS: Label for user statistics.
8934 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8935 msgid "Groups"
8936 msgstr "Grupos"
8937
8938 #. TRANS: Label for user statistics.
8939 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8940 msgid "Daily average"
8941 msgstr "Promedio diario"
8942
8943 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8944 msgid "All groups"
8945 msgstr "Todos los grupos"
8946
8947 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8948 msgid "Unimplemented method."
8949 msgstr "Método no implementado."
8950
8951 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8952 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Groups"
8956 msgstr "Grupos"
8957
8958 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8959 msgid "User groups"
8960 msgstr "Grupos de usuario"
8961
8962 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8963 #, fuzzy
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Recent tags"
8966 msgstr "Etiquetas recientes"
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8969 msgid "Recent tags"
8970 msgstr "Etiquetas recientes"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8973 #, fuzzy
8974 msgctxt "MENU"
8975 msgid "Featured"
8976 msgstr "Destacado"
8977
8978 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8979 #, fuzzy
8980 msgctxt "MENU"
8981 msgid "Popular"
8982 msgstr "Popular"
8983
8984 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8985 msgid "No return-to arguments."
8986 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8987
8988 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8989 msgid "Repeat this notice?"
8990 msgstr "Repetir este mensaje?"
8991
8992 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Repeat this notice."
8995 msgstr "Repetir este mensaje."
8996
8997 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8998 #, php-format
8999 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9000 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9001
9002 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Page not found."
9005 msgstr "Método de API no encontrado."
9006
9007 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "TITLE"
9010 msgid "Sandbox"
9011 msgstr "Restringir"
9012
9013 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9014 msgid "Sandbox this user"
9015 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9016
9017 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9018 msgid "Search site"
9019 msgstr "Buscar sitio"
9020
9021 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9022 #. TRANS: for searching can be entered.
9023 msgid "Keyword(s)"
9024 msgstr "Palabra(s) clave"
9025
9026 #. TRANS: Button text for searching site.
9027 msgctxt "BUTTON"
9028 msgid "Search"
9029 msgstr "Buscar"
9030
9031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "People"
9035 msgstr "Gente"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9038 msgid "Find people on this site"
9039 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Notices"
9045 msgstr "Mensajes"
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9048 msgid "Find content of notices"
9049 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9052 msgid "Find groups on this site"
9053 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9054
9055 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Help"
9058 msgstr "Ayuda"
9059
9060 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "About"
9064 msgstr "Acerca de"
9065
9066 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "FAQ"
9070 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9071
9072 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "TOS"
9076 msgstr "TOS"
9077
9078 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Privacy"
9082 msgstr "Privacidad"
9083
9084 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Source"
9088 msgstr "Fuente"
9089
9090 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Version"
9094 msgstr "Versión"
9095
9096 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9097 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9098 #, fuzzy
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Contact"
9101 msgstr "Ponerse en contacto"
9102
9103 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Badge"
9107 msgstr "Insignia"
9108
9109 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9110 msgid "Untitled section"
9111 msgstr "Sección sin título"
9112
9113 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9114 msgid "More..."
9115 msgstr "Más..."
9116
9117 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "HEADER"
9120 msgid "Settings"
9121 msgstr "Configuración de SMS"
9122
9123 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9124 msgid "Change your profile settings"
9125 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9126
9127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "Avatar"
9131 msgstr "Imagen"
9132
9133 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9134 msgid "Upload an avatar"
9135 msgstr "Subir una imagen."
9136
9137 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Password"
9141 msgstr "Contraseña"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9144 msgid "Change your password"
9145 msgstr "Cambia tu contraseña"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Email"
9151 msgstr "Correo electrónico"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9154 msgid "Change email handling"
9155 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9156
9157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9158 msgid "Design your profile"
9159 msgstr "Diseñar tu perfil"
9160
9161 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9162 #, fuzzy
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "URL"
9165 msgstr "URL"
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9168 msgid "URL shorteners"
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "IM"
9175 msgstr "IM"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9178 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9179 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "SMS"
9185 msgstr "SMS"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9188 msgid "Updates by SMS"
9189 msgstr "Actualizaciones por sms"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Connections"
9195 msgstr "Conecciones"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "Authorized connected applications"
9199 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9200
9201 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "TITLE"
9204 msgid "Silence"
9205 msgstr "Silenciar"
9206
9207 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9208 msgid "Silence this user"
9209 msgstr "Silenciar a este usuario"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Subscriptions"
9215 msgstr "Suscripciones"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9218 #. TRANS: %s is a user nickname.
9219 #, fuzzy, php-format
9220 msgid "People %s subscribes to."
9221 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Subscribers"
9227 msgstr "Suscriptores"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9230 #. TRANS: %s is a user nickname.
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "People subscribed to %s."
9233 msgstr "Personas suscritas a %s"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9236 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9237 #, php-format
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Pending (%d)"
9240 msgstr ""
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9243 #, php-format
9244 msgid "Approve pending subscription requests."
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9248 #. TRANS: %s is a user nickname.
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "Groups %s is a member of."
9251 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Invite"
9256 msgstr "Invitar"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9259 #. TRANS: %s is a user nickname.
9260 #, fuzzy, php-format
9261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9262 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9263
9264 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9265 msgid "Subscribe to this user"
9266 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9267
9268 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9269 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9270 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9271
9272 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9273 msgid "People Tagcloud as tagged"
9274 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9275
9276 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "NOTAGS"
9279 msgid "None"
9280 msgstr "Ninguno"
9281
9282 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Invalid theme name."
9285 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9286
9287 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9288 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9289 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9290
9291 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9292 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9293 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9294
9295 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9296 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9297 msgid "Failed saving theme."
9298 msgstr "Grabado de tema errado."
9299
9300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9303 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9304
9305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9306 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9309 msgid_plural ""
9310 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9311 msgstr[0] ""
9312 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9313 msgstr[1] ""
9314 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9315
9316 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9319 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9320
9321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9322 msgid ""
9323 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9324 "digits, underscore, and minus sign."
9325 msgstr ""
9326 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9327 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9328
9329 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9330 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9331 msgstr ""
9332 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9333 "peligroso."
9334
9335 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9336 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9337 #, fuzzy, php-format
9338 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9339 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9340
9341 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9342 msgid "Error opening theme archive."
9343 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9344
9345 #. TRANS: Header for Notices section.
9346 #, fuzzy
9347 msgctxt "HEADER"
9348 msgid "Notices"
9349 msgstr "Mensajes"
9350
9351 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9352 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9353 #, fuzzy, php-format
9354 msgid "Show reply"
9355 msgid_plural "Show all %d replies"
9356 msgstr[0] "Ver más"
9357 msgstr[1] "Ver más"
9358
9359 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9360 msgctxt "FAVELIST"
9361 msgid "You"
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9365 msgid ", "
9366 msgstr ""
9367
9368 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9369 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9370 #, fuzzy, php-format
9371 msgctxt "FAVELIST"
9372 msgid "%1$s and %2$s"
9373 msgstr "%1$s - %2$s"
9374
9375 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "FAVELIST"
9378 msgid "You have favored this notice."
9379 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9380
9381 #. TRANS: List message for favoured notices.
9382 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9383 #, fuzzy, php-format
9384 msgid "One person has favored this notice."
9385 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9386 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9387 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9388
9389 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "REPEATLIST"
9392 msgid "You have repeated this notice."
9393 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9394
9395 #. TRANS: List message for repeated notices.
9396 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9397 #, fuzzy, php-format
9398 msgid "One person has repeated this notice."
9399 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9400 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9401 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9402
9403 #. TRANS: Title for top posters section.
9404 msgid "Top posters"
9405 msgstr "Principales posteadores"
9406
9407 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9408 msgctxt "SENDTO"
9409 msgid "Everyone"
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9413 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9414 #, php-format
9415 msgid "My colleagues at %s"
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "LABEL"
9421 msgid "To:"
9422 msgstr "Para"
9423
9424 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9427 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9428
9429 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9430 msgctxt "TITLE"
9431 msgid "Unblock"
9432 msgstr "Desbloquear"
9433
9434 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "TITLE"
9437 msgid "Unsandbox"
9438 msgstr "Eliminar restricciones"
9439
9440 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9441 msgid "Unsandbox this user"
9442 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9443
9444 #. TRANS: Title for unsilence form.
9445 msgid "Unsilence"
9446 msgstr "Dejar de silenciar"
9447
9448 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9449 msgid "Unsilence this user"
9450 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9451
9452 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9453 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9454 msgid "Unsubscribe from this user"
9455 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9456
9457 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "BUTTON"
9460 msgid "Unsubscribe"
9461 msgstr "Cancelar suscripción"
9462
9463 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9467 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9468
9469 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Not allowed to log in."
9472 msgstr "No conectado."
9473
9474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9475 msgid "a few seconds ago"
9476 msgstr "hace unos segundos"
9477
9478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9479 msgid "about a minute ago"
9480 msgstr "hace un minuto"
9481
9482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9483 #, php-format
9484 msgid "about one minute ago"
9485 msgid_plural "about %d minutes ago"
9486 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9487 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9488
9489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9490 msgid "about an hour ago"
9491 msgstr "hace una hora"
9492
9493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9494 #, php-format
9495 msgid "about one hour ago"
9496 msgid_plural "about %d hours ago"
9497 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9498 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9499
9500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9501 msgid "about a day ago"
9502 msgstr "hace un día"
9503
9504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9505 #, php-format
9506 msgid "about one day ago"
9507 msgid_plural "about %d days ago"
9508 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9509 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9510
9511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9512 msgid "about a month ago"
9513 msgstr "hace un mes"
9514
9515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9516 #, php-format
9517 msgid "about one month ago"
9518 msgid_plural "about %d months ago"
9519 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9520 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9521
9522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9523 msgid "about a year ago"
9524 msgstr "hace un año"
9525
9526 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9527 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9528 #, fuzzy, php-format
9529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9530 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9531
9532 #. TRANS: Exception.
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Invalid XML."
9535 msgstr "Tamaño inválido."
9536
9537 #. TRANS: Exception.
9538 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9542 #, php-format
9543 msgid "Getting backup from file '%s'."
9544 msgstr ""
9545
9546 #~ msgid "Yes"
9547 #~ msgstr "Sí"
9548
9549 #~ msgid "Subscribe"
9550 #~ msgstr "Suscribirse"