1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:48:36+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "No existe tal página."
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existe ese usuario."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s y sus amistades"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
163 #: actions/all.php:139
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
180 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
188 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
189 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tú y tus amistades"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Método de API no encontrado."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requiere un POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
249 "elegir entre: sms, im, ninguno."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
281 "bytes) a causa de su configuración actual."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Falló bloquear usuario."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Falló desbloquear usuario."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensajes directos de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensajes directos a %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Este status ya está en favoritos."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "No se pudo crear favorito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Este status no es un favorito."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "No se pudo borrar favorito."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
397 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:205
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Usuario inválido"
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Grupo no encontrado."
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No eres miembro de este grupo."
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
496 msgstr "Grupos de %s"
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 msgstr "Grupos en %s"
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Token inválido."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
554 msgid "Database error inserting OAuth application user."
555 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
569 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
574 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
575 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
576 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
577 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
579 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
580 msgid "Unexpected form submission."
581 msgstr "Envío de formulario inesperado."
583 #: actions/apioauthauthorize.php:259
584 msgid "An application would like to connect to your account"
585 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:276
588 msgid "Allow or deny access"
589 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
595 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
596 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
599 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
600 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
602 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
603 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
607 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
608 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
609 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
610 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
611 #: lib/userprofile.php:132
615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
617 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
621 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
631 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "No existe ese aviso."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
654 #: actions/apistatusesshow.php:138
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Status borrado."
658 #: actions/apistatusesshow.php:144
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "No hay estado para ese ID"
662 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
670 msgstr "No encontrado."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
679 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "Formato no soportado."
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
693 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
698 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
703 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "línea temporal pública de %s"
708 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "Repetido a %s"
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "Repeticiones de %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
728 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
733 #: actions/attachment.php:73
734 msgid "No such attachment."
735 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
737 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
738 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
739 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
740 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgstr "Ningún nombre de usuario."
744 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgstr "Ningún tamaño."
748 #: actions/avatarbynickname.php:69
749 msgid "Invalid size."
750 msgstr "Tamaño inválido."
752 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
753 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
754 #: lib/accountsettingsaction.php:118
758 #: actions/avatarsettings.php:78
760 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
761 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Configuración de imagen"
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgstr "Vista previa"
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "Ningún archivo fue subido."
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "Imagen actualizada"
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Error al actualizar la imagen."
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "Imagen borrada."
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
825 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
827 msgstr "Bloquear usuario."
829 #: actions/block.php:130
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
835 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
836 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
837 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "No bloquear a este usuario"
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Bloquear este usuario."
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "No existe ese grupo."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s perfiles bloqueados"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Desbloquear este usuario"
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
923 msgstr "Postear a %s"
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Ningún código de confirmación."
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
969 #: actions/confirmaddress.php:146
970 msgid "Confirm address"
971 msgstr "Confirmar la dirección"
973 #: actions/confirmaddress.php:161
975 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
976 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
978 #: actions/conversation.php:99
980 msgstr "Conversación"
982 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
983 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
987 #: actions/deleteapplication.php:63
988 msgid "You must be logged in to delete an application."
989 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
991 #: actions/deleteapplication.php:71
992 msgid "Application not found."
993 msgstr "Aplicación no encontrada."
995 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
996 #: actions/showapplication.php:94
997 msgid "You are not the owner of this application."
998 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1000 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1001 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1002 #: lib/action.php:1253
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1004 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Eliminar la aplicación"
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1017 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1018 "conexiones de usuario existente."
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Borrar esta aplicación"
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "No conectado."
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1051 "lo puedes deshacer."
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Borrar aviso"
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "No eliminar este mensaje"
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Borrar este aviso"
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgstr "Borrar usuario"
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1088 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1089 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Borrar este usuario"
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1107 #: actions/designadminpanel.php:276
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "URL de logotipo inválido."
1111 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgstr "Cambiar logo"
1120 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgstr "Logo del sitio"
1124 #: actions/designadminpanel.php:388
1125 msgid "Change theme"
1126 msgstr "Cambiar el tema"
1128 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgstr "Tema del sitio"
1132 #: actions/designadminpanel.php:406
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "Tema para el sitio."
1136 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1137 msgid "Change background image"
1138 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1140 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1141 #: lib/designsettings.php:178
1145 #: actions/designadminpanel.php:428
1148 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1164 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1168 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "Cambiar colores"
1176 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1180 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1182 msgstr "Barra lateral"
1184 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1188 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1192 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1193 msgid "Use defaults"
1194 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1196 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1197 msgid "Restore default designs"
1198 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1200 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1201 msgid "Reset back to default"
1202 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1204 #. TRANS: Submit button title
1205 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1206 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1207 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1208 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1209 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1210 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1211 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1215 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1217 msgstr "Guardar el diseño"
1219 #: actions/disfavor.php:81
1220 msgid "This notice is not a favorite!"
1221 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1223 #: actions/disfavor.php:94
1224 msgid "Add to favorites"
1225 msgstr "Agregar a favoritos"
1227 #: actions/doc.php:158
1229 msgid "No such document \"%s\""
1230 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1232 #: actions/editapplication.php:54
1233 msgid "Edit Application"
1234 msgstr "Editar aplicación"
1236 #: actions/editapplication.php:66
1237 msgid "You must be logged in to edit an application."
1238 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1240 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1241 #: actions/showapplication.php:87
1242 msgid "No such application."
1243 msgstr "No existe tal aplicación."
1245 #: actions/editapplication.php:161
1246 msgid "Use this form to edit your application."
1247 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1249 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1250 msgid "Name is required."
1251 msgstr "Se requiere un nombre"
1253 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1254 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1255 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1257 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1258 msgid "Name already in use. Try another one."
1259 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1261 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1262 msgid "Description is required."
1263 msgstr "Se requiere una descripción"
1265 #: actions/editapplication.php:194
1266 msgid "Source URL is too long."
1267 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1269 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1270 msgid "Source URL is not valid."
1271 msgstr "El URL fuente es inválido."
1273 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1274 msgid "Organization is required."
1275 msgstr "Se requiere una organización."
1277 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1278 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1281 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1282 msgid "Organization homepage is required."
1283 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1285 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1286 msgid "Callback is too long."
1287 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1289 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1290 msgid "Callback URL is not valid."
1291 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1293 #: actions/editapplication.php:258
1294 msgid "Could not update application."
1295 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1297 #: actions/editgroup.php:56
1299 msgid "Edit %s group"
1300 msgstr "Editar grupo %s"
1302 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1303 msgid "You must be logged in to create a group."
1304 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1306 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1307 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1308 msgid "You must be an admin to edit the group."
1309 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1311 #: actions/editgroup.php:158
1312 msgid "Use this form to edit the group."
1313 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1315 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1317 msgid "description is too long (max %d chars)."
1318 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1320 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1323 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1325 #: actions/editgroup.php:258
1326 msgid "Could not update group."
1327 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1329 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1330 msgid "Could not create aliases."
1331 msgstr "No fue posible crear alias."
1333 #: actions/editgroup.php:280
1334 msgid "Options saved."
1335 msgstr "Se guardó Opciones."
1337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1338 #: actions/emailsettings.php:61
1339 msgid "Email settings"
1340 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1342 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1344 #: actions/emailsettings.php:76
1346 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1347 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1349 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1350 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1352 msgid "Email address"
1353 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1355 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1356 #: actions/emailsettings.php:112
1357 msgid "Current confirmed email address."
1358 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1365 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1366 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1367 #: actions/smssettings.php:180
1372 #: actions/emailsettings.php:122
1374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1375 "a message with further instructions."
1377 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1378 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1380 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label
1384 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1385 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1390 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1391 #: actions/emailsettings.php:135
1392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1393 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1399 #: actions/smssettings.php:162
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Correo entrante"
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1443 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:193
1447 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1449 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:199
1453 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:205
1459 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1460 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:212
1464 msgid "I want to post notices by email."
1465 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:219
1469 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1470 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1472 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1473 #: actions/emailsettings.php:334
1474 msgid "Email preferences saved."
1475 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1478 #: actions/emailsettings.php:353
1479 msgid "No email address."
1480 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1483 #: actions/emailsettings.php:361
1484 msgid "Cannot normalize that email address"
1485 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1488 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1489 #: actions/siteadminpanel.php:144
1490 msgid "Not a valid email address."
1491 msgstr "Correo electrónico no válido"
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1494 #: actions/emailsettings.php:370
1495 msgid "That is already your email address."
1496 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1499 #: actions/emailsettings.php:374
1500 msgid "That email address already belongs to another user."
1501 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1506 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1507 #: actions/smssettings.php:373
1508 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1509 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1511 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1512 #: actions/emailsettings.php:398
1514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1518 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1519 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1524 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1525 #: actions/smssettings.php:408
1526 msgid "No pending confirmation to cancel."
1527 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1530 #: actions/emailsettings.php:424
1531 msgid "That is the wrong email address."
1532 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1534 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1535 #: actions/emailsettings.php:438
1536 msgid "Email confirmation cancelled."
1537 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1539 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1540 #. TRANS: registered for the active user.
1541 #: actions/emailsettings.php:458
1542 msgid "That is not your email address."
1543 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:479
1547 msgid "The email address was removed."
1548 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1550 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1551 msgid "No incoming email address."
1552 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1557 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1558 msgid "Couldn't update user record."
1559 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1561 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1563 msgid "Incoming email address removed."
1564 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1566 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1568 msgid "New incoming email address added."
1569 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1571 #: actions/favor.php:79
1572 msgid "This notice is already a favorite!"
1573 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1575 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1576 msgid "Disfavor favorite"
1577 msgstr "Sacar favorito"
1579 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1580 #: lib/publicgroupnav.php:93
1581 msgid "Popular notices"
1582 msgstr "Mensajes populares"
1584 #: actions/favorited.php:67
1586 msgid "Popular notices, page %d"
1587 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1589 #: actions/favorited.php:79
1590 msgid "The most popular notices on the site right now."
1591 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1593 #: actions/favorited.php:150
1594 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1596 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1597 "marcado algún mensaje como favorito."
1599 #: actions/favorited.php:153
1601 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1602 "next to any notice you like."
1604 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1605 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1607 #: actions/favorited.php:156
1610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1611 "notice to your favorites!"
1613 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1614 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1616 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1617 #: lib/personalgroupnav.php:115
1619 msgid "%s's favorite notices"
1620 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1622 #: actions/favoritesrss.php:115
1624 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1625 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1627 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1628 #: lib/publicgroupnav.php:89
1629 msgid "Featured users"
1630 msgstr "Usuarios que figuran"
1632 #: actions/featured.php:71
1634 msgid "Featured users, page %d"
1635 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1637 #: actions/featured.php:99
1639 msgid "A selection of some great users on %s"
1640 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1642 #: actions/file.php:34
1643 msgid "No notice ID."
1644 msgstr "No hay ID de mensaje."
1646 #: actions/file.php:38
1650 #: actions/file.php:42
1651 msgid "No attachments."
1652 msgstr "Sin archivo adjunto"
1654 #: actions/file.php:51
1655 msgid "No uploaded attachments."
1656 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1659 msgid "Not expecting this response!"
1660 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1663 msgid "User being listened to does not exist."
1664 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1667 msgid "You can use the local subscription!"
1668 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1671 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1672 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1675 msgid "You are not authorized."
1676 msgstr "No estás autorizado."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1679 msgid "Could not convert request token to access token."
1680 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1683 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1684 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1687 msgid "Error updating remote profile."
1688 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1690 #: actions/getfile.php:79
1691 msgid "No such file."
1692 msgstr "No existe tal archivo."
1694 #: actions/getfile.php:83
1695 msgid "Cannot read file."
1696 msgstr "No se puede leer archivo."
1698 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1699 msgid "Invalid role."
1700 msgstr "Función no válida."
1702 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1703 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1704 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1706 #: actions/grantrole.php:75
1707 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1708 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1710 #: actions/grantrole.php:82
1711 msgid "User already has this role."
1712 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1714 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1715 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1716 #: lib/profileformaction.php:70
1717 msgid "No profile specified."
1718 msgstr "No se especificó perfil."
1720 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1721 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1722 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1723 msgid "No profile with that ID."
1724 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1726 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1727 #: actions/makeadmin.php:81
1728 msgid "No group specified."
1729 msgstr "Grupo no especificado."
1731 #: actions/groupblock.php:91
1732 msgid "Only an admin can block group members."
1733 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1735 #: actions/groupblock.php:95
1736 msgid "User is already blocked from group."
1737 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1739 #: actions/groupblock.php:100
1740 msgid "User is not a member of group."
1741 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1743 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1744 msgid "Block user from group"
1745 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1747 #: actions/groupblock.php:160
1750 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1751 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1752 "the group in the future."
1754 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1755 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1759 #: actions/groupblock.php:182
1760 msgid "Do not block this user from this group"
1761 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:189
1765 msgid "Block this user from this group"
1766 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1768 #: actions/groupblock.php:206
1769 msgid "Database error blocking user from group."
1771 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1774 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1779 msgid "You must be logged in to edit a group."
1780 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1783 msgid "Group design"
1784 msgstr "Diseño de grupo"
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1788 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1789 "palette of your choice."
1791 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1792 "colores que prefieras."
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1795 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1796 msgid "Couldn't update your design."
1797 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1800 msgid "Design preferences saved."
1801 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1803 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1805 msgstr "Logo de grupo"
1807 #: actions/grouplogo.php:153
1810 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1812 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1815 #: actions/grouplogo.php:365
1816 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1817 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1819 #: actions/grouplogo.php:399
1820 msgid "Logo updated."
1821 msgstr "Logo actualizado."
1823 #: actions/grouplogo.php:401
1824 msgid "Failed updating logo."
1825 msgstr "Error al actualizar el logo."
1827 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 msgid "%s group members"
1830 msgstr "Miembros del grupo %s"
1832 #: actions/groupmembers.php:103
1834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1835 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1837 #: actions/groupmembers.php:118
1838 msgid "A list of the users in this group."
1839 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1841 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1845 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1849 #: actions/groupmembers.php:487
1850 msgid "Make user an admin of the group"
1851 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1853 #: actions/groupmembers.php:519
1855 msgstr "Convertir en administrador"
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make this user an admin"
1859 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1861 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1862 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1863 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1864 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1865 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1868 msgstr "línea temporal de %s"
1870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1871 #: actions/grouprss.php:142
1873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1876 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1877 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1881 #: actions/groups.php:64
1883 msgid "Groups, page %d"
1884 msgstr "Grupos, página %d"
1886 #: actions/groups.php:90
1889 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1890 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1891 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1892 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1895 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1896 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1897 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1898 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1899 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1912 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Búsqueda en grupos"
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgstr "No se obtuvo resultados."
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1929 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1930 "action.newgroup%%) tú mismo."
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1939 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1968 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1994 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2006 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2007 "mensajería instantánea o en GTalk."
2009 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:155
2011 msgid "IM preferences"
2012 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:160
2016 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2017 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:166
2021 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2022 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:172
2026 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2028 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:179
2032 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2033 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2035 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2036 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2037 msgid "Preferences saved."
2038 msgstr "Preferencias guardadas."
2040 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2041 #: actions/imsettings.php:309
2042 msgid "No Jabber ID."
2043 msgstr "Ningún Jabber ID."
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2046 #: actions/imsettings.php:317
2047 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2048 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2051 #: actions/imsettings.php:322
2052 msgid "Not a valid Jabber ID"
2053 msgstr "Jabber ID no válido"
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2056 #: actions/imsettings.php:326
2057 msgid "That is already your Jabber ID."
2058 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2061 #: actions/imsettings.php:330
2062 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2063 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2065 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2066 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2067 #: actions/imsettings.php:358
2070 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2071 "s for sending messages to you."
2073 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2074 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2077 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2078 #: actions/imsettings.php:388
2079 msgid "That is the wrong IM address."
2080 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2082 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:397
2084 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2085 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2087 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2088 #: actions/imsettings.php:402
2089 msgid "IM confirmation cancelled."
2090 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2092 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2093 #. TRANS: registered for the active user.
2094 #: actions/imsettings.php:424
2095 msgid "That is not your Jabber ID."
2096 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2098 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2099 #: actions/imsettings.php:447
2100 msgid "The IM address was removed."
2101 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2103 #: actions/inbox.php:59
2105 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2106 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2108 #: actions/inbox.php:62
2110 msgid "Inbox for %s"
2111 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2113 #: actions/inbox.php:115
2114 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2116 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2118 #: actions/invite.php:39
2119 msgid "Invites have been disabled."
2120 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2122 #: actions/invite.php:41
2124 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2125 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2127 #: actions/invite.php:72
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2151 #: actions/invite.php:136
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2155 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2157 #: actions/invite.php:144
2158 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2159 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2161 #: actions/invite.php:150
2163 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2164 "on the site. Thanks for growing the community!"
2166 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2167 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2169 #: actions/invite.php:162
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2173 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2175 #: actions/invite.php:187
2176 msgid "Email addresses"
2177 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2179 #: actions/invite.php:189
2180 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2181 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2183 #: actions/invite.php:192
2184 msgid "Personal message"
2185 msgstr "Mensaje Personal"
2187 #: actions/invite.php:194
2188 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2189 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2191 #. TRANS: Send button for inviting friends
2192 #: actions/invite.php:198
2197 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:228
2200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2201 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2203 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2204 #: actions/invite.php:231
2207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2210 "you know and people who interest you.\n"
2212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2214 "share your interests.\n"
2220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2234 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2236 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2237 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2239 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2240 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2241 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2247 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2251 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2252 "aceptar la invitación.\n"
2256 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2257 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2259 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2261 #: actions/joingroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to join a group."
2263 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2265 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2266 msgid "No nickname or ID."
2267 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 msgid "%1$s joined group %2$s"
2274 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2276 #: actions/leavegroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to leave a group."
2278 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2280 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2281 msgid "You are not a member of that group."
2282 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 msgid "%1$s left group %2$s"
2289 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2291 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2292 msgid "Already logged in."
2293 msgstr "Ya estás conectado."
2295 #: actions/login.php:126
2296 msgid "Incorrect username or password."
2297 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2299 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2300 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2301 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2303 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgstr "Inicio de sesión"
2307 #: actions/login.php:227
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Ingresar a sitio"
2311 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2315 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2321 #: actions/login.php:247
2322 msgid "Lost or forgotten password?"
2323 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2325 #: actions/login.php:266
2327 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2328 "changing your settings."
2330 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2331 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2333 #: actions/login.php:270
2336 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2337 "(%%action.register%%) a new account."
2339 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2340 "action.register%%) una cuenta."
2342 #: actions/makeadmin.php:92
2343 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2345 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2347 #: actions/makeadmin.php:96
2349 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2350 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2352 #: actions/makeadmin.php:133
2354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2355 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2357 #: actions/makeadmin.php:146
2359 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2360 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2362 #: actions/microsummary.php:69
2363 msgid "No current status."
2364 msgstr "No existe estado actual."
2366 #: actions/newapplication.php:52
2367 msgid "New Application"
2368 msgstr "Nueva aplicación"
2370 #: actions/newapplication.php:64
2371 msgid "You must be logged in to register an application."
2372 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2374 #: actions/newapplication.php:143
2375 msgid "Use this form to register a new application."
2376 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2378 #: actions/newapplication.php:176
2379 msgid "Source URL is required."
2380 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2382 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2383 msgid "Could not create application."
2384 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2386 #: actions/newgroup.php:53
2388 msgstr "Grupo nuevo "
2390 #: actions/newgroup.php:110
2391 msgid "Use this form to create a new group."
2392 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2394 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2396 msgstr "Nuevo Mensaje "
2398 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2399 msgid "You can't send a message to this user."
2400 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2402 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2403 #: lib/command.php:555
2405 msgstr "¡Ningún contenido!"
2407 #: actions/newmessage.php:158
2408 msgid "No recipient specified."
2409 msgstr "No se especificó receptor."
2411 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2414 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2416 #: actions/newmessage.php:181
2417 msgid "Message sent"
2418 msgstr "Mensaje enviado"
2420 #: actions/newmessage.php:185
2422 msgid "Direct message to %s sent."
2423 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2425 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2427 msgstr "Error de Ajax"
2429 #: actions/newnotice.php:69
2431 msgstr "Nuevo aviso"
2433 #: actions/newnotice.php:217
2434 msgid "Notice posted"
2435 msgstr "Mensaje publicado"
2437 #: actions/noticesearch.php:68
2440 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2441 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2443 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2444 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2446 #: actions/noticesearch.php:78
2448 msgstr "Búsqueda de texto"
2450 #: actions/noticesearch.php:91
2452 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2453 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2455 #: actions/noticesearch.php:121
2458 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2459 "status_textarea=%s)!"
2461 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2462 "%?status_textarea=%s)!"
2464 #: actions/noticesearch.php:124
2467 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2468 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2470 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2471 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2472 "%?status_textarea=%s)?"
2474 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 msgid "Updates with \"%s\""
2477 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2479 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2485 #: actions/nudge.php:85
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2489 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2492 #: actions/nudge.php:94
2494 msgstr "Toque enviado"
2496 #: actions/nudge.php:97
2498 msgstr "¡Toque enviado!"
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2544 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2545 msgid "Notice has no profile."
2546 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2548 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2550 msgid "%1$s's status on %2$s"
2551 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2553 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2554 #: actions/oembed.php:158
2556 msgid "Content type %s not supported."
2557 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2560 #: actions/oembed.php:162
2562 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2563 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2565 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2566 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2567 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2568 msgid "Not a supported data format."
2569 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2571 #: actions/opensearch.php:64
2572 msgid "People Search"
2573 msgstr "Búsqueda de gente"
2575 #: actions/opensearch.php:67
2576 msgid "Notice Search"
2577 msgstr "Búsqueda de avisos"
2579 #: actions/othersettings.php:60
2580 msgid "Other settings"
2581 msgstr "Otros ajustes"
2583 #: actions/othersettings.php:71
2584 msgid "Manage various other options."
2585 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2587 #: actions/othersettings.php:108
2588 msgid " (free service)"
2589 msgstr " (servicio gratuito)"
2591 #: actions/othersettings.php:116
2592 msgid "Shorten URLs with"
2593 msgstr "Acortar los URL con"
2595 #: actions/othersettings.php:117
2596 msgid "Automatic shortening service to use."
2597 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2599 #: actions/othersettings.php:122
2600 msgid "View profile designs"
2601 msgstr "Ver diseños de perfil"
2603 #: actions/othersettings.php:123
2604 msgid "Show or hide profile designs."
2605 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2607 #: actions/othersettings.php:153
2608 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2609 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2611 #: actions/otp.php:69
2612 msgid "No user ID specified."
2613 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2615 #: actions/otp.php:83
2616 msgid "No login token specified."
2617 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2619 #: actions/otp.php:90
2620 msgid "No login token requested."
2621 msgstr "Token de acceso solicitado."
2623 #: actions/otp.php:95
2624 msgid "Invalid login token specified."
2625 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2627 #: actions/otp.php:104
2628 msgid "Login token expired."
2629 msgstr "Token de acceso caducado."
2631 #: actions/outbox.php:58
2633 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2636 #: actions/outbox.php:61
2638 msgid "Outbox for %s"
2639 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2641 #: actions/outbox.php:116
2642 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2644 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2646 #: actions/passwordsettings.php:58
2647 msgid "Change password"
2648 msgstr "Cambiar contraseña"
2650 #: actions/passwordsettings.php:69
2651 msgid "Change your password."
2652 msgstr "Cambia tu contraseña"
2654 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2655 msgid "Password change"
2656 msgstr "Cambio de contraseña"
2658 #: actions/passwordsettings.php:104
2659 msgid "Old password"
2660 msgstr "Antigua contraseña"
2662 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2663 msgid "New password"
2664 msgstr "Nueva contraseña"
2666 #: actions/passwordsettings.php:109
2667 msgid "6 or more characters"
2668 msgstr "6 o más caracteres"
2670 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2671 #: actions/register.php:433
2675 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2676 msgid "Same as password above"
2677 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2679 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2684 msgid "Password must be 6 or more characters."
2685 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2687 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2688 msgid "Passwords don't match."
2689 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2691 #: actions/passwordsettings.php:165
2692 msgid "Incorrect old password"
2693 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2695 #: actions/passwordsettings.php:181
2696 msgid "Error saving user; invalid."
2697 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2699 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2700 msgid "Can't save new password."
2701 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2703 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2704 msgid "Password saved."
2705 msgstr "Se guardó Contraseña."
2707 #. TRANS: Menu item for site administration
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2713 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2715 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2719 msgid "Theme directory not readable: %s."
2720 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2724 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2725 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2729 msgid "Background directory not writable: %s."
2730 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2734 msgid "Locales directory not readable: %s."
2735 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2739 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Site's server hostname."
2751 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2759 msgstr "Ruta del sitio"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2762 msgid "Path to locales"
2763 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Directory path to locales"
2767 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2771 msgstr "URL agradables"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2774 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2775 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2782 msgid "Theme server"
2783 msgstr "Servidor de los temas"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2787 msgstr "Ruta del tema"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2790 msgid "Theme directory"
2791 msgstr "Directorio de temas"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2798 msgid "Avatar server"
2799 msgstr "Servidor de la imagen"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2803 msgstr "Ruta de la imagen"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2806 msgid "Avatar directory"
2807 msgstr "Directorio de la imagen"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2814 msgid "Background server"
2815 msgstr "Servidor de fondo"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2818 msgid "Background path"
2819 msgstr "Ruta del fondo"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2822 msgid "Background directory"
2823 msgstr "Directorio del fondo"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2846 msgid "When to use SSL"
2847 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2851 msgstr "Servidor SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2854 msgid "Server to direct SSL requests to"
2855 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2859 msgstr "Guardar rutas"
2861 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2867 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2868 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2870 #: actions/peoplesearch.php:58
2871 msgid "People search"
2872 msgstr "Buscador de gente"
2874 #: actions/peopletag.php:68
2876 msgid "Not a valid people tag: %s."
2877 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2879 #: actions/peopletag.php:142
2881 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2882 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2884 #: actions/postnotice.php:95
2885 msgid "Invalid notice content."
2886 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2888 #: actions/postnotice.php:101
2890 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2892 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2894 #: actions/profilesettings.php:60
2895 msgid "Profile settings"
2896 msgstr "Configuración del perfil"
2898 #: actions/profilesettings.php:71
2900 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2902 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2903 "sepa más sobre ti."
2905 #: actions/profilesettings.php:99
2906 msgid "Profile information"
2907 msgstr "Información del perfil"
2909 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2910 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2912 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2914 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2915 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2916 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2918 msgstr "Nombre completo"
2920 #. TRANS: Form input field label.
2921 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2922 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2924 msgstr "Página de inicio"
2926 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2927 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2928 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2930 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2932 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2933 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2935 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2936 msgid "Describe yourself and your interests"
2937 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2939 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2943 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2944 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2945 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2946 #: lib/userprofile.php:165
2950 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2951 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2952 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2954 #: actions/profilesettings.php:138
2955 msgid "Share my current location when posting notices"
2956 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2958 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2959 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2960 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 #: actions/profilesettings.php:147
2966 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2968 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2971 #: actions/profilesettings.php:151
2975 #: actions/profilesettings.php:152
2976 msgid "Preferred language"
2977 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2979 #: actions/profilesettings.php:161
2981 msgstr "Zona horaria"
2983 #: actions/profilesettings.php:162
2984 msgid "What timezone are you normally in?"
2985 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2987 #: actions/profilesettings.php:167
2989 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2991 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2994 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2996 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2997 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2999 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3000 msgid "Timezone not selected."
3001 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3003 #: actions/profilesettings.php:241
3004 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3005 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3007 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3009 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3010 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3012 #: actions/profilesettings.php:306
3013 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3014 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3016 #: actions/profilesettings.php:363
3017 msgid "Couldn't save location prefs."
3018 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3020 #: actions/profilesettings.php:375
3021 msgid "Couldn't save profile."
3022 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3024 #: actions/profilesettings.php:383
3025 msgid "Couldn't save tags."
3026 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3028 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3029 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3030 msgid "Settings saved."
3031 msgstr "Se guardó configuración."
3033 #: actions/public.php:83
3035 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3036 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3038 #: actions/public.php:92
3039 msgid "Could not retrieve public stream."
3040 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3042 #: actions/public.php:130
3044 msgid "Public timeline, page %d"
3045 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3047 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3048 msgid "Public timeline"
3049 msgstr "Línea temporal pública"
3051 #: actions/public.php:160
3052 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3053 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3055 #: actions/public.php:164
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3057 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3059 #: actions/public.php:168
3060 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3061 msgstr "Canal público (Atom)"
3063 #: actions/public.php:188
3066 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3069 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3072 #: actions/public.php:191
3073 msgid "Be the first to post!"
3074 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3076 #: actions/public.php:195
3079 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3081 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3082 "la primera persona en publicar?"
3084 #: actions/public.php:242
3087 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3088 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3089 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3090 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3092 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3093 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3095 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3096 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3098 #: actions/public.php:247
3101 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3102 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3106 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3107 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3109 #: actions/publictagcloud.php:57
3110 msgid "Public tag cloud"
3111 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3113 #: actions/publictagcloud.php:63
3115 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3116 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3118 #: actions/publictagcloud.php:69
3120 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3122 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3124 #: actions/publictagcloud.php:72
3125 msgid "Be the first to post one!"
3126 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3128 #: actions/publictagcloud.php:75
3131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3134 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3135 "la primera persona en publicar uno?"
3137 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgstr "Nube de etiquetas"
3141 #: actions/recoverpassword.php:36
3142 msgid "You are already logged in!"
3143 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3145 #: actions/recoverpassword.php:62
3146 msgid "No such recovery code."
3147 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3149 #: actions/recoverpassword.php:66
3150 msgid "Not a recovery code."
3151 msgstr "No es un código de recuperación."
3153 #: actions/recoverpassword.php:73
3154 msgid "Recovery code for unknown user."
3155 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3157 #: actions/recoverpassword.php:86
3158 msgid "Error with confirmation code."
3159 msgstr "Error con el código de confirmación."
3161 #: actions/recoverpassword.php:97
3162 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3169 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3171 #: actions/recoverpassword.php:152
3173 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3174 "the email address you have stored in your account."
3176 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3177 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3182 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3185 #: actions/recoverpassword.php:188
3186 msgid "Password recovery"
3187 msgstr "Recuperación de contraseña"
3189 #: actions/recoverpassword.php:191
3190 msgid "Nickname or email address"
3191 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3193 #: actions/recoverpassword.php:193
3194 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3199 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3203 #: actions/recoverpassword.php:208
3204 msgid "Reset password"
3205 msgstr "Restablecer contraseña"
3207 #: actions/recoverpassword.php:209
3208 msgid "Recover password"
3209 msgstr "Recuperar contraseña"
3211 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3212 msgid "Password recovery requested"
3213 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3215 #: actions/recoverpassword.php:213
3216 msgid "Unknown action"
3217 msgstr "Acción desconocida"
3219 #: actions/recoverpassword.php:236
3220 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3221 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3223 #: actions/recoverpassword.php:243
3225 msgstr "Restablecer"
3227 #: actions/recoverpassword.php:252
3228 msgid "Enter a nickname or email address."
3229 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3231 #: actions/recoverpassword.php:282
3232 msgid "No user with that email address or username."
3233 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3235 #: actions/recoverpassword.php:299
3236 msgid "No registered email address for that user."
3237 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3239 #: actions/recoverpassword.php:313
3240 msgid "Error saving address confirmation."
3241 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3243 #: actions/recoverpassword.php:338
3245 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3246 "address registered to your account."
3248 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3249 "correo registrada."
3251 #: actions/recoverpassword.php:357
3252 msgid "Unexpected password reset."
3253 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3255 #: actions/recoverpassword.php:365
3256 msgid "Password must be 6 chars or more."
3257 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3259 #: actions/recoverpassword.php:369
3260 msgid "Password and confirmation do not match."
3261 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3263 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3264 msgid "Error setting user."
3265 msgstr "Error al configurar el usuario."
3267 #: actions/recoverpassword.php:395
3268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3269 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3271 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3272 msgid "Sorry, only invited people can register."
3273 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3275 #: actions/register.php:92
3276 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3277 msgstr "El código de invitación no es válido."
3279 #: actions/register.php:112
3280 msgid "Registration successful"
3281 msgstr "Registro exitoso."
3283 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3285 msgstr "Registrarse"
3287 #: actions/register.php:135
3288 msgid "Registration not allowed."
3289 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3291 #: actions/register.php:198
3292 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3293 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3295 #: actions/register.php:212
3296 msgid "Email address already exists."
3297 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3299 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3300 msgid "Invalid username or password."
3301 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3303 #: actions/register.php:343
3305 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3306 "link up to friends and colleagues. "
3308 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3309 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3311 #: actions/register.php:425
3312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3314 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3317 #: actions/register.php:430
3318 msgid "6 or more characters. Required."
3319 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3321 #: actions/register.php:434
3322 msgid "Same as password above. Required."
3323 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3326 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3327 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3329 msgstr "Correo electrónico"
3331 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3332 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3334 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3336 #: actions/register.php:450
3337 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3338 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3340 #: actions/register.php:494
3343 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3344 "email address, IM address, and phone number."
3346 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3347 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3348 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3350 #: actions/register.php:542
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3368 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3369 "este momento, puede que quieras...\n"
3371 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3372 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3373 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3374 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3375 "compartan tus intereses. \n"
3376 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3377 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3378 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3379 "características que te hayas podido perder. \n"
3381 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3383 #: actions/register.php:566
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3388 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3389 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3398 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3399 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3400 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Subscripción remota"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3421 msgstr "URL del perfil"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3428 #: lib/userprofile.php:406
3430 msgstr "Suscribirse"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:159
3433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3434 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3436 #: actions/remotesubscribe.php:168
3437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3439 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3442 #: actions/remotesubscribe.php:176
3443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3444 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:183
3447 msgid "Couldn’t get a request token."
3448 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3450 #: actions/repeat.php:57
3451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3452 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3455 msgid "No notice specified."
3456 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3458 #: actions/repeat.php:76
3459 msgid "You can't repeat your own notice."
3460 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3462 #: actions/repeat.php:90
3463 msgid "You already repeated that notice."
3464 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3470 #: actions/repeat.php:119
3474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3475 #: lib/personalgroupnav.php:105
3477 msgid "Replies to %s"
3478 msgstr "Respuestas a %s"
3480 #: actions/replies.php:128
3482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3483 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3485 #: actions/replies.php:145
3487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3490 #: actions/replies.php:152
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3495 #: actions/replies.php:159
3497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3498 msgstr "Feed de avisos de %s"
3500 #: actions/replies.php:199
3503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3504 "notice to his attention yet."
3506 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3507 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3509 #: actions/replies.php:204
3512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3513 "[join groups](%%action.groups%%)."
3515 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3516 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3518 #: actions/replies.php:206
3521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3522 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3525 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3527 #: actions/repliesrss.php:72
3529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3530 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3532 #: actions/revokerole.php:75
3533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3534 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3536 #: actions/revokerole.php:82
3537 msgid "User doesn't have this role."
3538 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3546 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3548 #: actions/sandbox.php:72
3549 msgid "User is already sandboxed."
3550 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3552 #. TRANS: Menu item for site administration
3553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3554 #: lib/adminpanelaction.php:391
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3559 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3560 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3563 msgid "Handle sessions"
3564 msgstr "Gestionar sesiones"
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3568 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3571 msgid "Session debugging"
3572 msgstr "Depuración de sesión"
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3576 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3579 #: actions/useradminpanel.php:294
3580 msgid "Save site settings"
3581 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3583 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 msgid "Application profile"
3589 msgstr "Perfil de la aplicación"
3591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3592 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3596 #. TRANS: Form input field label for application name.
3597 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3598 #: lib/applicationeditform.php:199
3602 #. TRANS: Form input field label.
3603 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3604 msgid "Organization"
3605 msgstr "Organización"
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3609 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3611 msgstr "Descripción"
3613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3614 #: lib/profileaction.php:187
3616 msgstr "Estadísticas"
3618 #: actions/showapplication.php:203
3620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3621 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3623 #: actions/showapplication.php:213
3624 msgid "Application actions"
3625 msgstr "Acciones de la aplicación"
3627 #: actions/showapplication.php:236
3628 msgid "Reset key & secret"
3629 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3631 #: actions/showapplication.php:261
3632 msgid "Application info"
3633 msgstr "Información de la aplicación"
3635 #: actions/showapplication.php:263
3636 msgid "Consumer key"
3637 msgstr "Clave del consumidor"
3639 #: actions/showapplication.php:268
3640 msgid "Consumer secret"
3641 msgstr "Secreto del consumidor"
3643 #: actions/showapplication.php:273
3644 msgid "Request token URL"
3645 msgstr "URL del token de solicitud"
3647 #: actions/showapplication.php:278
3648 msgid "Access token URL"
3649 msgstr "URL del token de acceso"
3651 #: actions/showapplication.php:283
3652 msgid "Authorize URL"
3653 msgstr "Autorizar URL"
3655 #: actions/showapplication.php:288
3657 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3660 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3661 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3665 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3667 #: actions/showfavorites.php:79
3669 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3670 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3672 #: actions/showfavorites.php:132
3673 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3674 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3676 #: actions/showfavorites.php:171
3678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3681 #: actions/showfavorites.php:178
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3686 #: actions/showfavorites.php:185
3688 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3689 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3691 #: actions/showfavorites.php:206
3693 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3694 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3696 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3697 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3699 #: actions/showfavorites.php:208
3702 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3703 "they would add to their favorites :)"
3705 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3706 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3708 #: actions/showfavorites.php:212
3711 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3712 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3713 "would add to their favorites :)"
3715 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3716 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3717 "añadir a sus favoritos? :)"
3719 #: actions/showfavorites.php:243
3720 msgid "This is a way to share what you like."
3721 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3723 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3728 #: actions/showgroup.php:84
3730 msgid "%1$s group, page %2$d"
3731 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3733 #: actions/showgroup.php:227
3734 msgid "Group profile"
3735 msgstr "Perfil del grupo"
3737 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3738 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3742 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3743 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3747 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3751 #: actions/showgroup.php:302
3752 msgid "Group actions"
3753 msgstr "Acciones del grupo"
3755 #: actions/showgroup.php:338
3757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3758 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3760 #: actions/showgroup.php:344
3762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3763 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3765 #: actions/showgroup.php:350
3767 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3768 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3770 #: actions/showgroup.php:355
3772 msgid "FOAF for %s group"
3773 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3775 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3779 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3780 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3781 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3785 #: actions/showgroup.php:404
3787 msgstr "Todos los miembros"
3789 #: actions/showgroup.php:447
3793 #: actions/showgroup.php:463
3796 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3799 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3800 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3802 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3803 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3804 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3805 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3806 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3807 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3809 #: actions/showgroup.php:469
3812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3815 "their life and interests. "
3817 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3818 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3819 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3820 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3822 #: actions/showgroup.php:497
3824 msgstr "Administradores"
3826 #: actions/showmessage.php:81
3827 msgid "No such message."
3828 msgstr "No existe el mensaje."
3830 #: actions/showmessage.php:98
3831 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3832 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3834 #: actions/showmessage.php:108
3836 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3837 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3839 #: actions/showmessage.php:113
3841 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3842 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3844 #: actions/shownotice.php:90
3845 msgid "Notice deleted."
3846 msgstr "Aviso borrado"
3848 #: actions/showstream.php:73
3851 msgstr "%s etiquetados"
3853 #: actions/showstream.php:79
3855 msgid "%1$s, page %2$d"
3856 msgstr "%1$s, página %2$d"
3858 #: actions/showstream.php:122
3860 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3863 #: actions/showstream.php:129
3865 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3866 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3868 #: actions/showstream.php:136
3870 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3871 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3873 #: actions/showstream.php:143
3875 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3876 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3878 #: actions/showstream.php:148
3881 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3883 #: actions/showstream.php:200
3885 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3886 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3888 #: actions/showstream.php:205
3890 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3891 "would be a good time to start :)"
3893 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3894 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3896 #: actions/showstream.php:207
3899 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3900 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3902 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3903 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3905 #: actions/showstream.php:243
3908 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3909 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3910 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3911 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3913 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3914 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3915 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3916 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3917 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3919 #: actions/showstream.php:248
3922 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3923 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3924 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3926 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3927 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3928 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3930 #: actions/showstream.php:305
3932 msgid "Repeat of %s"
3933 msgstr "Repetición de %s"
3935 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3936 msgid "You cannot silence users on this site."
3937 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3939 #: actions/silence.php:72
3940 msgid "User is already silenced."
3941 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3943 #: actions/siteadminpanel.php:69
3944 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3945 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3947 #: actions/siteadminpanel.php:133
3948 msgid "Site name must have non-zero length."
3949 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3951 #: actions/siteadminpanel.php:141
3952 msgid "You must have a valid contact email address."
3953 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3955 #: actions/siteadminpanel.php:159
3957 msgid "Unknown language \"%s\"."
3958 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3960 #: actions/siteadminpanel.php:165
3961 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3962 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3964 #: actions/siteadminpanel.php:171
3965 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3966 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3968 #: actions/siteadminpanel.php:221
3972 #: actions/siteadminpanel.php:224
3974 msgstr "Nombre del sitio"
3976 #: actions/siteadminpanel.php:225
3977 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3978 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3980 #: actions/siteadminpanel.php:229
3984 #: actions/siteadminpanel.php:230
3985 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3986 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:234
3989 msgid "Brought by URL"
3990 msgstr "Traído por URL"
3992 #: actions/siteadminpanel.php:235
3993 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3994 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:239
3997 msgid "Contact email address for your site"
3998 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:245
4002 msgstr "Configuraciones regionales"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:256
4005 msgid "Default timezone"
4006 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:257
4009 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4010 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:262
4013 msgid "Default language"
4014 msgstr "!Idioma predeterminado"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:263
4017 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4019 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4020 "no está disponible"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:271
4026 #: actions/siteadminpanel.php:274
4028 msgstr "Límite de texto"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Maximum number of characters for notices."
4032 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 msgstr "Límite de duplicados"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4040 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4044 msgstr "Aviso del sitio"
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4047 msgid "Edit site-wide message"
4048 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4051 msgid "Unable to save site notice."
4052 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4055 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4057 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4061 msgid "Site notice text"
4062 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4065 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4067 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4071 msgid "Save site notice"
4072 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4074 #. TRANS: Title for SMS settings.
4075 #: actions/smssettings.php:59
4076 msgid "SMS settings"
4077 msgstr "Configuración de SMS"
4079 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4080 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4081 #: actions/smssettings.php:74
4083 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4085 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4087 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4088 #: actions/smssettings.php:97
4089 msgid "SMS is not available."
4090 msgstr "SMS no está disponible."
4092 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:111
4095 msgstr "Dirección de SMS"
4097 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:120
4099 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4100 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4102 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:133
4104 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4105 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4107 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:142
4109 msgid "Confirmation code"
4110 msgstr "Código de confirmación"
4112 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4113 #: actions/smssettings.php:144
4114 msgid "Enter the code you received on your phone."
4115 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4117 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4118 #: actions/smssettings.php:148
4123 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:153
4125 msgid "SMS phone number"
4126 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4128 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:156
4130 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4131 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4133 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:195
4135 msgid "SMS preferences"
4136 msgstr "Preferencias de SMS"
4138 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4139 #: actions/smssettings.php:201
4141 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4144 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4147 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4148 #: actions/smssettings.php:315
4149 msgid "SMS preferences saved."
4150 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4153 #: actions/smssettings.php:338
4154 msgid "No phone number."
4155 msgstr "Sin número telefónico"
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4158 #: actions/smssettings.php:344
4159 msgid "No carrier selected."
4160 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4163 #: actions/smssettings.php:352
4164 msgid "That is already your phone number."
4165 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4168 #: actions/smssettings.php:356
4169 msgid "That phone number already belongs to another user."
4170 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4172 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4173 #: actions/smssettings.php:384
4175 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4176 "for the code and instructions on how to use it."
4178 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4179 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4182 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4183 #: actions/smssettings.php:413
4184 msgid "That is the wrong confirmation number."
4185 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4187 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4188 #: actions/smssettings.php:427
4189 msgid "SMS confirmation cancelled."
4190 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4192 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4193 #. TRANS: registered for the active user.
4194 #: actions/smssettings.php:448
4195 msgid "That is not your phone number."
4196 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4198 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4199 #: actions/smssettings.php:470
4200 msgid "The SMS phone number was removed."
4201 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4203 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:511
4205 msgid "Mobile carrier"
4206 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4208 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:516
4210 msgid "Select a carrier"
4211 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4213 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4215 #: actions/smssettings.php:525
4218 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4219 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4221 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4222 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4223 "informarnos al %s."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:548
4227 msgid "No code entered"
4228 msgstr "No ingresó código"
4230 #. TRANS: Menu item for site administration
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4232 #: lib/adminpanelaction.php:407
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4237 msgid "Manage snapshot configuration"
4238 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4241 msgid "Invalid snapshot run value."
4242 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4245 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4246 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4249 msgid "Invalid snapshot report URL."
4250 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4253 msgid "Randomly during web hit"
4254 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4257 msgid "In a scheduled job"
4258 msgstr "En un trabajo programado"
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4261 msgid "Data snapshots"
4262 msgstr "Capturas de datos"
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4265 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4266 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4273 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4274 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4278 msgstr "Reportar URL"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4281 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4282 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4285 msgid "Save snapshot settings"
4286 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4288 #: actions/subedit.php:70
4289 msgid "You are not subscribed to that profile."
4290 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4292 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4293 msgid "Could not save subscription."
4294 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4296 #: actions/subscribe.php:77
4297 msgid "This action only accepts POST requests."
4298 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4300 #: actions/subscribe.php:107
4301 msgid "No such profile."
4302 msgstr "No existe tal perfil."
4304 #: actions/subscribe.php:117
4305 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4306 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4308 #: actions/subscribe.php:145
4312 #: actions/subscribers.php:50
4314 msgid "%s subscribers"
4315 msgstr "%s suscriptores"
4317 #: actions/subscribers.php:52
4319 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4320 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4322 #: actions/subscribers.php:63
4323 msgid "These are the people who listen to your notices."
4324 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4326 #: actions/subscribers.php:67
4328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4329 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4331 #: actions/subscribers.php:108
4333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4336 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4337 "te devuelvan el favor"
4339 #: actions/subscribers.php:110
4341 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4343 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4345 #: actions/subscribers.php:114
4348 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4349 "%) and be the first?"
4351 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4352 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4354 #: actions/subscriptions.php:52
4356 msgid "%s subscriptions"
4357 msgstr "Suscripciones %s"
4359 #: actions/subscriptions.php:54
4361 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4362 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4364 #: actions/subscriptions.php:65
4365 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4366 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4368 #: actions/subscriptions.php:69
4370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4371 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4373 #: actions/subscriptions.php:126
4376 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4377 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4378 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4379 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4380 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4383 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4384 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4385 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4386 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4388 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4390 msgid "%s is not listening to anyone."
4391 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4393 #: actions/subscriptions.php:208
4397 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4401 #: actions/tag.php:69
4403 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4404 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4406 #: actions/tag.php:87
4408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4409 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4411 #: actions/tag.php:93
4413 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4414 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4416 #: actions/tag.php:99
4418 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4419 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4421 #: actions/tagother.php:39
4422 msgid "No ID argument."
4423 msgstr "No existe argumento de ID."
4425 #: actions/tagother.php:65
4428 msgstr "%s etiqueta"
4430 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4431 msgid "User profile"
4432 msgstr "Perfil de usuario"
4434 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4435 #: lib/userprofile.php:103
4439 #: actions/tagother.php:141
4441 msgstr "Etiquetar usuario"
4443 #: actions/tagother.php:151
4445 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4448 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4451 #: actions/tagother.php:193
4453 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4455 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4458 #: actions/tagother.php:200
4459 msgid "Could not save tags."
4460 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4462 #: actions/tagother.php:236
4463 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4465 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4468 #: actions/tagrss.php:35
4469 msgid "No such tag."
4470 msgstr "No existe tal etiqueta."
4472 #: actions/twitapitrends.php:85
4473 msgid "API method under construction."
4474 msgstr "Método API en construcción."
4476 #: actions/unblock.php:59
4477 msgid "You haven't blocked that user."
4478 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4480 #: actions/unsandbox.php:72
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 msgid "User is not silenced."
4486 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4488 #: actions/unsubscribe.php:77
4489 msgid "No profile ID in request."
4490 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4492 #: actions/unsubscribe.php:98
4493 msgid "Unsubscribed"
4496 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4499 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4501 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4504 #. TRANS: User admin panel title
4505 #: actions/useradminpanel.php:59
4510 #: actions/useradminpanel.php:70
4511 msgid "User settings for this StatusNet site."
4512 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4514 #: actions/useradminpanel.php:149
4515 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4516 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4518 #: actions/useradminpanel.php:155
4519 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4520 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4522 #: actions/useradminpanel.php:165
4524 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4525 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4527 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4528 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4529 #: lib/personalgroupnav.php:109
4533 #: actions/useradminpanel.php:222
4535 msgstr "Límite de la bio"
4537 #: actions/useradminpanel.php:223
4538 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4539 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4541 #: actions/useradminpanel.php:231
4543 msgstr "Nuevos usuarios"
4545 #: actions/useradminpanel.php:235
4546 msgid "New user welcome"
4547 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4549 #: actions/useradminpanel.php:236
4550 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4551 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4553 #: actions/useradminpanel.php:241
4554 msgid "Default subscription"
4555 msgstr "Suscripción predeterminada"
4557 #: actions/useradminpanel.php:242
4558 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4559 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4561 #: actions/useradminpanel.php:251
4563 msgstr "Invitaciones"
4565 #: actions/useradminpanel.php:256
4566 msgid "Invitations enabled"
4567 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4569 #: actions/useradminpanel.php:258
4570 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4571 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4573 #: actions/userauthorization.php:105
4574 msgid "Authorize subscription"
4575 msgstr "Autorizar la suscripción"
4577 #: actions/userauthorization.php:110
4579 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4580 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4583 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4584 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4585 "haz clic en \"Cancelar\"."
4587 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4591 #: actions/userauthorization.php:217
4595 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4596 #: lib/subscribeform.php:139
4597 msgid "Subscribe to this user"
4598 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4600 #: actions/userauthorization.php:219
4604 #: actions/userauthorization.php:220
4605 msgid "Reject this subscription"
4606 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4608 #: actions/userauthorization.php:232
4609 msgid "No authorization request!"
4610 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4612 #: actions/userauthorization.php:254
4613 msgid "Subscription authorized"
4614 msgstr "Suscripción autorizada"
4616 #: actions/userauthorization.php:256
4618 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4619 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4620 "subscription. Your subscription token is:"
4622 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4623 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4624 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4626 #: actions/userauthorization.php:266
4627 msgid "Subscription rejected"
4628 msgstr "Suscripción rechazada"
4630 #: actions/userauthorization.php:268
4632 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4633 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4636 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4637 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4640 #: actions/userauthorization.php:303
4642 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4643 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4645 #: actions/userauthorization.php:308
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4648 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4650 #: actions/userauthorization.php:314
4652 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4653 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4655 #: actions/userauthorization.php:329
4657 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4658 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4660 #: actions/userauthorization.php:345
4662 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4663 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4665 #: actions/userauthorization.php:350
4667 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4670 #: actions/userauthorization.php:355
4672 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4673 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4675 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4676 msgid "Profile design"
4677 msgstr "Diseño del perfil"
4679 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4681 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4682 "palette of your choice."
4684 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4685 "colores que quieras."
4687 #: actions/userdesignsettings.php:282
4688 msgid "Enjoy your hotdog!"
4689 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4691 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4692 #: actions/usergroups.php:66
4694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4695 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4697 #: actions/usergroups.php:132
4698 msgid "Search for more groups"
4699 msgstr "Buscar más grupos"
4701 #: actions/usergroups.php:159
4703 msgid "%s is not a member of any group."
4704 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4706 #: actions/usergroups.php:164
4708 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4709 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4716 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4717 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4719 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4720 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4722 #: actions/version.php:73
4724 msgid "StatusNet %s"
4725 msgstr "%s StatusNet"
4727 #: actions/version.php:153
4730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4731 "Inc. and contributors."
4733 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4734 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4736 #: actions/version.php:161
4737 msgid "Contributors"
4738 msgstr "Colaboradores"
4740 #: actions/version.php:168
4742 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4743 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4744 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4745 "any later version. "
4747 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4748 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4749 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4750 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4752 #: actions/version.php:174
4754 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4755 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4756 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4757 "for more details. "
4759 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4760 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4761 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4762 "de Affero AGPL para más detalles. "
4764 #: actions/version.php:180
4767 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4768 "along with this program. If not, see %s."
4770 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4771 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4773 #: actions/version.php:189
4775 msgstr "Complementos"
4777 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4778 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4782 #: actions/version.php:197
4786 #: classes/File.php:169
4789 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4790 "to upload a smaller version."
4792 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4793 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4795 #: classes/File.php:179
4797 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4799 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4801 #: classes/File.php:186
4803 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4804 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4806 #: classes/Group_member.php:41
4807 msgid "Group join failed."
4808 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4810 #: classes/Group_member.php:53
4811 msgid "Not part of group."
4812 msgstr "No es parte del grupo."
4814 #: classes/Group_member.php:60
4815 msgid "Group leave failed."
4816 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4818 #: classes/Local_group.php:41
4819 msgid "Could not update local group."
4820 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4822 #: classes/Login_token.php:76
4824 msgid "Could not create login token for %s"
4825 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4827 #: classes/Message.php:45
4828 msgid "You are banned from sending direct messages."
4829 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4831 #: classes/Message.php:61
4832 msgid "Could not insert message."
4833 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4835 #: classes/Message.php:71
4836 msgid "Could not update message with new URI."
4837 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4839 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4840 #: classes/Notice.php:176
4842 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4843 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4845 #: classes/Notice.php:245
4846 msgid "Problem saving notice. Too long."
4847 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4849 #: classes/Notice.php:249
4850 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4851 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4853 #: classes/Notice.php:254
4855 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4857 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4860 #: classes/Notice.php:260
4862 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4865 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4866 "pasados unos minutos."
4868 #: classes/Notice.php:266
4869 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4870 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4872 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4873 msgid "Problem saving notice."
4874 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4876 #: classes/Notice.php:965
4877 msgid "Problem saving group inbox."
4878 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4880 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4881 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4882 #: classes/Notice.php:1513
4884 msgid "RT @%1$s %2$s"
4885 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4887 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4888 msgid "You have been banned from subscribing."
4889 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4891 #: classes/Subscription.php:78
4892 msgid "Already subscribed!"
4893 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4895 #: classes/Subscription.php:82
4896 msgid "User has blocked you."
4897 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4899 #: classes/Subscription.php:167
4901 msgid "Not subscribed!"
4902 msgstr "¡No estás suscrito!"
4904 #: classes/Subscription.php:173
4905 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4906 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4908 #: classes/Subscription.php:200
4909 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4910 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4912 #: classes/Subscription.php:211
4913 msgid "Couldn't delete subscription."
4914 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4916 #: classes/User.php:363
4918 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4919 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4921 #: classes/User_group.php:480
4922 msgid "Could not create group."
4923 msgstr "No se pudo crear grupo."
4925 #: classes/User_group.php:489
4926 msgid "Could not set group URI."
4927 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4929 #: classes/User_group.php:510
4930 msgid "Could not set group membership."
4931 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4933 #: classes/User_group.php:524
4934 msgid "Could not save local group info."
4935 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4939 msgid "Change your profile settings"
4940 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4944 msgid "Upload an avatar"
4945 msgstr "Subir una imagen."
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4949 msgid "Change your password"
4950 msgstr "Cambia tu contraseña"
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4954 msgid "Change email handling"
4955 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4959 msgid "Design your profile"
4960 msgstr "Diseñar tu perfil"
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4964 msgid "Other options"
4965 msgstr "Otras opciones"
4967 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4972 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4973 #: lib/action.php:145
4976 msgstr "%1$s - %2$s"
4978 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4979 #: lib/action.php:161
4980 msgid "Untitled page"
4981 msgstr "Página sin título"
4983 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4984 #: lib/action.php:426
4985 msgid "Primary site navigation"
4986 msgstr "Navegación de sitio primario"
4988 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4989 #: lib/action.php:432
4991 msgid "Personal profile and friends timeline"
4992 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4995 #: lib/action.php:435
5000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5001 #: lib/action.php:437
5003 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5004 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5007 #: lib/action.php:442
5009 msgid "Connect to services"
5010 msgstr "Conectar a los servicios"
5012 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5013 #: lib/action.php:445
5017 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5018 #: lib/action.php:448
5020 msgid "Change site configuration"
5021 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5024 #: lib/action.php:451
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5030 #: lib/action.php:455
5033 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5034 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5037 #: lib/action.php:458
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5043 #: lib/action.php:464
5045 msgid "Logout from the site"
5046 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5048 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5049 #: lib/action.php:467
5052 msgstr "Cerrar Sesión"
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5055 #: lib/action.php:472
5057 msgid "Create an account"
5058 msgstr "Crear una cuenta"
5060 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5061 #: lib/action.php:475
5064 msgstr "Registrarse"
5066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5067 #: lib/action.php:478
5069 msgid "Login to the site"
5070 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5072 #: lib/action.php:481
5075 msgstr "Inicio de sesión"
5077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5078 #: lib/action.php:484
5083 #: lib/action.php:487
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5089 #: lib/action.php:490
5091 msgid "Search for people or text"
5092 msgstr "Buscar personas o texto"
5094 #: lib/action.php:493
5099 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5100 #. TRANS: Menu item for site administration
5101 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5103 msgstr "Aviso de sitio"
5105 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:582
5108 msgstr "Vistas locales"
5110 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:649
5113 msgstr "Aviso de página"
5115 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5116 #: lib/action.php:752
5117 msgid "Secondary site navigation"
5118 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5121 #: lib/action.php:758
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:761
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5131 #: lib/action.php:764
5133 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5136 #: lib/action.php:769
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5141 #: lib/action.php:773
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5146 #: lib/action.php:776
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5151 #: lib/action.php:782
5153 msgstr "Ponerse en contacto"
5155 #: lib/action.php:784
5159 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5160 #: lib/action.php:813
5161 msgid "StatusNet software license"
5162 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5164 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5165 #: lib/action.php:817
5168 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5169 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5171 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5172 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5174 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5175 #: lib/action.php:820
5177 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5178 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5180 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5181 #: lib/action.php:824
5184 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5185 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5186 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5188 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5189 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5190 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5192 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5193 #: lib/action.php:840
5194 msgid "Site content license"
5195 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5198 #. TRANS: %1$s is the site name.
5199 #: lib/action.php:847
5201 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5202 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5204 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5205 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5206 #: lib/action.php:854
5208 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5210 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5213 #: lib/action.php:858
5214 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5216 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5217 "derechos reservados."
5219 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5220 #: lib/action.php:871
5222 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5224 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5227 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5228 #: lib/action.php:1182
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1193
5238 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5239 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5240 #: lib/action.php:1203
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5245 #: lib/activity.php:121
5246 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5248 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5251 #: lib/activityutils.php:208
5252 msgid "Can't handle remote content yet."
5253 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5255 #: lib/activityutils.php:236
5256 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5257 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5259 #: lib/activityutils.php:240
5260 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5261 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5263 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5264 #: lib/adminpanelaction.php:98
5265 msgid "You cannot make changes to this site."
5266 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5268 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5269 #: lib/adminpanelaction.php:110
5270 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5271 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5273 #. TRANS: Client error message.
5274 #: lib/adminpanelaction.php:229
5275 msgid "showForm() not implemented."
5276 msgstr "showForm() no implementada."
5278 #. TRANS: Client error message
5279 #: lib/adminpanelaction.php:259
5280 msgid "saveSettings() not implemented."
5281 msgstr "saveSettings() no implementada."
5283 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5284 #. TRANS: the admin panel Design.
5285 #: lib/adminpanelaction.php:284
5286 msgid "Unable to delete design setting."
5287 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5290 #: lib/adminpanelaction.php:349
5291 msgid "Basic site configuration"
5292 msgstr "Configuración básica del sitio"
5294 #. TRANS: Menu item for site administration
5295 #: lib/adminpanelaction.php:351
5300 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5301 #: lib/adminpanelaction.php:357
5302 msgid "Design configuration"
5303 msgstr "Configuración del diseño"
5305 #. TRANS: Menu item for site administration
5306 #: lib/adminpanelaction.php:359
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:365
5313 msgid "User configuration"
5314 msgstr "Configuración de usuario"
5316 #. TRANS: Menu item for site administration
5317 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5322 #: lib/adminpanelaction.php:373
5323 msgid "Access configuration"
5324 msgstr "Configuración de acceso"
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:381
5328 msgid "Paths configuration"
5329 msgstr "Configuración de rutas"
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:389
5333 msgid "Sessions configuration"
5334 msgstr "Configuración de sesiones"
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:397
5338 msgid "Edit site notice"
5339 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:405
5343 msgid "Snapshots configuration"
5344 msgstr "Configuración de instantáneas"
5346 #. TRANS: Client error 401.
5347 #: lib/apiauth.php:95
5348 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5350 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5353 #. TRANS: Form legend.
5354 #: lib/applicationeditform.php:137
5355 msgid "Edit application"
5356 msgstr "Editar aplicación"
5358 #. TRANS: Form guide.
5359 #: lib/applicationeditform.php:187
5360 msgid "Icon for this application"
5361 msgstr "Icono para esta aplicación"
5363 #. TRANS: Form input field instructions.
5364 #: lib/applicationeditform.php:209
5366 msgid "Describe your application in %d characters"
5367 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5369 #. TRANS: Form input field instructions.
5370 #: lib/applicationeditform.php:213
5371 msgid "Describe your application"
5372 msgstr "Describe tu aplicación"
5374 #. TRANS: Form input field instructions.
5375 #: lib/applicationeditform.php:224
5376 msgid "URL of the homepage of this application"
5377 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5379 #. TRANS: Form input field label.
5380 #: lib/applicationeditform.php:226
5382 msgstr "La URL de origen"
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:233
5386 msgid "Organization responsible for this application"
5387 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:242
5391 msgid "URL for the homepage of the organization"
5392 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:251
5396 msgid "URL to redirect to after authentication"
5397 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5399 #. TRANS: Radio button label for application type
5400 #: lib/applicationeditform.php:278
5404 #. TRANS: Radio button label for application type
5405 #: lib/applicationeditform.php:295
5409 #. TRANS: Form guide.
5410 #: lib/applicationeditform.php:297
5411 msgid "Type of application, browser or desktop"
5412 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5414 #. TRANS: Radio button label for access type.
5415 #: lib/applicationeditform.php:320
5417 msgstr "Solo lectura"
5419 #. TRANS: Radio button label for access type.
5420 #: lib/applicationeditform.php:339
5422 msgstr "Solo escritura"
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:341
5426 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5428 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5430 #. TRANS: Submit button title
5431 #: lib/applicationeditform.php:359
5435 #. TRANS: Application access type
5436 #: lib/applicationlist.php:136
5438 msgstr "lectura y escritura"
5440 #. TRANS: Application access type
5441 #: lib/applicationlist.php:138
5443 msgstr "sólo lectura"
5445 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5446 #: lib/applicationlist.php:144
5448 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5449 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5451 #. TRANS: Button label
5452 #: lib/applicationlist.php:159
5457 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5458 #: lib/attachmentlist.php:88
5462 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5463 #: lib/attachmentlist.php:265
5467 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5468 #: lib/attachmentlist.php:279
5472 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5473 msgid "Notices where this attachment appears"
5474 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5476 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5477 msgid "Tags for this attachment"
5478 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5480 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5481 msgid "Password changing failed"
5482 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5484 #: lib/authenticationplugin.php:235
5485 msgid "Password changing is not allowed"
5486 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5488 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5489 msgid "Command results"
5490 msgstr "Resultados de comando"
5492 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5493 msgid "Command complete"
5494 msgstr "Comando completo"
5496 #: lib/channel.php:240
5497 msgid "Command failed"
5498 msgstr "Comando falló"
5500 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5501 msgid "Notice with that id does not exist"
5502 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5504 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5505 msgid "User has no last notice"
5506 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5508 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5509 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5510 #: lib/command.php:127
5512 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5513 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5515 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5516 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5517 #: lib/command.php:147
5519 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5521 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5523 #: lib/command.php:180
5524 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5525 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5527 #: lib/command.php:225
5528 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5529 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5531 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5533 #: lib/command.php:234
5535 msgid "Nudge sent to %s"
5536 msgstr "Toque enviado a %s"
5538 #: lib/command.php:260
5541 "Subscriptions: %1$s\n"
5542 "Subscribers: %2$s\n"
5545 "Suscripciones: %1$s\n"
5546 "Suscriptores: %2$s\n"
5549 #: lib/command.php:302
5550 msgid "Notice marked as fave."
5551 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5553 #: lib/command.php:323
5554 msgid "You are already a member of that group"
5555 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5557 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5559 #: lib/command.php:339
5561 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5562 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5564 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5566 #: lib/command.php:385
5567 #, fuzzy, php-format
5568 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5569 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
5571 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5572 #: lib/command.php:418
5574 msgid "Fullname: %s"
5575 msgstr "Nombre completo: %s"
5577 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5578 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5579 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5581 msgid "Location: %s"
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5585 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5586 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5588 msgid "Homepage: %s"
5589 msgstr "Página de inicio: %s"
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5592 #: lib/command.php:430
5597 #: lib/command.php:457
5600 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5603 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5604 "el mismo servidor."
5606 #. TRANS: Message given if content is too long.
5607 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5608 #: lib/command.php:472
5610 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5612 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5615 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5616 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5617 #: lib/command.php:492
5619 msgid "Direct message to %s sent"
5620 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5622 #: lib/command.php:494
5623 msgid "Error sending direct message."
5624 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5626 #: lib/command.php:514
5627 msgid "Cannot repeat your own notice"
5628 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5630 #: lib/command.php:519
5631 msgid "Already repeated that notice"
5632 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5634 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5635 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5636 #: lib/command.php:529
5638 msgid "Notice from %s repeated"
5639 msgstr "Aviso de %s repetido"
5641 #: lib/command.php:531
5642 msgid "Error repeating notice."
5643 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5645 #: lib/command.php:562
5647 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5648 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5650 #: lib/command.php:571
5652 msgid "Reply to %s sent"
5653 msgstr "Responder a %s enviados"
5655 #: lib/command.php:573
5656 msgid "Error saving notice."
5657 msgstr "Error al guardar el aviso."
5659 #: lib/command.php:620
5660 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5661 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5663 #: lib/command.php:628
5664 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5665 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5667 #: lib/command.php:634
5669 msgid "Subscribed to %s"
5670 msgstr "Suscrito a %s"
5672 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5673 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5674 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5676 #: lib/command.php:664
5678 msgid "Unsubscribed from %s"
5679 msgstr "Desuscrito de %s"
5681 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5682 msgid "Command not yet implemented."
5683 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5685 #: lib/command.php:685
5686 msgid "Notification off."
5687 msgstr "Notificación no activa."
5689 #: lib/command.php:687
5690 msgid "Can't turn off notification."
5691 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5693 #: lib/command.php:708
5694 msgid "Notification on."
5695 msgstr "Notificación activada."
5697 #: lib/command.php:710
5698 msgid "Can't turn on notification."
5699 msgstr "No se puede activar notificación."
5701 #: lib/command.php:723
5702 msgid "Login command is disabled"
5703 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5705 #: lib/command.php:734
5707 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5709 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5711 #: lib/command.php:761
5713 msgid "Unsubscribed %s"
5714 msgstr "Desuscrito de %s"
5716 #: lib/command.php:778
5717 msgid "You are not subscribed to anyone."
5718 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5720 #: lib/command.php:780
5721 msgid "You are subscribed to this person:"
5722 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5723 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5724 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5726 #: lib/command.php:800
5727 msgid "No one is subscribed to you."
5728 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5730 #: lib/command.php:802
5731 msgid "This person is subscribed to you:"
5732 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5733 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5734 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5736 #: lib/command.php:822
5737 msgid "You are not a member of any groups."
5738 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5740 #: lib/command.php:824
5741 msgid "You are a member of this group:"
5742 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5743 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5744 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5746 #: lib/command.php:838
5749 "on - turn on notifications\n"
5750 "off - turn off notifications\n"
5751 "help - show this help\n"
5752 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5753 "groups - lists the groups you have joined\n"
5754 "subscriptions - list the people you follow\n"
5755 "subscribers - list the people that follow you\n"
5756 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5757 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5758 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5759 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5760 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5761 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5762 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5763 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5764 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5765 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5766 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5767 "join <group> - join group\n"
5768 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5769 "drop <group> - leave group\n"
5770 "stats - get your stats\n"
5771 "stop - same as 'off'\n"
5772 "quit - same as 'off'\n"
5773 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5774 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5775 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5776 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5777 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5778 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5779 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5780 "track <word> - not yet implemented.\n"
5781 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5782 "track off - not yet implemented.\n"
5783 "untrack all - not yet implemented.\n"
5784 "tracks - not yet implemented.\n"
5785 "tracking - not yet implemented.\n"
5788 "activar - activar notificaciones\n"
5789 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5790 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5791 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5792 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5793 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5794 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5795 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5796 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5797 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5798 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5799 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5800 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5801 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5802 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5803 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5804 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5805 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5806 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5807 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5808 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5809 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5810 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5811 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5812 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5813 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5814 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5815 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5816 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5817 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5818 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5819 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5820 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5821 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5822 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5823 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5824 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5826 #: lib/common.php:135
5827 msgid "No configuration file found. "
5828 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5830 #: lib/common.php:136
5831 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5832 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5834 #: lib/common.php:138
5835 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5836 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5838 #: lib/common.php:139
5839 msgid "Go to the installer."
5840 msgstr "Ir al instalador."
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5847 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5848 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5851 msgid "Updates by SMS"
5852 msgstr "Actualizaciones por sms"
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5856 msgstr "Conecciones"
5858 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5859 msgid "Authorized connected applications"
5860 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5862 #: lib/dberroraction.php:60
5863 msgid "Database error"
5864 msgstr "Error de la base de datos"
5866 #: lib/designsettings.php:105
5868 msgstr "Subir archivo"
5870 #: lib/designsettings.php:109
5872 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5874 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5875 "permitido es 2 MB."
5877 #: lib/designsettings.php:418
5878 msgid "Design defaults restored."
5879 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5881 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5882 msgid "Disfavor this notice"
5883 msgstr "Sacar este aviso"
5885 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5886 msgid "Favor this notice"
5887 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5889 #: lib/favorform.php:140
5907 msgstr "Amistad de amistad"
5909 #: lib/feedlist.php:64
5911 msgstr "Exportar datos"
5913 #: lib/galleryaction.php:121
5915 msgstr "Filtrar etiquetas"
5917 #: lib/galleryaction.php:131
5921 #: lib/galleryaction.php:139
5922 msgid "Select tag to filter"
5923 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5925 #: lib/galleryaction.php:140
5929 #: lib/galleryaction.php:141
5930 msgid "Choose a tag to narrow list"
5931 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5933 #: lib/galleryaction.php:143
5937 #: lib/grantroleform.php:91
5939 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5940 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5942 #: lib/groupeditform.php:163
5943 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5944 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5946 #: lib/groupeditform.php:168
5947 msgid "Describe the group or topic"
5948 msgstr "Describir al grupo o tema"
5950 #: lib/groupeditform.php:170
5952 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5953 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5955 #: lib/groupeditform.php:179
5957 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5959 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5962 #: lib/groupeditform.php:187
5964 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5966 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
5968 #: lib/groupnav.php:85
5972 #: lib/groupnav.php:101
5976 #: lib/groupnav.php:102
5978 msgid "%s blocked users"
5979 msgstr "usuarios bloqueados"
5981 #: lib/groupnav.php:108
5983 msgid "Edit %s group properties"
5984 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5986 #: lib/groupnav.php:113
5990 #: lib/groupnav.php:114
5992 msgid "Add or edit %s logo"
5993 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5995 #: lib/groupnav.php:120
5997 msgid "Add or edit %s design"
5998 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6000 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6001 msgid "Groups with most members"
6002 msgstr "Grupos con más miembros"
6004 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6005 msgid "Groups with most posts"
6006 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6008 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6010 msgid "Tags in %s group's notices"
6011 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6013 #. TRANS: Client exception 406
6014 #: lib/htmloutputter.php:104
6015 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6016 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6018 #: lib/imagefile.php:72
6019 msgid "Unsupported image file format."
6020 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6022 #: lib/imagefile.php:88
6024 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6025 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6027 #: lib/imagefile.php:93
6028 msgid "Partial upload."
6029 msgstr "Subida parcial"
6031 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6032 msgid "System error uploading file."
6033 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6035 #: lib/imagefile.php:109
6036 msgid "Not an image or corrupt file."
6037 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6039 #: lib/imagefile.php:122
6040 msgid "Lost our file."
6041 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6043 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6044 msgid "Unknown file type"
6045 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6047 #: lib/imagefile.php:244
6051 #: lib/imagefile.php:246
6055 #: lib/jabber.php:387
6060 #: lib/jabber.php:567
6062 msgid "Unknown inbox source %d."
6063 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6065 #: lib/joinform.php:114
6069 #: lib/leaveform.php:114
6073 #: lib/logingroupnav.php:80
6074 msgid "Login with a username and password"
6075 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6077 #: lib/logingroupnav.php:86
6078 msgid "Sign up for a new account"
6079 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6081 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6083 msgid "Email address confirmation"
6084 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6086 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6092 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6094 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6098 "If not, just ignore this message.\n"
6100 "Thanks for your time, \n"
6105 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6108 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6112 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6114 "Gracias por tu tiempo, \n"
6117 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6120 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6121 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6123 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6127 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6132 "Faithfully yours,\n"
6136 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6138 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6149 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6151 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6157 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6160 msgid "New email address for posting to %s"
6161 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6163 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6167 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6169 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6171 "More email instructions at %3$s.\n"
6173 "Faithfully yours,\n"
6176 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6178 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6180 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6185 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6189 msgstr "estado de %s"
6191 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6193 msgid "SMS confirmation"
6194 msgstr "SMS confirmación"
6196 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6199 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6200 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6202 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6205 msgid "You've been nudged by %s"
6206 msgstr "%s te ha dado un toque"
6208 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6212 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6213 "to post some news.\n"
6215 "So let's hear from you :)\n"
6219 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6221 "With kind regards,\n"
6224 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6225 "publicar algunas noticias.\n"
6227 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6231 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6233 "Un cordial saludo,\n"
6236 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6239 msgid "New private message from %s"
6240 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6242 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6246 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6248 "------------------------------------------------------\n"
6250 "------------------------------------------------------\n"
6252 "You can reply to their message here:\n"
6256 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6258 "With kind regards,\n"
6261 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6267 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6271 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6273 "Saludos cordiales,\n"
6276 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6279 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6280 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6282 #. TRANS: Body for favorite notification email
6286 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6288 "The URL of your notice is:\n"
6292 "The text of your notice is:\n"
6296 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6303 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6305 "El URL de tu aviso es:\n"
6309 "El texto de tu aviso es:\n"
6313 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6320 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6324 "The full conversation can be read here:\n"
6328 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6334 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6335 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6337 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6341 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6343 "The notice is here:\n"
6351 "%5$sYou can reply back here:\n"
6355 "The list of all @-replies for you here:\n"
6359 "Faithfully yours,\n"
6362 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6364 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6366 "El anuncio está aquí:\n"
6370 "El anuncio dice:\n"
6374 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6378 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6385 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6386 "electrónico aquí: %8$s\n"
6388 #: lib/mailbox.php:89
6389 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6390 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6392 #: lib/mailbox.php:139
6394 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6395 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6397 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6398 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6399 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6401 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6405 #: lib/mailhandler.php:37
6406 msgid "Could not parse message."
6407 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6409 #: lib/mailhandler.php:42
6410 msgid "Not a registered user."
6411 msgstr "No es un usuario registrado"
6413 #: lib/mailhandler.php:46
6414 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6415 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6417 #: lib/mailhandler.php:50
6418 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6419 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6421 #: lib/mailhandler.php:228
6423 msgid "Unsupported message type: %s"
6424 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6426 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6427 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6429 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6430 "inténtalo de nuevo."
6432 #: lib/mediafile.php:142
6433 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6435 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6437 #: lib/mediafile.php:147
6439 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6442 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6443 "el formulario HTML."
6445 #: lib/mediafile.php:152
6446 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6447 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6449 #: lib/mediafile.php:159
6450 msgid "Missing a temporary folder."
6451 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6453 #: lib/mediafile.php:162
6454 msgid "Failed to write file to disk."
6455 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6457 #: lib/mediafile.php:165
6458 msgid "File upload stopped by extension."
6459 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6461 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6462 msgid "File exceeds user's quota."
6463 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6465 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6466 msgid "File could not be moved to destination directory."
6467 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6469 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6470 msgid "Could not determine file's MIME type."
6471 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6473 #: lib/mediafile.php:270
6475 msgid " Try using another %s format."
6476 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6478 #: lib/mediafile.php:275
6480 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6481 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6483 #: lib/messageform.php:120
6484 msgid "Send a direct notice"
6485 msgstr "Enviar un aviso directo"
6487 #: lib/messageform.php:146
6491 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6492 msgid "Available characters"
6493 msgstr "Caracteres disponibles"
6495 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6496 msgctxt "Send button for sending notice"
6500 #: lib/noticeform.php:160
6501 msgid "Send a notice"
6502 msgstr "Enviar un aviso"
6504 #: lib/noticeform.php:173
6506 msgid "What's up, %s?"
6507 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6509 #: lib/noticeform.php:192
6513 #: lib/noticeform.php:196
6514 msgid "Attach a file"
6515 msgstr "Adjuntar un archivo"
6517 #: lib/noticeform.php:212
6518 msgid "Share my location"
6519 msgstr "Compartir mi ubicación"
6521 #: lib/noticeform.php:215
6522 msgid "Do not share my location"
6523 msgstr "No compartir mi ubicación"
6525 #: lib/noticeform.php:216
6527 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6530 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6531 "favor, inténtalo más tarde."
6533 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6534 #: lib/noticelist.php:430
6538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6539 #: lib/noticelist.php:432
6543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6544 #: lib/noticelist.php:434
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6549 #: lib/noticelist.php:436
6553 #: lib/noticelist.php:438
6555 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6556 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6558 #: lib/noticelist.php:447
6562 #: lib/noticelist.php:567
6564 msgstr "en contexto"
6566 #: lib/noticelist.php:602
6568 msgstr "Repetido por"
6570 #: lib/noticelist.php:629
6571 msgid "Reply to this notice"
6572 msgstr "Responder este aviso."
6574 #: lib/noticelist.php:630
6578 #: lib/noticelist.php:674
6579 msgid "Notice repeated"
6580 msgstr "Aviso repetido"
6582 #: lib/nudgeform.php:116
6583 msgid "Nudge this user"
6584 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6586 #: lib/nudgeform.php:128
6588 msgstr "Dar un toque a "
6590 #: lib/nudgeform.php:128
6591 msgid "Send a nudge to this user"
6592 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6594 #: lib/oauthstore.php:283
6595 msgid "Error inserting new profile"
6596 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6598 #: lib/oauthstore.php:291
6599 msgid "Error inserting avatar"
6600 msgstr "Error al insertar la imagen"
6602 #: lib/oauthstore.php:306
6603 msgid "Error updating remote profile"
6604 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6606 #: lib/oauthstore.php:311
6607 msgid "Error inserting remote profile"
6608 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6610 #: lib/oauthstore.php:345
6611 msgid "Duplicate notice"
6612 msgstr "Duplicar aviso"
6614 #: lib/oauthstore.php:490
6615 msgid "Couldn't insert new subscription."
6616 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6618 #: lib/personalgroupnav.php:99
6622 #: lib/personalgroupnav.php:104
6626 #: lib/personalgroupnav.php:114
6630 #: lib/personalgroupnav.php:125
6632 msgstr "Bandeja de Entrada"
6634 #: lib/personalgroupnav.php:126
6635 msgid "Your incoming messages"
6636 msgstr "Mensajes entrantes"
6638 #: lib/personalgroupnav.php:130
6640 msgstr "Bandeja de Salida"
6642 #: lib/personalgroupnav.php:131
6643 msgid "Your sent messages"
6644 msgstr "Mensajes enviados"
6646 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6648 msgid "Tags in %s's notices"
6649 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6651 #: lib/plugin.php:114
6653 msgstr "Desconocido"
6655 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6656 msgid "Subscriptions"
6657 msgstr "Suscripciones"
6659 #: lib/profileaction.php:126
6660 msgid "All subscriptions"
6661 msgstr "Todas las suscripciones"
6663 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6665 msgstr "Suscriptores"
6667 #: lib/profileaction.php:161
6668 msgid "All subscribers"
6669 msgstr "Todos los suscriptores"
6671 #: lib/profileaction.php:191
6673 msgstr "ID de usuario"
6675 #: lib/profileaction.php:196
6676 msgid "Member since"
6677 msgstr "Miembro desde"
6679 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6680 #: lib/profileaction.php:235
6681 msgid "Daily average"
6682 msgstr "Promedio diario"
6684 #: lib/profileaction.php:264
6686 msgstr "Todos los grupos"
6688 #: lib/profileformaction.php:114
6689 msgid "Unimplemented method."
6690 msgstr "Método no implementado."
6692 #: lib/publicgroupnav.php:78
6696 #: lib/publicgroupnav.php:82
6698 msgstr "Grupos de usuario"
6700 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6702 msgstr "Etiquetas recientes"
6704 #: lib/publicgroupnav.php:88
6708 #: lib/publicgroupnav.php:92
6712 #: lib/redirectingaction.php:94
6713 msgid "No return-to arguments."
6714 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6716 #: lib/repeatform.php:107
6717 msgid "Repeat this notice?"
6718 msgstr "Responder este aviso?"
6720 #: lib/repeatform.php:132
6724 #: lib/repeatform.php:132
6725 msgid "Repeat this notice"
6726 msgstr "Responder este aviso."
6728 #: lib/revokeroleform.php:91
6730 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6731 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6733 #: lib/router.php:704
6734 msgid "No single user defined for single-user mode."
6735 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6737 #: lib/sandboxform.php:67
6741 #: lib/sandboxform.php:78
6742 msgid "Sandbox this user"
6743 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6745 #: lib/searchaction.php:120
6747 msgstr "Buscar sitio"
6749 #: lib/searchaction.php:126
6751 msgstr "Palabra(s) clave"
6753 #: lib/searchaction.php:127
6757 #: lib/searchaction.php:162
6759 msgstr "Buscar ayuda"
6761 #: lib/searchgroupnav.php:80
6765 #: lib/searchgroupnav.php:81
6766 msgid "Find people on this site"
6767 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6769 #: lib/searchgroupnav.php:83
6770 msgid "Find content of notices"
6771 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6773 #: lib/searchgroupnav.php:85
6774 msgid "Find groups on this site"
6775 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6777 #: lib/section.php:89
6778 msgid "Untitled section"
6779 msgstr "Sección sin título"
6781 #: lib/section.php:106
6785 #: lib/silenceform.php:67
6789 #: lib/silenceform.php:78
6790 msgid "Silence this user"
6791 msgstr "Silenciar a este usuario"
6793 #: lib/subgroupnav.php:83
6795 msgid "People %s subscribes to"
6796 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6798 #: lib/subgroupnav.php:91
6800 msgid "People subscribed to %s"
6801 msgstr "Personas suscritas a %s"
6803 #: lib/subgroupnav.php:99
6805 msgid "Groups %s is a member of"
6806 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6808 #: lib/subgroupnav.php:105
6812 #: lib/subgroupnav.php:106
6814 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6815 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6817 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6818 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6819 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6820 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6822 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6823 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6824 msgid "People Tagcloud as tagged"
6825 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6827 #: lib/tagcloudsection.php:56
6831 #: lib/topposterssection.php:74
6833 msgstr "Principales posteadores"
6835 #: lib/unsandboxform.php:69
6837 msgstr "Eliminar restricciones"
6839 #: lib/unsandboxform.php:80
6840 msgid "Unsandbox this user"
6841 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6843 #: lib/unsilenceform.php:67
6845 msgstr "Dejar de silenciar"
6847 #: lib/unsilenceform.php:78
6848 msgid "Unsilence this user"
6849 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6851 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6852 msgid "Unsubscribe from this user"
6853 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6855 #: lib/unsubscribeform.php:137
6857 msgstr "Cancelar suscripción"
6859 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6861 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6862 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6864 #: lib/userprofile.php:117
6866 msgstr "Editar imagen"
6868 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6869 msgid "User actions"
6870 msgstr "Acciones de usuario"
6872 #: lib/userprofile.php:237
6873 msgid "User deletion in progress..."
6874 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6876 #: lib/userprofile.php:263
6877 msgid "Edit profile settings"
6878 msgstr "Editar configuración del perfil"
6880 #: lib/userprofile.php:264
6884 #: lib/userprofile.php:287
6885 msgid "Send a direct message to this user"
6886 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6888 #: lib/userprofile.php:288
6892 #: lib/userprofile.php:326
6896 #: lib/userprofile.php:364
6898 msgstr "Rol de usuario"
6900 #: lib/userprofile.php:366
6902 msgid "Administrator"
6903 msgstr "Administrador"
6905 #: lib/userprofile.php:367
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1054
6912 msgid "a few seconds ago"
6913 msgstr "hace unos segundos"
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1057
6917 msgid "about a minute ago"
6918 msgstr "hace un minuto"
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1061
6923 msgid "about %d minutes ago"
6924 msgstr "hace %d minutos"
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1064
6928 msgid "about an hour ago"
6929 msgstr "hace una hora"
6931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6932 #: lib/util.php:1068
6934 msgid "about %d hours ago"
6935 msgstr "hace %d horas"
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1071
6939 msgid "about a day ago"
6940 msgstr "hace un día"
6942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6943 #: lib/util.php:1075
6945 msgid "about %d days ago"
6946 msgstr "hace %d días"
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1078
6950 msgid "about a month ago"
6951 msgstr "hace un mes"
6953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6954 #: lib/util.php:1082
6956 msgid "about %d months ago"
6957 msgstr "hace %d meses"
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1085
6961 msgid "about a year ago"
6962 msgstr "hace un año"
6964 #: lib/webcolor.php:82
6966 msgid "%s is not a valid color!"
6967 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6969 #: lib/webcolor.php:123
6971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6972 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6974 #: lib/xmppmanager.php:403
6976 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6977 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"