1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Juan Riquelme González <soulchainer@gmail.com>, 2015
9 "Project-Id-Version: GNU social\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-28 20:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Juan Riquelme González <soulchainer@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/es/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANS: Database error message.
25 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
26 " properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
27 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
29 msgstr "La base de datos para %1$s no está respondiendo bien, por lo que el sitio no puede funcionar como es debido. Seguramente los administradores del sitio ya son conscientes del problema, pero puedes contactar con ellos en %2$s para asegurarte. De lo contrario, espera unos minutos y vuelve a intentarlo."
31 #. TRANS: Error message.
33 msgid "An error occurred."
34 msgstr "Se ha producido un error."
36 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
41 "No configuration file found. Try running the installation program first."
42 msgstr "No se encontró el archivo de configuración. Intenta ejecutar el programa de instalación primero."
44 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgstr "Página desconocida"
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
52 #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
53 msgid "Unknown action"
54 msgstr "Acción desconocida"
56 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
58 #: actions/accessadminpanel.php:53
62 #. TRANS: Page notice.
63 #: actions/accessadminpanel.php:64
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Configuración de acceso al sitio"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 #: actions/accessadminpanel.php:151
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 #: actions/accessadminpanel.php:155
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
81 #: lib/groupeditform.php:206
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 #: actions/accessadminpanel.php:164
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Exigir una invitación para autorizar el registro."
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 #: actions/accessadminpanel.php:166
94 msgstr "Sólo por invitación"
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
98 #: actions/accessadminpanel.php:173
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 #: actions/accessadminpanel.php:175
107 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
108 #: actions/accessadminpanel.php:191
109 msgid "Save access settings."
110 msgstr "Guardar la configuración de acceso."
112 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
130 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
131 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
132 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
134 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
135 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
136 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
144 #. invalid session token.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
150 #. TRANS: Form validation error.
151 #. TRANS: Form validation error message.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
157 #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
158 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
159 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
160 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
161 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
162 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
163 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
164 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
165 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
166 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
167 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
168 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
169 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
170 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
171 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
172 msgstr "Hubo un problema con tu identificador de sesión. Por favor, inténtalo de nuevo."
174 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
175 #. requires a logged in user.
176 #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
177 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
178 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
179 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
180 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
181 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
182 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
183 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
184 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
185 msgid "Not logged in."
186 msgstr "No conectado."
188 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
190 #. TRANS: Client exception.
191 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
192 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
194 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
196 #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
197 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
198 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
199 msgid "No such profile."
200 msgstr "No existe ese perfil."
202 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
203 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
205 #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
206 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
207 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
208 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
209 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
210 msgid "No such list."
211 msgstr "No existe esa lista."
213 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
215 #. TRANS: %s is a username.
216 #: actions/addpeopletag.php:134
218 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
219 msgstr "Se ha producido un error tratando de añadir a %s a la lista."
221 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
223 #. TRANS: %s is a profile URL.
224 #: actions/addpeopletag.php:139
227 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
228 " correctly. Please try retrying later."
229 msgstr "Hubo un problema al tratar de añadir a %s a la lista. Seguramente el servidor remoto no está respondiendo como es debido. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
231 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
232 #: actions/addpeopletag.php:148
235 msgstr "Añadido a la lista"
237 #. TRANS: Server error when page not found (404).
238 #. TRANS: Server error when page not found (404)
239 #. TRANS: Server error when page not found (404).
240 #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
241 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
242 msgid "No such page."
243 msgstr "No existe esa página."
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #: actions/all.php:71
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "Línea de tiempo principal"
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #: actions/all.php:75
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Línea de tiempo de %s"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Fuente de los amigos de %s (Atom)"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #: actions/all.php:98
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Fuente de los amigos de %s (RSS 1.0)"
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Fuente de los amigos de %s (RSS 2.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #: actions/all.php:116
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Fuente de los amigos de %s (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #: actions/all.php:123
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Esta es la línea de tiempo de %s y sus amigos, pero nadie ha publicado nada todavía."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #: actions/all.php:129
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr "Prueba a seguir a más personas, [unirte a algún grupo](%%action.groups%%) o publicar algo tú mismo."
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
302 #. prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #: actions/all.php:133
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr "Puedes probar a [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [mandarle una respuesta](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
318 #. the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr "¿Por qué no [te registras](%%%%action.register%%%%) y le das un toque o le mandas un mensaje a %s?"
329 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
330 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
331 #: actions/all.php:189 actions/public.php:248
334 msgstr "Enviar invitaciones"
336 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
337 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
338 #. user's delivery device setting.
339 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
340 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
342 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
345 #. user from another site.
346 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
348 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
349 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
355 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
357 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
358 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
360 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
363 #. non-existing user.
364 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
365 #. for a user that does not exist.
366 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
367 #. friends for a non-existing user.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
369 #. non-existing user.
370 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
374 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
375 #. without providing a user nickname.
376 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
377 #. an object that is not a user.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
379 #. providing a valid user.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
381 #. without using an existing user.
382 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
385 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
386 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
388 #. TRANS: Client error.
389 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
391 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
393 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
394 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
395 #. specifying a user.
396 #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
397 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
398 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
399 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
400 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
401 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
402 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
403 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
404 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
405 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
406 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
407 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
408 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
409 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
410 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
411 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
412 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
413 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
414 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
415 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
416 msgid "No such user."
417 msgstr "No existe ese usuario."
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
421 #. TRANS: %s is a username.
422 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
424 #. TRANS: %s is a username.
425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
426 #. TRANS: %s is a username.
427 #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
428 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
429 #: lib/personalgroupnav.php:80
431 msgid "%s and friends"
432 msgstr "%s y sus amigos"
434 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
436 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
438 #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
439 #: actions/apitimelinehome.php:112
441 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
442 msgstr "Mensajes de %1$s y sus amigos en %2$s"
444 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
447 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
449 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
450 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
451 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
452 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
453 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
454 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
455 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
456 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
457 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
458 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
459 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
460 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
461 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
462 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
463 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
464 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
465 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
466 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
467 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
468 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
469 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
470 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
471 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
472 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
473 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
474 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
475 #: lib/apilistusers.php:146
476 msgid "API method not found."
477 msgstr "Método de API no encontrado."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
480 #. site without an invitation.
481 #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
482 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386
483 msgid "Sorry, only invited people can register."
484 msgstr "Lo sentimos, sólo pueden registrarse personas con una invitación."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
487 #. site without a valid invitation.
488 #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
489 msgid "Sorry, invalid invitation code."
490 msgstr "El código de invitación no es válido."
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
493 #. valid e-mail address.
494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
496 #. valid e-mail address.
497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
499 #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
500 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
501 msgid "Not a valid email address."
502 msgstr "Correo electrónico no válido."
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
505 #. already registered e-mail address.
506 #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
507 msgid "Email address already exists."
508 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
511 #. invalid homepage URL.
512 #. TRANS: Client error in form for group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
515 #. "Edit application" form.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
518 #. "New application" form.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
522 #. invalid homepage URL.
523 #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
524 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
525 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
526 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
527 #: actions/register.php:212
528 msgid "Homepage is not a valid URL."
529 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
540 #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
541 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
542 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
543 #: actions/register.php:215
544 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
545 msgstr "Nombre demasiado largo (máx. 255 caracteres)."
547 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
549 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
552 #. TRANS: characters for the biography (%d).
553 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
555 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
556 #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
557 #: actions/register.php:219
559 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
560 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
561 msgstr[0] "La biografía es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
562 msgstr[1] "La biografía es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
568 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
574 #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
575 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
576 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
577 #: actions/register.php:225
578 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
583 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
586 #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
587 #: actions/register.php:228
588 msgid "Password must be 6 or more characters."
589 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
592 #. matching passwords.
593 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
596 #. matching passwords.
597 #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
598 #: actions/register.php:231
599 msgid "Passwords do not match."
600 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
603 #. invalid username or password.
604 #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
605 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265
606 msgid "Invalid username or password."
607 msgstr "Usuario o contraseña no válidos."
609 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
610 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
611 msgid "Not a valid hex color."
612 msgstr "No es un código de color hexadecimal válido."
614 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
615 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
616 msgid "Error updating user."
617 msgstr "Error actualizando usuario."
619 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
620 #. for a user's delivery device setting.
621 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
623 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
625 msgstr "Tienes que especificar un parámetro device ('dispositivo') con un valor entre: sms, im o ninguno."
627 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
629 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
634 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
635 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
637 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
638 #. not be updated on the server.
639 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
640 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
641 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
642 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
643 msgid "Could not update user."
644 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
646 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
647 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
648 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
649 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
650 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
651 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
652 msgid "User has no profile."
653 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
655 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
656 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
657 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
658 msgid "Could not save profile."
659 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
661 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
663 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
664 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
665 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
666 #: actions/editapplication.php:119
669 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
670 "current configuration."
672 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
673 "current configuration."
674 msgstr[0] "Dada su configuración actual, el servidor no soporta una petición POST de ese tamaño (%s byte)."
675 msgstr[1] "Dada su configuración actual, el servidor no soporta una petición POST de ese tamaño (%s bytes)."
677 #. TRANS: Title for Atom feed.
678 #: actions/apiatomservice.php:86
683 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
684 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
685 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
686 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
687 #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
688 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
689 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
692 msgstr "Línea de tiempo de %s"
694 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
696 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
697 #. TRANS: %s is a user nickname.
698 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
699 #. TRANS: %s is a user nickname.
700 #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
701 #: actions/subscriptions.php:51
703 msgid "%s subscriptions"
704 msgstr "Suscripciones de %s"
706 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
708 #: actions/apiatomservice.php:116
711 msgstr "Favoritos de %s"
713 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
715 #: actions/apiatomservice.php:127
717 msgid "%s memberships"
718 msgstr "Suscripciones a grupos de %s"
720 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
721 #: actions/apiblockcreate.php:92
722 msgid "You cannot block yourself!"
723 msgstr "¡No puedes bloquearte a ti mismo!"
725 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
726 #: actions/apiblockcreate.php:110
727 msgid "Block user failed."
728 msgstr "No se pudo bloquear al usuario."
730 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
731 #: actions/apiblockdestroy.php:99
732 msgid "Unblock user failed."
733 msgstr "No se pudo desbloquear al usuario."
735 #: actions/apicheckhub.php:57
739 #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
741 msgstr "La dirección URL no es válida."
743 #: actions/apicheckhub.php:86
744 msgid "No feed found"
745 msgstr "No se encontró ninguna fuente web"
747 #: actions/apicheckhub.php:88
749 msgstr "No se encontró ningún repetidor de mensajes (hub)."
751 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
752 #: actions/apiconversation.php:67
753 msgid "No conversation ID."
754 msgstr "No se dio ningún identificador de conversación."
756 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
757 #. conversation ID (%d).
758 #: actions/apiconversation.php:74
760 msgid "No conversation with ID %d."
761 msgstr "No hay conversaciones con el identificador %d."
763 #. TRANS: Title for conversion timeline.
764 #: actions/apiconversation.php:101
767 msgstr "Conversación"
769 #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
770 #. non-existing profile.
771 #: actions/apiexternalprofileshow.php:60
772 msgid "Profile not found."
773 msgstr "Perfil no encontrado."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
777 #: actions/apifriendshipscreate.php:90
778 msgid "Could not follow user: profile not found."
779 msgstr "No se pudo seguir al usuario: perfil no encontrado."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
783 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
784 #: actions/apifriendshipscreate.php:97
786 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
787 msgstr "No puedes seguir a %s: ya esta en tu lista."
789 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
790 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
791 #: lib/action.php:144
792 msgid "This method requires a POST."
793 msgstr "Este método requiere una petición POST."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
797 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
798 msgid "Could not unfollow user: User not found."
799 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario: usuario no encontrado."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
802 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
803 msgid "You cannot unfollow yourself."
804 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
806 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
807 #. call checking if a friendship exists.
808 #: actions/apifriendshipsexists.php:86
809 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
810 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o identificadores válidos."
812 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
813 #. showing friendship.
814 #: actions/apifriendshipsshow.php:128
815 msgid "Could not determine source user."
816 msgstr "No se pudo determinar el usuario de origen."
818 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
819 #. showing friendship.
820 #: actions/apifriendshipsshow.php:136
821 msgid "Could not find target user."
822 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
824 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
826 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
832 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
834 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
838 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
839 #. a non-existing group.
840 #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
841 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
842 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
843 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
844 msgid "Group not found."
845 msgstr "Grupo no encontrado."
847 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
849 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
850 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
851 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
852 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
853 #. "Edit application" form.
854 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
855 #. TRANS: Group edit form validation error.
856 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
858 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
859 #. TRANS: Form validation error in New application form.
860 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
861 #. TRANS: Group create form validation error.
862 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
863 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
864 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
865 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
866 #: actions/newgroup.php:114
868 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
869 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
870 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
871 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
873 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
875 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
876 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
877 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
878 #. TRANS: Group edit form validation error.
879 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
880 #. TRANS: Group create form validation error.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
882 #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
883 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
885 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
886 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
887 msgstr[0] "¡Demasiados alias! El máximo permitido es de %d."
888 msgstr[1] "¡Demasiados alias! El máximo permitido es de %d."
890 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
891 #. already a member of.
892 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
894 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
896 #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
897 msgid "You are already a member of that group."
898 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo."
900 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
901 #. blocked from joining.
902 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
903 #. blocked form joining it.
904 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
906 #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
907 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
908 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
910 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
911 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
912 #. which the join failed.
913 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
914 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
915 #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
917 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
918 msgstr "No se pudo agregar a %1$s al grupo «%2$s»."
920 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
922 #: actions/apigroupleave.php:100
923 msgid "You are not a member of this group."
924 msgstr "No eres miembro de este grupo."
926 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
927 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
928 #. which the leave failed.
929 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
930 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
931 #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
932 #: lib/command.php:355
934 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
935 msgstr "No se pudo eliminar a %1$s del grupo «%2$s»."
937 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
938 #: actions/apigrouplist.php:91
941 msgstr "Grupos de %s"
943 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
944 #. name, %2$s is a user name.
945 #: actions/apigrouplist.php:101
947 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
948 msgstr "Grupos de %1$s de los que forma parte %2$s."
950 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
952 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
953 #. TRANS: %s is a nickname.
954 #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
957 msgstr "%s es miembro de..."
959 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
961 #: actions/apigrouplistall.php:91
964 msgstr "Grupos en %s"
966 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
968 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
970 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
971 #. while not being a group admin.
972 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
973 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
974 msgid "You must be an admin to edit the group."
975 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
977 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
978 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
979 #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
980 msgid "Could not update group."
981 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
983 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
984 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
985 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
986 #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
987 #: classes/User_group.php:664
988 msgid "Could not create aliases."
989 msgstr "No se pudo crear los alias."
991 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
994 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
995 #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
996 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
997 #: lib/apilistusers.php:65
998 msgid "List not found."
999 msgstr "Lista no encontrada."
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
1002 #: actions/apilist.php:136
1003 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
1004 msgstr "No puedes actualizar una lista que no te pertenece."
1006 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
1007 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
1009 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
1010 #. subscribers action.
1011 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
1013 #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
1014 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
1015 #: actions/apilistsubscribers.php:79
1016 msgid "An error occured."
1017 msgstr "Se ha producido un error."
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
1020 #: actions/apilist.php:173
1021 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
1022 msgstr "No puedes eliminar una lista que no te pertenece."
1024 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
1025 #: actions/apilistmember.php:94
1026 msgid "The specified user is not a member of this list."
1027 msgstr "El usuario especificado no es miembro de la lista."
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
1030 #. having the right to do so.
1031 #: actions/apilistmembers.php:46
1032 msgid "You are not allowed to add members to this list."
1033 msgstr "No tienes permiso para añadir miembros a la lista."
1035 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
1037 #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
1038 msgid "You must specify a member."
1039 msgstr "Debes especificar un miembro."
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
1042 #. without having the right to do so.
1043 #: actions/apilistmembers.php:84
1044 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
1045 msgstr "No tienes permiso para borrar a miembros de la lista."
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
1048 #. not part of a list.
1049 #: actions/apilistmembers.php:99
1050 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
1051 msgstr "El usuario que estás intentando eliminar no es miembro de la lista."
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
1054 #: actions/apilists.php:137
1055 msgid "A list must have a name."
1056 msgstr "La lista debe tener un nombre."
1058 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
1060 #: actions/apilistsubscriber.php:65
1061 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
1062 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
1066 #: actions/apilistsubscribers.php:72
1067 msgid "You are not subscribed to this list."
1068 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
1070 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
1071 #: actions/apimediaupload.php:95
1072 msgid "Upload failed."
1073 msgstr "Error al subir el archivo."
1075 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
1076 #. verifier is invalid.
1077 #: actions/apioauthaccesstoken.php:97
1078 msgid "Invalid request token or verifier."
1079 msgstr "Identificador de solicitud o verificador no válidos."
1081 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
1082 #: actions/apioauthauthorize.php:104
1083 msgid "No oauth_token parameter provided."
1084 msgstr "No se ha proporcionado el parámetro 'oauth_token'."
1086 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1088 #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
1089 msgid "Invalid request token."
1090 msgstr "Identificador de solicitud no válido."
1092 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1094 #: actions/apioauthauthorize.php:118
1095 msgid "Request token already authorized."
1096 msgstr "Identificador de solicitud ya autorizado."
1098 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
1099 #. was passed to the OAuth API.
1100 #: actions/apioauthauthorize.php:165
1101 msgid "Invalid nickname / password!"
1102 msgstr "¡Usuario o contraseña no válidos!"
1104 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
1105 #: actions/apioauthauthorize.php:208
1106 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
1107 msgstr "Error de base de datos insertando 'oauth_token_association'."
1109 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
1111 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
1112 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
1114 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
1116 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
1117 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
1118 #. Messaging settings.
1119 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
1121 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
1122 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
1123 #. password recovery form.
1124 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
1126 #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
1127 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
1128 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
1129 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
1130 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
1131 msgid "Unexpected form submission."
1132 msgstr "Envío de formulario inesperado."
1134 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
1135 #. external application.
1136 #: actions/apioauthauthorize.php:354
1137 msgid "An application would like to connect to your account"
1138 msgstr "Una aplicación desea conectarse a tu cuenta"
1140 #. TRANS: Fieldset legend.
1141 #: actions/apioauthauthorize.php:371
1142 msgid "Allow or deny access"
1143 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
1145 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1146 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
1147 #. the StatusNet sitename.
1148 #: actions/apioauthauthorize.php:392
1151 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
1152 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
1153 "parties you trust."
1154 msgstr "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta de %4$s. Sólo debes dar acceso a tu cuenta de %4$s a terceras partes en las que confíes."
1156 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1157 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
1158 #. organisation behind the application,
1159 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
1160 #: actions/apioauthauthorize.php:400
1163 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
1164 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
1165 " give access to your %4$s account to third parties you trust."
1166 msgstr "La aplicación <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, solicita permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta de %4$s. Sólo debes dar acceso a tu cuenta de %4$s a terceras partes en las que confíes."
1168 #. TRANS: Fieldset legend.
1169 #: actions/apioauthauthorize.php:422
1174 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
1176 #. TRANS: Field label on account registration page.
1177 #. TRANS: Field label on group edit form.
1178 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
1179 #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
1180 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
1181 #: lib/togglepeopletag.php:107
1185 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1186 #. TRANS: Field label on login page.
1187 #. TRANS: Field label on account registration page.
1188 #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
1189 #: actions/register.php:412
1193 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
1194 #. access to an account
1195 #. TRANS: by an external application.
1196 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1197 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1198 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1199 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1200 #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
1201 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1202 #: lib/applicationeditform.php:351
1207 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
1208 #. external application.
1209 #: actions/apioauthauthorize.php:452
1214 #. TRANS: Form instructions.
1215 #: actions/apioauthauthorize.php:469
1216 msgid "Authorize access to your account information."
1217 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
1219 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
1221 #: actions/apioauthauthorize.php:561
1222 msgid "Authorization canceled."
1223 msgstr "Autorización cancelada."
1225 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1226 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1227 #: actions/apioauthauthorize.php:565
1229 msgid "The request token %s has been revoked."
1230 msgstr "El identificador de solicitud %s ha sido revocado."
1232 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
1233 #. application was successfully authorized to access the user's account with
1235 #: actions/apioauthauthorize.php:588
1236 msgid "You have successfully authorized the application"
1237 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
1239 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
1240 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1241 #: actions/apioauthauthorize.php:592
1243 "Please return to the application and enter the following security code to "
1244 "complete the process."
1245 msgstr "Por favor, vuelve a la aplicación e introduce el siguiente código de seguridad para terminar el proceso."
1247 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
1248 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1249 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1250 #: actions/apioauthauthorize.php:599
1252 msgid "You have successfully authorized %s"
1253 msgstr "Has autorizado correctamente a %s"
1255 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was
1256 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1257 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1258 #: actions/apioauthauthorize.php:606
1261 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1263 msgstr "Por favor, vuelve a %s e introduce el siguiente código de seguridad para completar el proceso."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
1267 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1268 #: actions/apistatusesdestroy.php:109
1269 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1270 msgstr "Este método requiere una petición POST o DELETE."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
1273 #: actions/apistatusesdestroy.php:119
1274 msgid "No status found with that ID."
1275 msgstr "No se encontró ningún mensaje con ese identificador."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1278 #: actions/apistatusesdestroy.php:134
1279 msgid "You may not delete another user's status."
1280 msgstr "No puedes borrar un mensaje de otro usuario."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
1286 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1288 #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
1289 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
1290 msgid "No such notice."
1291 msgstr "No existe ese mensaje."
1293 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
1295 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1296 #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
1297 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
1298 msgid "HTTP method not supported."
1299 msgstr "Método HTTP no soportado."
1301 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1302 #. TRANS: %s is the requested output format.
1303 #: actions/apistatusesshow.php:140
1305 msgid "Unsupported format: %s."
1306 msgstr "Formato no soportado: %s."
1308 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1309 #: actions/apistatusesshow.php:151
1310 msgid "Status deleted."
1311 msgstr "Mensaje borrado."
1313 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1314 #: actions/apistatusesshow.php:158
1315 msgid "No status with that ID found."
1316 msgstr "No existe ningún mensaje con ese identificador."
1318 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
1320 #: actions/apistatusesshow.php:223
1321 msgid "Can only delete using the Atom format."
1322 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1324 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
1326 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
1327 #. by the current user.
1328 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1329 msgid "Cannot delete this notice."
1330 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1332 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
1334 #: actions/apistatusesshow.php:243
1336 msgid "Deleted notice %d"
1337 msgstr "Mensaje %d eliminado"
1339 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1340 #: actions/apistatusesupdate.php:206
1341 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1342 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro status no nulo."
1344 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1345 #: actions/apistatusesupdate.php:243
1346 msgid "Parent notice not found."
1347 msgstr "Mensaje inicial no encontrado."
1349 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1350 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1351 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1352 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1353 #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
1355 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1356 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1357 msgstr[0] "El tamaño máximo es de %d carácter, incluyendo los URL de adjuntos."
1358 msgstr[1] "El tamaño máximo es de %d caracteres, incluyendo los URL de adjuntos."
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
1361 #. unsupported format.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
1363 #. unsupported format.
1364 #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
1365 msgid "Unsupported format."
1366 msgstr "Formato no soportado."
1368 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1369 #. TRANS: %s is the error message.
1370 #: actions/apitimelinelist.php:151
1372 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1373 msgstr "No se pudo crear la fuente web para la lista - %s"
1375 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1376 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1377 #: actions/apitimelinementions.php:107
1379 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1380 msgstr "%1$s / Menciones a %2$s"
1382 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1383 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1384 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1385 #: actions/apitimelinementions.php:122
1387 msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1388 msgstr "Respuestas a %3$s (%2$s) en %1$s."
1390 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1391 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1392 #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
1394 msgid "%s public timeline"
1395 msgstr "Línea de tiempo pública de %s"
1397 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1398 #: actions/apitimelinepublic.php:197
1400 msgid "%s updates from everyone!"
1401 msgstr "Mensajes de todos en %s"
1403 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
1404 #. 'retweeted by me'.
1405 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
1406 msgid "Unimplemented."
1407 msgstr "No implementado."
1409 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1410 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
1412 msgid "Repeated to %s"
1413 msgstr "Repetido a %s"
1415 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
1416 #. repeats in user's inbox.
1417 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
1419 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
1421 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1422 msgstr "Mensajes de %1$s repetidos a %2$s (%3$s)."
1424 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1425 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1426 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
1428 msgid "Repeats of %s"
1429 msgstr "Repeticiones de %s"
1431 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1432 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
1433 #. the user profile name.
1434 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
1436 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1437 msgstr "Mensajes de %1$s repetidos por %2$s (%3$s)."
1439 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1440 #. TRANS: %s is the tag.
1441 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1442 #. TRANS: %s is the tag.
1443 #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
1445 msgid "Notices tagged with %s"
1446 msgstr "Mensajes etiquetados con #%s"
1448 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1449 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1450 #. TRANS: Tag feed description.
1451 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1452 #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
1454 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1455 msgstr "Mensajes con la etiqueta #%1$s en %2$s"
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
1459 #: actions/apitimelineuser.php:323
1460 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1461 msgstr "Sólo un usuario puede actualizar su propia línea de tiempo."
1463 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1464 #: actions/apitimelineuser.php:329
1465 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1466 msgstr "Sólo se acepta el formato AtomPub para fuentes web Atom."
1468 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1469 #: actions/apitimelineuser.php:335
1470 msgid "Atom post must not be empty."
1471 msgstr "Una publicación Atom no puede estar vacía."
1473 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
1475 #: actions/apitimelineuser.php:344
1476 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1477 msgstr "Una publicación Atom requiere XML bien formado."
1479 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1480 #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
1481 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
1482 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1483 msgstr "Una publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1485 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
1487 #: actions/apitimelineuser.php:360
1488 msgid "Can only handle POST activities."
1489 msgstr "Sólo se puede procesar actividades POST."
1491 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
1493 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1494 #: actions/apitimelineuser.php:370
1496 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1497 msgstr "No se puede procesar actividades del tipo «%s»."
1499 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
1501 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1502 #: actions/apitimelineuser.php:403
1504 msgid "No content for notice %d."
1505 msgstr "Mensaje %d vacío."
1507 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1508 #. TRANS: %s is the notice URI.
1509 #: actions/apitimelineuser.php:430
1511 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1512 msgstr "Ya existe el mensaje con el URI «%s»."
1514 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1515 #: actions/apitrends.php:83
1516 msgid "API method under construction."
1517 msgstr "Método de API en construcción."
1519 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
1521 #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
1522 msgid "User not found."
1523 msgstr "Método de API no encontrado."
1525 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1527 #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
1528 #: actions/leavegroup.php:57
1529 msgid "You must be logged in to leave a group."
1530 msgstr "Debes estar conectado para abandonar un grupo."
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1538 #. non-existing group.
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1541 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1542 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1544 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
1545 #. without providing a group nickname.
1546 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1547 #. a non-local group.
1548 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1549 #. a nickname that is not a group.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
1551 #. specifying a non-existing group.
1552 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
1553 #. existing group ID.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
1555 #. non-existing group.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
1559 #. object that is not a group.
1560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
1561 #. that does not exist.
1562 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
1563 #. object that is not a group.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1570 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
1572 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
1574 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1575 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
1576 #. found requesting group page.
1577 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
1578 #. requesting group page.
1579 #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
1580 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
1581 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
1582 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
1583 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
1584 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
1585 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
1586 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
1587 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
1588 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
1589 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
1590 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
1591 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
1592 msgid "No such group."
1593 msgstr "No existe ese grupo."
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1596 #. providing a group name or group ID.
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
1598 #. nickname or ID for the group.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
1600 #. a group name or group ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1602 #. providing a group name or group ID.
1603 #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
1604 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
1605 #: actions/leavegroup.php:84
1606 msgid "No nickname or ID."
1607 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de usuario o identificador."
1609 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1613 #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
1614 #: actions/cancelgroup.php:96
1615 msgid "Must be logged in."
1616 msgstr "Debes estar conectado."
1618 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1619 #. a group administrator.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
1622 #. TRANS: being a group administrator.
1623 #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
1624 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1625 msgstr "Sólo el administrador del grupo puede admitir o rechazar las solicitudes de ingreso."
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
1628 #. specifying a profile to approve.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
1630 #. specifying a profile to approve.
1631 #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
1632 msgid "Must specify a profile."
1633 msgstr "Debes especificar un perfil."
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
1636 #. existing request.
1637 #. TRANS: %s is a nickname.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
1640 #. TRANS: %s is a user nickname.
1641 #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
1643 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1644 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1648 #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
1649 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1650 msgstr "Error interno: no se recibió orden ni de cancelar ni de abortar."
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1654 #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
1655 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1656 msgstr "Error interno: se recibió orden de cancelar y abortar."
1658 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
1660 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
1661 #. which the leave failed.
1662 #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
1664 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1665 msgstr "No se le pudo denegar al usuario %1$s su solicitud de unirse al grupo «%2$s»."
1667 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is
1668 #. approved/disapproved.
1669 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1670 #: actions/approvegroup.php:166
1673 msgid "%1$s's request for %2$s"
1674 msgstr "Solicitud de %1$s para «%2$s»"
1676 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1677 #: actions/approvegroup.php:173
1678 msgid "Join request approved."
1679 msgstr "Solicitud de ingreso admitida."
1681 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1682 #: actions/approvegroup.php:176
1683 msgid "Join request canceled."
1684 msgstr "Solicitud de ingreso rechazada."
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
1687 #. existing request.
1688 #. TRANS: %s is a user nickname.
1689 #: actions/approvesub.php:75
1691 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1692 msgstr "%s no está en la cola de solicitudes."
1694 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
1696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
1697 #. the leave failed.
1698 #: actions/approvesub.php:115
1700 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1701 msgstr "No se puede admitir o rechazar la solicitud de ingreso en el grupo «%2$s» del usuario %1$s."
1703 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1704 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1705 #: actions/approvesub.php:125
1708 msgid "%1$s's request"
1709 msgstr "Solicitud de %1$s"
1711 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1712 #: actions/approvesub.php:131
1713 msgid "Subscription approved."
1714 msgstr "Suscripción aprobada."
1716 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1717 #: actions/approvesub.php:134
1718 msgid "Subscription canceled."
1719 msgstr "Suscripción cancelada."
1721 #. TRANS: Title for group membership feed.
1722 #. TRANS: %s is a username.
1723 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105
1725 msgid "Group memberships of %s"
1726 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1728 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1729 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1730 #: actions/atompubmembershipfeed.php:110
1732 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1733 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1735 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
1737 #: actions/atompubmembershipfeed.php:180
1738 msgid "Cannot add someone else's membership."
1739 msgstr "No puedes agregar a otras personas a un grupo."
1741 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1742 #: actions/atompubmembershipfeed.php:202
1743 msgid "Can only handle join activities."
1744 msgstr "Sólo puedes administrar tus grupos."
1746 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
1748 #: actions/atompubmembershipfeed.php:209
1749 msgid "Can only join groups."
1750 msgstr "Sólo puedes unirte a grupos."
1752 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
1754 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1755 msgid "Unknown group."
1756 msgstr "Grupo desconocido."
1758 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
1759 #. subscribed group.
1760 #: actions/atompubmembershipfeed.php:225
1761 msgid "Already a member."
1762 msgstr "Ya es miembro."
1764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
1765 #. blocked from that group.
1766 #: actions/atompubmembershipfeed.php:233
1767 msgid "Blocked by admin."
1768 msgstr "Bloqueado por el administrador."
1770 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
1772 #: actions/atompubshowmembership.php:72
1773 msgid "Not a member."
1774 msgstr "No es miembro."
1776 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1777 #: actions/atompubshowmembership.php:114
1778 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1779 msgstr "No puedes borrar a otras personas de un grupo."
1781 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1782 #. non-existing profile ID.
1783 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1784 #: actions/atompubshowsubscription.php:58
1785 #: actions/atompubshowsubscription.php:69
1786 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
1788 msgid "No such profile id: %d."
1789 msgstr "No existe ningún perfil con el identificador %d."
1791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1792 #. non-subscribed profile ID.
1793 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
1794 #. profile that was not subscribed to.
1795 #: actions/atompubshowsubscription.php:78
1797 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1798 msgstr "El perfil %1$d no sigue al perfil %2$d."
1800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
1802 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1803 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1804 msgstr "No puedes anular la suscripción de otra persona."
1806 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1808 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
1810 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1811 msgstr "Personas a las que %1$s sigue en %2$s"
1813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1814 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
1815 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1816 msgstr "No puedes seguir a alguien en nombre de otra persona."
1818 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1819 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
1820 msgid "Can only handle Follow activities."
1821 msgstr "Sólo puedes administrar tus suscripciones."
1823 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
1825 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
1826 msgid "Can only follow people."
1827 msgstr "Sólo puedes seguir a personas."
1829 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1830 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1831 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
1833 msgid "Unknown profile %s."
1834 msgstr "Perfil %s desconocido."
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
1838 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1839 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
1841 msgid "Already subscribed to %s."
1842 msgstr "Ya estás siguiendo a %s."
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1845 #: actions/attachment.php:69
1846 msgid "No such attachment."
1847 msgstr "No existe ese archivo adjunto."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
1851 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1852 #. group without providing a group nickname.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
1854 #. nickname for the group to edit.
1855 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
1856 #. without providing a nickname.
1857 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
1858 #. providing a group nickname.
1859 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
1860 #. providing a group nickname.
1861 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
1863 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
1864 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
1865 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
1866 msgid "No nickname."
1867 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1869 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1870 #: actions/avatarsettings.php:66
1874 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1875 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1876 #: actions/avatarsettings.php:78
1878 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1879 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es de %s."
1881 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1882 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1883 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1884 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
1885 #: actions/grouplogo.php:255
1886 msgid "Avatar settings"
1887 msgstr "Configuración del avatar"
1889 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
1891 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
1892 #. uploaded avatar (h2).
1893 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1894 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
1896 #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
1897 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
1901 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
1902 #. of uploaded avatar (h2).
1903 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
1904 #. rendition of uploaded avatar (h2).
1905 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1906 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1907 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
1908 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
1910 msgstr "Vista previa"
1912 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1913 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1914 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
1916 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1917 #. TRANS: Button text to delete a list.
1918 #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
1919 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
1920 #: lib/peopletageditform.php:171
1925 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1926 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
1928 #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
1933 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
1935 #: actions/avatarsettings.php:244
1940 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1941 #: actions/avatarsettings.php:320
1942 msgid "No file uploaded."
1943 msgstr "No se subió ningún archivo."
1945 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1946 #: actions/avatarsettings.php:347
1947 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1948 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1950 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
1952 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
1953 #. no longer present.
1954 #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
1955 msgid "Lost our file data."
1956 msgstr "Se perdió el archivo de imagen."
1958 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1959 #: actions/avatarsettings.php:385
1960 msgid "Avatar updated."
1961 msgstr "Avatar actualizado."
1963 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
1964 #. updated for an unknown reason.
1965 #: actions/avatarsettings.php:388
1966 msgid "Failed updating avatar."
1967 msgstr "Ocurrió un error actualizando el avatar."
1969 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1970 #: actions/avatarsettings.php:405
1971 msgid "Avatar deleted."
1972 msgstr "Avatar borrado."
1974 #. TRANS: Title for backup account page.
1975 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
1976 #. currently logged in user.
1977 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
1978 msgid "Backup account"
1979 msgstr "Copia de seguridad de mi cuenta"
1981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
1983 #: actions/backupaccount.php:79
1984 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1985 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad de su cuenta."
1987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
1988 #. having backup rights.
1989 #: actions/backupaccount.php:84
1990 msgid "You may not backup your account."
1991 msgstr "No puedes hacer una copia de seguridad de tu cuenta."
1993 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1994 #: actions/backupaccount.php:227
1996 "You can backup your account data in <a "
1997 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
1998 "experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
1999 "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
2000 "uploaded files and direct messages are not backed up."
2001 msgstr "Puedes respaldar los datos de tu cuenta en formato <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica experimental, que proporciona una copia de seguridad incompleta: tu información privada, como son las direcciones de correo electrónico y mensajería instantánea, no es respaldada. Y lo mismo ocurre con los archivos cargados al sitio y los mensajes directos."
2003 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2004 #: actions/backupaccount.php:250
2007 msgstr "Copia de seguridad"
2009 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
2011 #: actions/backupaccount.php:254
2012 msgid "Backup your account."
2013 msgstr "Hacer una copia de seguridad de mi cuenta"
2015 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
2017 #: actions/block.php:68
2018 msgid "You already blocked that user."
2019 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
2021 #. TRANS: Title for block user page.
2022 #. TRANS: Legend for block user form.
2023 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2024 #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2026 msgstr "Bloquear usuario."
2028 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
2030 #: actions/block.php:136
2032 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
2033 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
2034 "will not be notified of any @-replies from them."
2035 msgstr "¿Seguro que quieres bloquear a este usuario? Una vez hecho, desaparecerá de tu lista de seguidores, no podrá volver a seguirte y no se te notificará de sus respuestas."
2037 #. TRANS: Button label on the user block form.
2038 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2039 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2040 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2041 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2042 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2043 #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
2044 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
2045 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
2046 #: actions/groupblock.php:179
2051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2052 #: actions/block.php:155
2053 msgid "Do not block this user."
2054 msgstr "No bloquear a este usuario."
2056 #. TRANS: Button label on the user block form.
2057 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2058 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2059 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2060 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2061 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2062 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2063 #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
2064 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
2065 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
2066 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2071 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2072 #: actions/block.php:162
2073 msgid "Block this user."
2074 msgstr "Bloquear a este usuario."
2076 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2077 #: actions/block.php:186
2078 msgid "Failed to save block information."
2079 msgstr "Ocurrió un error al intentar bloquear al usuario."
2081 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
2082 #. TRANS: %s is a group nickname.
2083 #: actions/blockedfromgroup.php:97
2085 msgid "%s blocked profiles"
2086 msgstr "Usuarios bloqueados en «%s»"
2088 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
2090 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2091 #: actions/blockedfromgroup.php:102
2093 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2094 msgstr "Usuarios bloqueados en «%1$s», página %2$d"
2096 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2097 #: actions/blockedfromgroup.php:118
2098 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2099 msgstr "Lista de los usuarios con acceso prohibido a este grupo."
2101 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2102 #: actions/blockedfromgroup.php:281
2103 msgid "Unblock user from group"
2104 msgstr "Desbloquear al usuario en el grupo"
2106 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2107 #: actions/blockedfromgroup.php:313
2110 msgstr "Desbloquear"
2112 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2113 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2114 #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2115 msgid "Unblock this user"
2116 msgstr "Desbloquear a este usuario"
2118 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2119 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
2120 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2121 #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2124 msgid "%1$s left group %2$s"
2125 msgstr "%1$s abandonó el grupo «%2$s»"
2127 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2128 #: actions/cancelsubscription.php:77
2130 msgid "Unsubscribed"
2131 msgstr "Has dejado el grupo"
2133 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
2134 #. contact address confirmation action.
2135 #: actions/confirmaddress.php:73
2136 msgid "No confirmation code."
2137 msgstr "Ningún código de confirmación."
2139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
2140 #. code in the contact address confirmation action.
2141 #: actions/confirmaddress.php:78
2142 msgid "Confirmation code not found."
2143 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
2145 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
2146 #. another user in the contact address confirmation action.
2147 #: actions/confirmaddress.php:83
2148 msgid "That confirmation code is not for you!"
2149 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
2151 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
2152 #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2153 #: actions/confirmaddress.php:90
2155 msgid "Unrecognized address type %s"
2156 msgstr "Tipo de dirección «%s» desconocido."
2158 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2159 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2160 #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2161 msgid "That address has already been confirmed."
2162 msgstr "Esa dirección ya ha sido confirmada."
2164 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
2167 #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2168 msgid "Could not update user IM preferences."
2169 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de mensajería instantánea del usuario."
2171 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2172 #: actions/confirmaddress.php:151
2173 msgid "Could not insert user IM preferences."
2174 msgstr "No se pudo guardar las preferencias de mensajería instantánea del usuario."
2176 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
2178 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2179 #: actions/confirmaddress.php:163
2180 msgid "Could not delete address confirmation."
2181 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
2183 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2184 #: actions/confirmaddress.php:178
2185 msgid "Confirm address"
2186 msgstr "Confirmar la dirección"
2188 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
2189 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2190 #: actions/confirmaddress.php:193
2192 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2193 msgstr "La dirección %s ha sido confirmada para tu cuenta."
2195 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2196 #: actions/conversation.php:80
2197 msgid "Conversation"
2198 msgstr "Conversación"
2200 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2201 #. TRANS: %s is a user nickname.
2202 #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2203 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2204 msgstr "Fuente de mensajes (Activity Streams JSON)"
2206 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2207 #. TRANS: %s is a user nickname.
2208 #: actions/conversation.php:123
2209 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2210 msgstr "Fuente de mensajes (RSS 2.0)"
2212 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
2214 #: actions/deleteaccount.php:71
2215 msgid "Only logged-in users can delete their account."
2216 msgstr "Sólo los usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
2218 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
2219 #. have the rights to do that.
2220 #: actions/deleteaccount.php:77
2221 msgid "You cannot delete your account."
2222 msgstr "No puedes eliminar tu cuenta."
2224 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
2225 #. exactly the same, including punctuation.
2226 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2228 msgstr "Estoy seguro."
2230 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
2231 #. to delete a user account.
2232 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2233 #: actions/deleteaccount.php:164
2235 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2236 msgstr "Debe escribir, al pie de la letra, «%s» dentro del campo de texto."
2238 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2239 #: actions/deleteaccount.php:206
2240 msgid "Account deleted."
2241 msgstr "Cuenta eliminada."
2243 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2244 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
2246 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2247 msgid "Delete account"
2248 msgstr "Eliminar cuenta"
2250 #. TRANS: Form text for user deletion form.
2251 #: actions/deleteaccount.php:279
2253 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
2255 msgstr "Esto <strong>eliminará de forma permanente</strong> de este servidor tu cuenta y todos sus datos."
2257 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
2258 #. account backup rights.
2259 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2260 #: actions/deleteaccount.php:285
2263 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
2265 msgstr "Antes de proceder, se recomienda encarecidamente la realización de <a href=\"%s\">una copia de seguridad de los datos</a>."
2267 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2268 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
2270 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2274 #. TRANS: Input title for the delete account field.
2275 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2276 #: actions/deleteaccount.php:304
2278 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2279 msgstr "Introduce «%s» para confirmar que deseas eliminar tu cuenta."
2281 #. TRANS: Button title for user account deletion.
2282 #: actions/deleteaccount.php:323
2283 msgid "Permanently delete your account."
2284 msgstr "Eliminar permanentemente mi cuenta."
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
2288 #: actions/deleteapplication.php:62
2289 msgid "You must be logged in to delete an application."
2290 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
2292 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
2294 #: actions/deleteapplication.php:70
2295 msgid "Application not found."
2296 msgstr "Aplicación no encontrada."
2298 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
2299 #. user does not own.
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
2303 #. which the logged in user is not the owner.
2304 #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
2305 #: actions/showapplication.php:91
2306 msgid "You are not the owner of this application."
2307 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
2309 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
2311 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2312 #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
2313 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2314 msgid "There was a problem with your session token."
2315 msgstr "Hubo problemas con tu identificador de sesión."
2317 #. TRANS: Title for delete application page.
2318 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2319 #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2320 msgid "Delete application"
2321 msgstr "Eliminar la aplicación"
2323 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2324 #: actions/deleteapplication.php:149
2326 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2327 "about the application from the database, including all existing user "
2329 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará de la base de datos todos los datos acerca de la aplicación, incluyendo todas las conexiones del usuario existente."
2331 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2332 #: actions/deleteapplication.php:158
2333 msgid "Do not delete this application."
2334 msgstr "No eliminar esta aplicación."
2336 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2337 #: actions/deleteapplication.php:164
2338 msgid "Delete this application."
2339 msgstr "Borrar esta aplicación."
2341 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2342 #: actions/deletegroup.php:64
2343 msgid "You must be logged in to delete a group."
2344 msgstr "Debes estar conectado para poder eliminar un grupo."
2346 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
2348 #: actions/deletegroup.php:102
2349 msgid "You are not allowed to delete this group."
2350 msgstr "No puedes eliminar este grupo."
2352 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2353 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2354 #: actions/deletegroup.php:144
2356 msgid "Could not delete group %s."
2357 msgstr "No se pudo eliminar el grupo «%s»."
2359 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2360 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2361 #: actions/deletegroup.php:153
2363 msgid "Deleted group %s"
2364 msgstr "Grupo «%s» eliminado"
2366 #. TRANS: Title of delete group page.
2367 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2368 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2369 msgid "Delete group"
2370 msgstr "Borrar grupo"
2372 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2373 #: actions/deletegroup.php:201
2375 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2376 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2377 "will still appear in individual timelines."
2378 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar el grupo? Esto eliminará de la base de datos todos los datos del grupo, sin hacer copia de seguridad. Los mensajes públicos que contenga seguirán apareceriendo en las líneas de tiempo individuales."
2380 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2381 #: actions/deletegroup.php:219
2382 msgid "Do not delete this group."
2383 msgstr "No eliminar este grupo."
2385 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2386 #: actions/deletegroup.php:226
2387 msgid "Delete this group."
2388 msgstr "Eliminar este grupo."
2390 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2391 #: actions/deletenotice.php:110
2393 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2395 msgstr "Estás a punto de eliminar un mensaje. Una vez hecho esto, no lo puedes deshacer."
2397 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2398 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2399 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2400 msgid "Delete notice"
2401 msgstr "Borrar mensaje"
2403 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2404 #: actions/deletenotice.php:152
2405 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2406 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este mensaje?"
2408 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2409 #: actions/deletenotice.php:159
2410 msgid "Do not delete this notice."
2411 msgstr "No eliminar este mensaje."
2413 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2414 #: actions/deletenotice.php:166
2415 msgid "Delete this notice."
2416 msgstr "Eliminar este mensaje."
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
2419 #. the right to delete users.
2420 #: actions/deleteuser.php:66
2421 msgid "You cannot delete users."
2422 msgstr "No puedes eliminar usuarios."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2425 #: actions/deleteuser.php:73
2426 msgid "You can only delete local users."
2427 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
2429 #. TRANS: Title of delete user page.
2430 #: actions/deleteuser.php:110
2433 msgstr "Eliminar usuario"
2435 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2436 #: actions/deleteuser.php:134
2438 msgstr "Eliminar usuario"
2440 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
2441 #. action has to be performed.
2442 #: actions/deleteuser.php:138
2444 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2445 "the user from the database, without a backup."
2446 msgstr "¿Realmente deseas eliminar a este usuario? Esto borrará de la base de datos todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2448 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2449 #: actions/deleteuser.php:158
2450 msgid "Do not delete this user."
2451 msgstr "No eliminar este usuario."
2453 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2454 #: actions/deleteuser.php:165
2455 msgid "Delete this user."
2456 msgstr "Eliminar este usuario."
2458 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
2459 #. documentation that does not exist.
2460 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2461 #: actions/doc.php:157
2463 msgid "No such document \"%s\"."
2464 msgstr "No existe el documento «%s»."
2466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2467 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2468 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2469 #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
2470 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2475 #: actions/doc.php:181
2478 msgstr "Documentación"
2480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2481 #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2486 #: actions/doc.php:196
2487 msgid "Getting started"
2488 msgstr "Primeros pasos"
2490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2491 #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2496 #: actions/doc.php:201
2497 msgid "About this site"
2498 msgstr "Sobre este sitio"
2500 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
2502 #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2505 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2507 #: actions/doc.php:206
2508 msgid "Frequently asked questions"
2509 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2511 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
2513 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2514 #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2519 #: actions/doc.php:211
2520 msgid "Contact info"
2521 msgstr "Información de contacto"
2523 #: actions/doc.php:215
2528 #: actions/doc.php:216
2530 msgstr "Usando etiquetas"
2532 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2533 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2535 #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
2536 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2541 #: actions/doc.php:221
2542 msgid "Using groups"
2543 msgstr "Grupos de usuario"
2545 #: actions/doc.php:225
2550 #: actions/doc.php:226
2552 msgstr "RESTful API"
2554 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2555 #. TRANS: Form legend.
2556 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2557 msgid "Edit application"
2558 msgstr "Editar aplicación"
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
2562 #: actions/editapplication.php:66
2563 msgid "You must be logged in to edit an application."
2564 msgstr "Debes iniciar sesión para editar una aplicación."
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
2570 #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2571 msgid "No such application."
2572 msgstr "No existe esa aplicación."
2574 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2575 #: actions/editapplication.php:165
2576 msgid "Use this form to edit your application."
2577 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2579 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
2580 #. application" form.
2581 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
2582 #. application" form.
2583 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2584 msgid "Name is required."
2585 msgstr "Introduce un nombre."
2587 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
2588 #. application" form.
2589 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
2590 #. application" form.
2591 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2592 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2593 msgstr "El nombre es demasiado largo (máx. 255 caracteres)."
2595 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2596 #. already exists in the "Edit application" form.
2597 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2598 #. already exists in the "New application" form.
2599 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2600 msgid "Name already in use. Try another one."
2601 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2603 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
2604 #. application" form.
2605 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
2606 #. application" form.
2607 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2608 msgid "Description is required."
2609 msgstr "Introduce una descripción."
2611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
2612 #. "Edit application" form.
2613 #: actions/editapplication.php:207
2614 msgid "Source URL is too long."
2615 msgstr "El URL de la aplicación es demasiado largo."
2617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2618 #. "Edit application" form.
2619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2620 #. "New application" form.
2621 #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2622 msgid "Source URL is not valid."
2623 msgstr "El URL de la aplicación no es válido."
2625 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2626 #. "Edit application" form.
2627 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2628 #. "New application" form.
2629 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2630 msgid "Organization is required."
2631 msgstr "Introduce un nombre de organización."
2633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
2634 #. in the "Edit application" form.
2635 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2636 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2637 msgstr "El nombre de la organización es demasiado largo (máx. 255 caracteres)."
2639 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2640 #. provided in the edit application form.
2641 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2642 #. provided in the new application form.
2643 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2644 msgid "Organization homepage is required."
2645 msgstr "Introduce la dirección del sitio web de la organización."
2647 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2648 #. "Edit application" form.
2649 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2650 #. "New application" form.
2651 #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2652 msgid "Callback is too long."
2653 msgstr "El URL de retrollamada es muy largo."
2655 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2656 #. "Edit application" form.
2657 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2658 #. "New application" form.
2659 #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2660 msgid "Callback URL is not valid."
2661 msgstr "El URL de retrollamada no es válido."
2663 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
2664 #. the "Edit application" form.
2665 #: actions/editapplication.php:275
2666 msgid "Could not update application."
2667 msgstr "No se pudo actualizar la aplicación."
2669 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2670 #: actions/editgroup.php:55
2672 msgid "Edit %s group"
2673 msgstr "Editar grupo «%s»"
2675 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
2678 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2679 msgid "You must be logged in to create a group."
2680 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo."
2682 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2683 #: actions/editgroup.php:148
2684 msgid "Use this form to edit the group."
2685 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2687 #. TRANS: Group edit form success message.
2688 #. TRANS: Edit list form success message.
2689 #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2690 msgid "Options saved."
2691 msgstr "Opciones guardadas."
2693 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2694 #. TRANS: %s is a list.
2695 #: actions/editpeopletag.php:52
2697 msgid "Delete %s list"
2698 msgstr "Eliminar lista «%s»"
2700 #. TRANS: Title for edit list page.
2701 #. TRANS: %s is a list.
2702 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2703 #. TRANS: %s is a list.
2704 #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2706 msgid "Edit list %s"
2707 msgstr "Editar lista «%s»"
2709 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
2710 #. requires a tagging user or ID.
2711 #: actions/editpeopletag.php:101
2712 msgid "No tagger or ID."
2713 msgstr "No se ha proporcionado ningún usuario o identificador."
2715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2716 #: actions/editpeopletag.php:116
2717 msgid "Not a local user."
2718 msgstr "No es un usuario local."
2720 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
2722 #: actions/editpeopletag.php:121
2723 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2724 msgstr "Debes ser el creador de la lista para editarla."
2726 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2727 #: actions/editpeopletag.php:217
2728 msgid "Use this form to edit the list."
2729 msgstr "Utiliza este formulario para editar la lista."
2731 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
2733 #: actions/editpeopletag.php:238
2734 msgid "Delete aborted."
2735 msgstr "Eliminación anulada."
2737 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2738 #: actions/editpeopletag.php:246
2740 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2741 "membership records. Do you still want to continue?"
2742 msgstr "Borrando esta lista eliminarás permanentemente todas las suscripciones y miembros de la misma. ¿Deseas continuar?"
2744 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2745 #: actions/editpeopletag.php:252
2746 msgid "Invalid tag."
2747 msgstr "Nombre de lista no válido."
2749 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2750 #. TRANS: %s is the already present tag.
2751 #: actions/editpeopletag.php:257
2753 msgid "You already have a tag named %s."
2754 msgstr "Ya has creado la lista «%s»."
2756 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
2758 #: actions/editpeopletag.php:274
2760 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2761 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2762 msgstr "Al transformar una lista pública en privada, esta perderá todos los suscriptores que tuviera hasta la fecha. ¿Deseas continuar?"
2764 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2765 #: actions/editpeopletag.php:295
2766 msgid "Could not update list."
2767 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2769 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2770 #: actions/emailsettings.php:60
2771 msgid "Email settings"
2772 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2774 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2775 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2776 #: actions/emailsettings.php:74
2778 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2779 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2781 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2782 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2783 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2784 msgid "Email address"
2785 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2787 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2788 #: actions/emailsettings.php:110
2789 msgid "Current confirmed email address."
2790 msgstr "Dirección de correo electrónico confirmada."
2792 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2793 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
2795 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2796 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2797 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
2799 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2800 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2801 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2802 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2807 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2808 #: actions/emailsettings.php:120
2810 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2811 "a message with further instructions."
2812 msgstr "Dirección pendiente de confirmación. Comprueba en tu bandeja de entrada (¡y en la de spam!) si has recibido el correo con los detalles."
2814 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2815 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2816 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2817 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2818 #. TRANS: organization.
2819 #: actions/emailsettings.php:137
2820 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2821 msgstr "Correo electrónico, p. ej. «NombredeUsuario@example.org»"
2823 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2824 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2825 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2826 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2827 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
2828 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2833 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2834 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2835 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2836 msgid "Incoming email"
2837 msgstr "Correo entrante"
2839 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2840 #: actions/emailsettings.php:155
2841 msgid "I want to post notices by email."
2842 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2844 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2845 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
2847 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2848 msgid "Send email to this address to post new notices."
2849 msgstr "Envía un correo electrónico a esta dirección para publicar un mensaje."
2851 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
2852 #. has already been assigned.
2853 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2854 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2855 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2856 msgstr "Crea una nueva dirección de correo para publicar, cancelando la anterior."
2858 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2859 #: actions/emailsettings.php:190
2861 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2863 msgstr "Para permitirte publicar mensajes vía correo electrónico, necesitamos crearte una dirección de correo personalizada en este servidor:"
2865 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2866 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2867 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2872 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2873 #: actions/emailsettings.php:205
2874 msgid "Email preferences"
2875 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2878 #: actions/emailsettings.php:213
2879 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2880 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2883 #: actions/emailsettings.php:219
2884 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2885 msgstr "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe un mensaje privado."
2887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2888 #: actions/emailsettings.php:225
2889 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2890 msgstr "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una respuesta (o me mencione)."
2892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2893 #: actions/emailsettings.php:231
2894 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2895 msgstr "Permitir a mis amigos darme un toque y enviarme un correo electrónico."
2897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2898 #: actions/emailsettings.php:237
2899 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2900 msgstr "Publicar una MicroID para mi dirección de correo."
2902 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2903 #: actions/emailsettings.php:352
2904 msgid "Email preferences saved."
2905 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2907 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2908 #: actions/emailsettings.php:371
2909 msgid "No email address."
2910 msgstr "Sin dirección de correo electrónico."
2912 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2913 #: actions/emailsettings.php:379
2914 msgid "Cannot normalize that email address."
2915 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2917 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2918 #: actions/emailsettings.php:388
2919 msgid "That is already your email address."
2920 msgstr "Ya has guardado antes esa dirección de correo."
2922 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
2924 #: actions/emailsettings.php:392
2925 msgid "That email address already belongs to another user."
2926 msgstr "Ya hay otro usuario registrado con esa dirección de correo electrónico."
2928 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
2930 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
2931 #. confirmation code.
2932 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2933 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
2934 #: actions/smssettings.php:364
2935 msgid "Could not insert confirmation code."
2936 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2938 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2939 #: actions/emailsettings.php:420
2941 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2942 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2943 msgstr "Se ha enviado un código de confirmación a la dirección de correo que indicaste. Comprueba en tu bandeja de entrada (¡y en la de spam!) si has recibido un correo con el código y sus instrucciones de uso."
2945 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
2947 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
2949 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
2951 #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
2952 #: actions/smssettings.php:397
2953 msgid "No pending confirmation to cancel."
2954 msgstr "Ninguna confirmación pendiente que cancelar."
2956 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
2958 #: actions/emailsettings.php:445
2959 msgid "That is the wrong email address."
2960 msgstr "Esa es la dirección de correo incorrecta."
2962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
2964 #: actions/emailsettings.php:454
2965 msgid "Could not delete email confirmation."
2966 msgstr "No pudo cancelar la confimación del correo."
2968 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
2970 #: actions/emailsettings.php:458
2971 msgid "Email confirmation cancelled."
2972 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2974 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2975 #. TRANS: registered for the active user.
2976 #: actions/emailsettings.php:477
2977 msgid "That is not your email address."
2978 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico."
2980 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
2982 #: actions/emailsettings.php:497
2983 msgid "The email address was removed."
2984 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2986 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
2987 #. e-mail address while no address has been set.
2988 #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2989 msgid "No incoming email address."
2990 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2992 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
2994 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
2996 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
2998 #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
2999 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
3000 msgid "Could not update user record."
3001 msgstr "No se pudo actualizar los datos de usuario."
3003 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
3005 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3006 #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
3007 msgid "Incoming email address removed."
3008 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
3010 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
3011 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3012 #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
3013 msgid "New incoming email address added."
3014 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
3016 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
3017 #. TRANS: Title for featured users section.
3018 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
3019 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
3020 #: lib/publicgroupnav.php:84
3021 msgid "Featured users"
3022 msgstr "Usuarios destacados"
3024 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
3025 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
3026 #: actions/featured.php:73
3028 msgid "Featured users, page %d"
3029 msgstr "Usuarios destacados, página %d"
3031 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
3032 #: actions/featured.php:96
3034 msgid "A selection of some great users on %s."
3035 msgstr "Una selección de usuarios recomendados en %s."
3037 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
3038 #: actions/getfile.php:73
3039 msgid "No such file."
3040 msgstr "No existe ese archivo."
3042 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
3044 #: actions/getfile.php:77
3045 msgid "Cannot read file."
3046 msgstr "No se puede leer el archivo."
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
3051 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
3052 msgid "Invalid role."
3053 msgstr "Rol no válido."
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
3058 #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
3059 msgid "This role is reserved and cannot be set."
3060 msgstr "Este rol está reservado: no puede asignarse."
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
3063 #. not being allowed to set roles.
3064 #: actions/grantrole.php:74
3065 msgid "You cannot grant user roles on this site."
3066 msgstr "No tienes permiso para asignar roles de usuario en este sitio."
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
3069 #. already has that role.
3070 #: actions/grantrole.php:81
3071 msgid "User already has this role."
3072 msgstr "El usuario ya desempeña este rol."
3074 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3075 #. specifying a to be blocked user profile.
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3077 #. without providing a profile.
3078 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
3080 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
3081 #. providing a profile.
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3083 #. specifying a user to work on.
3084 #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
3085 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
3086 #: lib/profileformaction.php:79
3087 msgid "No profile specified."
3088 msgstr "No se especificó un perfil."
3090 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3091 #. specifying a non-existing profile.
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3093 #. without providing an existing profile.
3094 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
3096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
3097 #. existant profile ID.
3098 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
3100 #. non-existing profile ID.
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3102 #. specifying an existing user to work on.
3103 #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
3104 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
3105 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
3106 msgid "No profile with that ID."
3107 msgstr "No existe ningún perfil con ese identificador."
3109 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3110 #. specifying a group to block a profile from.
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3112 #. without providing a group.
3113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
3115 #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
3116 #: actions/makeadmin.php:82
3117 msgid "No group specified."
3118 msgstr "Grupo no especificado."
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3121 #. being an admin user.
3122 #: actions/groupblock.php:90
3123 msgid "Only an admin can block group members."
3124 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
3126 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3127 #. user is already blocked from the given group.
3128 #: actions/groupblock.php:94
3129 msgid "User is already blocked from group."
3130 msgstr "Ese usuario ya está bloqueado en el grupo."
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3133 #. user is not a member of given group.
3134 #: actions/groupblock.php:99
3135 msgid "User is not a member of group."
3136 msgstr "Ese usuario no es miembro del grupo."
3138 #. TRANS: Title for block user from group page.
3139 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
3140 #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
3141 msgid "Block user from group"
3142 msgstr "Bloquear al usuario en el grupo"
3144 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
3146 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
3148 #: actions/groupblock.php:161
3151 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
3152 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
3153 "the group in the future."
3154 msgstr "¿Realmente deseas prohibir el acceso al grupo «%2$s» al usuario %1$s? Si lo haces, se eliminará del grupo y no podrá publicar en él ni unirse de nuevo."
3156 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
3157 #: actions/groupblock.php:183
3158 msgid "Do not block this user from this group."
3159 msgstr "No bloquear a este usuario en el grupo."
3161 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
3162 #: actions/groupblock.php:190
3163 msgid "Block this user from this group."
3164 msgstr "Bloquear a este usuario en el grupo."
3166 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
3167 #. fails because of an application error.
3168 #: actions/groupblock.php:207
3169 msgid "Database error blocking user from group."
3170 msgstr "Se ha producido un error en la base de datos al intentar bloquear al usuario en el grupo."
3172 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
3173 #. providing a group ID.
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
3178 #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
3179 #: actions/userbyid.php:70
3181 msgstr "No se ha proporcionado ningún identificador."
3183 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3184 #. TRANS: Group logo form legend.
3185 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
3187 msgstr "Logo del grupo"
3189 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3190 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3191 #: actions/grouplogo.php:151
3194 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3195 msgstr "Puedes subir una imagen como logo para tu grupo. El tamaño máximo de archivo es de %s."
3197 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3198 #: actions/grouplogo.php:237
3202 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3203 #: actions/grouplogo.php:293
3207 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3208 #: actions/grouplogo.php:370
3209 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3210 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
3212 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3213 #: actions/grouplogo.php:404
3214 msgid "Logo updated."
3215 msgstr "Logo actualizado."
3217 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3218 #: actions/grouplogo.php:407
3219 msgid "Failed updating logo."
3220 msgstr "Error al actualizar el logo."
3222 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3223 #. TRANS: %s is the name of the group.
3224 #: actions/groupmembers.php:69
3226 msgid "%s group members"
3227 msgstr "Miembros del grupo «%s»"
3229 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3230 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3232 #: actions/groupmembers.php:74
3234 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3235 msgstr "Miembros del grupo «%1$s», página %2$d"
3237 #. TRANS: Page notice for group members page.
3238 #: actions/groupmembers.php:90
3239 msgid "A list of the users in this group."
3240 msgstr "Lista de usuarios en este grupo."
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
3243 #. without being a group administrator.
3244 #: actions/groupqueue.php:96
3245 msgid "Only the group admin may approve users."
3246 msgstr "Sólo el administrador del grupo puede admitir usuarios."
3248 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
3249 #. approval to join the group.
3250 #. TRANS: %s is the name of the group.
3251 #: actions/groupqueue.php:106
3253 msgid "%s group members awaiting approval"
3254 msgstr "%s solicitudes de ingreso pendientes en el grupo."
3256 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
3257 #. awaiting approval to join the group.
3258 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3260 #: actions/groupqueue.php:111
3262 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
3263 msgstr "%1$s solicitudes de ingreso pendientes en el grupo, página %2$d"
3265 #. TRANS: Page notice for group members page.
3266 #: actions/groupqueue.php:127
3267 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
3268 msgstr "Una lista de los usuarios esperando ser admitidos en el grupo."
3270 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
3272 #: actions/grouprss.php:137
3274 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3275 msgstr "Mensajes de miembros de «%1$s» en %2$s"
3277 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3278 #: actions/groups.php:62
3283 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3284 #. TRANS: %d is the page number.
3285 #: actions/groups.php:66
3288 msgid "Groups, page %d"
3289 msgstr "Grupos, página %d"
3291 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
3293 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
3295 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3296 #: actions/groups.php:89
3299 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3300 "interests. After you join a group you can send messages to all other members"
3301 " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
3302 " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
3303 "own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3304 msgstr "A través de los grupos de %%%%site.name%%%% puedes encontrar personas con las que entablar conversación, con intereses afines a los tuyos. Una vez te unes a un grupo, puedes publicar en el mismo añadiendo la palabra clave «!nombregrupo» a tus mensajes. Estos mensajes los recibirán todos los miembros del grupo. ¿No ves un grupo que te guste? Intenta [buscar otro](%%%%action.groupsearch%%%%), ¡o [crea uno tú mismo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3306 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3307 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
3308 #. TRANS: Form legend for group edit form.
3309 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
3310 msgid "Create a new group"
3311 msgstr "Crear un nuevo grupo"
3313 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
3314 #. the name of the StatusNet site.
3315 #: actions/groupsearch.php:53
3318 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3319 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3320 msgstr "Busca grupos en %%site.name%% por nombre, ubicación o descripción. Separa los términos de búsqueda con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
3322 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3323 #: actions/groupsearch.php:60
3324 msgid "Group search"
3325 msgstr "Búsqueda de grupos"
3327 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
3329 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3330 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3331 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
3332 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
3333 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
3335 msgstr "No se obtuvo resultados."
3337 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3338 #. were found for a query for a logged in user.
3339 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3340 #: actions/groupsearch.php:87
3343 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
3344 "it](%%action.newgroup%%) yourself."
3345 msgstr "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action.newgroup%%) tú mismo."
3347 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3348 #. were found for a query for a not logged in user.
3349 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3350 #: actions/groupsearch.php:92
3353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
3354 "group](%%action.newgroup%%) yourself!"
3355 msgstr "¿Por qué no [te registras](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%action.newgroup%%) tú mismo?"
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3358 #. without being an administrator for the group.
3359 #: actions/groupunblock.php:90
3360 msgid "Only an admin can unblock group members."
3361 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
3365 #: actions/groupunblock.php:94
3366 msgid "User is not blocked from group."
3367 msgstr "El usuario no está bloqueado en el grupo."
3369 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
3370 #. because of an unknown error.
3371 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3372 #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
3373 msgid "Error removing the block."
3374 msgstr "Se ha producido un error al intentar desbloquear al usuario."
3376 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3377 #: actions/imsettings.php:56
3379 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3381 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3382 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3383 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
3385 #: actions/imsettings.php:69
3388 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
3389 "Configure your addresses and settings below."
3390 msgstr "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%). Configura tu dirección y preferencias a continuación."
3392 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3393 #: actions/imsettings.php:90
3394 msgid "IM is not available."
3395 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
3397 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
3399 #: actions/imsettings.php:116
3401 msgid "Current confirmed %s address."
3402 msgstr "Dirección %s confirmada."
3404 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3405 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3406 #: actions/imsettings.php:128
3409 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
3410 " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3411 msgstr "Dirección pendiente de confirmación. Comprueba en tu cuenta de %1$s si has recibido el mensaje con todos los detalles. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de contactos?)."
3413 #. TRANS: Field label for IM address.
3414 #: actions/imsettings.php:141
3416 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3418 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3419 #: actions/imsettings.php:144
3421 msgid "%s screenname."
3422 msgstr "Nombre a mostrar de %s."
3424 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3425 #: actions/imsettings.php:165
3426 msgid "IM Preferences"
3427 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3429 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3430 #: actions/imsettings.php:176
3431 msgid "Send me notices"
3432 msgstr "Enviarme mensajes"
3434 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3435 #: actions/imsettings.php:178
3436 msgid "Post a notice when my status changes."
3437 msgstr "Publicar un mensaje cuando cambie mi estado."
3439 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3440 #: actions/imsettings.php:180
3441 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3442 msgstr "Enviarme respuestas de personas a las que no sigo."
3444 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3445 #: actions/imsettings.php:183
3446 msgid "Publish a MicroID"
3447 msgstr "Publicar una MicroID"
3449 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3450 #: actions/imsettings.php:294
3451 msgid "Could not update IM preferences."
3452 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de mensajería instantánea."
3454 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3455 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3456 #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
3457 msgid "Preferences saved."
3458 msgstr "Preferencias guardadas."
3460 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3461 #: actions/imsettings.php:322
3462 msgid "No screenname."
3463 msgstr "No has indicado el nombre a mostrar."
3465 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
3467 #: actions/imsettings.php:328
3468 msgid "No transport."
3469 msgstr "Sin transporte."
3471 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3472 #: actions/imsettings.php:336
3473 msgid "Cannot normalize that screenname."
3474 msgstr "No se puede normalizar este nombre a mostrar."
3476 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3477 #: actions/imsettings.php:343
3478 msgid "Not a valid screenname."
3479 msgstr "No es un nombre a mostrar válido."
3481 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
3483 #: actions/imsettings.php:347
3484 msgid "Screenname already belongs to another user."
3485 msgstr "Ya hay otro usuario usando ese nombre a mostrar."
3487 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3488 #: actions/imsettings.php:371
3489 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3490 msgstr "Se ha enviado un código de confirmación a la dirección de mensajería instantánea que indicaste."
3492 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
3494 #: actions/imsettings.php:398
3495 msgid "That is the wrong IM address."
3496 msgstr "Esa es la dirección de mensajería instantánea incorrecta."
3498 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
3500 #: actions/imsettings.php:407
3501 msgid "Could not delete confirmation."
3502 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
3504 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3505 #: actions/imsettings.php:411
3506 msgid "IM confirmation cancelled."
3507 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3509 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3510 #. TRANS: registered for the active user.
3511 #: actions/imsettings.php:435
3512 msgid "That is not your screenname."
3513 msgstr "Ese no es tu nombre a mostrar."
3515 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
3516 #. Messaging address.
3517 #: actions/imsettings.php:450
3518 msgid "The IM address was removed."
3519 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3521 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
3523 #: actions/invite.php:46
3524 msgid "Invites have been disabled."
3525 msgstr "Se han desactivado las invitaciones."
3527 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
3529 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3530 #: actions/invite.php:50
3532 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3533 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3535 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
3537 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3538 #: actions/invite.php:100
3540 msgid "Invalid email address: %s."
3541 msgstr "Dirección de correo electrónico no válida: %s."
3543 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3544 #: actions/invite.php:152
3545 msgid "Invitations sent"
3546 msgstr "Invitaciones enviadas"
3548 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3549 #: actions/invite.php:155
3550 msgid "Invite new users"
3551 msgstr "Invitar a nuevos usuarios"
3553 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3555 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
3557 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
3558 #. e-mail addresses.
3559 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3560 #: actions/invite.php:176
3561 msgid "You are already subscribed to this user:"
3562 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3563 msgstr[0] "Ya estás siguiendo a este usuario:"
3564 msgstr[1] "Ya estás siguiendo a estos usuarios:"
3566 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
3567 #. %2$s is e-mail address).
3568 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
3569 #. %2$s is e-mail address).
3570 #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
3574 msgstr "%1$s (%2$s)"
3576 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3578 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
3580 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3581 #: actions/invite.php:190
3582 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3584 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
3586 msgstr[0] "Esta persona ya es usuaria de la red y fuiste añadido automáticamente a su lista de seguidores:"
3587 msgstr[1] "Estas personas ya son usuarias de la red y fuiste añadido automáticamente a sus listas de seguidores:"
3589 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
3591 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
3593 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3594 #: actions/invite.php:204
3595 msgid "Invitation sent to the following person:"
3596 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3597 msgstr[0] "Invitación enviada a:"
3598 msgstr[1] "Invitaciones enviadas a las siguientes personas:"
3600 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
3602 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3603 #: actions/invite.php:214
3605 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3606 "on the site. Thanks for growing the community!"
3607 msgstr "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten la invitacion y se registren en el sitio. ¡Gracias por ayudar a la comunidad a seguir creciendo! "
3609 #. TRANS: Form instructions.
3610 #: actions/invite.php:229
3612 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3613 msgstr "Usa este formulario para invitar a tus compañeros y amigos a usar este servicio."
3615 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
3617 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
3619 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3620 #: actions/invite.php:282
3622 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3623 msgstr "%1$s te ha invitado a unirte a él/ella en %2$s"
3625 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
3627 #: actions/joingroup.php:57
3628 msgid "You must be logged in to join a group."
3629 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3631 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3632 #: actions/joingroup.php:134
3635 msgid "%1$s joined group %2$s"
3636 msgstr "%1$s se ha unido al grupo «%2$s»"
3638 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3639 #: actions/joingroup.php:147
3640 msgid "Unknown error joining group."
3641 msgstr "Error desconocido al intentar unirse al grupo."
3643 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
3645 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
3647 #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
3648 msgid "You are not a member of that group."
3649 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3651 #. TRANS: User admin panel title
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:54
3657 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3659 msgid "License for this StatusNet site"
3660 msgstr "Licencia para este sitio de GNU social"
3662 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:135
3665 msgid "Invalid license selection."
3666 msgstr "La licencia seleccionada no es válida."
3668 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
3669 #. rights reserved license in the license admin panel.
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:146
3672 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
3674 msgstr "Si usas una licencia de «Todos los derechos reservados», tienes que dejar claro quién será el propietario de los derechos de autor del contenido."
3676 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
3677 #. license admin panel.
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:154
3679 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3680 msgstr "Texto de bienvenida no válido. No puede superar los 255 caracteres."
3682 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3683 #. license admin panel.
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3685 msgid "Invalid license URL."
3686 msgstr "URL de licencia no válido."
3688 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3689 #. the license admin panel.
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:167
3691 msgid "Invalid license image URL."
3692 msgstr "URL de imagen de licencia no válido."
3694 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3695 #. license admin panel.
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:176
3697 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3698 msgstr "El URL de licencia debe estar en blanco o ser válido."
3700 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3701 #. the license admin panel.
3702 #: actions/licenseadminpanel.php:185
3703 msgid "License image must be blank or valid URL."
3704 msgstr "El URL de la imagen de licencia debe ser un URL válido."
3706 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:236
3708 msgid "License selection"
3709 msgstr "Selección de licencia"
3711 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3712 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3713 #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
3717 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3718 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3719 msgid "All Rights Reserved"
3720 msgstr "Todos los derechos reservados"
3722 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3723 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3724 msgid "Creative Commons"
3725 msgstr "Creative Commons"
3727 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3728 #: actions/licenseadminpanel.php:253
3732 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3733 #: actions/licenseadminpanel.php:256
3734 msgid "Select a license."
3735 msgstr "Seleccione una licencia."
3737 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3738 #: actions/licenseadminpanel.php:271
3739 msgid "License details"
3740 msgstr "Detalles de la licencia"
3742 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3743 #: actions/licenseadminpanel.php:278
3745 msgstr "Propietario"
3747 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3748 #: actions/licenseadminpanel.php:280
3749 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3750 msgstr "Nombre del propietario del contenido del sitio (si procede)."
3752 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3753 #: actions/licenseadminpanel.php:289
3754 msgid "License Title"
3755 msgstr "Título de licencia"
3757 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3758 #: actions/licenseadminpanel.php:291
3759 msgid "The title of the license."
3760 msgstr "El título de la licencia."
3762 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3763 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3765 msgstr "URL de la licencia"
3767 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3768 #: actions/licenseadminpanel.php:302
3769 msgid "URL for more information about the license."
3770 msgstr "URL para obtener más información sobre la licencia."
3772 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3773 #: actions/licenseadminpanel.php:310
3774 msgid "License Image URL"
3775 msgstr "URL de la imagen de licencia"
3777 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3778 #: actions/licenseadminpanel.php:312
3779 msgid "URL for an image to display with the license."
3780 msgstr "Dirección URL de una imagen para mostrar con la licencia."
3782 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3783 #: actions/licenseadminpanel.php:335
3784 msgid "Save license settings."
3785 msgstr "Guardar configuración de licencia."
3787 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
3789 #: actions/login.php:95
3790 msgid "Incorrect username or password."
3791 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3793 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3794 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
3795 #. trying to login using "one time password login".
3796 #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
3797 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3798 msgstr "Error al configurar el usuario. Seguramente no estás autorizado."
3800 #. TRANS: Page title for login page.
3801 #: actions/login.php:155
3803 msgstr "Inicio de sesión"
3805 #. TRANS: Form legend on login page.
3806 #: actions/login.php:173
3807 msgid "Login to site"
3808 msgstr "Acceder al sitio"
3810 #. TRANS: Field label on login page.
3811 #: actions/login.php:177
3812 msgid "Username or email address"
3813 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
3815 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3816 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3817 #: actions/login.php:185 actions/register.php:482
3821 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3822 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3823 #: actions/login.php:187 actions/register.php:485
3824 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3825 msgstr "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No lo uses en ordenadores compartidos! "
3827 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3828 #: actions/login.php:192
3831 msgstr "Iniciar sesión"
3833 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3834 #: actions/login.php:199
3835 msgid "Lost or forgotten password?"
3836 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3838 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
3840 #: actions/login.php:218
3842 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3843 "changing your settings."
3844 msgstr "Lo sentimos, pero, por razones de seguridad, tenemos que pedirte que vuelvas a escribir tu nombre de usuario y contraseña antes de cambiar tu configuración."
3846 #. TRANS: Form instructions on login page.
3847 #: actions/login.php:223
3848 msgid "Login with your username and password."
3849 msgstr "Acceder con tu nombre de usuario y contraseña."
3851 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
3852 #. links in the form [Link text](Link).
3853 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3854 #: actions/login.php:228
3857 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3858 msgstr "¿Aún no tienes una cuenta? [Regístrate ahora](%%action.register%%)."
3860 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3861 #. Make Admin page while not an admin.
3862 #: actions/makeadmin.php:93
3863 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3864 msgstr "Sólo un administrador pueden nombrar a otro usuario como administrador."
3866 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3867 #. Make Admin page who already is admin.
3868 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
3869 #. already admin for.
3870 #: actions/makeadmin.php:98
3872 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3873 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo «%2$s»."
3875 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3876 #. Make Admin page fails
3877 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3878 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
3880 #: actions/makeadmin.php:137
3882 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3883 msgstr "No se pueden obtener datos sobre la de pertenencia de %1$s al grupo «%2$s»."
3885 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3886 #. Make Admin page fails
3887 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3888 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
3890 #: actions/makeadmin.php:153
3892 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3893 msgstr "No se pudo nombrar a %1$s administrador del grupo «%2$s»."
3895 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
3896 #. providing a status.
3897 #: actions/microsummary.php:70
3898 msgid "No current status."
3899 msgstr "No hay ningún mensaje."
3901 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3902 #: actions/newapplication.php:51
3903 msgid "New application"
3904 msgstr "Nueva aplicación"
3906 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3907 #: actions/newapplication.php:87
3908 msgid "Use this form to register a new application."
3909 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3911 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
3912 #. application" form.
3913 #: actions/newapplication.php:124
3914 msgid "Source URL is required."
3915 msgstr "Se requiere el URL de la aplicación."
3917 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
3918 #. in the database through the "New application" form.
3919 #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
3920 msgid "Could not create application."
3921 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3923 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
3924 #. application logo.
3925 #: actions/newapplication.php:204
3926 msgid "Invalid image."
3927 msgstr "Imagen no válida."
3929 #. TRANS: Title for form to create a group.
3930 #: actions/newgroup.php:58
3932 msgstr "Grupo nuevo "
3934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
3936 #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
3937 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3938 msgstr "No estas autorizado para crear grupos en este sitio."
3940 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3941 #: actions/newgroup.php:87
3942 msgid "Use this form to create a new group."
3943 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3945 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3946 #: actions/newnotice.php:63
3947 msgid "Notice posted"
3948 msgstr "Mensaje publicado"
3950 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3951 #: actions/newnotice.php:66
3954 msgstr "Nuevo mensaje"
3956 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3957 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
3958 #. without providing content for the reply.
3959 #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
3961 msgstr "¡No has escrito nada!"
3963 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
3964 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
3965 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
3966 #. contains too many characters.
3967 #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
3969 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
3970 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
3971 msgstr[0] "Demasiado largo. %d carácter como máximo."
3972 msgstr[1] "Demasiado largo. No puede superar los %d caracteres."
3974 #: actions/newnotice.php:196
3975 msgid "Saved the notice!"
3976 msgstr "Mensaje guardado."
3978 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3979 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3980 #: actions/noticesearch.php:95
3983 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
3984 " by spaces; they must be 3 characters or more."
3985 msgstr "Busca por contenido entre los mensajes de %%site.name%%. Usa términos de búsqueda de 3 caracteres como mínimo, separados por espacios."
3987 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3988 #: actions/noticesearch.php:106
3992 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3993 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3994 #: actions/noticesearch.php:121
3996 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3997 msgstr "Resultados de la búsqueda de «%1$s» en %2$s"
3999 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
4000 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
4001 #: actions/noticesearch.php:161
4004 "Be the first to [post on this "
4005 "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4006 msgstr "¡Conviértete en la primera persona en [publicar algo sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4008 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links.
4011 #: actions/noticesearch.php:166
4014 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
4015 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4016 msgstr "¿Por qué no [te registras](%%%%action.register%%%%) y te conviertes en la primera persona en [publicar algo sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
4018 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
4019 #: actions/noticesearchrss.php:95
4021 msgid "Updates with \"%s\""
4022 msgstr "Mensajes conteniendo «%s»"
4024 #. TRANS: RSS notice search feed description.
4025 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4026 #: actions/noticesearchrss.php:99
4028 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
4029 msgstr "Mensajes conteniendo el término (o términos) de búsqueda «%1$s» en %2$s"
4031 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
4032 #: actions/nudge.php:85
4034 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
4036 msgstr "Este usuario no admite toques, o todavía no ha confirmado o configurado su correo electrónico."
4038 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
4039 #: actions/nudge.php:94
4041 msgstr "Toque enviado"
4043 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
4044 #: actions/nudge.php:98
4046 msgstr "¡Toque enviado!"
4048 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
4049 #. application list.
4050 #: actions/oauthappssettings.php:59
4051 msgid "You must be logged in to list your applications."
4052 msgstr "Debes estar conectado para mostrar tus aplicaciones."
4054 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4055 #: actions/oauthappssettings.php:74
4056 msgid "OAuth applications"
4057 msgstr "Aplicaciones OAuth"
4059 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4060 #: actions/oauthappssettings.php:86
4061 msgid "Applications you have registered"
4062 msgstr "Aplicaciones registradas por ti"
4064 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4065 #: actions/oauthappssettings.php:139
4067 msgid "You have not registered any applications yet."
4068 msgstr "Aún no has registrado ninguna aplicación."
4070 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4071 #: actions/oauthconnectionssettings.php:68
4072 msgid "Connected applications"
4073 msgstr "Aplicaciones conectadas"
4075 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4076 #: actions/oauthconnectionssettings.php:79
4077 msgid "The following connections exist for your account."
4078 msgstr "Las siguientes aplicaciones tienen acceso a tu cuenta."
4080 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
4081 #. not being a user of it.
4082 #: actions/oauthconnectionssettings.php:164
4083 msgid "You are not a user of that application."
4084 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
4086 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4087 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4088 #: actions/oauthconnectionssettings.php:178
4090 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4091 msgstr "No se pudo revocar el acceso a la aplicación: %s."
4093 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4094 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
4096 #: actions/oauthconnectionssettings.php:196
4099 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4101 msgstr "Se ha revocado con éxito el acceso a %1$s y al identificador de acceso que comienza por %2$s ."
4103 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4104 #: actions/oauthconnectionssettings.php:207
4105 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4106 msgstr "No has autorizado el acceso a tu cuenta a ninguna aplicación."
4108 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4109 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4110 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4111 #: actions/oauthconnectionssettings.php:227
4114 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4115 "this instance of StatusNet."
4116 msgstr "¿Eres desarrollador? [Registra una aplicación cliente de OAuth](%s) para usarla con esta instancia de GNU social."
4118 #. TRANS: Page title for profile settings.
4119 #: actions/oldschoolsettings.php:58
4120 msgid "Old school UI settings"
4121 msgstr "Configuración del interfaz de usuario clásico"
4123 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4124 #: actions/oldschoolsettings.php:69
4125 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
4126 msgstr "Si te gusta «el viejo estilo», puedes establecerlo aquí."
4128 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4129 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4130 #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
4131 #: lib/adminpanelaction.php:135
4132 msgid "Settings saved."
4133 msgstr "Configuración guardada."
4135 #: actions/oldschoolsettings.php:160
4136 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
4137 msgstr "Modo fluído (sin conversaciones) en las líneas de tiempo"
4139 #: actions/oldschoolsettings.php:164
4140 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
4141 msgstr "Mostrar apodos (no los nombres completos) en las líneas de tiempo"
4143 #. TRANS: Button text to save a list.
4144 #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
4148 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4149 #: actions/opensearch.php:64
4150 msgid "People Search"
4151 msgstr "Búsqueda de usuarios"
4153 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
4154 #: actions/opensearch.php:68
4155 msgid "Notice Search"
4156 msgstr "Búsqueda de mensajes"
4158 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
4159 #. already logged in.
4160 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
4162 #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
4163 msgid "Already logged in."
4164 msgstr "Ya estás conectado."
4166 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4167 #. without specifying a user.
4168 #: actions/otp.php:69
4169 msgid "No user ID specified."
4170 msgstr "No se especificó una ID de usuario."
4172 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4173 #. without specifying a login token.
4174 #: actions/otp.php:83
4175 msgid "No login token specified."
4176 msgstr "No se especificó un identificador de acceso."
4178 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4179 #. without requesting a login token.
4180 #: actions/otp.php:90
4181 msgid "No login token requested."
4182 msgstr "No se solicitó un identificador de acceso."
4184 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4185 #. specifying an invalid login token.
4186 #: actions/otp.php:95
4187 msgid "Invalid login token specified."
4188 msgstr "Identificador de acceso no válido."
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4191 #. specifying an expired login token.
4192 #: actions/otp.php:104
4193 msgid "Login token expired."
4194 msgstr "Identificador de acceso caducado."
4196 #. TRANS: Title for page where to change password.
4197 #: actions/passwordsettings.php:59
4199 msgid "Change password"
4200 msgstr "Cambiar contraseña"
4202 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
4203 #: actions/passwordsettings.php:71
4204 msgid "Change your password."
4205 msgstr "Cambia tu contraseña."
4207 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
4208 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4209 #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
4210 msgid "Password change"
4211 msgstr "Cambio de contraseña"
4213 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4214 #: actions/passwordsettings.php:108
4215 msgid "Old password"
4216 msgstr "Antigua contraseña"
4218 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4219 #. TRANS: Field label for password reset form.
4220 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
4221 msgid "New password"
4222 msgstr "Nueva contraseña"
4224 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4225 #. TRANS: Field title on account registration page.
4226 #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
4227 msgid "6 or more characters."
4228 msgstr "6 o más caracteres."
4230 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
4231 #. password should be typed a second time.
4232 #: actions/passwordsettings.php:119
4237 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4238 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
4239 #. to be typed again.
4240 #. TRANS: Field title on account registration page.
4241 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
4242 #: actions/register.php:420
4243 msgid "Same as password above."
4244 msgstr "Repite la contraseña anterior."
4246 #. TRANS: Button text on page where to change password.
4247 #: actions/passwordsettings.php:126
4252 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4253 #: actions/passwordsettings.php:177
4254 msgid "Incorrect old password."
4255 msgstr "Antigua contraseña incorrecta."
4257 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4258 #: actions/passwordsettings.php:194
4259 msgid "Error saving user; invalid."
4260 msgstr "Error al guardar el usuario: datos no válidos."
4262 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
4264 #. TRANS: could not be made because of a server error.
4265 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4266 #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
4267 msgid "Cannot save new password."
4268 msgstr "No se pudo guardar la nueva contraseña."
4270 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
4271 #: actions/passwordsettings.php:207
4272 msgid "Password saved."
4273 msgstr "Nueva contraseña guardada."
4275 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:58
4280 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4282 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4283 msgstr "Configuración de rutas y servidor para este sitio de GNU social"
4285 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4286 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:154
4289 msgid "Theme directory not readable: %s."
4290 msgstr "No se puede leer el directorio de temas: %s."
4292 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4293 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:162
4296 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4297 msgstr "No se puede escribir en el directorio de avatares: %s."
4299 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4300 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:172
4303 msgid "Locales directory not readable: %s."
4304 msgstr "No se puede leer el directorio de configuración regional: %s."
4306 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4307 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:180
4309 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4310 msgstr "Servidor SSL no válido. No puede superar los 255 caracteres."
4312 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:226
4317 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:367
4323 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:234
4325 msgid "Site's server hostname."
4326 msgstr "Nombre de host del servidor del sitio."
4328 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:376
4334 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4337 msgstr "Ruta del sitio."
4339 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:248
4341 msgid "Locale directory"
4342 msgstr "Directorio de configuración regional"
4344 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:250
4346 msgid "Directory path to locales."
4347 msgstr "Ruta al directorio con los archivos de configuración regional."
4349 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:257
4352 msgstr "URL amigables"
4354 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:260
4356 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4357 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y fáciles de recordar)?"
4359 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:268
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:277
4367 msgid "Server for themes."
4368 msgstr "Servidor de temas."
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:286
4372 msgid "Web path to themes."
4373 msgstr "Ruta de acceso web a los temas."
4375 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:437
4379 msgstr "Servidor SSL"
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:295
4383 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4384 msgstr "Servidor SSL para temas (predeterminado: servidor SSL)."
4386 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:304
4393 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4394 msgstr "Ruta de acceso SSL a temas (predeterminada: /theme/)."
4396 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:313
4403 msgid "Directory where themes are located."
4404 msgstr "Directorio donde se guardan los temas."
4406 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:322
4411 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:329
4413 msgid "Avatar server"
4414 msgstr "Servidor de avatares"
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:331
4418 msgid "Server for avatars."
4419 msgstr "Servidor de avatares."
4421 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:338
4424 msgstr "Ruta de avatares"
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:340
4428 msgid "Web path to avatars."
4429 msgstr "Ruta de acceso web a los avatares."
4431 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:347
4433 msgid "Avatar directory"
4434 msgstr "Directorio de los avatares"
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:349
4438 msgid "Directory where avatars are located."
4439 msgstr "Directorio donde se guardan los avatares."
4441 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4447 #: actions/pathsadminpanel.php:369
4448 msgid "Server for attachments."
4449 msgstr "Servidor de archivos adjuntos."
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:378
4453 msgid "Web path to attachments."
4454 msgstr "Ruta de acceso web a los adjuntos"
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:387
4458 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4459 msgstr "Servidor de archivos adjuntos en las páginas SSL."
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4462 #: actions/pathsadminpanel.php:396
4463 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4464 msgstr "Ruta de acceso web a archivos adjuntos en páginas SSL."
4466 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4467 #: actions/pathsadminpanel.php:405
4468 msgid "Directory where attachments are located."
4469 msgstr "Directorio donde se encuentran los archivos adjuntos."
4471 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4472 #: actions/pathsadminpanel.php:414
4477 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4483 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:421
4489 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:423
4495 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4496 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:429
4502 msgid "When to use SSL."
4503 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4506 #: actions/pathsadminpanel.php:439
4507 msgid "Server to direct SSL requests to."
4508 msgstr "Servidor al que dirigir las solicitudes SSL."
4510 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4511 #: actions/pathsadminpanel.php:456
4512 msgid "Save path settings."
4513 msgstr "Guardar configuración de rutas."
4515 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4516 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4517 #: actions/peoplesearch.php:54
4520 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4522 msgstr "Busca usuarios por nombre, ubicación o intereses en %%site.name%%. Usa términos de búsqueda de 3 caracteres como mínimo, separados por espacios."
4524 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4525 #: actions/peoplesearch.php:61
4526 msgid "People search"
4527 msgstr "Búsqueda de usuarios"
4529 #. TRANS: Title for list page.
4530 #. TRANS: %s is a list.
4531 #: actions/peopletag.php:57
4533 msgid "Public list %s"
4534 msgstr "Lista pública «%s»"
4536 #. TRANS: Title for list page.
4537 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4538 #: actions/peopletag.php:61
4540 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4541 msgstr "Lista pública «%1$s» , página %2$d"
4543 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4544 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4545 #. [description](link).
4546 #: actions/peopletag.php:104
4549 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4550 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4551 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
4552 " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4553 msgstr "Las listas son una herramienta de %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/), que nos permite agrupar usuarios según criterios personales. Así, suscribiéndonos a una lista hecha a medida, es mucho más fácil estar al tanto de la actividad de un grupo específico de personas."
4555 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4556 #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
4557 #: actions/showprofiletag.php:68
4559 msgstr "No se ha especificado el creador de la lista."
4561 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4562 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4563 #: actions/peopletagged.php:109
4565 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4566 msgstr "Miembros de «%1$s», una lista de %2$s"
4568 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4569 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4570 #: actions/peopletagged.php:114
4572 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4573 msgstr "Miembros de «%1$s», una lista de %2$s, página %3$d"
4575 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4576 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4577 #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
4581 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4582 #: actions/peopletagsbyuser.php:53
4583 msgid "Private lists by you"
4584 msgstr "Mis listas privadas"
4586 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4587 #: actions/peopletagsbyuser.php:56
4588 msgid "Public lists by you"
4589 msgstr "Mis listas públicas"
4591 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4592 #: actions/peopletagsbyuser.php:59
4593 msgid "Lists by you"
4596 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4597 #. TRANS: %s is a user nickname.
4598 #: actions/peopletagsbyuser.php:63
4601 msgstr "Listas de %s"
4603 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4604 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4605 #: actions/peopletagsbyuser.php:67
4607 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4608 msgstr "Listas de %1$s, página %2$d"
4610 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
4612 #: actions/peopletagsbyuser.php:130
4613 msgid "You cannot view others' private lists"
4614 msgstr "No puedes ver las listas privadas de otros usuarios"
4616 #. TRANS: Mode selector label.
4617 #: actions/peopletagsbyuser.php:155
4621 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4622 #: actions/peopletagsbyuser.php:165
4624 msgid "Lists for %s"
4625 msgstr "Listas para %s"
4627 #. TRANS: Fieldset legend.
4628 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4629 #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
4630 msgid "Select tag to filter"
4631 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar"
4633 #. TRANS: Checkbox title.
4634 #: actions/peopletagsbyuser.php:188
4635 msgid "Show private tags."
4636 msgstr "Mostrar listas privadas."
4638 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4639 #: actions/peopletagsbyuser.php:190
4644 #. TRANS: Checkbox title.
4645 #: actions/peopletagsbyuser.php:192
4646 msgid "Show public tags."
4647 msgstr "Mostrar listas públicas."
4649 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4650 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4651 #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
4656 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4659 #. [description](links).
4660 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4661 #: actions/peopletagsbyuser.php:211
4664 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
4665 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4666 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4667 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4668 "the list's timeline."
4669 msgstr "Estas son listas creadas por **%s**. Las listas son una herramienta de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/), que nos permite agrupar usuarios según criterios personales. Así, suscribiéndonos a una lista hecha a su medida, es mucho más fácil estar al tanto de la actividad de un grupo específico de personas."
4671 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4674 #. [description](links).
4675 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4676 #: actions/peopletagsbyuser.php:274
4678 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4679 msgstr "%s no ha creado ninguna [lista](%%%%doc.lists%%%%) todavía."
4681 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4682 #: actions/peopletagsforuser.php:50
4684 msgid "Lists with %s in them"
4685 msgstr "Listas de las que %s es miembro"
4687 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4688 #: actions/peopletagsforuser.php:53
4690 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4691 msgstr "Listas de las que %1$s es miembro, página %2$d"
4693 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4696 #. [description](links).
4697 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4698 #: actions/peopletagsforuser.php:110
4701 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
4702 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4703 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4704 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4705 "the list's timeline."
4706 msgstr "Estas son listas de las que **%s** forma parte. Las listas son una herramienta de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/), que nos permite agrupar usuarios según criterios personales. Así, suscribiéndonos a una lista hecha a su medida, es mucho más fácil estar al tanto de la actividad de un grupo específico de personas."
4708 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
4709 #. when there are none.
4710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4711 #. [description](links).
4712 #. TRANS: %s is a user nickname.
4713 #: actions/peopletagsforuser.php:146
4715 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4716 msgstr "Nadie ha añadido aún a %s a una [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4718 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4719 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4720 #: actions/peopletagsubscribers.php:109
4722 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4723 msgstr "Usuarios suscritos a «%1$s», una lista de %2$s"
4725 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4726 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4727 #: actions/peopletagsubscribers.php:114
4729 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4730 msgstr "Usuarios suscritos a «%1$s», una lista de %2$s , página%3$d"
4732 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4733 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4734 #: actions/peopletagsubscriptions.php:51
4736 msgid "Lists subscribed to by %s"
4737 msgstr "Listas a las que está suscrito %s"
4739 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4740 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4741 #: actions/peopletagsubscriptions.php:55
4743 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4744 msgstr "Listas a las que está suscrito %1$s, página %2$d"
4746 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4747 #. subscribed to by a user.
4748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4749 #. [description](links).
4750 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4751 #: actions/peopletagsubscriptions.php:112
4754 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4755 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
4756 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
4758 " are doing by subscribing to the list's timeline."
4759 msgstr "Estas son listas a las que se ha suscrito **%s**. Las listas son una herramienta de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/), que nos permite agrupar usuarios según criterios personales. Así, suscribiéndonos a una lista hecha a su medida, es mucho más fácil estar al tanto de la actividad de un grupo específico de personas."
4761 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4762 #: actions/plugindisable.php:68
4765 msgstr "Desactivado"
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4768 #. TRANS: Do not translate POST.
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
4771 #. TRANS: Do not translate POST.
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4773 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
4774 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
4775 msgid "This action only accepts POST requests."
4776 msgstr "Esta acción sólo acepta peticiones POST."
4778 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
4779 #. without access rights.
4780 #: actions/pluginenable.php:102
4781 msgid "You cannot administer plugins."
4782 msgstr "No tienes permiso para administrar los complementos."
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
4786 #: actions/pluginenable.php:109
4787 msgid "No such plugin."
4788 msgstr "Ese complemento no existe."
4790 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4791 #: actions/pluginenable.php:157
4796 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4797 #: actions/pluginsadminpanel.php:53
4800 msgstr "Complementos"
4802 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4803 #: actions/pluginsadminpanel.php:64
4805 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
4806 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
4808 msgstr "Se pueden activar y configurar más complementos manualmente. Consulta la <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación sobre los complementos</a> para más detalles."
4810 #. TRANS: Admin form section header
4811 #: actions/pluginsadminpanel.php:79
4812 msgid "Default plugins"
4813 msgstr "Complementos por defecto"
4815 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4816 #: actions/pluginsadminpanel.php:102
4818 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4819 msgstr "Todos los complementos por defecto han sido desactivados en el archivo de configuración del sitio."
4821 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
4823 #. TRANS: %s is a field name.
4824 #: actions/profilecompletion.php:106
4826 msgid "Unidentified field %s."
4827 msgstr "Campo no identificado: «%s»."
4829 #. TRANS: Page title.
4830 #: actions/profilecompletion.php:130
4832 msgid "Search results"
4833 msgstr "Resultados de la búsqueda"
4835 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4836 #: actions/profilecompletion.php:160
4837 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4838 msgstr "La búsqueda sólo funciona con cadenas de texto de 3 o más caracteres."
4840 #. TRANS: Page title for profile settings.
4841 #: actions/profilesettings.php:55
4842 msgid "Profile settings"
4843 msgstr "Configuración del perfil"
4845 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4846 #: actions/profilesettings.php:66
4848 "You can update your personal profile info here so people know more about "
4850 msgstr "Puedes actualizar la información de tu perfil para que la gente sepa más sobre ti."
4852 #. TRANS: Profile settings form legend.
4853 #: actions/profilesettings.php:94
4854 msgid "Profile information"
4855 msgstr "Información de perfil"
4857 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4858 #. TRANS: Field title on account registration page.
4859 #. TRANS: Field title on group edit form.
4860 #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
4861 #: lib/groupeditform.php:150
4862 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4863 msgstr "De 1 a 64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación ni espacios."
4865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4866 #. TRANS: Field label on account registration page.
4867 #. TRANS: Field label on group edit form.
4868 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
4869 #: lib/groupeditform.php:154
4871 msgstr "Nombre completo"
4873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4874 #. TRANS: Field label on account registration page.
4875 #. TRANS: Form input field label.
4876 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4877 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
4878 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
4882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4883 #. TRANS: Field title on account registration page.
4884 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
4885 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4886 msgstr "URL de tu página personal, blog o perfil en otro sitio."
4888 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4889 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4890 #. TRANS: biography (%d).
4891 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4892 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4893 #. TRANS: biography (%d).
4894 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
4896 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4897 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4898 msgstr[0] "Háblanos de ti y de tus intereses en %d caracteres."
4899 msgstr[1] "Háblanos de ti y de tus intereses en %d caracteres."
4901 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4902 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4903 #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
4904 msgid "Describe yourself and your interests."
4905 msgstr "Háblanos de ti y de tus intereses."
4907 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4908 #. TRANS: their biography.
4909 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4910 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
4914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4915 #. TRANS: Field label on account registration page.
4916 #. TRANS: Field label on group edit form.
4917 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4918 #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
4919 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
4923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4924 #. TRANS: Field title on account registration page.
4925 #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
4926 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4927 msgstr "Dónde estás, por ejemplo «Ciudad, Estado (o Región), País»."
4929 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4930 #: actions/profilesettings.php:149
4931 msgid "Share my current location when posting notices"
4932 msgstr "Compartir mi ubicación actual cuando publico un mensaje"
4934 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4935 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4936 #. TRANS: %s is a group name.
4937 #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
4938 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
4942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4943 #: actions/profilesettings.php:160
4945 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4947 msgstr "Descríbete con unas pocas palabras clave (letras, números, «-», «.» y «_» permitidos), separadas por comas o espacios."
4949 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4950 #: actions/profilesettings.php:165
4954 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4955 #: actions/profilesettings.php:167
4956 msgid "Preferred language."
4957 msgstr "Idioma preferido."
4959 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4960 #: actions/profilesettings.php:177
4962 msgstr "Zona horaria"
4964 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4965 #: actions/profilesettings.php:179
4966 msgid "What timezone are you normally in?"
4967 msgstr "¿Cuál es tu zona horaria habitual?"
4969 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4970 #: actions/profilesettings.php:185
4972 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4973 msgstr "Seguir automáticamente a quienquiera que se me siga (más apropiado para no humanos)"
4975 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
4976 #. when someone else tries to subscribe to your updates.
4977 #: actions/profilesettings.php:193
4978 msgid "Subscription policy"
4979 msgstr "Política de suscripción"
4981 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4982 #: actions/profilesettings.php:195
4983 msgid "Let anyone follow me"
4984 msgstr "Dejar que cualquiera me siga"
4986 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4987 #: actions/profilesettings.php:197
4988 msgid "Ask me first"
4989 msgstr "Pregúntarme primero"
4991 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4992 #: actions/profilesettings.php:199
4993 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4994 msgstr "¿Necesitan otros usuarios mi permiso para seguirme?"
4996 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4997 #: actions/profilesettings.php:207
4998 msgid "Make updates visible only to my followers"
4999 msgstr "Sólo mis seguidores pueden ver mis mensajes"
5001 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5002 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
5004 #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
5005 msgid "Timezone not selected."
5006 msgstr "Zona horaria no seleccionada."
5008 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5009 #: actions/profilesettings.php:295
5010 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
5011 msgstr "Idioma demasiado largo (máx. 50 caracteres)."
5013 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5014 #. TRANS: %s is an invalid tag.
5015 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
5016 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5017 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
5018 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5019 #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
5020 #: lib/command.php:406
5022 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
5023 msgstr "Etiqueta no válida: «%s»."
5025 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
5027 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
5028 #: actions/profilesettings.php:345
5029 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
5030 msgstr "No se pudo activar la suscripción automática."
5032 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
5033 #. could not be updated.
5034 #: actions/profilesettings.php:405
5035 msgid "Could not save location prefs."
5036 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
5038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
5040 #: actions/profilesettings.php:425
5041 msgid "Could not save tags."
5042 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5044 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
5045 #. logged in user from a backup.
5046 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
5048 #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
5049 msgid "Restore account"
5050 msgstr "Restaurar cuenta"
5052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
5054 #. TRANS: %s is the page limit.
5055 #: actions/public.php:78
5057 msgid "Beyond the page limit (%s)."
5058 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
5060 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
5061 #: actions/public.php:98
5062 msgid "Could not retrieve public timeline."
5063 msgstr "No se pudo recuperar la línea de tiempo pública."
5065 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
5066 #. TRANS: %d is the page number.
5067 #: actions/public.php:135
5069 msgid "Public timeline, page %d"
5070 msgstr "Línea de tiempo pública, página %d"
5072 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
5073 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
5074 #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
5075 msgid "Public timeline"
5076 msgstr "Línea de tiempo pública"
5078 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5079 #: actions/public.php:173
5080 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
5081 msgstr "Fuente de la línea de tiempo pública (Activity Streams JSON)"
5083 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5084 #: actions/public.php:176
5085 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
5086 msgstr "Suscripción a línea de tiempo pública (RSS 1.0)"
5088 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5089 #: actions/public.php:181
5090 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
5091 msgstr "Suscripción a línea de tiempo pública (RSS 2.0)"
5093 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5094 #: actions/public.php:186
5095 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
5096 msgstr "Suscripción a línea de tiempo pública (Atom)"
5098 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
5099 #: actions/public.php:192
5102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
5104 msgstr "Esta es la línea de tiempo pública de %%site.name%%, pero nadie ha publicado nada aún."
5106 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5107 #. notices for a logged in user.
5108 #: actions/public.php:196
5109 msgid "Be the first to post!"
5110 msgstr "¡Conviértete en la primera persona en publicar algo!"
5112 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5113 #. notices for a not logged in user.
5114 #: actions/public.php:201
5117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
5118 msgstr "¿Por qué no [te registras](%%action.register%%) y te conviertes en la primera persona en publicar algo?"
5120 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
5121 #. view the public feed of notices.
5122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5123 #: actions/public.php:271
5126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5127 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
5129 "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
5130 "more](%%doc.help%%))"
5131 msgstr "Esto es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/) (una herramienta de software libre). ¡[Regístrate](%%action.register%%) para compartir mensajes con tus amistades, familiares y compañeros! ([Más información](%%doc.help%%))."
5133 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
5134 #. public feed of notices.
5135 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5136 #: actions/public.php:278
5139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5140 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5141 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5142 msgstr "Esto es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/) (una herramienta de software libre)."
5144 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
5145 #: actions/publicrss.php:106
5147 msgid "%s updates from everyone."
5148 msgstr "Mensajes de todos en %s."
5150 #. TRANS: Title for public tag cloud.
5151 #: actions/publictagcloud.php:57
5152 msgid "Public tag cloud"
5153 msgstr "Nube de etiquetas pública"
5155 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
5156 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
5157 #: actions/publictagcloud.php:65
5159 msgid "These are most popular recent tags on %s"
5160 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5166 #. TRANS: and do not change the URL part.
5167 #: actions/publictagcloud.php:74
5169 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
5170 msgstr "Nadie ha publicado todavía un mensaje usando [etiquetas](%%doc.tags%%)"
5172 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
5173 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5174 #: actions/publictagcloud.php:79
5175 msgid "Be the first to post one!"
5176 msgstr "¡Conviértete en la primera persona en publicar uno!"
5178 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
5179 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5182 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5184 #. TRANS: and do not change the URL part.
5185 #: actions/publictagcloud.php:87
5188 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
5190 msgstr "¿Por qué no [te registras](%%action.register%%) y te conviertes en la primera persona en publicar uno?"
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
5194 #: actions/recoverpassword.php:37
5195 msgid "You are already logged in!"
5196 msgstr "¡Ya estás conectado!"
5198 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
5199 #: actions/recoverpassword.php:63
5200 msgid "No such recovery code."
5201 msgstr "No existe ese código de recuperación."
5203 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
5205 #: actions/recoverpassword.php:67
5206 msgid "Not a recovery code."
5207 msgstr "No es un código de recuperación."
5209 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
5211 #: actions/recoverpassword.php:74
5212 msgid "Recovery code for unknown user."
5213 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
5215 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
5217 #: actions/recoverpassword.php:87
5218 msgid "Error with confirmation code."
5219 msgstr "Error con el código de confirmación."
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
5223 #: actions/recoverpassword.php:98
5224 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
5225 msgstr "Este código de confirmación es demasiado antiguo. Por favor, empieza de nuevo."
5227 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
5228 #. database fails while recovering a password.
5229 #: actions/recoverpassword.php:112
5230 msgid "Could not update user with confirmed email address."
5231 msgstr "No se pudo actualizar la dirección de correo."
5233 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
5234 #: actions/recoverpassword.php:153
5236 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
5237 "the email address you have stored in your account."
5238 msgstr "Si has olvidado o perdido tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de correo electrónico que tienes registrada con tu cuenta."
5240 #. TRANS: Page notice for password change page.
5241 #: actions/recoverpassword.php:160
5242 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
5243 msgstr "Ya estás identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a continuación."
5245 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
5246 #: actions/recoverpassword.php:191
5247 msgid "Password recovery"
5248 msgstr "Recuperación de contraseña"
5250 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5251 #: actions/recoverpassword.php:195
5252 msgid "Nickname or email address"
5253 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
5255 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
5256 #: actions/recoverpassword.php:198
5257 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
5258 msgstr "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico registrada."
5260 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5261 #: actions/recoverpassword.php:205
5265 #. TRANS: Button text on password recovery page.
5266 #: actions/recoverpassword.php:207
5271 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5272 #: actions/recoverpassword.php:216
5273 msgid "Reset password"
5274 msgstr "Restablecer contraseña"
5276 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5277 #: actions/recoverpassword.php:218
5278 msgid "Recover password"
5279 msgstr "Recuperar contraseña"
5281 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5282 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5283 #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
5284 msgid "Password recovery requested"
5285 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
5287 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5288 #: actions/recoverpassword.php:222
5289 msgid "Password saved"
5290 msgstr "Contraseña guardada"
5292 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5293 #: actions/recoverpassword.php:251
5294 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5295 msgstr "6 o más caracteres. ¡Y no la olvides!"
5297 #. TRANS: Button text for password reset form.
5298 #: actions/recoverpassword.php:261
5301 msgstr "Restablecer"
5303 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5304 #: actions/recoverpassword.php:272
5305 msgid "Enter a nickname or email address."
5306 msgstr "Introduce un nombre de usuario o correo electrónico."
5308 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
5309 #. the password recovery form.
5310 #: actions/recoverpassword.php:280
5312 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5313 "address registered to your account."
5314 msgstr "Se ha enviado un mensaje con todos los detalles para la recuperación de tu contraseña a la dirección de correo registrada."
5316 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
5317 #. providing a user.
5318 #: actions/recoverpassword.php:305
5319 msgid "Unexpected password reset."
5320 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
5322 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5323 #: actions/recoverpassword.php:313
5324 msgid "Password must be 6 characters or more."
5325 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
5327 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5328 #: actions/recoverpassword.php:318
5329 msgid "Password and confirmation do not match."
5330 msgstr "La contraseña y su confirmación no coinciden."
5332 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
5333 #. object during password reset.
5334 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
5335 #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
5336 msgid "Error setting user."
5337 msgstr "Error configurando el usuario."
5339 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5340 #: actions/recoverpassword.php:345
5341 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5342 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Ya estás identificado."
5344 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
5345 #: actions/redirecturl.php:70
5346 msgid "No id parameter."
5347 msgstr "No se proporcionó el parámetro 'id'."
5349 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
5351 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
5352 #: actions/redirecturl.php:78
5354 msgid "No such file \"%d\"."
5355 msgstr "No existe el archivo «%d»."
5357 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
5358 #: actions/register.php:107
5359 msgid "Registration successful"
5360 msgstr "Registro realizado correctamente"
5362 #. TRANS: Title for registration page.
5363 #: actions/register.php:110
5366 msgstr "Registrarme"
5368 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5369 #: actions/register.php:131
5370 msgid "Registration not allowed."
5371 msgstr "Registro no permitido."
5373 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
5374 #. agreeing to the site license.
5375 #: actions/register.php:201
5376 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5377 msgstr "No te puedes registrar si no aceptas la licencia."
5379 #. TRANS: Page notice on registration page.
5380 #: actions/register.php:326
5382 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5383 "link up to friends and colleagues."
5384 msgstr "Rellenando este formulario puedes crear una cuenta. Después de ello, podrás publicar mensajes y conectar con amigos y compañeros."
5386 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
5387 #. has to be entered a second time.
5388 #: actions/register.php:418
5393 #. TRANS: Field label on account registration page.
5394 #: actions/register.php:425 actions/register.php:431
5397 msgstr "Correo electrónico"
5399 #. TRANS: Field title on account registration page.
5400 #: actions/register.php:427 actions/register.php:433
5401 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5402 msgstr "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de la contraseña."
5404 #. TRANS: Field title on account registration page.
5405 #: actions/register.php:442
5406 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5407 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre «real»."
5409 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5410 #: actions/register.php:505
5413 msgstr "Registrarme"
5415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5416 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5417 #: actions/register.php:518
5420 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5421 msgstr "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5424 #. reserved with a specified copyright owner.
5425 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5426 #: actions/register.php:529
5428 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5429 msgstr "Todos mis textos y archivos están protegidos por los derechos de autor de %1$s."
5431 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5432 #. reserved with ownership left to contributors.
5433 #: actions/register.php:533
5434 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5435 msgstr "Todos mis textos y archivos permanecen bajo mis propios derechos de autor."
5437 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5439 #: actions/register.php:536
5440 msgid "All rights reserved."
5441 msgstr "Todos los derechos reservados."
5443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
5444 #. Commons-style licenses.
5445 #: actions/register.php:541
5448 "My text and files are available under %s except this private data: password,"
5449 " email address, IM address, and phone number."
5450 msgstr "Todos mis textos y archivos están disponibles bajo licencia %s, con excepción de la siguiente información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
5452 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5453 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5454 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5455 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5456 #: actions/register.php:587
5459 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
5461 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5462 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
5463 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
5464 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
5465 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
5467 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5468 msgstr "¡Bienvenido a %%%%site.name%%%%, %1$s! Partiendo de aquí, puede que quieras...\n\n* Visitar [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), para poder enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que compartan tus intereses. \n* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%), para que los demás sepan más sobre tí. \n* Leer la [documentación](%%%%doc.help%%%%), para enterarte de otras características que puedes estar perdiéndote.\n\n¡Gracias por registrarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5470 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
5472 #: actions/register.php:612
5474 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
5475 " to confirm your email address.)"
5476 msgstr "(Deberías recibir en unos momentos un mensaje por correo eléctronico, con todos los detalles sobre cómo confirmar tu dirección de correo)."
5478 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
5480 #. TRANS: %s is a username.
5481 #: actions/removepeopletag.php:136
5483 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5484 msgstr "Se ha producido un error mientras se intentaba borrar de la lista a %s."
5486 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
5488 #. TRANS: %s is a profile URL.
5489 #: actions/removepeopletag.php:141
5492 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
5493 " correctly, please try retrying later."
5494 msgstr "Hubo un problema intentando añadir a %s a la lista. Seguramente el servidor remoto no está respondiendo bien. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
5496 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5497 #: actions/removepeopletag.php:150
5499 msgstr "Borrado de la lista"
5501 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
5502 #. providing a notice ID.
5503 #: actions/repeat.php:56
5504 msgid "No notice specified."
5505 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5507 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5508 #: actions/repeat.php:63
5509 msgid "Notice not found."
5510 msgstr "El mensaje no existe."
5512 #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
5513 #: actions/repeat.php:69
5515 "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
5516 msgstr "Por motivos desconocidos, no se pudo repetir el mensaje. Por favor, contacta con el administrador del sitio."
5518 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5519 #: actions/repeat.php:87
5523 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5524 #. TRANS: %s is a user nickname.
5525 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5526 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5527 #. TRANS: %s is a username.
5528 #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
5529 #: lib/personalgroupnav.php:96
5531 msgid "Replies to %s"
5532 msgstr "Respuestas a %s"
5534 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5535 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5536 #: actions/replies.php:131
5538 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5539 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5541 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5542 #. TRANS: %s is a user nickname.
5543 #: actions/replies.php:151
5545 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
5546 msgstr "Fuente de respuestas a %s (Activity Streams JSON)"
5548 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5549 #. TRANS: %s is a user nickname.
5550 #: actions/replies.php:158
5552 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5553 msgstr "Fuente de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5555 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5556 #. TRANS: %s is a user nickname.
5557 #: actions/replies.php:167
5559 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5560 msgstr "Fuente de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5562 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5563 #. TRANS: %s is a user nickname.
5564 #: actions/replies.php:176
5566 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5567 msgstr "Fuente de respuestas a %s (Atom)"
5569 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5570 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5571 #: actions/replies.php:205
5574 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5575 "notice to them yet."
5576 msgstr "Esta es la línea de tiempo de las respuestas a %1$s, pero %2$s aún no ha recibido ninguna."
5578 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
5580 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5581 #: actions/replies.php:214
5584 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5585 "[join groups](%%action.groups%%)."
5586 msgstr "Puedes entablar conversación con otros usuarios, seguir a más personas o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5588 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
5589 #. in users but the user themselves.
5590 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
5591 #. Markdown link in the form [link text](link).
5592 #: actions/replies.php:218
5595 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
5596 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5597 msgstr "Puedes probar a [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [mencionarle en un mensaje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5599 #. TRANS: RSS reply feed description.
5600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5601 #: actions/repliesrss.php:73
5603 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5604 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s."
5606 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
5608 #: actions/restoreaccount.php:78
5609 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5610 msgstr "Sólo los usuarios registrados pueden restaurar su cuenta."
5612 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
5613 #. having restore rights.
5614 #: actions/restoreaccount.php:83
5615 msgid "You may not restore your account."
5616 msgstr "No puedes restaurar tu cuenta."
5618 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
5619 #. something went wrong uploading a file.
5620 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5621 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5622 msgid "No uploaded file."
5623 msgstr "No se cargó ningún archivo."
5625 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
5627 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
5629 "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5630 msgstr "El tamaño del archivo subido supera el máximo fijado en la directiva 'upload_max_filesize' de php.ini."
5632 #. TRANS: Client exception.
5633 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
5635 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5637 msgstr "El tamaño del archivo subido supera el máximo fijado en la directiva 'MAX_FILE_SIZE' del formulario HTML."
5639 #. TRANS: Client exception.
5640 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
5641 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5642 msgstr "El archivo sólo se subió parcialmente."
5644 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
5645 #. store a file upload.
5646 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
5647 msgid "Missing a temporary folder."
5648 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5650 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
5651 #. a file upload operation.
5652 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
5653 msgid "Failed to write file to disk."
5654 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5656 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
5657 #. stopped by an extension.
5658 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
5659 msgid "File upload stopped by extension."
5660 msgstr "Una extensión interrumpió la subida del archivo."
5662 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5663 #. an unknown reason.
5664 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
5666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5667 #. an unknown reason.
5668 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
5669 msgid "System error uploading file."
5670 msgstr "Error del sistema mientras se intentaba subir el archivo."
5672 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5673 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5674 #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
5675 msgid "Not an Atom feed."
5676 msgstr "El archivo no está en formato Atom."
5678 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5679 #: actions/restoreaccount.php:241
5681 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5683 msgstr "Tu cuenta ha sido restaurada. Tus mensajes anteriores deberían de aparecer ahora tanto en búsquedas como en tu perfil."
5685 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5686 #: actions/restoreaccount.php:245
5687 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5688 msgstr "La cuenta está restaurándose. Por favor, espera unos minutos a que termine el proceso."
5690 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5691 #: actions/restoreaccount.php:342
5693 "You can upload a backed-up timeline in <a "
5694 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
5695 msgstr "Puedes cargar una copia de los mensajes de tu cuenta en formato <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> ."
5697 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
5699 #: actions/restoreaccount.php:373
5700 msgid "Upload the file"
5701 msgstr "Subir el archivo"
5703 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
5704 #. the right to do that.
5705 #: actions/revokerole.php:74
5706 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5707 msgstr "No puedes revocar roles de usuario en este sitio."
5709 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5710 #: actions/revokerole.php:81
5711 msgid "User does not have this role."
5712 msgstr "El usuario no desempeña este rol."
5714 #. TRANS: Engine name for RSD.
5715 #: actions/rsd.php:140
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
5720 #. feature is not enabled.
5721 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
5723 #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
5724 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5725 msgstr "No puedes aislar a los usuarios en este sitio."
5727 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5728 #: actions/sandbox.php:71
5729 msgid "User is already sandboxed."
5730 msgstr "El usuario ya está en aislado."
5732 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
5734 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5735 #: actions/selftag.php:68
5737 msgid "Not a valid list: %s."
5738 msgstr "«%s» no es una lista válida."
5740 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5741 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5742 #: actions/selftag.php:154
5744 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5745 msgstr "Usuarios autoetiquetados con «%1$s», página %2$d"
5747 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5748 #: actions/sessionsadminpanel.php:53
5753 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5754 #: actions/sessionsadminpanel.php:64
5755 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5756 msgstr "Configuración de sesión para este sitio GNU social"
5758 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5759 #: actions/sessionsadminpanel.php:165
5764 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5765 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5766 #: actions/sessionsadminpanel.php:172
5767 msgid "Handle sessions"
5768 msgstr "Gestionar sesiones"
5770 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5771 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5772 #: actions/sessionsadminpanel.php:176
5773 msgid "Handle sessions ourselves."
5774 msgstr "Gestionar las sesiones nosotros mismos."
5776 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5777 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5778 #: actions/sessionsadminpanel.php:182
5779 msgid "Session debugging"
5780 msgstr "Depuración de sesión"
5782 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5783 #: actions/sessionsadminpanel.php:185
5784 msgid "Enable debugging output for sessions."
5785 msgstr "Habilitar salida de depuración para las sesiones."
5787 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5788 #: actions/sessionsadminpanel.php:206
5789 msgid "Save session settings"
5790 msgstr "Guardar configuración de sesión"
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
5794 #: actions/showapplication.php:79
5795 msgid "You must be logged in to view an application."
5796 msgstr "Tienes que iniciar sesión para poder ver las aplicaciones."
5798 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5799 #: actions/showapplication.php:152
5800 msgid "Application profile"
5801 msgstr "Perfil de la aplicación"
5803 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5804 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
5806 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5807 #: actions/showapplication.php:183
5809 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5810 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5811 msgstr[0] "Creada por %1$s - acceso predeterminado de %2$s - %3$d usuario"
5812 msgstr[1] "Creada por %1$s - acceso predeterminado de %2$s - %3$d usuarios"
5814 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5815 #: actions/showapplication.php:196
5816 msgid "Application actions"
5817 msgstr "Acciones de aplicación"
5819 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5820 #: actions/showapplication.php:203
5825 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5826 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5827 #: actions/showapplication.php:222
5828 msgid "Reset key & secret"
5829 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5831 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5832 #: actions/showapplication.php:249
5833 msgid "Application info"
5834 msgstr "Información de la aplicación"
5836 #. TRANS: Field label on application page.
5837 #: actions/showapplication.php:253
5838 msgid "Consumer key"
5839 msgstr "Clave del cliente"
5841 #. TRANS: Field label on application page.
5842 #: actions/showapplication.php:256
5843 msgid "Consumer secret"
5844 msgstr "Secreto del cliente"
5846 #. TRANS: Field label on application page.
5847 #: actions/showapplication.php:259
5848 msgid "Request token URL"
5849 msgstr "URL del identificador de solicitud"
5851 #. TRANS: Field label on application page.
5852 #: actions/showapplication.php:262
5853 msgid "Access token URL"
5854 msgstr "URL del identificador de acceso"
5856 #. TRANS: Field label on application page.
5857 #: actions/showapplication.php:265
5858 msgid "Authorize URL"
5859 msgstr "Autorizar URL"
5861 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5862 #: actions/showapplication.php:271
5864 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5866 msgstr "Nota: se admiten las firmas HMAC-SHA1. No se admite el método de firma PLAINTEXT."
5868 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
5869 #. OAuth application.
5870 #: actions/showapplication.php:292
5871 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5872 msgstr "¿Estás seguro de que quieres reiniciar tu clave y secreto de cliente?"
5874 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5875 #: actions/showgroup.php:75
5880 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5881 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5882 #: actions/showgroup.php:79
5884 msgid "%1$s group, page %2$d"
5885 msgstr "Grupo «%1$s», página %2$d"
5887 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5888 #: actions/showgroup.php:182
5890 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5891 msgstr "Fuente del grupo «%s» (Activity Streams JSON)"
5893 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5894 #: actions/showgroup.php:188
5896 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5897 msgstr "Fuente del grupo «%s» (RSS 1.0)"
5899 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5900 #: actions/showgroup.php:195
5902 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5903 msgstr "Fuente del grupo %s (RSS 2.0)"
5905 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5906 #: actions/showgroup.php:202
5908 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5909 msgstr "Fuente del grupo «%s» (Atom)"
5911 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5912 #: actions/showgroup.php:208
5914 msgid "FOAF for %s group"
5915 msgstr "Amistades de amistades del grupo «%s»"
5917 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5918 #. accept new registrations.
5919 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5920 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
5921 #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5922 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5923 #. correctly: [Description](link).
5924 #: actions/showgroup.php:219
5927 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5928 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5929 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5930 "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
5931 " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5932 msgstr "**%s** es un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de software libre [GNU social](https://gnu.io/). Sus miembros comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%action.register%%%%) para formar parte de este y muchos otros grupos! ([Más información](%%%%doc.help%%%%))."
5934 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5935 #. accept no new registrations.
5936 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5937 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5938 #. correctly: [Description](link).
5939 #: actions/showgroup.php:228
5942 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5943 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5944 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5945 "messages about their life and interests."
5946 msgstr "**%s** es un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de software libre [GNU social](https://gnu.io/). Sus miembros comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
5948 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
5950 #: actions/shownotice.php:80
5951 msgid "Not available."
5952 msgstr "No disponible."
5954 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
5956 #: actions/shownotice.php:87
5957 msgid "Notice has no profile."
5958 msgstr "Mensaje sin un perfil asociado."
5960 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5961 #: actions/shownotice.php:126
5962 msgid "Notice deleted."
5963 msgstr "Mensaje borrado."
5965 #. TRANS: Title for private list timeline.
5966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5967 #: actions/showprofiletag.php:124
5969 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5970 msgstr "Línea de tiempo de «%1$s» (pág. %2$d), lista privada creada por ti"
5972 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5973 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5974 #: actions/showprofiletag.php:132
5976 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5977 msgstr "Línea de tiempo de «%1$s» (pág. %2$d), lista creada por ti"
5979 #. TRANS: Title for private list timeline.
5980 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
5982 #: actions/showprofiletag.php:138
5984 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5985 msgstr "Línea de tiempo de «%1$s» (pág. %3$d), lista privada de %2$s"
5987 #. TRANS: Title for private list timeline.
5988 #. TRANS: %s is a list.
5989 #: actions/showprofiletag.php:147
5991 msgid "Private timeline of %s list by you"
5992 msgstr "Línea de tiempo de «%s», lista privada creada por ti"
5994 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5995 #. TRANS: %s is a list.
5996 #: actions/showprofiletag.php:155
5998 msgid "Timeline for %s list by you"
5999 msgstr "Línea de tiempo de «%s», lista creada por ti"
6001 #. TRANS: Title for private list timeline.
6002 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
6003 #: actions/showprofiletag.php:161
6005 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
6006 msgstr "Línea de tiempo de «%1$s», lista privada de %2$s"
6008 #. TRANS: Feed title.
6009 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
6010 #: actions/showprofiletag.php:203
6012 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
6013 msgstr "Fuente para «%1$s», lista de %2$s (Atom)"
6015 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
6016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
6017 #: actions/showprofiletag.php:220
6020 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
6022 msgstr "Esta es la línea de tiempo de «%1$s», una lista de %2$s, pero nadie ha publicado nada aún."
6024 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
6025 #. in user tagged tags.
6026 #: actions/showprofiletag.php:228
6027 msgid "Try tagging more people."
6028 msgstr "Prueba a añadir a más usuarios a la lista."
6030 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
6031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
6032 #. [description](link).
6033 #: actions/showprofiletag.php:233
6036 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
6038 msgstr "¿Por qué no [te registras](%%%%action.register%%%%) y te suscribes a esta lista?"
6040 #. TRANS: Header on show list page.
6041 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
6043 #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
6045 msgstr "Miembros de la lista"
6047 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
6048 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
6050 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
6051 #. group has no members.
6052 #. TRANS: Empty list message for tags.
6053 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
6055 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
6056 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
6057 #. member of any group.
6058 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
6059 #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
6060 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
6061 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
6062 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
6066 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
6067 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
6068 #: actions/showprofiletag.php:322
6070 msgstr "Mostrar todos"
6072 #. TRANS: Header for tag subscribers.
6073 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
6074 #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
6076 msgstr "Suscriptores"
6078 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6079 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
6080 #: actions/showstream.php:83
6082 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
6083 msgstr "Mensajes de %1$s etiquetados con #%2$s"
6085 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6086 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
6087 #: actions/showstream.php:87
6089 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
6090 msgstr "Mensajes de %1$s etiquetados con #%2$s, página %3$d"
6092 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
6093 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
6094 #: actions/showstream.php:95
6096 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
6097 msgstr "Mensajes de %1$s, página %2$d"
6099 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
6101 #: actions/showstream.php:127
6103 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
6104 msgstr "Fuente de mensajes de %1$s etiquetados con #%2$s (RSS 1.0)"
6106 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6107 #. TRANS: %s is a user nickname.
6108 #: actions/showstream.php:138
6110 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
6111 msgstr "Fuente de mensajes de %s (Activity Streams JSON)"
6113 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6114 #. TRANS: %s is a user nickname.
6115 #: actions/showstream.php:145
6117 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
6118 msgstr "Fuente de mensajes de %s (RSS 1.0)"
6120 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6121 #. TRANS: %s is a user nickname.
6122 #: actions/showstream.php:154
6124 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
6125 msgstr "Fuente de mensajes de %s (RSS 2.0)"
6127 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6128 #. TRANS: %s is a user nickname.
6129 #: actions/showstream.php:163
6131 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
6132 msgstr "Fuente de mensajes de %s (Atom)"
6134 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
6135 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
6137 #: actions/showstream.php:170
6140 msgstr "Amistades de amistades de %s"
6142 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
6144 #: actions/showstream.php:210
6146 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
6147 msgstr "Esta es la línea de tiempo de %1$s, pero %1$s no ha publicado nada aún."
6149 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
6151 #: actions/showstream.php:216
6153 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
6154 "would be a good time to start :)"
6155 msgstr "¿Has vivido algo interesante hace poco? Aún no has publicado nada, así que este puede ser un buen momento para empezar :)."
6157 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
6158 #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
6159 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6160 #: actions/showstream.php:220
6163 "You can try to nudge %1$s or [post something to "
6164 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6165 msgstr "Puedes probar a darle un toque a %1$s o [mencionarle en un mensaje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6167 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6168 #. registrations are open.
6169 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6170 #: actions/showstream.php:259
6173 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6174 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6175 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
6176 "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
6177 "([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
6178 msgstr "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de software libre [GNU social](https://gnu.io/). ¡[Regístrate](%%%%action.register%%%%) para estar al día de todos los mensajes de **%s**! ([Más información](%%%%doc.help%%%%))."
6180 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6181 #. registrations are closed or invite only.
6182 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6183 #: actions/showstream.php:266
6186 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6187 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6188 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
6189 msgstr "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de software libre [GNU social](https://gnu.io/)."
6191 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
6192 #: actions/showstream.php:344
6194 msgid "Repeat of %s"
6195 msgstr "Repetido de %s"
6197 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
6198 #. feature is not enabled.
6199 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
6201 #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
6202 msgid "You cannot silence users on this site."
6203 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
6205 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
6206 #: actions/silence.php:71
6207 msgid "User is already silenced."
6208 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
6210 #. TRANS: Title for site administration panel.
6211 #: actions/siteadminpanel.php:57
6216 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
6217 #: actions/siteadminpanel.php:68
6218 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
6219 msgstr "Configuración básica de este sitio GNU social."
6221 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
6222 #: actions/siteadminpanel.php:141
6223 msgid "Site name must have non-zero length."
6224 msgstr "No le has dado un nombre al sitio."
6226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
6228 #: actions/siteadminpanel.php:150
6229 msgid "You must have a valid contact email address."
6230 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
6232 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
6233 #: actions/siteadminpanel.php:161
6234 msgid "Invalid logo URL."
6235 msgstr "URL de logotipo no válido."
6237 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
6238 #: actions/siteadminpanel.php:167
6239 msgid "Invalid SSL logo URL."
6240 msgstr "URL SSL de logotipo no válido."
6242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
6244 #. TRANS: %s is the invalid language code.
6245 #: actions/siteadminpanel.php:184
6247 msgid "Unknown language \"%s\"."
6248 msgstr "Idioma «%s» desconocido."
6250 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6252 #: actions/siteadminpanel.php:191
6253 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
6254 msgstr "El límite mínimo aceptable para el texto es 0 (sin límite)."
6256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6258 #: actions/siteadminpanel.php:198
6259 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
6260 msgstr "El límite antiflood debe ser de un segundo como mínimo."
6262 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6263 #: actions/siteadminpanel.php:245
6268 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6269 #: actions/siteadminpanel.php:249
6272 msgstr "Nombre del sitio"
6274 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6275 #: actions/siteadminpanel.php:251
6276 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
6277 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo «Microblog de Tucompañía»."
6279 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6280 #: actions/siteadminpanel.php:256
6282 msgstr "Por cortesía de"
6284 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6285 #: actions/siteadminpanel.php:258
6286 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
6287 msgstr "Texto que precede al enlace de créditos al pie de cada página."
6289 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6290 #: actions/siteadminpanel.php:263
6291 msgid "Brought by URL"
6292 msgstr "URL de los créditos"
6294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6295 #: actions/siteadminpanel.php:265
6296 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
6297 msgstr "Dirección URL utilizada para enlazar los créditos al pie de cada página."
6299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6300 #: actions/siteadminpanel.php:269
6302 msgstr "Correo electrónico"
6304 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6305 #: actions/siteadminpanel.php:271
6306 msgid "Contact email address for your site."
6307 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio."
6309 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6310 #: actions/siteadminpanel.php:280
6315 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6316 #: actions/siteadminpanel.php:292
6317 msgid "Default timezone"
6318 msgstr "Zona horaria predeterminada"
6320 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6321 #: actions/siteadminpanel.php:294
6322 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6323 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
6325 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6326 #: actions/siteadminpanel.php:301
6327 msgid "Default language"
6328 msgstr "Idioma predeterminado"
6330 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6331 #: actions/siteadminpanel.php:304
6333 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
6334 msgstr "El idioma del sitio cuando no está disponible la detección automática de la configuración del navegador."
6336 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6337 #: actions/siteadminpanel.php:313
6342 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6343 #: actions/siteadminpanel.php:318
6345 msgstr "Límite de texto"
6347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6348 #: actions/siteadminpanel.php:320
6349 msgid "Maximum number of characters for notices."
6350 msgstr "Límite de caracteres para los mensajes."
6352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6353 #: actions/siteadminpanel.php:326
6355 msgstr "Límite antiflood"
6357 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6358 #: actions/siteadminpanel.php:328
6359 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6360 msgstr "Tiempo (en segundos) que tiene que esperar un usuario para volver a publicar el mismo mensaje de nuevo."
6362 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
6363 #: actions/siteadminpanel.php:338
6367 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
6368 #: actions/siteadminpanel.php:345
6370 msgstr "Logo del sitio"
6372 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
6373 #: actions/siteadminpanel.php:353
6377 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6378 #: actions/siteadminpanel.php:376
6379 msgid "Save the site settings."
6380 msgstr "Guardar la configuración del sitio."
6382 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6383 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6385 msgstr "Anuncio del sitio"
6387 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6389 msgid "Edit site-wide message"
6390 msgstr "Editar el anuncio global del sitio"
6392 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
6394 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6395 msgid "Unable to save site notice."
6396 msgstr "No se pudo guardar el anuncio del sitio."
6398 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
6400 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6401 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6402 msgstr "El tamaño máximo del anuncio global del sitio es de 255 caracteres."
6404 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6405 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6406 msgid "Site notice text"
6407 msgstr "Texto del anuncio del sitio"
6409 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6410 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6411 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6412 msgstr "Texto del anuncio global del sitio (255 caracteres como máximo; se permite HTML)"
6414 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
6415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6416 msgid "Save site notice."
6417 msgstr "Guardar el anuncio del sitio."
6419 #. TRANS: Title for SMS settings.
6420 #: actions/smssettings.php:56
6421 msgid "SMS settings"
6422 msgstr "Configuración de SMS"
6424 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6426 #: actions/smssettings.php:70
6428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6429 msgstr "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6431 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6432 #: actions/smssettings.php:92
6433 msgid "SMS is not available."
6434 msgstr "El servicio SMS no está disponible."
6436 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6437 #: actions/smssettings.php:106
6439 msgstr "Dirección de SMS"
6441 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6442 #: actions/smssettings.php:115
6443 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6444 msgstr "Número de teléfono para SMS confirmado."
6446 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6447 #: actions/smssettings.php:128
6448 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6449 msgstr "Esperando la confirmación de este teléfono."
6451 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6452 #: actions/smssettings.php:137
6453 msgid "Confirmation code"
6454 msgstr "Código de confirmación"
6456 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6457 #: actions/smssettings.php:139
6458 msgid "Enter the code you received on your phone."
6459 msgstr "Introduce el código que recibiste en tu teléfono."
6461 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6462 #: actions/smssettings.php:143
6467 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6468 #: actions/smssettings.php:148
6469 msgid "SMS phone number"
6470 msgstr "Teléfono para SMS"
6472 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6473 #: actions/smssettings.php:151
6474 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6475 msgstr "Número de teléfono, sin signos de puntuación ni espacios, con el código de área."
6477 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6478 #: actions/smssettings.php:190
6479 msgid "SMS preferences"
6480 msgstr "Preferencias de SMS"
6482 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6483 #: actions/smssettings.php:196
6485 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6487 msgstr "Enviarme mensajes por SMS. Entiendo que esto puede generar grandes cargos de mi operador en mi factura de móvil."
6489 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6490 #: actions/smssettings.php:307
6491 msgid "SMS preferences saved."
6492 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6495 #: actions/smssettings.php:329
6496 msgid "No phone number."
6497 msgstr "Sin número de teléfono."
6499 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
6501 #: actions/smssettings.php:335
6502 msgid "No carrier selected."
6503 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6506 #: actions/smssettings.php:343
6507 msgid "That is already your phone number."
6508 msgstr "Ya tienes ese número de teléfono."
6510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
6512 #: actions/smssettings.php:347
6513 msgid "That phone number already belongs to another user."
6514 msgstr "Ya hay otro usuario registrado con ese número de teléfono."
6516 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6517 #: actions/smssettings.php:374
6519 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
6520 " for the code and instructions on how to use it."
6521 msgstr "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que añadiste. Comprueba tu teléfono para encontrar el código y sus instrucciones de uso."
6523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
6525 #: actions/smssettings.php:402
6526 msgid "That is the wrong confirmation number."
6527 msgstr "Número de confirmación incorrecto."
6529 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
6531 #: actions/smssettings.php:411
6532 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6533 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación SMS."
6535 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
6537 #: actions/smssettings.php:415
6538 msgid "SMS confirmation cancelled."
6539 msgstr "Confirmación SMS cancelada."
6541 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6542 #. TRANS: registered for the active user.
6543 #: actions/smssettings.php:435
6544 msgid "That is not your phone number."
6545 msgstr "Ese no es tu número de teléfono."
6547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
6549 #: actions/smssettings.php:456
6550 msgid "The SMS phone number was removed."
6551 msgstr "Se ha eliminado el número de teléfono para SMS."
6553 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6554 #: actions/smssettings.php:495
6555 msgid "Mobile carrier"
6556 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6558 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6559 #: actions/smssettings.php:500
6560 msgid "Select a carrier"
6561 msgstr "Selecciona un operador móvil"
6563 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6564 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6565 #: actions/smssettings.php:509
6568 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6569 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6570 msgstr "Tu operador móvil. Si conoces un operador que acepte SMS sobre correo que no esté listado aquí, envíanos un correo a %s para informarnos."
6572 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
6573 #. having provided one.
6574 #: actions/smssettings.php:531
6575 msgid "No code entered."
6576 msgstr "No has introducido ningún código."
6578 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
6579 #. subscribed profile.
6580 #: actions/subedit.php:72
6581 msgid "You are not subscribed to that profile."
6582 msgstr "No sigues a ese perfil."
6584 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
6586 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
6588 #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
6589 msgid "Could not save subscription."
6590 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
6593 #. without being a group administrator.
6594 #: actions/subqueue.php:55
6595 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6596 msgstr "Sólo puedes admitir tus propias suscripciones pendientes."
6598 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
6600 #. TRANS: %s is the name of the user.
6601 #: actions/subqueue.php:65
6603 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6604 msgstr "Solicitudes de seguimiento pendientes para %s"
6606 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
6607 #. still awaiting approval.
6608 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
6610 #: actions/subqueue.php:70
6612 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6613 msgstr "Solicitudes de seguimiento pendientes para %1$s, página %2$d"
6615 #. TRANS: Page notice for group members page.
6616 #: actions/subqueue.php:80
6617 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6618 msgstr "Lista de usuarios esperando aprobación para seguirte."
6620 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6621 #: actions/subscribe.php:132
6625 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
6627 #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
6628 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6629 msgstr "Debes iniciar sesión para cancelar tu suscripción a una lista."
6631 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
6633 #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
6634 msgid "No ID given."
6635 msgstr "No se ha proporcionado ningún identificador."
6637 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
6640 #: actions/subscribepeopletag.php:120
6642 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6643 msgstr "No se pudo suscribir al usuario %1$s a la lista %2$s: %3$s"
6645 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6646 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6647 #: actions/subscribepeopletag.php:129
6649 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6650 msgstr "%1$s suscrito a la lista «%2$s», de %3$s"
6652 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6653 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6654 #: actions/subscribers.php:51
6656 msgid "%s subscribers"
6657 msgstr "Seguidores de %s"
6659 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6660 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6661 #: actions/subscribers.php:55
6663 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6664 msgstr "Seguidores de %1$s, página %2$d"
6666 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6667 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6668 #: actions/subscribers.php:67
6669 msgid "These are the people who listen to your notices."
6670 msgstr "Estas son las personas que siguen tus publicaciones."
6672 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
6674 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6675 #: actions/subscribers.php:73
6677 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6678 msgstr "Estas son las personas que siguen las publicaciones de %s."
6680 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6681 #: actions/subscribers.php:111
6683 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6685 msgstr "No tienes seguidores. Prueba a seguir a personas que conozcas: tal vez te devuelvan el favor."
6687 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6689 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
6691 #: actions/subscribers.php:115
6693 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6694 msgstr "%s no tiene seguidores. ¿Quieres ser su primer seguidor?"
6696 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6698 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6699 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
6701 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6703 #. TRANS: and do not change the URL part.
6704 #: actions/subscribers.php:122
6707 "%s has no subscribers. Why not [register an "
6708 "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
6709 msgstr "%s no tiene seguidores. ¿Y si te [registras](%%%%action.register%%%%) y te conviertes en su primer seguidor?"
6711 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6713 #: actions/subscriptions.php:55
6715 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6716 msgstr "Seguidos por %1$s, página %2$d"
6718 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6719 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6720 #: actions/subscriptions.php:67
6721 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6722 msgstr "Estás siguiendo las publicaciones de estas personas ."
6724 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
6726 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6727 #: actions/subscriptions.php:73
6729 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6730 msgstr "%s está siguiendo las publicaciones de estas personas."
6732 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6733 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6736 #. TRANS: and do not change the URL part.
6737 #: actions/subscriptions.php:130
6740 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6741 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6742 "members in groups you're interested in and in our [featured "
6743 "users](%%action.featured%%)."
6744 msgstr "Aún no sigues a nadie. Intenta seguir a personas que conozcas. Puedes probar la [búsqueda de personas](%%action.peoplesearch%%), echar un vistazo entre los miembros de grupos de tu interés o visitar nuestra sección de [usuarios destacados](%%action.featured%%)."
6746 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
6747 #. user that has none
6748 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6749 #: actions/subscriptions.php:136
6751 msgid "%s is not listening to anyone."
6752 msgstr "%s no sigue a nadie."
6754 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6755 #: actions/subscriptions.php:155
6757 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6758 msgstr "Fuente de mensajes para %s (Atom)"
6760 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
6761 #. subscriptions list.
6762 #: actions/subscriptions.php:203
6767 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
6768 #. subscriptions list.
6769 #: actions/subscriptions.php:218
6773 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6774 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6775 #: actions/tag.php:68
6777 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6778 msgstr "Mensajes con la etiqueta #%1$s, página %2$d"
6780 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6781 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6782 #: actions/tag.php:82
6784 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6785 msgstr "Fuente de mensajes con la etiqueta #%s (Activity Streams JSON)"
6787 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6788 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6789 #: actions/tag.php:89
6791 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6792 msgstr "Fuente de mensajes con la etiqueta #%s (RSS 1.0)"
6794 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6795 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6796 #: actions/tag.php:97
6798 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6799 msgstr "Fuente de mensajes con la etiqueta #%s (RSS 2.0)"
6801 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6802 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6803 #: actions/tag.php:105
6805 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6806 msgstr "Fuente de mensajes con la etiqueta #%s (Atom)"
6808 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
6810 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
6812 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6813 #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
6814 #: lib/command.php:450
6815 msgid "You cannot tag this user."
6816 msgstr "No puedes añadir a una lista a este usuario."
6818 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6819 #: actions/tagprofile.php:68
6820 msgid "List a profile"
6821 msgstr "Listar un perfil"
6823 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6824 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6825 #. TRANS: Form legend for notice form.
6826 #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
6832 #. TRANS: Header in list form.
6833 #: actions/tagprofile.php:79
6834 msgid "User profile"
6835 msgstr "Perfil de usuario"
6837 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6838 #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
6843 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6844 #: actions/tagprofile.php:184
6845 msgid "Lists saved."
6846 msgstr "Listas guardadas."
6848 #. TRANS: Page notice.
6849 #: actions/tagprofile.php:200
6850 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6851 msgstr "Utiliza este formulario para añadir a tus seguidores o a personas a las que estás siguiendo a listas."
6853 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6854 #: actions/tagrss.php:35
6855 msgid "No such tag."
6856 msgstr "No existe esa etiqueta."
6858 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6859 #: actions/unblock.php:59
6860 msgid "You haven't blocked that user."
6861 msgstr "No has bloqueado a ese usuario."
6863 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
6864 #. user has not been sandboxed.
6865 #: actions/unsandbox.php:71
6866 msgid "User is not sandboxed."
6867 msgstr "El usuario no está aislado."
6869 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
6870 #. user has not been silenced.
6871 #: actions/unsilence.php:71
6872 msgid "User is not silenced."
6873 msgstr "El usuario no está silenciado."
6875 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
6877 #: actions/unsubscribe.php:74
6878 msgid "No profile ID in request."
6879 msgstr "No se ha indicado ningún identificador de perfil en la solicitud."
6881 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6882 #: actions/unsubscribe.php:94
6883 msgid "Unsubscribed"
6884 msgstr "Suscripción cancelada"
6886 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6887 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6888 #: actions/unsubscribepeopletag.php:122
6890 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6891 msgstr "%1$s ha cancelado su suscripción a la lista «%2$s» de %3$s"
6893 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6894 #: actions/urlsettings.php:57
6895 msgid "URL settings"
6896 msgstr "Configuración de direcciones URL"
6898 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6899 #: actions/urlsettings.php:68
6900 msgid "Manage various other options."
6901 msgstr "Configuración de varias opciones relacionadas."
6903 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
6905 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
6906 #. beginning. Use your
6907 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
6909 #: actions/urlsettings.php:110
6910 msgid " (free service)"
6911 msgstr " (servicio libre)"
6913 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6914 #: actions/urlsettings.php:117
6918 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6919 #: actions/urlsettings.php:119
6923 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6924 #: actions/urlsettings.php:126
6925 msgid "Shorten URLs with"
6926 msgstr "Acortar URL con"
6928 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6929 #: actions/urlsettings.php:128
6930 msgid "Automatic shortening service to use."
6931 msgstr "Acortador automático de URL a usar."
6933 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6934 #: actions/urlsettings.php:135
6935 msgid "URL longer than"
6936 msgstr "URL más largo de"
6938 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6939 #: actions/urlsettings.php:139
6941 "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
6943 msgstr "Los URL con más caracteres se acortarán. Con -1 se desactiva este acortamiento."
6945 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6946 #: actions/urlsettings.php:144
6947 msgid "Text longer than"
6948 msgstr "Mensaje más largo de"
6950 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6951 #: actions/urlsettings.php:148
6953 "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
6954 "shorten if the full post exceeds maximum length."
6955 msgstr "Los URL en mensajes con más caracteres se acortarán siempre. Con -1 sólo se acortarán si se supera el límite de caracteres del mensaje."
6957 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6958 #: actions/urlsettings.php:180
6959 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6960 msgstr "Nombre del acortador de URL demasiado largo (máx. 50 caracteres)."
6962 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
6963 #. invalid in profile URL settings.
6964 #: actions/urlsettings.php:188
6965 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6966 msgstr "Número máx. de caracteres de un URL antes de acortarlo no válido."
6968 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
6969 #. value is invalid in profile URL settings.
6970 #: actions/urlsettings.php:195
6971 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6972 msgstr "Número máx. de caracteres de un mensaje antes de acortar los URL no válido."
6974 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
6975 #. could not be saved.
6976 #: actions/urlsettings.php:240
6977 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6978 msgstr "Error al guardar las preferencias de acortamiento de URL del usuario."
6980 #. TRANS: User admin panel title.
6981 #: actions/useradminpanel.php:58
6986 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6987 #: actions/useradminpanel.php:69
6988 msgid "User settings for this StatusNet site"
6989 msgstr "Configuración de usuarios para este sitio GNU social"
6991 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
6992 #. character limit was set.
6993 #: actions/useradminpanel.php:147
6994 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6995 msgstr "Límite para la biografía no válido: debe ser un número."
6997 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
6999 #: actions/useradminpanel.php:154
7000 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
7001 msgstr "Mensaje de bienvenida no válido. No puede superar los 255 caracteres."
7003 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
7004 #. default subscription for new
7005 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
7006 #: actions/useradminpanel.php:166
7008 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
7009 msgstr "Subscripción predeterminada no válida: «%1$s» no es un usuario."
7011 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
7012 #: actions/useradminpanel.php:217
7017 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
7019 #: actions/useradminpanel.php:222
7021 msgstr "Límite de la biografía"
7023 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
7025 #: actions/useradminpanel.php:224
7026 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
7027 msgstr "Longitud máxima de la biografía del perfil, en caracteres."
7029 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7030 #: actions/useradminpanel.php:233
7032 msgstr "Nuevos usuarios"
7034 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
7035 #: actions/useradminpanel.php:238
7036 msgid "New user welcome"
7037 msgstr "Saludo a los nuevos usuarios"
7039 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
7040 #: actions/useradminpanel.php:240
7041 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
7042 msgstr "Mensaje de bienvenida para los nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
7044 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
7046 #: actions/useradminpanel.php:246
7047 msgid "Default subscription"
7048 msgstr "Suscripción predeterminada"
7050 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
7052 #: actions/useradminpanel.php:248
7053 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
7054 msgstr "Hacer que los nuevos usuarios sigan automáticamente a este usuario."
7056 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7057 #: actions/useradminpanel.php:258
7059 msgstr "Invitaciones"
7061 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
7062 #. invite friend using site e-mail.
7063 #: actions/useradminpanel.php:264
7064 msgid "Invitations enabled"
7065 msgstr "Invitaciones activadas"
7067 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
7068 #. invite friend using site e-mail.
7069 #: actions/useradminpanel.php:267
7070 msgid "Whether to allow users to invite new users."
7071 msgstr "Permitir a los usuarios mandar invitaciones al sitio."
7073 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
7074 #: actions/useradminpanel.php:304
7075 msgid "Save user settings."
7076 msgstr "Guardar configuración de usuarios."
7078 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
7079 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
7080 #: actions/usergroups.php:59
7082 msgid "%1$s groups, page %2$d"
7083 msgstr "%1$s es miembro de... Pág. %2$d"
7085 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
7086 #: actions/usergroups.php:78
7087 msgid "Search for more groups"
7088 msgstr "Buscar más grupos"
7090 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7091 #. TRANS: %s is a user nickname.
7092 #: actions/usergroups.php:105
7094 msgid "%s is not a member of any group."
7095 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
7097 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7098 #. This message contains
7099 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
7100 #. should not be changed.
7101 #: actions/usergroups.php:112
7103 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
7104 msgstr "Prueba a [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
7106 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
7108 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
7109 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
7110 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
7111 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
7112 #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
7113 #: lib/atomusernoticefeed.php:80
7115 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
7116 msgstr "Mensajes de %1$s en %2$s"
7118 #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
7120 #: actions/version.php:71
7125 #. TRANS: Content part of engine version page.
7126 #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
7128 #: actions/version.php:149
7131 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
7132 "Inc. and contributors."
7133 msgstr "Este sitio funciona con %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, Inc. y colaboradores."
7135 #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
7136 #: actions/version.php:159
7137 msgid "Contributors"
7138 msgstr "Colaboradores"
7140 #. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
7141 #: actions/version.php:165
7145 #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
7146 #: actions/version.php:169
7149 "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
7150 "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
7151 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
7152 "any later version."
7153 msgstr "%1$s es software libre: puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, publicada por la Free Software Foundation, ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a tu elección) cualquier versión posterior."
7155 #. TRANS: Content part of engine software version page.
7156 #: actions/version.php:176
7158 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7159 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
7161 " for more details."
7162 msgstr "Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero sin ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comercialización o idoneidad para un propósito PARTICULAR. Consulta la GNU Affero General Public License para más detalles."
7164 #. TRANS: Content part of engine version page.
7165 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
7166 #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
7167 #: actions/version.php:184
7170 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
7171 "along with this program. If not, see %s."
7172 msgstr "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
7174 #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
7175 #: actions/version.php:194
7177 msgstr "Complementos"
7179 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7180 #: actions/version.php:201
7185 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7186 #: actions/version.php:203
7191 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7192 #: actions/version.php:205
7197 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7198 #: actions/version.php:207
7201 msgstr "Descripción"
7203 #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
7204 #: classes/Avatar.php:242
7205 msgid "Avatar size too large"
7206 msgstr "Tamaño de avatar demasiado grande"
7208 #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
7209 #: classes/Avatar.php:260
7210 msgid "Could not insert new avatar data to database"
7211 msgstr "No se pudo guardar el nuevo avatar en la base de datos"
7213 #: classes/Conversation.php:69
7214 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
7215 msgstr "Se intentó crear una conversación para un mensaje aún no guardado"
7217 #: classes/Conversation.php:83
7218 msgid "Failed to create conversation for notice"
7219 msgstr "No se pudo crear una conversación para el mensaje"
7221 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7222 #: classes/File.php:151
7224 msgid "Cannot process URL '%s'"
7225 msgstr "No se puede procesar el URL «%s»"
7227 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
7228 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
7229 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
7230 #: classes/File.php:191
7233 msgid_plural "%1$d bytes"
7234 msgstr[0] "%1$d byte"
7235 msgstr[1] "%1$d bytes"
7237 #: classes/File.php:199
7240 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
7241 "upload a smaller version."
7243 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
7244 " upload a smaller version."
7245 msgstr[0] "Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d byte y el archivo que enviaste es de %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
7246 msgstr[1] "El tamaño máximo de archivo admitido es de %1$d bytes y el archivo que enviaste ocupa %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
7248 #: classes/File.php:215
7250 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7251 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7252 msgstr[0] "Un archivo tan grande excedería tu cuota de usuario de %d byte."
7253 msgstr[1] "Un archivo tan grande excedería tu cuota de usuario de %d bytes."
7255 #: classes/File.php:228
7257 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7258 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7259 msgstr[0] "Un archivo tan grande excedería tu cuota mensual de %d byte."
7260 msgstr[1] "Un archivo tan grande excedería tu cuota mensual de %d bytes."
7262 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7263 #: classes/File.php:281 classes/File.php:296
7264 msgid "Invalid filename."
7265 msgstr "Nombre de archivo no válido."
7267 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7268 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7269 #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
7271 msgid "Profile ID %s is invalid."
7272 msgstr "El identificador de perfil %s no es válido."
7274 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7275 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7276 #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
7278 msgid "Group ID %s is invalid."
7279 msgstr "El identificador de grupo %s no es válido."
7281 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7282 #: classes/Group_member.php:75
7283 msgid "Group join failed."
7284 msgstr "Hubo un error al intentar añadirte al grupo."
7286 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
7288 #: classes/Group_member.php:88
7289 msgid "Not part of group."
7290 msgstr "No eres miembro del grupo."
7292 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7293 #: classes/Group_member.php:96
7294 msgid "Group leave failed."
7295 msgstr "Hubo un error al intentar borrarte del grupo."
7297 #. TRANS: Activity title.
7298 #: classes/Group_member.php:177
7302 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7303 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7304 #: classes/Group_member.php:181
7306 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7307 msgstr "%1$s se ha unido al grupo «%2$s»."
7309 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7310 #: classes/Local_group.php:69
7311 msgid "Could not update local group."
7312 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
7314 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7315 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7316 #: classes/Login_token.php:78
7318 msgid "Could not create login token for %s"
7319 msgstr "No se pudo crear el identificador de acceso para %s"
7321 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
7323 #: classes/Memcached_DataObject.php:851
7324 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7325 msgstr "No se encontró ningún nombre de base de datos o DSN."
7327 #. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
7328 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
7329 #: classes/Notice.php:265
7331 msgid "%1$s's status on %2$s"
7332 msgstr "mensaje de %1$s, el %2$s"
7334 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7335 #: classes/Notice.php:363
7337 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7338 msgstr "Error de la base de datos al insertar la etiqueta: %s"
7340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
7342 #: classes/Notice.php:442
7343 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7344 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje: usuario desconocido."
7346 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7347 #: classes/Notice.php:455
7348 msgid "Problem saving notice. Too long."
7349 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje: es demasiado largo."
7351 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
7352 #. in a given time frame.
7353 #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
7355 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7356 msgstr "Demasiados mensajes en un corto espacio de tiempo; descansa un poco e intenta publicar pasados unos minutos."
7358 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
7359 #. notices in a given time frame.
7360 #: classes/Notice.php:468
7362 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
7364 msgstr "Demasiados mensajes iguales enviados en un corto espacio de tiempo; descansa un poco e intenta publicar pasados unos minutos."
7366 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
7368 #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
7369 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7370 msgstr "Se te ha prohibido la publicación de mensajes en este sitio."
7372 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
7374 #: classes/Notice.php:532
7375 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7376 msgstr "No se puede repetir: el mensaje original ha sido borrado o no se encuentra."
7378 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7379 #: classes/Notice.php:537
7380 msgid "You cannot repeat your own notice."
7381 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7383 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7384 #: classes/Notice.php:543
7385 msgid "Cannot repeat a private notice."
7386 msgstr "No puedes repetir un mensaje privado."
7388 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
7390 #: classes/Notice.php:549
7391 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7392 msgstr "No puedes repetir un mensaje al que no tienes acceso."
7394 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
7396 #: classes/Notice.php:554
7397 msgid "You already repeated that notice."
7398 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7400 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7401 #. has no access to.
7402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7403 #: classes/Notice.php:576
7405 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7406 msgstr "%1$s no tiene acceso al mensaje %2$d ."
7408 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7409 #. has no access to.
7410 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7411 #: classes/Notice.php:833
7413 msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
7414 msgstr "%1$s no tiene los permisos necesarios para responder al mensaje %2$d."
7416 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
7417 #. saveKnownGroups().
7418 #: classes/Notice.php:1485
7419 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7420 msgstr "El método 'saveKnownGroups' recibió un parámetro inapropiado."
7422 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7423 #: classes/Notice.php:1536
7424 msgid "Problem saving group inbox."
7425 msgstr "Hubo un problema al guardar la bandeja de entrada del grupo."
7427 #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
7428 #. and %2$s is the repeated user's nickname.
7429 #: classes/Notice.php:1823
7431 msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
7432 msgstr "%1$s repitió un mensaje de %2$s"
7434 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
7436 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7437 #: classes/Notice.php:2145
7439 msgid "RT @%1$s %2$s"
7440 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7442 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7443 #: classes/Notice.php:2431
7444 msgid "Problem saving notice."
7445 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7447 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
7449 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7450 #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
7454 msgstr "%1$s (%2$s)"
7456 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
7457 #: classes/Profile.php:845
7458 msgid "Could not update user nickname."
7459 msgstr "No se pudo actualizar el nombre de usuario."
7461 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
7462 #. that does not exist.
7463 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7464 #: classes/Profile.php:1067
7466 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7467 msgstr "No puede revocarse el rol de «%1$s» del usuario #%2$d: no existe ese usuario."
7469 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
7470 #. failing database query.
7471 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7472 #: classes/Profile.php:1076
7474 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7475 msgstr "No pudo revocarse el rol de «%1$s» del usuario #%2$d: falló la base de datos."
7477 #. TRANS: Server exception.
7478 #: classes/Profile_list.php:379
7479 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7480 msgstr "Ya existe una lista con ese nombre."
7482 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7483 #: classes/Profile_list.php:601
7484 msgid "No tagger specified."
7485 msgstr "No se ha especificado el creador de la lista."
7487 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7488 #: classes/Profile_list.php:606
7489 msgid "No tag specified."
7490 msgstr "No se le ha dado un nombre a la lista."
7492 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7493 #: classes/Profile_list.php:644
7494 msgid "Could not create profile tag."
7495 msgstr "No se pudo crear la lista."
7497 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7498 #: classes/Profile_list.php:654
7499 msgid "Could not set profile tag URI."
7500 msgstr "No se pudo establecer un URI para la lista."
7502 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7503 #: classes/Profile_list.php:671
7504 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7505 msgstr "No se pudo establecer una página para la lista."
7507 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7508 #: classes/Profile_tag.php:173
7511 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
7512 " of tags. Try using or deleting some existing tags."
7513 msgstr "Ya has creado %d (el máximo permitido) o más listas: utiliza o elimina alguna ya existente."
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
7517 #: classes/Profile_tag.php:187
7520 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7521 "allowed number. Try unlisting others first."
7522 msgstr "Ya tienes %1$d (el máximo permitido) o más personas en la lista «%2$s»: elimina alguna primero."
7524 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
7526 #: classes/Profile_tag_subscription.php:68
7527 msgid "Adding list subscription failed."
7528 msgstr "Error al intentar suscribirse a la lista."
7530 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
7532 #: classes/Profile_tag_subscription.php:95
7533 msgid "Removing list subscription failed."
7534 msgstr "Ocurrió un error cuando se intentaba cancelar la suscripción a la lista."
7536 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7537 #: classes/Status_network.php:342
7538 msgid "Unable to save tag."
7539 msgstr "No se pudo guardar la metaetiqueta."
7541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
7543 #: classes/Subscription.php:81
7544 msgid "You have been banned from subscribing."
7545 msgstr "Tienes prohibido seguir a este usuario."
7547 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7548 #: classes/Subscription.php:86
7549 msgid "Already subscribed!"
7550 msgstr "¡Ya le sigues!"
7552 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
7553 #. the subscribing user.
7554 #: classes/Subscription.php:91
7555 msgid "User has blocked you."
7556 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7558 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7559 #: classes/Subscription.php:192
7560 msgid "Not subscribed!"
7561 msgstr "¡No le estás siguiendo!"
7563 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7564 #: classes/Subscription.php:199
7565 msgid "Could not delete self-subscription."
7566 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
7568 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
7570 #: classes/Subscription.php:216
7571 msgid "Could not delete subscription."
7572 msgstr "No se pudo cancelar la suscripción."
7574 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7575 #: classes/Subscription.php:263
7580 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7581 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7582 #: classes/Subscription.php:266
7584 msgid "%1$s is now following %2$s."
7585 msgstr "%1$s ahora sigue a %2$s."
7587 #. TRANS: Notice given on user registration.
7588 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7589 #: classes/User.php:406
7591 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7592 msgstr "¡Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7594 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7595 #: classes/User.php:707
7596 msgid "Not implemented since inbox change."
7597 msgstr "No implementado desde el cambio en la bandeja de entrada."
7599 #: classes/User.php:734
7600 msgid "No site owner configured."
7601 msgstr "No se ha configurado el propietario del sitio."
7603 #. TRANS: Server exception.
7604 #: classes/User.php:751
7605 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7606 msgstr "Se ha invocado el modo monousuario sin estar activado."
7608 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
7609 #. address was specified.
7610 #: classes/User.php:896
7611 msgid "No user with that email address or username."
7612 msgstr "No hay ningún usuario con ese nombre o correo electrónico."
7614 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
7615 #. have a registered e-mail address.
7616 #: classes/User.php:914
7617 msgid "No registered email address for that user."
7618 msgstr "El usuario no tiene registrada una dirección de correo electrónico."
7620 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
7621 #. database on the password recovery form.
7622 #: classes/User.php:929
7623 msgid "Error saving address confirmation."
7624 msgstr "Hubo un error intentando guardar la confirmación de la dirección."
7626 #: classes/User.php:1002
7628 msgstr "Registrarme"
7630 #: classes/User.php:1004
7632 msgid "%1$s joined %2$s."
7633 msgstr "%1$s se unió a %2$s."
7635 #: classes/User_group.php:621
7636 msgid "Profile insertion failed"
7637 msgstr "Hubo un error intentando guardar el perfil"
7639 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7640 #: classes/User_group.php:646
7641 msgid "Could not create group."
7642 msgstr "No se pudo crear el grupo."
7644 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7645 #: classes/User_group.php:656
7646 msgid "Could not set group URI."
7647 msgstr "No se pudo establecer el URI del grupo."
7649 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7650 #: classes/User_group.php:679
7651 msgid "Could not set group membership."
7652 msgstr "No se pudo registrar al usuario en el grupo."
7654 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7655 #: classes/User_group.php:696
7656 msgid "Could not save local group info."
7657 msgstr "No se pudo guardar la información del grupo local."
7659 #: classes/User_group.php:802
7660 msgid "Unable to update profile"
7661 msgstr "No se pudo actualizar el perfil"
7663 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7665 #. TRANS: %s is the remote site.
7666 #: lib/accountmover.php:65
7668 msgid "Cannot locate account %s."
7669 msgstr "No se encuentra la cuenta %s."
7671 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
7673 #. TRANS: %s is the remote site.
7674 #: lib/accountmover.php:106
7676 msgid "Cannot find XRD for %s."
7677 msgstr "No se encuentra XRD para %s."
7679 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7681 #. TRANS: %s is the remote site.
7682 #: lib/accountmover.php:124
7684 msgid "No AtomPub API service for %s."
7685 msgstr "Ningún servicio de la API de AtomPub para %s."
7687 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7688 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7689 #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
7690 msgid "User actions"
7691 msgstr "Acciones de usuario"
7693 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7694 #: lib/accountprofileblock.php:127
7695 msgid "User deletion in progress..."
7696 msgstr "Borrado de usuario en curso..."
7698 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7699 #: lib/accountprofileblock.php:151
7700 msgid "Edit profile settings."
7701 msgstr "Editar configuración del perfil."
7703 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7704 #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
7709 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7710 #: lib/accountprofileblock.php:213
7714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7715 #: lib/accountprofileblock.php:252
7717 msgstr "Rol de usuario"
7719 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7720 #: lib/accountprofileblock.php:255
7722 msgid "Administrator"
7723 msgstr "Administrador"
7725 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7726 #: lib/accountprofileblock.php:257
7731 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7732 #: lib/action.php:297
7735 msgstr "%1$s - %2$s"
7737 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7738 #: lib/action.php:313
7739 msgid "Untitled page"
7740 msgstr "Página sin título"
7742 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
7744 #: lib/action.php:461
7749 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7750 #: lib/action.php:464
7755 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
7756 #. turn it into a mini notice form.
7757 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7758 #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
7759 msgid "Write a reply..."
7760 msgstr "Escribe una respuesta..."
7762 #. TRANS: Tab on the notice form.
7763 #: lib/action.php:724
7768 #: lib/action.php:729
7771 msgstr "Comparte tu:"
7773 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7775 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
7777 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7778 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7779 #: lib/action.php:1098
7782 "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
7783 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7784 msgstr "**%%site.name%%** es una red social, cortesía de [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7786 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7788 #: lib/action.php:1101
7790 msgid "**%%site.name%%** is a social network."
7791 msgstr "**%%site.name%%** es una red social."
7793 #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
7794 #. social source code license.
7795 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7796 #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
7797 #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
7798 #: lib/action.php:1108
7801 "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
7803 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7804 msgstr "Funciona con [%1$s](%2$s), version %3$s, disponible bajo la [Licencia Pública General Affero GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7807 #. TRANS: %1$s is the site name.
7808 #: lib/action.php:1126
7810 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7811 msgstr "El contenido y todos los datos de %1$s son privados y confidenciales."
7813 #. TRANS: Content license displayed when license is set to
7814 #. 'allrightsreserved'.
7815 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7816 #: lib/action.php:1133
7818 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7819 msgstr "Derechos de autor del contenido y de todos los datos propiedad de %1$s. Todos los derechos reservados."
7821 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
7822 #. and no owner is set.
7823 #: lib/action.php:1137
7824 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7825 msgstr "Derechos de autor del contenido y de todos los datos propiedad de sus respectivos autores. Todos los derechos reservados."
7827 #. TRANS: license message in footer.
7828 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
7829 #. licence name set in configuration.
7830 #: lib/action.php:1169
7832 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7833 msgstr "Todos los datos y contenidos de %1$s están disponibles bajo licencia %2$s."
7835 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7837 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7838 #: lib/action.php:1615
7842 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7844 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7845 #: lib/action.php:1625
7849 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7850 #: lib/activity.php:126
7851 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7852 msgstr "Se esperaba una fuente web, pero se obtuvo un documento XML completo."
7854 #. TRANS: Client exception thrown when ...
7855 #: lib/activityhandlerplugin.php:380
7856 msgid "Object not posted to this group."
7857 msgstr "Objeto no enviado al grupo."
7859 #. TRANS: Client exception when ...
7860 #: lib/activityhandlerplugin.php:398
7861 msgid "Object not posted to this user."
7862 msgstr "Objeto no enviado a este usuario."
7864 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
7865 #. cannot be handled.
7866 #: lib/activityhandlerplugin.php:402
7867 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
7868 msgstr "No sé cómo procesar este tipo de destino."
7870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
7872 #: lib/activityimporter.php:77
7874 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7875 msgstr "Verbo desconocido: «%s»."
7877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
7879 #: lib/activityimporter.php:97
7880 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7881 msgstr "No se puede forzar el seguimiento de un usuario no fiable."
7883 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
7885 #: lib/activityimporter.php:105
7886 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7887 msgstr "No se puede obligar a un usuario remoto a seguirnos."
7889 #: lib/activityimporter.php:123
7890 msgid "Unknown profile."
7891 msgstr "Perfil desconocido."
7893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
7894 #. to the importing user.
7895 #: lib/activityimporter.php:129
7896 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7897 msgstr "Esta actividad no parece estar relacionada con nuestro usuario."
7899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
7901 #: lib/activityimporter.php:145
7902 msgid "Remote profile is not a group!"
7903 msgstr "¡Ese perfil remoto no es de un grupo!"
7905 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
7906 #. user is already a member of.
7907 #: lib/activityimporter.php:154
7908 msgid "User is already a member of this group."
7909 msgstr "El usuario ya es miembro de este grupo."
7911 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
7913 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7914 #: lib/activityimporter.php:189
7916 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7917 msgstr "El autor del mensaje %1$s es otra persona: %2$s ."
7919 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
7920 #. information for a non-trusted user during import.
7921 #: lib/activityimporter.php:195
7922 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7923 msgstr "No se sobrescribe la información del autor: usuario no fiable."
7925 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
7927 #. TRANS: %s is the notice URI.
7928 #: lib/activityimporter.php:211
7930 msgid "No content for notice %s."
7931 msgstr "Mensaje %s vacío."
7933 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
7935 #: lib/activitymover.php:92
7937 msgid "No such user \"%s\"."
7938 msgstr "Ningún usuario con ID %s."
7940 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
7942 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7943 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
7945 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7946 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
7948 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7949 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7951 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7952 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7953 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7955 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7956 #: lib/activityutils.php:229
7957 msgid "Can't handle remote content yet."
7958 msgstr "Aún no se puede procesar contenido remoto."
7960 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
7961 #. that cannot be processed yet.
7962 #: lib/activityutils.php:266
7963 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7964 msgstr "Aún no se puede procesar contenido XML incrustado."
7966 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
7967 #. cannot be processed yet.
7968 #: lib/activityutils.php:271
7969 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7970 msgstr "Aún no se puede procesar contenido incrustado en Base64."
7972 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
7973 #. settings but has no access rights.
7974 #: lib/adminpanelaction.php:95
7975 msgid "You cannot make changes to this site."
7976 msgstr "No tienes permiso para realizar cambios en el sitio."
7978 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
7980 #: lib/adminpanelaction.php:106
7981 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7982 msgstr "Cambios en el panel no permitidos."
7984 #. TRANS: Client error message.
7985 #: lib/adminpanelaction.php:219
7986 msgid "showForm() not implemented."
7987 msgstr "Método 'showForm()' no implementado."
7989 #. TRANS: Client error message
7990 #: lib/adminpanelaction.php:246
7991 msgid "saveSettings() not implemented."
7992 msgstr "Método 'saveSettings()' no implementado."
7994 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7995 #: lib/adminpanelnav.php:66
8000 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8001 #: lib/adminpanelnav.php:84
8004 msgstr "Administración"
8006 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8007 #: lib/adminpanelnav.php:91
8008 msgid "Basic site configuration"
8009 msgstr "Configuración básica del sitio"
8011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8012 #: lib/adminpanelnav.php:93
8017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8018 #: lib/adminpanelnav.php:99
8019 msgid "User configuration"
8020 msgstr "Configuración de usuarios"
8022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8023 #: lib/adminpanelnav.php:101
8028 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8029 #: lib/adminpanelnav.php:107
8030 msgid "Access configuration"
8031 msgstr "Configuración de acceso"
8033 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8034 #: lib/adminpanelnav.php:109
8039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8040 #: lib/adminpanelnav.php:115
8041 msgid "Paths configuration"
8042 msgstr "Configuración de rutas"
8044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8045 #: lib/adminpanelnav.php:117
8050 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8051 #: lib/adminpanelnav.php:123
8052 msgid "Sessions configuration"
8053 msgstr "Configuración de sesiones"
8055 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8056 #: lib/adminpanelnav.php:125
8061 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8062 #: lib/adminpanelnav.php:131
8063 msgid "Edit site notice"
8064 msgstr "Editar el anuncio del sitio"
8066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8067 #: lib/adminpanelnav.php:133
8070 msgstr "Anuncio de sitio"
8072 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8073 #: lib/adminpanelnav.php:139
8074 msgid "Set site license"
8075 msgstr "Establecer licencia del sitio"
8077 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8078 #: lib/adminpanelnav.php:141
8083 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8084 #: lib/adminpanelnav.php:147
8085 msgid "Plugins configuration"
8086 msgstr "Configuración de complementos"
8088 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8089 #: lib/adminpanelnav.php:149
8092 msgstr "Complementos"
8094 #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
8096 #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
8097 msgid "Trying to do something that was already done."
8098 msgstr "Acción ya realizada."
8100 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
8101 #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
8102 msgid "Not a supported data format."
8103 msgstr "No es un formato de datos soportado."
8105 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
8106 #. to access the API.
8107 #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
8108 #: lib/apiauthaction.php:303
8109 msgid "Not allowed to use API."
8110 msgstr "No tienes permiso para usar la API."
8112 #. TRANS: Client error 401.
8113 #: lib/apiauthaction.php:125
8115 "API resource requires read-write access, but you only have read access."
8116 msgstr "El recurso de la API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de lectura."
8118 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
8120 #: lib/apiauthaction.php:190
8121 msgid "No application for that consumer key."
8122 msgstr "No hay ninguna aplicación con esa clave de cliente."
8124 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
8126 #: lib/apiauthaction.php:244
8127 msgid "Bad access token."
8128 msgstr "Identificador de acceso incorrecto."
8130 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
8131 #. token was found).
8132 #: lib/apiauthaction.php:249
8133 msgid "No user for that token."
8134 msgstr "No hay ningún usuario con ese identificador."
8136 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
8138 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
8139 #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
8140 msgid "Could not authenticate you."
8141 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
8143 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8145 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
8146 msgid "Could not create anonymous consumer."
8147 msgstr "No se pudo crear un cliente anónimo."
8149 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8151 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
8152 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8153 msgstr "No se pudo crear una aplicación OAuth anónima."
8155 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8156 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
8158 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8159 msgstr "No se pudo encontrar un perfil y una aplicación asociados con el identificador de petición."
8161 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8162 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
8163 msgid "Could not issue access token."
8164 msgstr "No se puede emitir el identificador de acceso."
8166 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8167 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
8168 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8169 msgstr "Error de la base de datos al insertar el usuario de la aplicación OAuth."
8171 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8172 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
8173 msgid "Database error updating OAuth application user."
8174 msgstr "Error de la base de datos al actualizar el usuario de la aplicación OAuth."
8176 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8177 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
8178 msgid "Tried to revoke unknown token."
8179 msgstr "Se intentó revocar un identificador desconocido."
8181 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8182 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
8183 msgid "Failed to delete revoked token."
8184 msgstr "No se pudo eliminar el identificador revocado."
8186 #. TRANS: Form input field label for application icon.
8187 #: lib/applicationeditform.php:177
8191 #. TRANS: Form guide.
8192 #: lib/applicationeditform.php:182
8193 msgid "Icon for this application"
8194 msgstr "Icono para esta aplicación"
8196 #. TRANS: Form input field label for application name.
8197 #: lib/applicationeditform.php:190
8201 #. TRANS: Form input field instructions.
8202 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
8203 #: lib/applicationeditform.php:201
8205 msgid "Describe your application in %d character"
8206 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
8207 msgstr[0] "Describe tu aplicación con %d carácter"
8208 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
8210 #. TRANS: Form input field instructions.
8211 #: lib/applicationeditform.php:205
8212 msgid "Describe your application"
8213 msgstr "Describe tu aplicación"
8215 #. TRANS: Form input field label.
8216 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
8217 #. TRANS: Field label for description of list.
8218 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
8219 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
8220 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
8222 msgstr "Descripción"
8224 #. TRANS: Form input field instructions.
8225 #: lib/applicationeditform.php:216
8226 msgid "URL of the homepage of this application"
8227 msgstr "URL del sitio web de esta aplicación"
8229 #. TRANS: Form input field label.
8230 #: lib/applicationeditform.php:218
8232 msgstr "URL de la aplicación"
8234 #. TRANS: Form input field instructions.
8235 #: lib/applicationeditform.php:225
8236 msgid "Organization responsible for this application"
8237 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
8239 #. TRANS: Form input field label.
8240 #: lib/applicationeditform.php:227
8241 msgid "Organization"
8242 msgstr "Organización"
8244 #. TRANS: Form input field instructions.
8245 #: lib/applicationeditform.php:234
8246 msgid "URL for the homepage of the organization"
8247 msgstr "URL del sitio web de la organización"
8249 #. TRANS: Form input field instructions.
8250 #: lib/applicationeditform.php:243
8251 msgid "URL to redirect to after authentication"
8252 msgstr "URL al que se redirigirá tras la autenticación"
8254 #. TRANS: Radio button label for application type
8255 #: lib/applicationeditform.php:271
8259 #. TRANS: Radio button label for application type
8260 #: lib/applicationeditform.php:288
8264 #. TRANS: Form guide.
8265 #: lib/applicationeditform.php:290
8266 msgid "Type of application, browser or desktop"
8267 msgstr "Tipo de aplicación: de navegador o de escritorio"
8269 #. TRANS: Radio button label for access type.
8270 #: lib/applicationeditform.php:314
8272 msgstr "Sólo lectura"
8274 #. TRANS: Radio button label for access type.
8275 #: lib/applicationeditform.php:334
8277 msgstr "Lectura y escritura"
8279 #. TRANS: Form guide.
8280 #: lib/applicationeditform.php:336
8281 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
8282 msgstr "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura y escritura"
8284 #. TRANS: Submit button title.
8285 #: lib/applicationeditform.php:353
8286 msgid "Cancel application changes."
8287 msgstr "Cancelar cambios en las aplicaciones."
8289 #. TRANS: Submit button title.
8290 #: lib/applicationeditform.php:357
8291 msgid "Save application changes."
8292 msgstr "Guardar cambios en las aplicaciones."
8294 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
8295 #: lib/applicationlist.php:197
8296 msgid "Unknown application"
8297 msgstr "Aplicación desconocida"
8299 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
8300 #. application list.
8301 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
8302 #. organisation that manages it.
8303 #: lib/applicationlist.php:205
8307 #. TRANS: Application access type
8308 #: lib/applicationlist.php:213
8310 msgstr "lectura y escritura"
8312 #. TRANS: Application access type
8313 #: lib/applicationlist.php:215
8315 msgstr "sólo lectura"
8317 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
8318 #. type ("read-write" or "read-only")
8319 #: lib/applicationlist.php:221
8321 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
8322 msgstr "Aprobada el %1$s - acceso de %2$s."
8324 #. TRANS: Access token in the application list.
8325 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
8326 #: lib/applicationlist.php:236
8328 msgid "Access token starting with: %s"
8329 msgstr "El identificador de acceso empieza por: «%s»"
8331 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
8332 #: lib/applicationlist.php:252
8337 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
8339 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
8341 #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
8346 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
8348 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
8350 #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
8355 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
8357 #: lib/atom10feed.php:113
8358 msgid "Author element must contain a name element."
8359 msgstr "El elemento <author> debe contener un nombre."
8361 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
8362 #. tagger's nickname.
8363 #: lib/atomlistnoticefeed.php:65
8365 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
8366 msgstr "Línea de tiempo de la lista «%1$s», creada por %2$s"
8368 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
8369 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
8371 #: lib/atomlistnoticefeed.php:72
8373 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
8374 msgstr "Mensajes de la lista «%2$s», creada por %1$s en %3$s"
8376 #: lib/attachment.php:43
8377 msgid "Download link"
8378 msgstr "Enlace de descarga"
8381 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
8382 msgid "Notices where this attachment appears"
8383 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
8386 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8387 msgid "Tags for this attachment"
8388 msgstr "Etiquetas para este archivo adjunto"
8390 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8391 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8392 msgid "Password changing failed."
8393 msgstr "Error al cambiar la contraseña."
8395 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
8397 #: lib/authenticationplugin.php:238
8398 msgid "Password changing is not allowed."
8399 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido."
8401 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8402 #: lib/blockform.php:68
8406 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8407 #: lib/blockform.php:79
8408 msgid "Block this user"
8409 msgstr "Bloquear a este usuario."
8411 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
8412 #: lib/cancelgroupform.php:115
8414 msgid "Cancel join request"
8415 msgstr "Cancelar petición de suscripción"
8417 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
8418 #: lib/cancelsubscriptionform.php:122
8420 msgid "Cancel subscription request"
8421 msgstr "Cancelar solicitud de ingreso"
8423 #. TRANS: Title for command results.
8424 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
8425 msgid "Command results"
8426 msgstr "Resultados del comando"
8428 #. TRANS: Title for command results.
8429 #: lib/channel.php:138
8431 msgstr "Error de AJAX"
8433 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8434 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8435 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
8436 msgid "Command complete"
8437 msgstr "Comando completo"
8439 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8440 #: lib/channel.php:188
8441 msgid "Command failed"
8442 msgstr "El comando falló"
8444 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
8446 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
8447 msgid "Notice with that id does not exist."
8448 msgstr "No existe ningún mensaje con ese identificador."
8450 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
8451 #. and it does not exist.
8452 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
8454 #: lib/command.php:101 lib/command.php:621
8455 msgid "User has no last notice."
8456 msgstr "El usuario no tiene ningún mensaje reciente."
8458 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8459 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
8461 #: lib/command.php:130
8463 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8464 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario apodado «%s»."
8466 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8467 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8468 #: lib/command.php:150
8470 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8471 msgstr "No se pudo encontrar a ningún usuario local apodado «%s»."
8473 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8474 #: lib/command.php:185
8475 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8476 msgstr "Lo sentimos, todavía no se ha implementado este comando."
8478 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8479 #: lib/command.php:231
8480 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8481 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
8483 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8485 #: lib/command.php:240
8487 msgid "Nudge sent to %s."
8488 msgstr "Toque enviado a %s."
8490 #. TRANS: User statistics text.
8491 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8492 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8493 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8494 #: lib/command.php:270
8497 "Subscriptions: %1$s\n"
8498 "Subscribers: %2$s\n"
8500 msgstr "Siguiendo: %1$s\nSeguidores: %2$s\nMensajes: %3$s"
8502 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8503 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8504 #: lib/command.php:317
8506 msgid "%1$s joined group %2$s."
8507 msgstr "%1$s se unió al grupo «%2$s»."
8509 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8511 #: lib/command.php:362
8513 msgid "%1$s left group %2$s."
8514 msgstr "%1$s abandonó el grupo «%2$s»."
8516 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8517 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8518 #: lib/command.php:419
8520 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8521 msgstr "Error añadiendo a %1$s a una lista: %2$s"
8523 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8524 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8525 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
8527 #: lib/command.php:427
8529 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8530 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8531 msgstr[0] "Se añadió a %1$s a la lista «%2$s»"
8532 msgstr[1] "Se añadió a %1$s a las listas «%2$s»"
8534 #. TRANS: Separator for list of tags.
8535 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8536 #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
8540 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8541 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8542 #: lib/command.php:460
8544 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8545 msgstr "Lista no válida: «%s»"
8547 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8548 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
8550 #: lib/command.php:472
8552 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8553 msgstr "Error borrando a %1$s de la lista: %2$s"
8555 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8556 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8557 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
8559 #: lib/command.php:480
8561 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8562 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8563 msgstr[0] "Se borró a %1$s de la lista: «%2$s»."
8564 msgstr[1] "Se borró a %1$s de las listas: «%2$s»."
8566 #. TRANS: Whois output.
8567 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8568 #: lib/command.php:504
8572 msgstr "%1$s (%2$s)"
8574 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8575 #: lib/command.php:508
8577 msgid "Fullname: %s"
8578 msgstr "Nombre completo: %s"
8580 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8581 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8582 #. TRANS: %s is a location.
8583 #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
8585 msgid "Location: %s"
8586 msgstr "Ubicación: %s"
8588 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8589 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8590 #. TRANS: %s is a homepage.
8591 #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
8593 msgid "Homepage: %s"
8594 msgstr "Sitio web: %s"
8596 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8597 #: lib/command.php:520
8600 msgstr "Biografía: %s"
8602 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8603 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8604 #: lib/command.php:545
8606 msgid "Notice from %s repeated."
8607 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8609 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
8610 #. is used for plural.
8611 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
8612 #. submitted characters.
8613 #: lib/command.php:582
8615 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8616 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8617 msgstr[0] "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d carácter, y enviaste %2$d."
8618 msgstr[1] "Mensaje demasiado largo - no puede superar los %1$d caracteres, y enviaste %2$d."
8620 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8622 #: lib/command.php:595
8624 msgid "Reply to %s sent."
8625 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8627 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
8629 #: lib/command.php:598
8630 msgid "Error saving notice."
8631 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8633 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
8634 #. subscribe command.
8635 #: lib/command.php:645
8636 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8637 msgstr "Especifica el nombre del usuario al que quieres seguir."
8639 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8640 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8641 #: lib/command.php:655
8643 msgid "Subscribed to %s."
8644 msgstr "Siguiendo a %s."
8646 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
8647 #. unsubscribe command.
8648 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
8650 #: lib/command.php:676 lib/command.php:786
8651 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8652 msgstr "Especifica el nombre del usuario al que quieres dejar de seguir."
8654 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8655 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8656 #: lib/command.php:686
8658 msgid "Unsubscribed from %s."
8659 msgstr "Has dejado de seguir a %s."
8661 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
8662 #. has not yet been implemented.
8663 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
8664 #. has not yet been implemented.
8665 #: lib/command.php:706 lib/command.php:732
8666 msgid "Command not yet implemented."
8667 msgstr "Todavía no se ha implementado el comando."
8669 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8670 #: lib/command.php:710
8671 msgid "Notification off."
8672 msgstr "Notificaciones desactivadas."
8674 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8675 #: lib/command.php:713
8676 msgid "Can't turn off notification."
8677 msgstr "No se pueden desactivar las notificaciones."
8679 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8680 #: lib/command.php:736
8681 msgid "Notification on."
8682 msgstr "Notificaciones activadas."
8684 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8685 #: lib/command.php:739
8686 msgid "Can't turn on notification."
8687 msgstr "No se pueden activar las notificaciones."
8689 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
8691 #: lib/command.php:753
8692 msgid "Login command is disabled."
8693 msgstr "El inicio de sesión está desactivado."
8695 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8696 #. TRANS: %s is a logon link..
8697 #: lib/command.php:766
8699 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8700 msgstr "Este enlace es de un solo uso y tiene una validez de 2 minutos: %s."
8702 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
8703 #. user from following the current user).
8704 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8705 #: lib/command.php:795
8707 msgid "Unsubscribed %s."
8708 msgstr "%s ya no te sigue."
8710 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
8711 #. without having any subscriptions.
8712 #: lib/command.php:813
8713 msgid "You are not subscribed to anyone."
8714 msgstr "No estás siguiendo a nadie."
8716 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8717 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8718 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8719 #: lib/command.php:818
8720 msgid "You are subscribed to this person:"
8721 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8722 msgstr[0] "Estás siguiendo a:"
8723 msgstr[1] "Estás siguiendo a estos usuarios:"
8725 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8727 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8728 #: lib/command.php:840
8729 msgid "No one is subscribed to you."
8730 msgstr "No te sigue nadie aún."
8732 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8733 #. user (followers).
8734 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8735 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8736 #: lib/command.php:845
8737 msgid "This person is subscribed to you:"
8738 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8739 msgstr[0] "Te sigue:"
8740 msgstr[1] "Te siguen estos usuarios:"
8742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
8744 #. TRANS: any group subscriptions.
8745 #: lib/command.php:867
8746 msgid "You are not a member of any groups."
8747 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8749 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8750 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8751 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8752 #: lib/command.php:872
8753 msgid "You are a member of this group:"
8754 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8755 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8756 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8758 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8759 #: lib/command.php:886
8760 msgctxt "COMMANDHELP"
8764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8765 #: lib/command.php:888
8766 msgctxt "COMMANDHELP"
8767 msgid "turn on notifications"
8768 msgstr "activar las notificaciones"
8770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8771 #: lib/command.php:890
8772 msgctxt "COMMANDHELP"
8773 msgid "turn off notifications"
8774 msgstr "desactivar las notificaciones"
8776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8777 #: lib/command.php:892
8778 msgctxt "COMMANDHELP"
8779 msgid "show this help"
8780 msgstr "mostrar esta ayuda"
8782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8783 #: lib/command.php:894
8784 msgctxt "COMMANDHELP"
8785 msgid "subscribe to user"
8786 msgstr "seguir al usuario"
8788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8789 #: lib/command.php:896
8790 msgctxt "COMMANDHELP"
8791 msgid "lists the groups you have joined"
8792 msgstr "obtener lista de los grupos a los que perteneces"
8794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8795 #: lib/command.php:898
8796 msgctxt "COMMANDHELP"
8798 msgstr "añadir al usuario a la(s) lista(s)"
8800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8801 #: lib/command.php:900
8802 msgctxt "COMMANDHELP"
8803 msgid "untag a user"
8804 msgstr "borrar al usuario de la(s) lista(s)"
8806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8807 #: lib/command.php:902
8808 msgctxt "COMMANDHELP"
8809 msgid "list the people you follow"
8810 msgstr "mostrar la lista de seguidos"
8812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8813 #: lib/command.php:904
8814 msgctxt "COMMANDHELP"
8815 msgid "list the people that follow you"
8816 msgstr "mostrar la lista de seguidores"
8818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8819 #: lib/command.php:906
8820 msgctxt "COMMANDHELP"
8821 msgid "unsubscribe from user"
8822 msgstr "dejar de seguir al usuario"
8824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8825 #: lib/command.php:908
8826 msgctxt "COMMANDHELP"
8827 msgid "direct message to user"
8828 msgstr "mandar un mensaje directo al usuario"
8830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8831 #: lib/command.php:910
8832 msgctxt "COMMANDHELP"
8833 msgid "get last notice from user"
8834 msgstr "obtener el último mensaje del usuario"
8836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8837 #: lib/command.php:912
8838 msgctxt "COMMANDHELP"
8839 msgid "get profile info on user"
8840 msgstr "obtener la información de perfil del usuario"
8842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8843 #: lib/command.php:914
8844 msgctxt "COMMANDHELP"
8845 msgid "force user to stop following you"
8846 msgstr "forzar al usuario a dejar de seguirte"
8848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8849 #: lib/command.php:916
8850 msgctxt "COMMANDHELP"
8851 msgid "repeat a notice with a given id"
8852 msgstr "repetir el mensaje con el identificador dado"
8854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8855 #: lib/command.php:918
8856 msgctxt "COMMANDHELP"
8857 msgid "repeat the last notice from user"
8858 msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
8860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8861 #: lib/command.php:920
8862 msgctxt "COMMANDHELP"
8863 msgid "reply to notice with a given id"
8864 msgstr "responder al mensaje con el identificador dado"
8866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8867 #: lib/command.php:922
8868 msgctxt "COMMANDHELP"
8869 msgid "reply to the last notice from user"
8870 msgstr "responder al último mensaje del usuario"
8872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8873 #: lib/command.php:924
8874 msgctxt "COMMANDHELP"
8876 msgstr "unirse al grupo"
8878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8879 #: lib/command.php:926
8880 msgctxt "COMMANDHELP"
8881 msgid "Get a link to login to the web interface"
8882 msgstr "obtener un enlace para acceder a la interfaz web"
8884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8885 #: lib/command.php:928
8886 msgctxt "COMMANDHELP"
8888 msgstr "abandonar el grupo"
8890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8891 #: lib/command.php:930
8892 msgctxt "COMMANDHELP"
8893 msgid "get your stats"
8894 msgstr "obtener tus estadísticas"
8896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8898 #: lib/command.php:932 lib/command.php:934
8899 msgctxt "COMMANDHELP"
8900 msgid "same as 'off'"
8901 msgstr "alias de «off»"
8903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8904 #: lib/command.php:936
8905 msgctxt "COMMANDHELP"
8906 msgid "same as 'follow'"
8907 msgstr "alias de «follow»"
8909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8910 #: lib/command.php:938
8911 msgctxt "COMMANDHELP"
8912 msgid "same as 'leave'"
8913 msgstr "alias de «leave»"
8915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8916 #: lib/command.php:940
8917 msgctxt "COMMANDHELP"
8918 msgid "same as 'get'"
8919 msgstr "alias de «get»"
8921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8930 #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
8931 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
8932 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
8933 msgctxt "COMMANDHELP"
8934 msgid "not yet implemented."
8935 msgstr "aún no se ha implementado."
8937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8938 #: lib/command.php:946
8939 msgctxt "COMMANDHELP"
8940 msgid "remind a user to update."
8941 msgstr "darle un toque al usuario."
8943 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8944 #. StatusNet installation.
8945 #: lib/common.php:32
8946 msgid "No configuration file found."
8947 msgstr "No se encuentra el archivo de configuración."
8949 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8950 #. StatusNet installation.
8951 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8952 #: lib/common.php:35
8953 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8954 msgstr "Se buscaron archivos de configuración en las rutas:"
8956 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8957 #. StatusNet installation.
8958 #: lib/common.php:38
8959 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8960 msgstr "Tal vez quieras ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8962 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8963 #. StatusNet installation.
8964 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8965 #: lib/common.php:42
8966 msgid "Go to the installer."
8967 msgstr "Ir al instalador."
8969 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8970 #: lib/dberroraction.php:60
8971 msgid "Database error"
8972 msgstr "Error de la base de datos"
8974 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8975 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8976 #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
8981 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8982 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8983 #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
8988 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8989 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8990 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
8994 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8995 #: lib/deleteuserform.php:75
8996 msgid "Delete this user"
8997 msgstr "Borrar este usuario"
8999 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
9000 #: lib/error.php:115
9002 msgstr "Error de AJAX"
9004 #. TRANS: Feed type name.
9009 #. TRANS: Feed type name.
9014 #. TRANS: Feed type name.
9019 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
9024 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
9026 msgid "Activity Streams"
9027 msgstr "Flujos de actividad"
9029 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9031 #: lib/feedimporter.php:82
9032 msgid "No author in the feed."
9033 msgstr "Ningún autor en la fuente."
9035 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9037 #. TRANS: can be associated with a user.
9038 #: lib/feedimporter.php:91
9039 msgid "Cannot import without a user."
9040 msgstr "No se puede importar sin un usuario."
9042 #. TRANS: Header for feed links (h2).
9043 #: lib/feedlist.php:66
9045 msgstr "Fuentes web"
9047 #: lib/filenotfoundexception.php:39
9048 msgid "File not found in filesystem."
9049 msgstr "Archivo no encontrado en el sistema."
9051 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
9053 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
9054 #: lib/formaction.php:135
9057 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9058 "current configuration."
9060 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9061 "current configuration."
9062 msgstr[0] "Dada su configuración actual, el servidor no soporta una petición POST de ese tamaño (%s MiB)."
9063 msgstr[1] "Dada su configuración actual, el servidor no soporta una petición POST de ese tamaño (%s MiB)."
9065 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
9066 #: lib/galleryaction.php:72
9071 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
9073 #: lib/galleryaction.php:83
9077 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
9079 #: lib/galleryaction.php:85
9080 msgid "Choose a tag to narrow list."
9081 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista."
9083 #. TRANS: Description on form for granting a role.
9084 #: lib/grantroleform.php:88
9086 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
9087 msgstr "Nombrar %s a este usuario."
9089 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
9090 #: lib/groupaction.php:146
9094 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
9095 #. has more than n members.
9096 #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
9098 msgstr "Todos los miembros"
9100 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
9102 #: lib/groupaction.php:204
9106 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
9107 #: lib/groupaction.php:235
9111 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
9112 #: lib/groupaction.php:312
9115 msgstr "Administradores"
9117 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
9118 #: lib/groupblockform.php:124
9123 #. TRANS: Submit button title.
9124 #: lib/groupblockform.php:128
9126 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
9127 msgstr "Bloquear a este usuario para que no pueda publicar mensajes en el grupo."
9129 #. TRANS: Field title on group edit form.
9130 #: lib/groupeditform.php:162
9131 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
9132 msgstr "URL de la página o blog del grupo o tema."
9134 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
9135 #: lib/groupeditform.php:168
9136 msgid "Describe the group or topic."
9137 msgstr "Describe el grupo o tema."
9139 #. TRANS: Text area title for group description.
9140 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
9141 #: lib/groupeditform.php:172
9143 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
9144 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
9145 msgstr[0] "Describe el grupo o tema en %d carácter."
9146 msgstr[1] "Describe el grupo o tema en %d caracteres o menos."
9148 #. TRANS: Field title on group edit form.
9149 #: lib/groupeditform.php:187
9150 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
9151 msgstr "Ubicación del grupo, de tenerla: ciudad, estado (o región), país..."
9153 #. TRANS: Field label on group edit form.
9154 #: lib/groupeditform.php:193
9158 #. TRANS: Input field title for group aliases.
9159 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
9160 #: lib/groupeditform.php:198
9163 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9166 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9168 msgstr[0] "Alias adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. %d alias como máximo."
9169 msgstr[1] "Alias adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. %d alias como máximo."
9171 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
9172 #: lib/groupeditform.php:210
9174 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
9176 msgstr "Los usuarios nuevos tendrán que ser admitidos por el administrador y todos los mensajes serán privados."
9178 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
9180 #: lib/groupmemberlistitem.php:21
9181 msgctxt "GROUPADMIN"
9183 msgstr "Administrador"
9185 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
9186 #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
9187 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9189 #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
9191 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9192 msgstr "No se encuentra el perfil de «%1$s» (%2$d)."
9194 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
9195 #: lib/groupprofileblock.php:103
9196 msgid "Group actions"
9197 msgstr "Acciones de grupo"
9199 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9200 #. group administrators.
9201 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9202 #: lib/groupprofileblock.php:130
9205 msgid "Edit %s group properties"
9206 msgstr "Editar las propiedades del grupo «%s»"
9208 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9209 #. group administrators.
9210 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9211 #: lib/groupprofileblock.php:139
9214 msgid "Add or edit %s logo"
9215 msgstr "Añadir o modificar el logo de «%s»"
9217 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9218 #: lib/groupprofileblock.php:141
9223 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
9224 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
9225 msgid "Popular groups"
9226 msgstr "Grupos populares"
9228 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
9229 #: lib/groupsbypostssection.php:71
9230 msgid "Active groups"
9231 msgstr "Grupos activos"
9233 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
9234 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
9235 #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
9237 msgstr "Ver el resto"
9239 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
9240 #: lib/groupsnav.php:91
9241 msgid "See all groups you belong to."
9242 msgstr "Ver todos los grupos de los que eres miembro."
9244 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9245 #. TRANS: %s is a username.
9246 #: lib/homestubnav.php:58
9248 msgstr "Volver al principio"
9250 #. TRANS: Client exception 406
9251 #: lib/htmloutputter.php:104
9252 msgid "This page is not available in a media type you accept"
9253 msgstr "Esta página no está disponible en ninguno de los tipos de medio que aceptas"
9255 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
9257 #: lib/imagefile.php:73
9258 msgid "Unsupported image format."
9259 msgstr "Formato de imagen no soportado."
9261 #: lib/imagefile.php:115
9262 msgid "Unsupported media format."
9263 msgstr "Formato de medios no soportado."
9265 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
9266 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
9267 #: lib/imagefile.php:154
9269 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
9270 msgstr "El archivo es demasiado grande. El tamaño máximo permitido es de %s."
9272 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
9274 #: lib/imagefile.php:159
9275 msgid "Partial upload."
9276 msgstr "Subida incompleta."
9278 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
9279 #. or is a corrupt file.
9280 #: lib/imagefile.php:174
9281 msgid "Not an image or corrupt file."
9282 msgstr "No se trata de una imagen o el fichero está corrupto."
9284 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
9285 #. present, but is no longer there.
9286 #: lib/imagefile.php:237
9287 msgid "Lost our file."
9288 msgstr "Se ha perdido el archivo."
9290 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
9291 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
9292 #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
9293 msgid "Unknown file type"
9294 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
9296 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
9297 #: lib/imagefile.php:390
9304 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
9305 #: lib/imagefile.php:394
9312 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
9313 #: lib/imagefile.php:397
9320 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
9321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
9322 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
9323 #: lib/implugin.php:264
9326 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
9327 " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
9328 "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
9329 " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
9330 "ignore this message."
9331 msgstr "El usuario %1$s dice, desde %2$s, que tu nombre de usuario, «%3$s», le pertenece. Si es así, puedes confirmarlo haciendo clic en esta dirección: %4$s. (Si no puedes hacer clic en ella, copipégala en la barra de direcciones de tu navegador). Si no eres tú o no solicitaste esta confirmación, simplemente ignora este mensaje."
9333 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
9335 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
9336 #: lib/implugin.php:352
9338 msgid "Unknown inbox source %d."
9339 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
9341 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
9343 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
9344 #: lib/implugin.php:500
9346 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9347 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9348 msgstr[0] "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d carácter, y enviaste %2$d."
9349 msgstr[1] "Mensaje demasiado largo - no puede superar los %1$d caracteres, y enviaste %2$d."
9351 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
9352 #. meeting all prerequisites.
9353 #: lib/implugin.php:642
9354 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
9355 msgstr "La cola de mensajes debe estar habilitada para poder usar complementos de mensajería instantánea."
9357 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
9358 #. transport method.
9359 #: lib/implugin.php:647
9360 msgid "Transport cannot be null."
9361 msgstr "Tienes que indicar el método de transporte."
9363 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9364 #: lib/inboxtagcloudsection.php:58
9369 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
9371 #: lib/invitebuttonsection.php:56
9373 msgid "Invite more colleagues"
9374 msgstr "Invitar a más amigos"
9376 #. TRANS: Form legend.
9377 #: lib/inviteform.php:85
9378 msgid "Invite collegues"
9379 msgstr "Invitar a amigos"
9381 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
9382 #: lib/inviteform.php:100
9383 msgid "Email addresses"
9384 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
9386 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
9387 #: lib/inviteform.php:103
9388 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
9389 msgstr "Direcciones de amigos a invitar (una por línea)."
9391 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
9392 #: lib/inviteform.php:109
9393 msgid "Personal message"
9394 msgstr "Mensaje personal"
9396 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
9397 #: lib/inviteform.php:112
9398 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
9399 msgstr "Opcionalmente, puedes añadir un mensaje personalizado a tu invitación."
9401 #. TRANS: Send button for inviting friends
9402 #. TRANS: Button text for sending notice.
9403 #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
9408 #. TRANS: Submit button title.
9409 #: lib/inviteform.php:131
9410 msgid "Send invitations."
9411 msgstr "Enviar invitaciones."
9413 #. TRANS: Button text for joining a group.
9414 #: lib/joinform.php:108
9419 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
9420 #: lib/leaveform.php:109
9425 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
9426 #: lib/listsnav.php:90
9427 msgid "See all lists you have created."
9428 msgstr "Ver todas las listas que has creado."
9430 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
9431 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9432 #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
9435 msgstr "Inicio de sesión"
9437 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
9438 #: lib/logingroupnav.php:66
9439 msgid "Login with a username and password"
9440 msgstr "Acceder con un nombre de usuario y contraseña."
9442 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
9443 #: lib/logingroupnav.php:73
9446 msgstr "Registrarme"
9448 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
9449 #: lib/logingroupnav.php:75
9450 msgid "Sign up for a new account"
9451 msgstr "Registrar una cuenta nueva"
9453 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
9455 msgid "Email address confirmation"
9456 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
9458 #. TRANS: Body for address confirmation email.
9459 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
9461 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
9467 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
9469 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
9473 "If not, just ignore this message.\n"
9475 "Thanks for your time, \n"
9477 msgstr "¡Hola, %1$s!\n\nHace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2$s.\n\nSi fuiste tú y quieres confirmarlo, haz clic en el enlace de abajo:\n\n%3$s\n\nSi no, simplemente ignora este mensaje.\n\nGracias por tu tiempo, \n%2$s\n"
9479 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
9480 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9482 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
9483 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9484 #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
9486 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
9487 msgstr "%1$s te sigue ahora en %2$s."
9489 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
9490 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9494 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
9495 msgstr "a %1$s le gustaría ver tus mensajes en %2$s."
9497 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9498 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9502 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
9503 " their subscription at %3$s"
9504 msgstr "a %1$s le gustaría ver tus mensajes en %2$s. Puedes aprobar o rechazar su solicitud de seguimiento en %3$s"
9506 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9507 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9508 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9512 "Faithfully yours,\n"
9516 "Change your email address or notification options at %2$s"
9517 msgstr "Atentamente,\n%1$s.\n\n----\nCambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %2$s"
9519 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9520 #. TRANS: %s is a URL.
9526 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9527 #. TRANS: %s is biographical information.
9531 msgstr "Biografía: %s"
9533 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9534 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9538 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
9539 " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9540 msgstr "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes bloquearla y denunciarla como cuenta no deseada a los administradores del sitio en %s."
9542 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9543 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9546 msgid "New email address for posting to %s"
9547 msgstr "Nueva dirección de correo para publicar en %s"
9549 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9550 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9551 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9555 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9557 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9559 "More email instructions at %3$s."
9560 msgstr "Tienes una nueva dirección de correo para publicar en %1$s.\n\nEscribe a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n\nPuedes obtener más información en %3$s."
9562 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9563 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9567 msgstr "mensaje de %s"
9569 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9571 msgid "SMS confirmation"
9572 msgstr "Confirmación de SMS"
9574 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9575 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9578 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9579 msgstr "%s, confirma que este es tu número de teléfono con este código:"
9581 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9582 #. TRANS: %s is the nudging user.
9585 msgid "You have been nudged by %s"
9586 msgstr "%s te ha dado un toque"
9588 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9589 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
9591 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9595 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
9597 "So let's hear from you :)\n"
9601 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9602 msgstr "%1$s (%2$s) se pregunta que ha sido de ti durante todo este tiempo y te invita a publicar algo.\n\nAsí que, ¡vamos! ¡Hazle saber algo de ti! :).\n\n%3$s\n\nNo respondas a este correo electrónico: no llegará a ninguna parte."
9604 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9605 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9608 msgid "New private message from %s"
9609 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9611 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9612 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
9614 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9618 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9620 "------------------------------------------------------\n"
9622 "------------------------------------------------------\n"
9624 "You can reply to their message here:\n"
9628 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9629 msgstr "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nPuedes responder a este mensaje aquí:\n\n%4$s\n\nNo respondas a este correo electrónico: no llegará a ninguna parte."
9631 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9632 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
9636 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9637 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9639 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9640 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
9642 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9643 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
9645 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9649 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9651 "The URL of your notice is:\n"
9655 "The text of your notice is:\n"
9659 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9662 msgstr "%1$s (@%7$s) acaba de marcar un mensaje tuyo, publicado el %2$s, como favorito.\n\nEl URL de tu mensaje es:\n\n%3$s\n\nEl contenido de tu mensaje es:\n\n%4$s\n\nPuedes ver qué otros mensajes ha marcado %1$s como favoritos aquí:\n\n%5$s"
9664 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9668 "The full conversation can be read here:\n"
9671 msgstr "La conversación completa puede leerse aquí:\n\n%s"
9673 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9674 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
9678 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9679 msgstr "%1$s (@%2$s) te ha enviado una respuesta (o te ha mencionado)"
9681 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9682 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9683 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9684 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
9685 #. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9686 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
9687 #. for the addressed user,
9691 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9693 "The notice is here:\n"
9701 "%5$sYou can reply back here:\n"
9705 "The list of all @-replies for you here:\n"
9708 msgstr "%1$s te ha enviado una respuesta (o te ha mencionado) en %2$s.\n\nPuedes encontrar su mensaje aquí:\n\n%3$s\n\nEl contenido de su mensaje es:\n\n%4$s\n\n%5$sPuedes responderle aquí:\n\n%6$s\n\nPuedes ver más respuestas (o menciones) dirigidas a ti en:\n\n%7$s"
9710 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9712 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9715 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
9716 msgstr "%1$s se unió a tu grupo «%2$s» en %3$s"
9718 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9719 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9720 #. is the StatusNet sitename,
9721 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9722 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9725 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9726 msgstr "%1$s se unió a tu grupo «%2$s» en %3$s"
9728 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9729 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9730 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9733 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9734 msgstr "%1$s quiere unirse a tu grupo «%2$s» en %3$s ."
9736 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9737 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9738 #. is the StatusNet sitename,
9739 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9743 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9744 "their group membership at %4$s"
9745 msgstr "A %1$s le gustaría unirse a tu grupo «%2$s» en %3$s. Puedes admitir o rechazar su solicitud desde %4$s."
9747 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9748 #. cannot be processed.
9749 #: lib/mailhandler.php:37
9750 msgid "Could not parse message."
9751 msgstr "No se pudo procesar el mensaje."
9753 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9754 #. is not from a registered user.
9755 #: lib/mailhandler.php:43
9756 msgid "Not a registered user."
9757 msgstr "No es un usuario registrado."
9759 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9760 #. is not from a user's incoming e-mail address.
9761 #: lib/mailhandler.php:48
9762 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9763 msgstr "Perdona, pero esa no es tu dirección de correo entrante."
9765 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
9767 #: lib/mailhandler.php:53
9768 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9769 msgstr "Lo sentimos, pero no se admite la entrada de correo."
9771 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9772 #. is of an unsupported type.
9773 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9774 #: lib/mailhandler.php:234
9776 msgid "Unsupported message type: %s."
9777 msgstr "Tipo de mensaje no soportado: %s."
9779 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9780 #: lib/makeadminform.php:87
9781 msgid "Make user an admin of the group"
9782 msgstr "Nombrar al usuario administrador del grupo"
9784 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9785 #: lib/makeadminform.php:120
9788 msgstr "Nombrar administrador"
9790 #. TRANS: Submit button title.
9791 #: lib/makeadminform.php:124
9793 msgid "Make this user an admin."
9794 msgstr "Nombrar administrador a este usuario."
9796 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
9797 #. file upload operation.
9798 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
9799 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9800 msgstr "Hubo un error en la base de datos mientras subías el archivo. Por favor, inténtalo de nuevo."
9802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
9804 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
9806 #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
9807 msgid "File could not be moved to destination directory."
9808 msgstr "El archivo no se pudo mover a su directorio de destino."
9810 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9811 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
9813 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9814 #: lib/mediafile.php:291
9817 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
9819 msgstr "«%1$s» no es un tipo de archivo soportado en este servidor. Prueba a usar otro formato de %2$s."
9821 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9822 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9823 #: lib/mediafile.php:296
9825 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9826 msgstr "«%s» no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
9828 #: lib/methodnotimplementedexception.php:48
9830 msgid "Method %s not implemented"
9831 msgstr "Método %s no implementado"
9833 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
9834 #: lib/moremenu.php:98
9838 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9840 #: lib/nickname.php:244
9841 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9842 msgstr "El nombre de usuario sólo puede estar formado por letras minúsculas y números, sin espacios."
9844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9846 #: lib/nickname.php:257
9847 msgid "Nickname cannot be empty."
9848 msgstr "Tienes que indicar un nombre de usuario."
9850 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9852 #: lib/nickname.php:270
9854 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9855 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9856 msgstr[0] "El nombre de usuario no puede tener más de %d carácter."
9857 msgstr[1] "El nombre de usuario no puede superar los %d caracteres."
9859 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9861 #: lib/nickname.php:282
9862 msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
9863 msgstr "Nombre de usuario denegado por su inclusión en una lista negra."
9865 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9867 #: lib/nickname.php:291
9868 msgid "Nickname is identical to system path names."
9869 msgstr "El nombre de usuario coincide con el de alguna carpeta del sistema."
9871 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9873 #: lib/nickname.php:313
9874 msgid "Nickname is already in use on this server."
9875 msgstr "Nombre de usuario ya en uso en este servidor."
9877 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9878 #. TRANS: %u is a profile ID (number).
9879 #: lib/noprofileexception.php:53
9881 msgid "There is no profile with id==%u"
9882 msgstr "No existe ningún perfil con el identificador %u"
9884 #: lib/noresultexception.php:40
9886 msgid "No result found on %s lookup."
9887 msgstr "No se obtuvo resultados para: %s."
9889 #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
9890 msgid "No such user found."
9891 msgstr "Usuario no encontrado."
9893 #. TRANS: Form legend for notice form.
9894 #: lib/noticeform.php:194
9895 msgid "Send a notice"
9896 msgstr "Enviar un mensaje"
9898 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9899 #: lib/noticeform.php:208
9901 msgid "What's up, %s?"
9902 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9904 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9905 #: lib/noticeform.php:229
9909 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9910 #: lib/noticeform.php:234
9911 msgid "Attach a file."
9912 msgstr "Adjuntar archivo"
9914 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9915 #: lib/noticeform.php:272
9916 msgid "Share my location"
9917 msgstr "Compartir mi ubicación"
9919 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9920 #: lib/noticeform.php:277
9921 msgid "Do not share my location"
9922 msgstr "No compartir mi ubicación"
9924 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9925 #: lib/noticeform.php:279
9927 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9929 msgstr "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por favor, inténtalo más tarde."
9931 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9932 #: lib/noticelistactorsitem.php:43
9937 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9938 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
9939 #. %2$s is the last user in the list.
9940 #: lib/noticelistactorsitem.php:81
9943 msgid "%1$s and %2$s"
9944 msgstr "%1$s y %2$s"
9946 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9947 #: lib/noticelistitem.php:390
9951 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9952 #: lib/noticelistitem.php:392
9956 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9957 #: lib/noticelistitem.php:394
9961 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9962 #: lib/noticelistitem.php:396
9966 #. TRANS: Coordinates message.
9967 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9968 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
9970 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9971 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
9973 #: lib/noticelistitem.php:403
9975 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9976 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9978 #. TRANS: Followed by geo location.
9979 #: lib/noticelistitem.php:413
9983 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9984 #: lib/noticelistitem.php:465
9989 #. TRANS: Followed by notice source.
9990 #: lib/noticelistitem.php:470
9994 #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
9995 #: lib/noticelistitem.php:524
9997 msgstr "enlace permanente"
9999 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
10000 #. span with a nickname.
10001 #: lib/noticelistitem.php:548
10002 msgid "Repeated by"
10003 msgstr "Repetido por"
10005 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
10006 #: lib/noticelistitem.php:573
10007 msgid "Reply to this notice."
10008 msgstr "Responder a este mensaje."
10010 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
10011 #: lib/noticelistitem.php:575
10015 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
10016 #: lib/noticelistitem.php:601
10017 msgid "Delete this notice from the timeline."
10018 msgstr "Eliminar este mensaje de la línea de tiempo."
10020 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
10022 #: lib/noticelistitem.php:624
10023 msgid "Notice repeated."
10024 msgstr "Mensaje repetido."
10026 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
10027 #: lib/noticelistitem.php:626
10031 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
10032 #: lib/nudgeform.php:111
10033 msgid "Nudge this user"
10034 msgstr "Dar un toque a este usuario"
10036 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
10037 #: lib/nudgeform.php:124
10040 msgstr "Dar un toque a"
10042 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
10043 #: lib/nudgeform.php:128
10044 msgid "Send a nudge to this user."
10045 msgstr "Dar un toque a este usuario."
10047 #: lib/passwordhashexception.php:39
10048 msgid "Password hashing failed."
10049 msgstr "El cifrado hash de la contraseña falló."
10051 #. TRANS: Field label for list.
10052 #: lib/peopletageditform.php:131
10057 #. TRANS: Field title for list.
10058 #: lib/peopletageditform.php:134
10059 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
10060 msgstr "Renombrar la lista (letras, números, «-», «.» y «_» están permitidos)."
10062 #. TRANS: Field title for description of list.
10063 #: lib/peopletageditform.php:141
10064 msgid "Describe the list or topic."
10065 msgstr "Describir la lista o tema."
10067 #. TRANS: Field title for description of list.
10068 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
10069 #: lib/peopletageditform.php:145
10071 msgid "Describe the list or topic in %d character."
10072 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
10073 msgstr[0] "Describir la lista o tema en %d carácter."
10074 msgstr[1] "Describir la lista o tema en %d caracteres."
10076 #. TRANS: Button title to delete a list.
10077 #: lib/peopletageditform.php:175
10078 msgid "Delete this list."
10079 msgstr "Eliminar esta lista."
10081 #. TRANS: Header in list edit form.
10082 #: lib/peopletageditform.php:182
10083 msgid "Add or remove people"
10084 msgstr "Añadir o quitar usuarios"
10086 #. TRANS: Header in list edit form.
10087 #: lib/peopletageditform.php:186
10092 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10093 #: lib/peopletaggroupnav.php:113
10098 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10099 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10100 #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
10102 msgid "%1$s list by %2$s."
10103 msgstr "lista «%1$s», de %2$s."
10105 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10106 #: lib/peopletaggroupnav.php:124
10111 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10112 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10113 #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
10115 msgid "Subscribers"
10116 msgstr "Suscriptores"
10118 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10119 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10120 #: lib/peopletaggroupnav.php:138
10122 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
10123 msgstr "Suscriptores de la lista «%1$s», de %2$s."
10125 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10126 #: lib/peopletaggroupnav.php:148
10131 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10132 #. TRANS: %s is a list.
10133 #: lib/peopletaggroupnav.php:151
10135 msgid "Edit %s list by you."
10136 msgstr "Editar la lista «%s», creada por ti."
10138 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
10139 #: lib/peopletaglist.php:196
10140 msgid "Edit list settings."
10141 msgstr "Editar configuración de la lista."
10143 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
10144 #: lib/peopletaglist.php:198
10148 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
10149 #: lib/peopletaglist.php:253
10154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10155 #: lib/peopletagnav.php:78
10157 msgid "List Subscriptions"
10158 msgstr "Suscrito a..."
10160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10161 #. TRANS: %s is a user nickname.
10162 #: lib/peopletagnav.php:81
10165 msgid "Lists subscribed to by %s."
10166 msgstr "%s está suscrito a estas listas."
10168 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10169 #. TRANS: %s is a user nickname.
10170 #: lib/peopletagnav.php:88
10173 msgid "Lists with %s"
10176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10177 #. TRANS: %s is a user nickname.
10178 #: lib/peopletagnav.php:91
10181 msgid "Lists with %s."
10182 msgstr "%s es miembro de estas listas."
10184 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10185 #. TRANS: %s is a user nickname.
10186 #: lib/peopletagnav.php:98
10189 msgid "Lists by %s"
10192 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10193 #. TRANS: %s is a user nickname.
10194 #: lib/peopletagnav.php:101
10197 msgid "Lists by %s."
10198 msgstr "Listas creadas por %s"
10200 #. TRANS: Label in lists widget.
10201 #: lib/peopletags.php:87
10204 msgstr "Tus listas"
10206 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
10207 #: lib/peopletags.php:135
10210 msgstr "Editar listas"
10212 #. TRANS: Label in self tags widget.
10213 #: lib/peopletags.php:193
10218 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
10219 #: lib/peopletagsbysubssection.php:69
10220 msgid "Popular lists"
10221 msgstr "Listas populares"
10223 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
10224 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
10225 #: lib/peopletagsection.php:127
10227 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
10228 msgstr "Miembros: %1$d Suscriptores: %2$d"
10230 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
10231 #: lib/peopletagsforusersection.php:69
10233 msgid "Lists with you"
10234 msgstr "Listas contigo"
10236 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
10237 #. TRANS: %s is a profile name.
10238 #: lib/peopletagsforusersection.php:73
10240 msgid "Lists with %s"
10241 msgstr "Listas de las que %s es miembro"
10243 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
10244 #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
10245 msgid "List subscriptions"
10246 msgstr "Suscripciones a listas"
10248 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10250 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10251 #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
10256 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
10257 #: lib/personalgroupnav.php:87
10258 msgid "Your profile"
10261 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10262 #: lib/personalgroupnav.php:93
10265 msgstr "Respuestas"
10267 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
10268 #. information was found.
10269 #: lib/plugin.php:187
10271 msgstr "Desconocido"
10273 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10274 #: lib/plugindisableform.php:90
10277 msgstr "Deshabilitar"
10279 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10280 #: lib/pluginenableform.php:112
10285 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
10286 #: lib/pluginlist.php:195
10287 msgctxt "plugin-description"
10289 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
10290 msgstr "(La descripción de un complemento no está disponible cuando este se encuentra deshabilitado)."
10292 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10293 #: lib/primarynav.php:58
10298 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10299 #: lib/primarynav.php:60
10300 msgid "Change your personal settings."
10301 msgstr "Cambiar tu configuración personal."
10303 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10304 #: lib/primarynav.php:66
10309 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10310 #: lib/primarynav.php:68
10311 msgid "Site configuration."
10312 msgstr "Configuración del sitio."
10314 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10315 #: lib/primarynav.php:74
10318 msgstr "Cerrar sesión"
10320 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10321 #: lib/primarynav.php:76
10322 msgid "Logout from the site."
10323 msgstr "Cerrar sesión en el sitio."
10325 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10326 #: lib/primarynav.php:84
10327 msgid "Login to the site."
10328 msgstr "Iniciar sesión en el sitio."
10330 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
10331 #: lib/profileaction.php:87
10332 msgid "Profile ID does not exist."
10333 msgstr "No existe ese identificador de perfil."
10335 #: lib/profileaction.php:100
10336 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
10337 msgstr "Este perfil ha sido silenciado por los moderadores del sitio."
10339 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
10340 #: lib/profileaction.php:148
10344 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
10345 #: lib/profileaction.php:176
10347 msgstr "Seguidores"
10349 #. TRANS: H2 text for user statistics.
10350 #: lib/profileaction.php:210
10352 msgstr "Estadísticas"
10354 #. TRANS: Label for user statistics.
10355 #: lib/profileaction.php:218
10357 msgstr "ID de usuario"
10359 #. TRANS: Label for user statistics.
10360 #: lib/profileaction.php:224
10361 msgid "Member since"
10362 msgstr "Miembro desde"
10364 #. TRANS: Label for user statistics.
10365 #: lib/profileaction.php:230
10369 #. TRANS: Label for user statistics.
10370 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
10371 #: lib/profileaction.php:237
10372 msgid "Daily average"
10373 msgstr "Promedio diario"
10375 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
10376 #: lib/profileaction.php:274
10380 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
10381 #: lib/profileaction.php:309
10385 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
10386 #: lib/profileformaction.php:119
10387 msgid "Unimplemented method."
10388 msgstr "Método no implementado."
10390 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10392 #: lib/profilenoaccturiexception.php:53
10394 msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
10395 msgstr "No se pudo obtener un URI para el perfil con ID %u"
10397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10398 #: lib/publicgroupnav.php:71
10399 msgid "User groups"
10400 msgstr "Grupos de usuarios"
10402 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10403 #: lib/publicgroupnav.php:75
10405 msgid "Recent tags"
10406 msgstr "Etiquetas recientes"
10408 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10409 #: lib/publicgroupnav.php:77
10410 msgid "Recent tags"
10411 msgstr "Etiquetas recientes"
10413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10414 #: lib/publicgroupnav.php:82
10417 msgstr "Destacados"
10419 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
10420 #: lib/publictagcloudsection.php:53
10422 msgid "Trending topics"
10423 msgstr "Tendencias"
10425 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10426 #: lib/redirectingaction.php:93
10427 msgid "No return-to arguments."
10428 msgstr "No se ha especificado ninguna dirección a la que redireccionar."
10430 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10431 #: lib/repeatform.php:91
10432 msgid "Repeat this notice?"
10433 msgstr "¿Repetir este mensaje?"
10435 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10436 #: lib/repeatform.php:117
10437 msgid "Repeat this notice."
10438 msgstr "Repetir este mensaje."
10440 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10441 #: lib/revokeroleform.php:88
10443 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10444 msgstr "Revocar el rol de «%s» de este usuario"
10446 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10447 #: lib/router.php:1119
10448 msgid "Page not found."
10449 msgstr "Página no encontrada."
10451 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10452 #: lib/sandboxform.php:65
10455 msgstr "Zona de aislamiento"
10457 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10458 #: lib/sandboxform.php:76
10459 msgid "Sandbox this user"
10460 msgstr "Aislar a este usuario"
10462 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10463 #: lib/searchaction.php:102
10464 msgid "Search site"
10465 msgstr "Buscar en el sitio"
10467 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10468 #. TRANS: for searching can be entered.
10469 #: lib/searchaction.php:110
10471 msgstr "Palabra(s) clave"
10473 #. TRANS: Button text for searching site.
10474 #. TRANS: Button text for search button on search form.
10475 #. TRANS: Button text to search profiles.
10476 #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
10481 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10483 #: lib/searchaction.php:125
10485 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10486 "* Try different keywords.\n"
10487 "* Try more general keywords.\n"
10488 "* Try fewer keywords."
10489 msgstr "* Asegúrate de que todas las palabras están escritas correctamente.\n* Prueba con palabras clave diferentes.\n* Prueba con palabras clave más generales.\n* Prueba con menos palabras clave."
10491 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10493 #: lib/searchaction.php:136
10496 "You can also try your search on other engines:\n"
10498 "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10499 "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10500 "* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10501 "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10502 msgstr "Puedes intentar tu búsqueda con otros buscadores:\n\n* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10504 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10505 #: lib/searchgroupnav.php:74
10510 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10511 #: lib/searchgroupnav.php:76
10512 msgid "Find people on this site"
10513 msgstr "Buscar personas en este sitio"
10515 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10516 #: lib/searchgroupnav.php:78
10521 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10522 #: lib/searchgroupnav.php:80
10523 msgid "Find content of notices"
10524 msgstr "Buscar en mensajes"
10526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10527 #: lib/searchgroupnav.php:84
10528 msgid "Find groups on this site"
10529 msgstr "Buscar grupos en este sitio"
10531 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10532 #: lib/secondarynav.php:67
10537 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10538 #: lib/secondarynav.php:71
10541 msgstr "Privacidad"
10543 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
10544 #. and its license.
10545 #: lib/secondarynav.php:74
10550 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
10552 #: lib/secondarynav.php:77
10557 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10558 #: lib/section.php:98
10559 msgid "Untitled section"
10560 msgstr "Sección sin título"
10562 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10563 #: lib/section.php:122
10567 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10568 #: lib/settingsnav.php:68
10573 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10574 #: lib/settingsnav.php:76
10575 msgid "Change your profile settings"
10576 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10578 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10579 #: lib/settingsnav.php:81
10584 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10585 #: lib/settingsnav.php:83
10586 msgid "Upload an avatar"
10587 msgstr "Subir un avatar."
10589 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10590 #: lib/settingsnav.php:88
10593 msgstr "Contraseña"
10595 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10596 #: lib/settingsnav.php:90
10597 msgid "Change your password"
10598 msgstr "Cambia tu contraseña"
10600 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10601 #: lib/settingsnav.php:95
10604 msgstr "Correo electrónico"
10606 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10607 #: lib/settingsnav.php:97
10608 msgid "Change email handling"
10609 msgstr "Configurar la gestión del correo."
10611 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10612 #: lib/settingsnav.php:102
10617 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10618 #: lib/settingsnav.php:104
10619 msgid "URL shorteners"
10620 msgstr "Acortadores de URL"
10622 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10623 #: lib/settingsnav.php:116
10628 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10629 #: lib/settingsnav.php:118
10630 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10631 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10633 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10634 #: lib/settingsnav.php:125
10639 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10640 #: lib/settingsnav.php:127
10641 msgid "Updates by SMS"
10642 msgstr "Actualizaciones por SMS"
10644 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10645 #: lib/settingsnav.php:133
10647 msgid "Connections"
10648 msgstr "Conexiones"
10650 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10651 #: lib/settingsnav.php:135
10652 msgid "Authorized connected applications"
10653 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10655 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10656 #: lib/settingsnav.php:141
10659 msgstr "Vieja escuela"
10661 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10662 #: lib/settingsnav.php:143
10663 msgid "UI tweaks for old-school users"
10664 msgstr "Retoques de la interfaz para usuarios de la vieja escuela"
10666 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10667 #: lib/silenceform.php:65
10672 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10673 #: lib/silenceform.php:76
10674 msgid "Silence this user"
10675 msgstr "Silenciar a este usuario"
10677 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10678 #: lib/subgroupnav.php:86
10680 msgid "Subscriptions"
10683 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10684 #. TRANS: %s is a user nickname.
10685 #: lib/subgroupnav.php:89
10687 msgid "People %s subscribes to."
10688 msgstr "Personas a las que sigue %s"
10690 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10691 #. TRANS: %s is a user nickname.
10692 #: lib/subgroupnav.php:100
10694 msgid "People subscribed to %s."
10695 msgstr "Seguidores de %s"
10697 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10698 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10699 #: lib/subgroupnav.php:113
10702 msgid "Pending (%d)"
10703 msgstr "Pendientes (%d)"
10705 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10706 #: lib/subgroupnav.php:115
10708 msgid "Approve pending subscription requests."
10709 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de seguimiento."
10711 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10712 #. TRANS: %s is a user nickname.
10713 #: lib/subgroupnav.php:128
10715 msgid "Groups %s is a member of."
10716 msgstr "Grupos de los que es miembro %s."
10718 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10719 #. TRANS: %s is a user nickname.
10720 #: lib/subgroupnav.php:139
10722 msgid "List subscriptions by %s."
10723 msgstr "Listas a las que está suscrito %s."
10725 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10726 #: lib/subgroupnav.php:147
10731 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10732 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10733 #: lib/subgroupnav.php:150
10735 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10736 msgstr "Invitar a amigos y compañeros a unirse a ti en %s."
10738 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10739 #: lib/subscribeform.php:107
10740 msgid "Subscribe to this user"
10741 msgstr "Seguir a este usuario"
10743 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
10744 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
10745 #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
10750 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
10751 #: lib/subscribeform.php:132
10752 msgid "Subscribe to this user."
10753 msgstr "Seguir a este usuario."
10755 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10756 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
10757 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
10758 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10759 msgstr "Nube de etiquetas de personas autoetiquetadas"
10761 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10762 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
10763 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
10764 msgid "People Tagcloud as tagged"
10765 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10767 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10768 #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
10773 #. TRANS: Field label on list form.
10774 #: lib/tagprofileform.php:130
10779 #. TRANS: Field title on list form.
10780 #: lib/tagprofileform.php:133
10782 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
10784 msgstr "Listas para este usuario (letras, números, «-», «.» y «_» permitidos), separadas por comas o espacios."
10786 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10787 #: lib/theme.php:79
10788 msgid "Invalid theme name."
10789 msgstr "Nombre del tema no válido."
10791 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
10792 #. support present in PHP configuration.
10793 #: lib/themeuploader.php:51
10794 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10795 msgstr "El servidor no puede procesar la carga de temas con el soporte ZIP desactivado."
10797 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10798 #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
10799 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10800 msgstr "No se facilitó un archivo de tema o falló la carga del mismo."
10802 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
10803 #. decompressing it fails.
10804 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
10805 #. during extraction.
10806 #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
10807 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
10808 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
10809 msgid "Failed saving theme."
10810 msgstr "No se pudo guardar el tema."
10812 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
10814 #: lib/themeuploader.php:153
10815 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10816 msgstr "Tema no válido: su estructura de directorios no es correcta."
10818 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
10820 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10821 #: lib/themeuploader.php:174
10823 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10825 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10826 msgstr[0] "El tema cargado es demasiado grande: debe ocupar menos de %d byte una vez descomprimido."
10827 msgstr[1] "El tema cargado es demasiado grande: debe ocupar menos de %d bytes una vez descomprimido."
10829 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10830 #: lib/themeuploader.php:188
10831 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10832 msgstr "Archivo de tema no válido: no se encuentra el archivo «css/display.css»"
10834 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
10836 #: lib/themeuploader.php:229
10838 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10839 "digits, underscore, and minus sign."
10840 msgstr "El tema contiene un archivo o carpeta con un nombre no válido. Los nombres sólo pueden contener: letras ASCII, números, guiones y guiones bajos."
10842 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
10843 #. unsafe file extensions.
10844 #: lib/themeuploader.php:236
10845 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10846 msgstr "El tema contiene archivos con extensiones poco seguras: puede ser un riesgo."
10848 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
10849 #. that is not allowed.
10850 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10851 #: lib/themeuploader.php:255
10853 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10854 msgstr "El tema contiene un archivo de tipo «.%s», que no está permitido."
10856 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
10858 #: lib/themeuploader.php:273
10859 msgid "Error opening theme archive."
10860 msgstr "Error abriendo el archivo de tema."
10862 #. TRANS: Header for Notices section.
10863 #: lib/threadednoticelist.php:74
10868 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10869 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10870 #: lib/threadednoticelist.php:378
10873 msgid_plural "Show all %d replies"
10874 msgstr[0] "Mostrar respuesta"
10875 msgstr[1] "Mostrar las %d respuestas"
10877 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10878 #: lib/threadednoticelist.php:455
10879 msgctxt "REPEATLIST"
10880 msgid "You repeated this."
10881 msgstr "Repetiste esto."
10883 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
10884 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
10885 #. like the notice.
10886 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
10887 #. (count of %%s + %d).
10888 #: lib/threadednoticelist.php:460
10890 msgid "%%s and %d other repeated this."
10891 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
10892 msgstr[0] "%%s y %d más repitieron esto."
10893 msgstr[1] "%%s y %d más repitieron esto."
10895 #. TRANS: List message for repeated notices.
10896 #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
10897 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
10899 #: lib/threadednoticelist.php:468
10901 msgid "%%s repeated this."
10902 msgid_plural "%%s repeated this."
10903 msgstr[0] "%%s repitió esto."
10904 msgstr[1] "%%s repitieron esto."
10906 #. TRANS: Form legend.
10907 #: lib/togglepeopletag.php:94
10909 msgid "Search and list people"
10910 msgstr "Buscar y listar personas"
10912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10913 #: lib/togglepeopletag.php:105
10917 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10918 #: lib/togglepeopletag.php:109
10920 msgstr "Nombre completo"
10922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10923 #: lib/togglepeopletag.php:115
10924 msgid "URI (Remote users)"
10925 msgstr "URI (usuarios remotos)"
10927 #. TRANS: Dropdown field label.
10928 #: lib/togglepeopletag.php:121
10933 #. TRANS: Dropdown field title.
10934 #: lib/togglepeopletag.php:123
10935 msgid "Choose a field to search."
10936 msgstr "Selecciona un campo de búsqueda."
10938 #. TRANS: Form legend.
10939 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10940 #: lib/togglepeopletag.php:190
10942 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10943 msgstr "Borrar a %1$s de la lista «%2$s»"
10945 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10946 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10947 #: lib/togglepeopletag.php:268
10949 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10950 msgstr "Añadir a %1$s a la lista «%2$s»"
10952 #. TRANS: Title for top posters section.
10953 #: lib/topposterssection.php:74
10954 msgid "Top posters"
10955 msgstr "Los más activos"
10957 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10958 #: lib/toselector.php:87
10961 msgstr "Todo el mundo"
10963 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10964 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10965 #: lib/toselector.php:93
10967 msgid "My colleagues at %s"
10968 msgstr "Mis amigos en %s"
10970 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10971 #: lib/toselector.php:115
10976 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
10977 #. the notice private.
10978 #: lib/toselector.php:124
10982 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
10983 #. when an invalid fill option was received.
10984 #: lib/toselector.php:163
10986 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10987 msgstr "Valor desconocido: «%s»."
10989 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10990 #: lib/unblockform.php:67
10993 msgstr "Desbloquear"
10995 #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
10996 #. TRANS: %s is the URI.
10997 #: lib/unknownuriexception.php:43
10999 msgid "No object found with URI \"%s\""
11000 msgstr "No se encontró ningún objeto con el URI «%s»"
11002 #. TRANS: Title for unsandbox form.
11003 #: lib/unsandboxform.php:67
11006 msgstr "Levantar el aislamiento"
11008 #. TRANS: Description for unsandbox form.
11009 #: lib/unsandboxform.php:78
11010 msgid "Unsandbox this user"
11011 msgstr "Levantar el aislamiento a este usuario"
11013 #. TRANS: Title for unsilence form.
11014 #: lib/unsilenceform.php:65
11016 msgstr "Dejar de silenciar"
11018 #. TRANS: Form description for unsilence form.
11019 #: lib/unsilenceform.php:76
11020 msgid "Unsilence this user"
11021 msgstr "Dejar de silenciar a este usuario"
11023 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
11024 #: lib/unsubscribeform.php:109
11025 msgid "Unsubscribe from this user"
11026 msgstr "Dejar de seguir a este usuario"
11028 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
11029 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
11030 #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
11032 msgid "Unsubscribe"
11033 msgstr "Dejar de seguir"
11035 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
11036 #: lib/unsubscribeform.php:134
11037 msgid "Unsubscribe from this user."
11038 msgstr "Dejar de seguir a este usuario."
11040 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
11041 #: lib/util.php:330
11042 msgid "Not allowed to log in."
11043 msgstr "No tienes permiso para iniciar sesión."
11045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11047 #: lib/util.php:1331
11048 msgid "a few seconds ago"
11049 msgstr "hace unos segundos"
11051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11053 #: lib/util.php:1334
11054 msgid "about a minute ago"
11055 msgstr "hace un minuto"
11057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11059 #: lib/util.php:1338
11061 msgid "about one minute ago"
11062 msgid_plural "about %d minutes ago"
11063 msgstr[0] "hace un minuto"
11064 msgstr[1] "hace %d minutos"
11066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11068 #: lib/util.php:1341
11069 msgid "about an hour ago"
11070 msgstr "hace una hora"
11072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11074 #: lib/util.php:1345
11076 msgid "about one hour ago"
11077 msgid_plural "about %d hours ago"
11078 msgstr[0] "hace una hora"
11079 msgstr[1] "hace %d horas"
11081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11083 #: lib/util.php:1348
11084 msgid "about a day ago"
11085 msgstr "hace un día"
11087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11089 #: lib/util.php:1352
11091 msgid "about one day ago"
11092 msgid_plural "about %d days ago"
11093 msgstr[0] "hace un día"
11094 msgstr[1] "hace %d días"
11096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11098 #: lib/util.php:1355
11099 msgid "about a month ago"
11100 msgstr "hace un mes"
11102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11104 #: lib/util.php:1359
11106 msgid "about one month ago"
11107 msgid_plural "about %d months ago"
11108 msgstr[0] "hace un mes"
11109 msgstr[1] "hace %d meses"
11111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11113 #: lib/util.php:1362
11114 msgid "about a year ago"
11115 msgstr "hace un año"
11117 #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
11118 #. http://php.net/date)
11119 #: lib/util.php:1382
11120 msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
11121 msgstr "l, d-M-Y H:i:s T"
11123 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
11125 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
11126 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
11128 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
11129 msgstr "¡%s no es un código de color válido! Usa 3 o 6 caracteres hexadecimales."
11131 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
11133 #: scripts/restoreuser.php:62
11135 msgid "Getting backup from file '%s'."
11136 msgstr "Obteniendo copia de seguridad del archivo «%s»."