1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:27:04+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "No existe tal página"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "No existe ese usuario."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s y sus amistades"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
182 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Tú y tus amistades"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método de API no encontrado."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requiere un POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
240 "elegir entre: sms, im, ninguno"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
272 "bytes) a causa de su configuración actual."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Falló bloquear usuario."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Falló desbloquear usuario."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensajes directos de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensajes directos a %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este status ya está en favoritos."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "No se pudo crear favorito."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Este status no es un favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "No se pudo borrar favorito."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Usuario inválido"
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "No eres miembro de este grupo."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
488 msgstr "Grupos de %s"
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%s es miembro de los grupos"
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 msgstr "Grupos en %s"
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Token inválido."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
531 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
543 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Envío de formulario inesperado."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
585 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
586 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
587 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
593 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
594 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
595 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
596 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
597 #: lib/userprofile.php:132
601 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
602 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
606 #: actions/apioauthauthorize.php:328
610 #: actions/apioauthauthorize.php:334
614 #: actions/apioauthauthorize.php:351
615 msgid "Allow or deny access to your account information."
616 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
619 msgid "This method requires a POST or DELETE."
620 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
623 msgid "You may not delete another user's status."
624 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
627 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
628 msgid "No such notice."
629 msgstr "No existe ese aviso."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:83
632 msgid "Cannot repeat your own notice."
633 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:91
636 msgid "Already repeated that notice."
637 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
639 #: actions/apistatusesshow.php:138
640 msgid "Status deleted."
641 msgstr "Status borrado."
643 #: actions/apistatusesshow.php:144
644 msgid "No status with that ID found."
645 msgstr "No hay estado para ese ID"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
648 #: lib/mailhandler.php:60
650 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
651 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
653 #: actions/apistatusesupdate.php:202
655 msgstr "No encontrado"
657 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
659 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
661 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
664 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
665 msgid "Unsupported format."
666 msgstr "Formato no soportado."
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
670 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
671 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
675 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
676 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
678 #: actions/apitimelinementions.php:117
680 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
681 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
683 #: actions/apitimelinementions.php:130
685 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
686 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
688 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
690 msgid "%s public timeline"
691 msgstr "línea temporal pública de %s"
693 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
695 msgid "%s updates from everyone!"
696 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
698 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
700 msgid "Repeated to %s"
701 msgstr "Repetido a %s"
703 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
705 msgid "Repeats of %s"
706 msgstr "Repeticiones de %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
710 msgid "Notices tagged with %s"
711 msgstr "Avisos marcados con %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
715 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
716 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
718 #: actions/apiusershow.php:96
720 msgstr "No encontrado."
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgstr "Ningún nombre de usuario."
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgstr "Ningún tamaño."
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamaño inválido."
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:112
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
753 #: actions/userrss.php:106
754 msgid "User without matching profile"
755 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configuración de imagen"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgstr "Vista previa"
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ningún archivo fue subido."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Imagen actualizada"
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Error al actualizar la imagen."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Imagen borrada."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
815 msgstr "Bloquear usuario."
817 #: actions/block.php:130
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
824 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
825 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:176
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "No bloquear a este usuario"
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Bloquear este usuario."
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "No existe ese grupo."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s perfiles bloqueados"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Desbloquear este usuario"
892 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
893 #: actions/bookmarklet.php:51
898 #: actions/confirmaddress.php:75
899 msgid "No confirmation code."
900 msgstr "Ningún código de confirmación."
902 #: actions/confirmaddress.php:80
903 msgid "Confirmation code not found."
904 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
906 #: actions/confirmaddress.php:85
907 msgid "That confirmation code is not for you!"
908 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
910 #: actions/confirmaddress.php:90
912 msgid "Unrecognized address type %s"
913 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
915 #: actions/confirmaddress.php:94
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
919 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
927 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
932 #: actions/confirmaddress.php:144
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Confirmar la dirección"
936 #: actions/confirmaddress.php:159
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
941 #: actions/conversation.php:99
943 msgstr "Conversación"
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 msgid "You must be logged in to delete an application."
952 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
954 #: actions/deleteapplication.php:71
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "Aplicación no encontrada."
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 msgid "You are not the owner of this application."
961 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
963 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
964 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
965 #: lib/action.php:1221
966 msgid "There was a problem with your session token."
967 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Eliminar la aplicación"
973 #: actions/deleteapplication.php:149
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
979 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
980 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
981 "conexiones de usuario existente."
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "No eliminar esta aplicación"
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Borrar esta aplicación"
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "No conectado."
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1012 "lo puedes deshacer."
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Borrar aviso"
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "No eliminar este mensaje"
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Borrar este aviso"
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgstr "Borrar usuario"
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1047 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1048 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Borrar este usuario"
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "URL de logotipo inválido."
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1069 msgid "Theme not available: %s"
1070 msgstr "Tema no disponible"
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1074 msgstr "Cambiar logo"
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1078 msgstr "Logo del sitio"
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Cambiar el tema"
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1086 msgstr "Tema del sitio"
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema para el sitio."
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1116 msgstr "Desactivado"
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Cambiar colores"
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1136 msgstr "Barra lateral"
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1172 msgstr "Guardar el diseño"
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Agregar a favoritos"
1182 #: actions/doc.php:158
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 msgid "Edit Application"
1189 msgstr "Editar aplicación"
1191 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 msgid "No such application."
1198 msgstr "No existe tal aplicación."
1200 #: actions/editapplication.php:161
1201 msgid "Use this form to edit your application."
1202 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1204 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1205 msgid "Name is required."
1206 msgstr "Se requiere un nombre"
1208 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1209 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1212 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 msgid "Description is required."
1218 msgstr "Se requiere una descripción"
1220 #: actions/editapplication.php:194
1221 msgid "Source URL is too long."
1222 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1224 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1225 msgid "Source URL is not valid."
1226 msgstr "El URL fuente es inválido."
1228 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1229 msgid "Organization is required."
1230 msgstr "Se requiere una organización."
1232 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 msgid "Callback URL is not valid."
1246 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1248 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1252 #: actions/editgroup.php:56
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Editar grupo %s"
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1275 #: actions/editgroup.php:258
1276 msgid "Could not update group."
1277 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1279 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1280 msgid "Could not create aliases."
1281 msgstr "No fue posible crear alias."
1283 #: actions/editgroup.php:280
1284 msgid "Options saved."
1285 msgstr "Se guardó Opciones."
1287 #: actions/emailsettings.php:60
1288 msgid "Email settings"
1289 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1291 #: actions/emailsettings.php:71
1293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1294 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1296 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1297 #: actions/smssettings.php:104
1301 #: actions/emailsettings.php:105
1302 msgid "Current confirmed email address."
1303 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1305 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1306 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1307 #: actions/smssettings.php:158
1311 #: actions/emailsettings.php:113
1313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1314 "a message with further instructions."
1316 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1317 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1319 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1320 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1321 #: lib/applicationeditform.php:332
1325 #: actions/emailsettings.php:121
1326 msgid "Email address"
1327 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1329 #: actions/emailsettings.php:123
1330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1331 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1333 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1334 #: actions/smssettings.php:145
1338 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1339 msgid "Incoming email"
1340 msgstr "Correo entrante"
1342 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1343 msgid "Send email to this address to post new notices."
1344 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1346 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1347 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1348 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1350 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1354 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1355 #: actions/smssettings.php:169
1357 msgstr "Preferencias"
1359 #: actions/emailsettings.php:158
1360 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1361 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1363 #: actions/emailsettings.php:163
1364 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1366 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1368 #: actions/emailsettings.php:169
1369 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1371 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1373 #: actions/emailsettings.php:174
1374 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1376 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1378 #: actions/emailsettings.php:179
1379 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1380 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1382 #: actions/emailsettings.php:185
1383 msgid "I want to post notices by email."
1384 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1386 #: actions/emailsettings.php:191
1387 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1388 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1390 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1391 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1392 msgid "Preferences saved."
1393 msgstr "Preferencias guardadas."
1395 #: actions/emailsettings.php:320
1396 msgid "No email address."
1397 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1399 #: actions/emailsettings.php:327
1400 msgid "Cannot normalize that email address"
1401 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1403 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1404 #: actions/siteadminpanel.php:144
1405 msgid "Not a valid email address."
1406 msgstr "Correo electrónico no válido"
1408 #: actions/emailsettings.php:334
1409 msgid "That is already your email address."
1410 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1412 #: actions/emailsettings.php:337
1413 msgid "That email address already belongs to another user."
1414 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1416 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1417 #: actions/smssettings.php:337
1418 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1419 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1421 #: actions/emailsettings.php:359
1423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1426 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1427 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1428 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1430 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1431 #: actions/smssettings.php:370
1432 msgid "No pending confirmation to cancel."
1433 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1435 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1436 msgid "That is the wrong IM address."
1437 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1439 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1440 #: actions/smssettings.php:386
1441 msgid "Confirmation cancelled."
1442 msgstr "Confirmación cancelada."
1444 #: actions/emailsettings.php:413
1445 msgid "That is not your email address."
1446 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1448 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1449 #: actions/smssettings.php:425
1450 msgid "The address was removed."
1451 msgstr "La dirección fue eliminada."
1453 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1454 msgid "No incoming email address."
1455 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1457 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1458 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1459 msgid "Couldn't update user record."
1460 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1462 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1463 msgid "Incoming email address removed."
1464 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1466 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1467 msgid "New incoming email address added."
1468 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1470 #: actions/favor.php:79
1471 msgid "This notice is already a favorite!"
1472 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1474 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1475 msgid "Disfavor favorite"
1476 msgstr "Sacar favorito"
1478 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1479 #: lib/publicgroupnav.php:93
1480 msgid "Popular notices"
1481 msgstr "Mensajes populares"
1483 #: actions/favorited.php:67
1485 msgid "Popular notices, page %d"
1486 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1488 #: actions/favorited.php:79
1489 msgid "The most popular notices on the site right now."
1490 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1492 #: actions/favorited.php:150
1493 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1495 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1496 "marcado algún mensaje como favorito."
1498 #: actions/favorited.php:153
1500 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1501 "next to any notice you like."
1503 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1504 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1506 #: actions/favorited.php:156
1509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1510 "notice to your favorites!"
1512 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1513 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1515 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1516 #: lib/personalgroupnav.php:115
1518 msgid "%s's favorite notices"
1519 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1521 #: actions/favoritesrss.php:115
1523 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1524 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1526 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1527 #: lib/publicgroupnav.php:89
1528 msgid "Featured users"
1529 msgstr "Usuarios que figuran"
1531 #: actions/featured.php:71
1533 msgid "Featured users, page %d"
1534 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1536 #: actions/featured.php:99
1538 msgid "A selection of some great users on %s"
1539 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1541 #: actions/file.php:34
1542 msgid "No notice ID."
1543 msgstr "No hay ID de mensaje."
1545 #: actions/file.php:38
1549 #: actions/file.php:42
1550 msgid "No attachments."
1551 msgstr "Sin archivo adjunto"
1553 #: actions/file.php:51
1554 msgid "No uploaded attachments."
1555 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1558 msgid "Not expecting this response!"
1559 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1562 msgid "User being listened to does not exist."
1563 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1566 msgid "You can use the local subscription!"
1567 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1570 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1571 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1574 msgid "You are not authorized."
1575 msgstr "No estás autorizado."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1578 msgid "Could not convert request token to access token."
1579 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1582 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1583 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1586 msgid "Error updating remote profile"
1587 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1589 #: actions/getfile.php:79
1590 msgid "No such file."
1591 msgstr "No existe tal archivo."
1593 #: actions/getfile.php:83
1594 msgid "Cannot read file."
1595 msgstr "No se puede leer archivo."
1597 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1598 msgid "Invalid role."
1599 msgstr "Función no válida."
1601 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1602 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1603 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1605 #: actions/grantrole.php:75
1606 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1607 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1609 #: actions/grantrole.php:82
1610 msgid "User already has this role."
1611 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1613 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1614 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1615 #: lib/profileformaction.php:70
1616 msgid "No profile specified."
1617 msgstr "No se especificó perfil."
1619 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1620 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1621 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1625 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1626 #: actions/makeadmin.php:81
1627 msgid "No group specified."
1628 msgstr "Grupo no especificado."
1630 #: actions/groupblock.php:91
1631 msgid "Only an admin can block group members."
1632 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1634 #: actions/groupblock.php:95
1635 msgid "User is already blocked from group."
1636 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1638 #: actions/groupblock.php:100
1639 msgid "User is not a member of group."
1640 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1642 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1643 msgid "Block user from group"
1644 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1646 #: actions/groupblock.php:160
1649 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1650 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1651 "the group in the future."
1653 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1654 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1657 #: actions/groupblock.php:176
1658 msgid "Do not block this user from this group"
1659 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1661 #: actions/groupblock.php:177
1662 msgid "Block this user from this group"
1663 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1665 #: actions/groupblock.php:194
1666 msgid "Database error blocking user from group."
1668 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1671 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1676 msgid "You must be logged in to edit a group."
1677 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1680 msgid "Group design"
1681 msgstr "Diseño de grupo"
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1685 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1686 "palette of your choice."
1688 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1689 "colores que prefieras."
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1692 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1693 msgid "Couldn't update your design."
1694 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1697 msgid "Design preferences saved."
1698 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1700 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1702 msgstr "Logo de grupo"
1704 #: actions/grouplogo.php:153
1707 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1709 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1712 #: actions/grouplogo.php:181
1713 msgid "User without matching profile."
1714 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1716 #: actions/grouplogo.php:365
1717 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1718 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1720 #: actions/grouplogo.php:399
1721 msgid "Logo updated."
1722 msgstr "Logo actualizado."
1724 #: actions/grouplogo.php:401
1725 msgid "Failed updating logo."
1726 msgstr "Error al actualizar el logo."
1728 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1730 msgid "%s group members"
1731 msgstr "Miembros del grupo %s"
1733 #: actions/groupmembers.php:103
1735 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1736 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1738 #: actions/groupmembers.php:118
1739 msgid "A list of the users in this group."
1740 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1742 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1746 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1750 #: actions/groupmembers.php:483
1751 msgid "Make user an admin of the group"
1752 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1754 #: actions/groupmembers.php:515
1756 msgstr "Convertir en administrador"
1758 #: actions/groupmembers.php:515
1759 msgid "Make this user an admin"
1760 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1762 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1763 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1766 msgstr "línea temporal de %s"
1768 #: actions/grouprss.php:140
1770 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1771 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1773 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1774 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1778 #: actions/groups.php:64
1780 msgid "Groups, page %d"
1781 msgstr "Grupos, página %d"
1783 #: actions/groups.php:90
1786 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1787 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1788 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1789 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1792 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1793 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1794 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1795 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1796 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1798 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1799 msgid "Create a new group"
1800 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1802 #: actions/groupsearch.php:52
1805 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1808 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1809 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Búsqueda en grupos"
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1818 msgstr "No se obtuvo resultados."
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1826 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1827 "action.newgroup%%) tú mismo."
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1835 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1836 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1850 #: actions/imsettings.php:59
1852 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1854 #: actions/imsettings.php:70
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1860 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1861 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1871 #: actions/imsettings.php:114
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1877 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1878 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1881 #: actions/imsettings.php:124
1883 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1885 #: actions/imsettings.php:126
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1891 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1892 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1893 "mensajería instantánea o en GTalk."
1895 #: actions/imsettings.php:143
1896 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1897 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1899 #: actions/imsettings.php:148
1900 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1901 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1903 #: actions/imsettings.php:153
1904 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1906 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1908 #: actions/imsettings.php:159
1909 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1910 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1912 #: actions/imsettings.php:285
1913 msgid "No Jabber ID."
1914 msgstr "Ningún Jabber ID."
1916 #: actions/imsettings.php:292
1917 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1918 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1920 #: actions/imsettings.php:296
1921 msgid "Not a valid Jabber ID"
1922 msgstr "Jabber ID no válido"
1924 #: actions/imsettings.php:299
1925 msgid "That is already your Jabber ID."
1926 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1928 #: actions/imsettings.php:302
1929 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1930 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1932 #: actions/imsettings.php:327
1935 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1936 "s for sending messages to you."
1938 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1939 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1942 #: actions/imsettings.php:387
1943 msgid "That is not your Jabber ID."
1944 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1946 #: actions/inbox.php:59
1948 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1949 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1951 #: actions/inbox.php:62
1953 msgid "Inbox for %s"
1954 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1956 #: actions/inbox.php:115
1957 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1959 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1961 #: actions/invite.php:39
1962 msgid "Invites have been disabled."
1963 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1965 #: actions/invite.php:41
1967 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1968 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1970 #: actions/invite.php:72
1972 msgid "Invalid email address: %s"
1973 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1975 #: actions/invite.php:110
1976 msgid "Invitation(s) sent"
1977 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1979 #: actions/invite.php:112
1980 msgid "Invite new users"
1981 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1983 #: actions/invite.php:128
1984 msgid "You are already subscribed to these users:"
1985 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1987 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1990 msgstr "%1$s (%2$s)"
1992 #: actions/invite.php:136
1994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1996 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1998 #: actions/invite.php:144
1999 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2000 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2002 #: actions/invite.php:150
2004 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2005 "on the site. Thanks for growing the community!"
2007 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2008 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2010 #: actions/invite.php:162
2012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2014 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2016 #: actions/invite.php:187
2017 msgid "Email addresses"
2018 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2020 #: actions/invite.php:189
2021 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2022 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2024 #: actions/invite.php:192
2025 msgid "Personal message"
2026 msgstr "Mensaje Personal"
2028 #: actions/invite.php:194
2029 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2030 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2032 #. TRANS: Send button for inviting friends
2033 #: actions/invite.php:198
2038 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2039 #: actions/invite.php:228
2041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2042 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2044 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2045 #: actions/invite.php:231
2048 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2050 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2051 "you know and people who interest you.\n"
2053 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2054 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2055 "share your interests.\n"
2061 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2065 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2070 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2075 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2077 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2078 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2080 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2081 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2082 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2088 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2092 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2093 "aceptar la invitación.\n"
2097 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2098 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2100 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2102 #: actions/joingroup.php:60
2103 msgid "You must be logged in to join a group."
2104 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2106 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2107 msgid "No nickname or ID."
2108 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2110 #: actions/joingroup.php:141
2112 msgid "%1$s joined group %2$s"
2113 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2115 #: actions/leavegroup.php:60
2116 msgid "You must be logged in to leave a group."
2117 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2119 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2120 msgid "You are not a member of that group."
2121 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2123 #: actions/leavegroup.php:137
2125 msgid "%1$s left group %2$s"
2126 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2128 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2129 msgid "Already logged in."
2130 msgstr "Ya estás conectado."
2132 #: actions/login.php:126
2133 msgid "Incorrect username or password."
2134 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2136 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2137 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2138 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2140 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2142 msgstr "Inicio de sesión"
2144 #: actions/login.php:227
2145 msgid "Login to site"
2146 msgstr "Ingresar a sitio"
2148 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2152 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2153 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2155 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2158 #: actions/login.php:247
2159 msgid "Lost or forgotten password?"
2160 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2162 #: actions/login.php:266
2164 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2165 "changing your settings."
2167 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2168 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2170 #: actions/login.php:270
2173 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2174 "(%%action.register%%) a new account."
2176 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2177 "action.register%%) una cuenta."
2179 #: actions/makeadmin.php:92
2180 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2182 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2184 #: actions/makeadmin.php:96
2186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2187 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2189 #: actions/makeadmin.php:133
2191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2192 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2194 #: actions/makeadmin.php:146
2196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2197 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2199 #: actions/microsummary.php:69
2200 msgid "No current status"
2201 msgstr "No existe estado actual"
2203 #: actions/newapplication.php:52
2204 msgid "New Application"
2205 msgstr "Nueva aplicación"
2207 #: actions/newapplication.php:64
2208 msgid "You must be logged in to register an application."
2209 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2211 #: actions/newapplication.php:143
2212 msgid "Use this form to register a new application."
2213 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2215 #: actions/newapplication.php:176
2216 msgid "Source URL is required."
2217 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2219 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2220 msgid "Could not create application."
2221 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2223 #: actions/newgroup.php:53
2225 msgstr "Grupo nuevo "
2227 #: actions/newgroup.php:110
2228 msgid "Use this form to create a new group."
2229 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2231 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2233 msgstr "Nuevo Mensaje "
2235 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2236 msgid "You can't send a message to this user."
2237 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2239 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2240 #: lib/command.php:529
2242 msgstr "¡Ningún contenido!"
2244 #: actions/newmessage.php:158
2245 msgid "No recipient specified."
2246 msgstr "No se especificó receptor."
2248 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2250 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2251 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2253 #: actions/newmessage.php:181
2254 msgid "Message sent"
2255 msgstr "Mensaje enviado"
2257 #: actions/newmessage.php:185
2259 msgid "Direct message to %s sent."
2260 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2262 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2264 msgstr "Error de Ajax"
2266 #: actions/newnotice.php:69
2268 msgstr "Nuevo aviso"
2270 #: actions/newnotice.php:217
2271 msgid "Notice posted"
2272 msgstr "Mensaje publicado"
2274 #: actions/noticesearch.php:68
2277 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2278 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2280 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2281 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2283 #: actions/noticesearch.php:78
2285 msgstr "Búsqueda de texto"
2287 #: actions/noticesearch.php:91
2289 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2290 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2292 #: actions/noticesearch.php:121
2295 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2296 "status_textarea=%s)!"
2298 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2299 "%?status_textarea=%s)!"
2301 #: actions/noticesearch.php:124
2304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2305 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2307 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2308 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2309 "%?status_textarea=%s)?"
2311 #: actions/noticesearchrss.php:96
2313 msgid "Updates with \"%s\""
2314 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2316 #: actions/noticesearchrss.php:98
2318 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2320 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2322 #: actions/nudge.php:85
2324 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2326 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2329 #: actions/nudge.php:94
2331 msgstr "Se envió zumbido"
2333 #: actions/nudge.php:97
2335 msgstr "¡Codazo enviado!"
2337 #: actions/oauthappssettings.php:59
2338 msgid "You must be logged in to list your applications."
2339 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2341 #: actions/oauthappssettings.php:74
2342 msgid "OAuth applications"
2343 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2345 #: actions/oauthappssettings.php:85
2346 msgid "Applications you have registered"
2347 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2349 #: actions/oauthappssettings.php:135
2351 msgid "You have not registered any applications yet."
2352 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2355 msgid "Connected applications"
2356 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2359 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2360 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2363 msgid "You are not a user of that application."
2364 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2367 msgid "Unable to revoke access for app: "
2368 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2372 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2373 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2376 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2378 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2381 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2382 msgid "Notice has no profile"
2383 msgstr "Aviso sin perfil"
2385 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2387 msgid "%1$s's status on %2$s"
2388 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2390 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2391 #: actions/oembed.php:158
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "content type %s not supported"
2394 msgstr "tipo de contenido "
2396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2397 #: actions/oembed.php:162
2399 msgid "Only %s urls over plain http please"
2402 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2403 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Búsqueda de gente"
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Búsqueda de avisos"
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 msgid "Other settings"
2417 msgstr "Otros ajustes"
2419 #: actions/othersettings.php:71
2420 msgid "Manage various other options."
2421 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2423 #: actions/othersettings.php:108
2424 msgid " (free service)"
2425 msgstr " (servicio gratuito)"
2427 #: actions/othersettings.php:116
2428 msgid "Shorten URLs with"
2429 msgstr "Acortar los URL con"
2431 #: actions/othersettings.php:117
2432 msgid "Automatic shortening service to use."
2433 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2435 #: actions/othersettings.php:122
2436 msgid "View profile designs"
2437 msgstr "Ver diseños de perfil"
2439 #: actions/othersettings.php:123
2440 msgid "Show or hide profile designs."
2441 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2443 #: actions/othersettings.php:153
2444 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2447 #: actions/otp.php:69
2448 msgid "No user ID specified."
2449 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2451 #: actions/otp.php:83
2452 msgid "No login token specified."
2453 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2455 #: actions/otp.php:90
2456 msgid "No login token requested."
2457 msgstr "Token de acceso solicitado."
2459 #: actions/otp.php:95
2460 msgid "Invalid login token specified."
2461 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2463 #: actions/otp.php:104
2464 msgid "Login token expired."
2465 msgstr "Token de acceso caducado."
2467 #: actions/outbox.php:58
2469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2470 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2472 #: actions/outbox.php:61
2474 msgid "Outbox for %s"
2475 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2477 #: actions/outbox.php:116
2478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2480 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2482 #: actions/passwordsettings.php:58
2483 msgid "Change password"
2484 msgstr "Cambiar contraseña"
2486 #: actions/passwordsettings.php:69
2487 msgid "Change your password."
2488 msgstr "Cambia tu contraseña"
2490 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2491 msgid "Password change"
2492 msgstr "Cambio de contraseña"
2494 #: actions/passwordsettings.php:104
2495 msgid "Old password"
2496 msgstr "Antigua contraseña"
2498 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2499 msgid "New password"
2500 msgstr "Nueva contraseña"
2502 #: actions/passwordsettings.php:109
2503 msgid "6 or more characters"
2504 msgstr "6 o más caracteres"
2506 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2507 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2511 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2512 msgid "Same as password above"
2513 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2515 #: actions/passwordsettings.php:117
2519 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2520 msgid "Password must be 6 or more characters."
2521 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2523 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2524 msgid "Passwords don't match."
2525 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2527 #: actions/passwordsettings.php:165
2528 msgid "Incorrect old password"
2529 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2531 #: actions/passwordsettings.php:181
2532 msgid "Error saving user; invalid."
2533 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2535 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2536 msgid "Can't save new password."
2537 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2539 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2540 msgid "Password saved."
2541 msgstr "Se guardó Contraseña."
2543 #. TRANS: Menu item for site administration
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2549 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2551 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2555 msgid "Theme directory not readable: %s"
2556 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2560 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2561 msgstr "Directorio de imágenes no editable: %s"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2565 msgid "Background directory not writable: %s"
2566 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2570 msgid "Locales directory not readable: %s"
2571 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2574 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2575 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2586 msgid "Site's server hostname."
2587 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2595 msgstr "Ruta del sitio"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2598 msgid "Path to locales"
2599 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2602 msgid "Directory path to locales"
2603 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2607 msgstr "URL agradables"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2610 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2611 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2618 msgid "Theme server"
2619 msgstr "Servidor de los temas"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2623 msgstr "Ruta del tema"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2626 msgid "Theme directory"
2627 msgstr "Directorio de temas"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2634 msgid "Avatar server"
2635 msgstr "Servidor de la imagen"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2639 msgstr "Ruta de la imagen"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2642 msgid "Avatar directory"
2643 msgstr "Directorio de la imagen"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2650 msgid "Background server"
2651 msgstr "Servidor de fondo"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2654 msgid "Background path"
2655 msgstr "Ruta del fondo"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2658 msgid "Background directory"
2659 msgstr "Directorio del fondo"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2682 msgid "When to use SSL"
2683 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2687 msgstr "Servidor SSL"
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2690 msgid "Server to direct SSL requests to"
2691 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2695 msgstr "Guardar rutas"
2697 #: actions/peoplesearch.php:52
2700 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2703 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2704 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2706 #: actions/peoplesearch.php:58
2707 msgid "People search"
2708 msgstr "Buscador de gente"
2710 #: actions/peopletag.php:68
2712 msgid "Not a valid people tag: %s"
2713 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2715 #: actions/peopletag.php:142
2717 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2718 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2720 #: actions/postnotice.php:95
2721 msgid "Invalid notice content"
2722 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2724 #: actions/postnotice.php:101
2726 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2728 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2730 #: actions/profilesettings.php:60
2731 msgid "Profile settings"
2732 msgstr "Configuración del perfil"
2734 #: actions/profilesettings.php:71
2736 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2738 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2739 "sepa más sobre ti."
2741 #: actions/profilesettings.php:99
2742 msgid "Profile information"
2743 msgstr "Información del perfil"
2745 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2746 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2748 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2750 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2751 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2752 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2754 msgstr "Nombre completo"
2756 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2757 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2759 msgstr "Página de inicio"
2761 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2762 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2763 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2765 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2767 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2768 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2770 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2771 msgid "Describe yourself and your interests"
2772 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2774 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2778 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2779 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2780 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2781 #: lib/userprofile.php:165
2785 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2786 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2787 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2789 #: actions/profilesettings.php:138
2790 msgid "Share my current location when posting notices"
2791 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2793 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2794 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2795 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2799 #: actions/profilesettings.php:147
2801 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2802 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2804 #: actions/profilesettings.php:151
2808 #: actions/profilesettings.php:152
2809 msgid "Preferred language"
2810 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2812 #: actions/profilesettings.php:161
2814 msgstr "Zona horaria"
2816 #: actions/profilesettings.php:162
2817 msgid "What timezone are you normally in?"
2818 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2820 #: actions/profilesettings.php:167
2822 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2824 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2827 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2829 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2830 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2832 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2833 msgid "Timezone not selected."
2834 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2836 #: actions/profilesettings.php:241
2837 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2838 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2840 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2842 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2843 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2845 #: actions/profilesettings.php:306
2846 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2847 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2849 #: actions/profilesettings.php:363
2850 msgid "Couldn't save location prefs."
2851 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2853 #: actions/profilesettings.php:375
2854 msgid "Couldn't save profile."
2855 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2857 #: actions/profilesettings.php:383
2858 msgid "Couldn't save tags."
2859 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2861 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2862 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2863 msgid "Settings saved."
2864 msgstr "Se guardó configuración."
2866 #: actions/public.php:83
2868 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2869 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2871 #: actions/public.php:92
2872 msgid "Could not retrieve public stream."
2873 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2875 #: actions/public.php:130
2877 msgid "Public timeline, page %d"
2878 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2880 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2881 msgid "Public timeline"
2882 msgstr "Línea temporal pública"
2884 #: actions/public.php:160
2885 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2886 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
2888 #: actions/public.php:164
2889 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2890 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
2892 #: actions/public.php:168
2893 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2894 msgstr "Canal público (Atom)"
2896 #: actions/public.php:188
2899 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2902 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2905 #: actions/public.php:191
2906 msgid "Be the first to post!"
2907 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2909 #: actions/public.php:195
2912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2914 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2915 "la primera persona en publicar?"
2917 #: actions/public.php:242
2920 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2921 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2922 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2923 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2925 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
2926 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
2927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
2928 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
2929 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
2931 #: actions/public.php:247
2934 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2938 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
2939 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
2940 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
2942 #: actions/publictagcloud.php:57
2943 msgid "Public tag cloud"
2944 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2946 #: actions/publictagcloud.php:63
2948 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2949 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2951 #: actions/publictagcloud.php:69
2953 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2954 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
2956 #: actions/publictagcloud.php:72
2957 msgid "Be the first to post one!"
2958 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2960 #: actions/publictagcloud.php:75
2963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2966 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2967 "la primera persona en publicar uno?"
2969 #: actions/publictagcloud.php:134
2971 msgstr "Nube de tags"
2973 #: actions/recoverpassword.php:36
2974 msgid "You are already logged in!"
2975 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2977 #: actions/recoverpassword.php:62
2978 msgid "No such recovery code."
2979 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2981 #: actions/recoverpassword.php:66
2982 msgid "Not a recovery code."
2983 msgstr "No es un código de recuperación."
2985 #: actions/recoverpassword.php:73
2986 msgid "Recovery code for unknown user."
2987 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2989 #: actions/recoverpassword.php:86
2990 msgid "Error with confirmation code."
2991 msgstr "Error con el código de confirmación."
2993 #: actions/recoverpassword.php:97
2994 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2996 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2998 #: actions/recoverpassword.php:111
2999 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3001 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3003 #: actions/recoverpassword.php:152
3005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3006 "the email address you have stored in your account."
3008 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3009 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3011 #: actions/recoverpassword.php:158
3012 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3014 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3017 #: actions/recoverpassword.php:188
3018 msgid "Password recovery"
3019 msgstr "Recuperación de contraseña"
3021 #: actions/recoverpassword.php:191
3022 msgid "Nickname or email address"
3023 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3025 #: actions/recoverpassword.php:193
3026 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3028 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3031 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3035 #: actions/recoverpassword.php:208
3036 msgid "Reset password"
3037 msgstr "Restablecer contraseña"
3039 #: actions/recoverpassword.php:209
3040 msgid "Recover password"
3041 msgstr "Recuperar contraseña"
3043 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3044 msgid "Password recovery requested"
3045 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3047 #: actions/recoverpassword.php:213
3048 msgid "Unknown action"
3049 msgstr "Acción desconocida"
3051 #: actions/recoverpassword.php:236
3052 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3053 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3055 #: actions/recoverpassword.php:243
3057 msgstr "Restablecer"
3059 #: actions/recoverpassword.php:252
3060 msgid "Enter a nickname or email address."
3061 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3063 #: actions/recoverpassword.php:282
3064 msgid "No user with that email address or username."
3065 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3067 #: actions/recoverpassword.php:299
3068 msgid "No registered email address for that user."
3069 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3071 #: actions/recoverpassword.php:313
3072 msgid "Error saving address confirmation."
3073 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3075 #: actions/recoverpassword.php:338
3077 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3078 "address registered to your account."
3080 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3081 "correo registrada."
3083 #: actions/recoverpassword.php:357
3084 msgid "Unexpected password reset."
3085 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3087 #: actions/recoverpassword.php:365
3088 msgid "Password must be 6 chars or more."
3089 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3091 #: actions/recoverpassword.php:369
3092 msgid "Password and confirmation do not match."
3093 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3095 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3096 msgid "Error setting user."
3097 msgstr "Error al configurar el usuario."
3099 #: actions/recoverpassword.php:395
3100 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3101 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3103 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3104 msgid "Sorry, only invited people can register."
3105 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3107 #: actions/register.php:92
3108 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3109 msgstr "El código de invitación no es válido."
3111 #: actions/register.php:112
3112 msgid "Registration successful"
3113 msgstr "Registro exitoso."
3115 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3117 msgstr "Registrarse"
3119 #: actions/register.php:135
3120 msgid "Registration not allowed."
3121 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3123 #: actions/register.php:198
3124 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3125 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3127 #: actions/register.php:212
3128 msgid "Email address already exists."
3129 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3131 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3132 msgid "Invalid username or password."
3133 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3135 #: actions/register.php:343
3137 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3138 "link up to friends and colleagues. "
3140 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3141 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y compañeros. "
3143 #: actions/register.php:425
3144 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3146 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3149 #: actions/register.php:430
3150 msgid "6 or more characters. Required."
3151 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3153 #: actions/register.php:434
3154 msgid "Same as password above. Required."
3155 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3157 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3158 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3160 msgstr "Correo electrónico"
3162 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3163 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3165 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3167 #: actions/register.php:450
3168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3169 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3171 #: actions/register.php:494
3172 #, fuzzy, php-format
3174 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3175 "email address, IM address, and phone number."
3177 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3178 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3180 #: actions/register.php:542
3183 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3186 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3187 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3188 "notices through instant messages.\n"
3189 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3190 "share your interests. \n"
3191 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3192 "others more about you. \n"
3193 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3196 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3198 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3199 "este momento, puede que quieras...\n"
3201 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3202 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3203 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3204 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3205 "compartan tus intereses. \n"
3206 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3207 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3208 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3209 "características que te hayas podido perder. \n"
3211 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3213 #: actions/register.php:566
3215 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3216 "to confirm your email address.)"
3218 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3219 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:98
3224 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3225 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3226 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3228 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3229 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3230 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3233 #: actions/remotesubscribe.php:112
3234 msgid "Remote subscribe"
3235 msgstr "Subscripción remota"
3237 #: actions/remotesubscribe.php:124
3238 msgid "Subscribe to a remote user"
3239 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:129
3242 msgid "User nickname"
3245 #: actions/remotesubscribe.php:130
3246 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3247 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3249 #: actions/remotesubscribe.php:133
3251 msgstr "URL del perfil"
3253 #: actions/remotesubscribe.php:134
3254 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3255 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3258 #: lib/userprofile.php:406
3260 msgstr "Suscribirse"
3262 #: actions/remotesubscribe.php:159
3263 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3264 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3266 #: actions/remotesubscribe.php:168
3267 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3269 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3272 #: actions/remotesubscribe.php:176
3273 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3274 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3276 #: actions/remotesubscribe.php:183
3277 msgid "Couldn’t get a request token."
3278 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3280 #: actions/repeat.php:57
3281 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3282 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3284 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3285 msgid "No notice specified."
3286 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3288 #: actions/repeat.php:76
3289 msgid "You can't repeat your own notice."
3290 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3292 #: actions/repeat.php:90
3293 msgid "You already repeated that notice."
3294 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3296 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3300 #: actions/repeat.php:119
3304 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3305 #: lib/personalgroupnav.php:105
3307 msgid "Replies to %s"
3308 msgstr "Respuestas a %s"
3310 #: actions/replies.php:128
3312 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3313 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3315 #: actions/replies.php:145
3317 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3318 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3320 #: actions/replies.php:152
3322 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3323 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3325 #: actions/replies.php:159
3327 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3328 msgstr "Feed de avisos de %s"
3330 #: actions/replies.php:199
3333 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3334 "notice to his attention yet."
3336 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3337 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3339 #: actions/replies.php:204
3342 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3343 "[join groups](%%action.groups%%)."
3345 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3346 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3348 #: actions/replies.php:206
3351 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3352 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3354 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3355 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3357 #: actions/repliesrss.php:72
3359 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3360 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3362 #: actions/revokerole.php:75
3363 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3364 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3366 #: actions/revokerole.php:82
3367 msgid "User doesn't have this role."
3368 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3370 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3374 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3375 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3376 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3378 #: actions/sandbox.php:72
3379 msgid "User is already sandboxed."
3380 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3382 #. TRANS: Menu item for site administration
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3384 #: lib/adminpanelaction.php:390
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3389 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3390 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3393 msgid "Handle sessions"
3394 msgstr "Gestionar sesiones"
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3397 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3398 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3401 msgid "Session debugging"
3402 msgstr "Depuración de sesión"
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3405 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3406 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3409 #: actions/useradminpanel.php:294
3410 msgid "Save site settings"
3411 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3413 #: actions/showapplication.php:82
3414 msgid "You must be logged in to view an application."
3415 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3417 #: actions/showapplication.php:157
3418 msgid "Application profile"
3419 msgstr "Perfil de la aplicación"
3421 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3425 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3426 #: lib/applicationeditform.php:195
3430 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3431 msgid "Organization"
3432 msgstr "Organización"
3434 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3435 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3437 msgstr "Descripción"
3439 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3440 #: lib/profileaction.php:187
3442 msgstr "Estadísticas"
3444 #: actions/showapplication.php:203
3446 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3447 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3449 #: actions/showapplication.php:213
3450 msgid "Application actions"
3451 msgstr "Acciones de la aplicación"
3453 #: actions/showapplication.php:236
3454 msgid "Reset key & secret"
3455 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3457 #: actions/showapplication.php:261
3458 msgid "Application info"
3459 msgstr "Información de la aplicación"
3461 #: actions/showapplication.php:263
3462 msgid "Consumer key"
3463 msgstr "Clave del consumidor"
3465 #: actions/showapplication.php:268
3466 msgid "Consumer secret"
3467 msgstr "Secreto del consumidor"
3469 #: actions/showapplication.php:273
3470 msgid "Request token URL"
3471 msgstr "URL del token de solicitud"
3473 #: actions/showapplication.php:278
3474 msgid "Access token URL"
3475 msgstr "URL del token de acceso"
3477 #: actions/showapplication.php:283
3478 msgid "Authorize URL"
3479 msgstr "Autorizar URL"
3481 #: actions/showapplication.php:288
3483 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3486 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3487 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3489 #: actions/showapplication.php:309
3490 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3491 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3493 #: actions/showfavorites.php:79
3495 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3496 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3498 #: actions/showfavorites.php:132
3499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3500 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3502 #: actions/showfavorites.php:171
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3505 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3507 #: actions/showfavorites.php:178
3509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3510 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3512 #: actions/showfavorites.php:185
3514 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3515 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3517 #: actions/showfavorites.php:206
3519 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3520 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3522 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3523 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3525 #: actions/showfavorites.php:208
3528 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3529 "they would add to their favorites :)"
3531 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3532 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3534 #: actions/showfavorites.php:212
3537 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3538 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3539 "would add to their favorites :)"
3541 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3542 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3543 "añadir a sus favoritos? :)"
3545 #: actions/showfavorites.php:243
3546 msgid "This is a way to share what you like."
3547 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3549 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3554 #: actions/showgroup.php:84
3556 msgid "%1$s group, page %2$d"
3557 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3559 #: actions/showgroup.php:227
3560 msgid "Group profile"
3561 msgstr "Perfil del grupo"
3563 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3564 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3568 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3569 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3573 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3577 #: actions/showgroup.php:302
3578 msgid "Group actions"
3579 msgstr "Acciones del grupo"
3581 #: actions/showgroup.php:338
3583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3584 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3586 #: actions/showgroup.php:344
3588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3589 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3591 #: actions/showgroup.php:350
3593 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3594 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3596 #: actions/showgroup.php:355
3598 msgid "FOAF for %s group"
3599 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3601 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3605 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3606 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3607 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3611 #: actions/showgroup.php:404
3613 msgstr "Todos los miembros"
3615 #: actions/showgroup.php:447
3619 #: actions/showgroup.php:463
3622 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3623 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3624 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3625 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3626 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3628 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3629 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3630 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3631 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3632 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3633 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3635 #: actions/showgroup.php:469
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. "
3643 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3644 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3645 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3646 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3648 #: actions/showgroup.php:497
3650 msgstr "Administradores"
3652 #: actions/showmessage.php:81
3653 msgid "No such message."
3654 msgstr "No existe el mensaje."
3656 #: actions/showmessage.php:98
3657 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3658 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3660 #: actions/showmessage.php:108
3662 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3663 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3665 #: actions/showmessage.php:113
3667 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3670 #: actions/shownotice.php:90
3671 msgid "Notice deleted."
3672 msgstr "Aviso borrado"
3674 #: actions/showstream.php:73
3677 msgstr "%s etiquetados"
3679 #: actions/showstream.php:79
3681 msgid "%1$s, page %2$d"
3682 msgstr "%1$s, página %2$d"
3684 #: actions/showstream.php:122
3686 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3689 #: actions/showstream.php:129
3691 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3694 #: actions/showstream.php:136
3696 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3699 #: actions/showstream.php:143
3701 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3702 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3704 #: actions/showstream.php:148
3707 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3709 #: actions/showstream.php:200
3711 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3712 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3714 #: actions/showstream.php:205
3716 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3717 "would be a good time to start :)"
3719 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3720 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3722 #: actions/showstream.php:207
3725 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3726 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3728 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3729 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731 #: actions/showstream.php:243
3734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3739 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3740 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3741 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3742 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3743 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3745 #: actions/showstream.php:248
3748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3752 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3753 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3754 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3756 #: actions/showstream.php:305
3758 msgid "Repeat of %s"
3759 msgstr "Repetición de %s"
3761 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3762 msgid "You cannot silence users on this site."
3763 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3765 #: actions/silence.php:72
3766 msgid "User is already silenced."
3767 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:69
3770 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3771 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3773 #: actions/siteadminpanel.php:133
3774 msgid "Site name must have non-zero length."
3775 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3777 #: actions/siteadminpanel.php:141
3778 msgid "You must have a valid contact email address."
3779 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3781 #: actions/siteadminpanel.php:159
3783 msgid "Unknown language \"%s\"."
3784 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3786 #: actions/siteadminpanel.php:165
3787 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3788 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:171
3791 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3792 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:221
3798 #: actions/siteadminpanel.php:224
3800 msgstr "Nombre del sitio"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:225
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3806 #: actions/siteadminpanel.php:229
3810 #: actions/siteadminpanel.php:230
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:234
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr "Traído por URL"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:235
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:239
3823 msgid "Contact email address for your site"
3824 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:245
3828 msgstr "Configuraciones regionales"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:256
3831 msgid "Default timezone"
3832 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:257
3835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3836 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3838 #: actions/siteadminpanel.php:262
3839 msgid "Default language"
3840 msgstr "!Idioma predeterminado"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:263
3843 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3845 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
3846 "no está disponible"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:271
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgstr "Límite de texto"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Maximum number of characters for notices."
3858 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgstr "Límite de duplicados"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3866 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3870 msgstr "Aviso del sitio"
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3873 msgid "Edit site-wide message"
3874 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3877 msgid "Unable to save site notice."
3878 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3881 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3883 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3887 msgid "Site notice text"
3888 msgstr "Texto del aviso del sitio"
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3891 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3893 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3897 msgid "Save site notice"
3898 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Configuración de SMS"
3904 #: actions/smssettings.php:69
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3908 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3910 #: actions/smssettings.php:91
3911 msgid "SMS is not available."
3912 msgstr "SMS no está disponible."
3914 #: actions/smssettings.php:112
3915 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3916 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3918 #: actions/smssettings.php:123
3919 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3920 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3922 #: actions/smssettings.php:130
3923 msgid "Confirmation code"
3924 msgstr "Código de confirmación"
3926 #: actions/smssettings.php:131
3927 msgid "Enter the code you received on your phone."
3928 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3930 #: actions/smssettings.php:138
3931 msgid "SMS phone number"
3932 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3934 #: actions/smssettings.php:140
3935 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3936 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3938 #: actions/smssettings.php:174
3940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3943 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3946 #: actions/smssettings.php:306
3947 msgid "No phone number."
3948 msgstr "Sin número telefónico"
3950 #: actions/smssettings.php:311
3951 msgid "No carrier selected."
3952 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3954 #: actions/smssettings.php:318
3955 msgid "That is already your phone number."
3956 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3958 #: actions/smssettings.php:321
3959 msgid "That phone number already belongs to another user."
3960 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3962 #: actions/smssettings.php:347
3964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3965 "for the code and instructions on how to use it."
3967 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
3968 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
3971 #: actions/smssettings.php:374
3972 msgid "That is the wrong confirmation number."
3973 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3975 #: actions/smssettings.php:405
3976 msgid "That is not your phone number."
3977 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3979 #: actions/smssettings.php:465
3980 msgid "Mobile carrier"
3981 msgstr "Operador de telefonía móvil"
3983 #: actions/smssettings.php:469
3984 msgid "Select a carrier"
3985 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3987 #: actions/smssettings.php:476
3990 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3991 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3993 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
3994 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
3995 "informarnos al %s."
3997 #: actions/smssettings.php:498
3998 msgid "No code entered"
3999 msgstr "No ingresó código"
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4003 #: lib/adminpanelaction.php:406
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4008 msgid "Manage snapshot configuration"
4009 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4012 msgid "Invalid snapshot run value."
4013 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4016 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4017 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4020 msgid "Invalid snapshot report URL."
4021 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4024 msgid "Randomly during Web hit"
4025 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4028 msgid "In a scheduled job"
4029 msgstr "En un trabajo programado"
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4032 msgid "Data snapshots"
4033 msgstr "Capturas de datos"
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4036 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4037 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4044 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4045 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4049 msgstr "Reportar URL"
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4052 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4053 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4056 msgid "Save snapshot settings"
4057 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4059 #: actions/subedit.php:70
4060 msgid "You are not subscribed to that profile."
4061 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4063 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4064 msgid "Could not save subscription."
4065 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4067 #: actions/subscribe.php:77
4068 msgid "This action only accepts POST requests."
4069 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4071 #: actions/subscribe.php:107
4072 msgid "No such profile."
4073 msgstr "No existe tal perfil."
4075 #: actions/subscribe.php:117
4076 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4077 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4079 #: actions/subscribe.php:145
4083 #: actions/subscribers.php:50
4085 msgid "%s subscribers"
4086 msgstr "%s suscriptores"
4088 #: actions/subscribers.php:52
4090 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4091 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4093 #: actions/subscribers.php:63
4094 msgid "These are the people who listen to your notices."
4095 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4097 #: actions/subscribers.php:67
4099 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4100 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4102 #: actions/subscribers.php:108
4104 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4107 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4108 "te devuelvan el favor"
4110 #: actions/subscribers.php:110
4112 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4114 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4116 #: actions/subscribers.php:114
4119 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4120 "%) and be the first?"
4122 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4123 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4125 #: actions/subscriptions.php:52
4127 msgid "%s subscriptions"
4128 msgstr "Suscripciones %s"
4130 #: actions/subscriptions.php:54
4132 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4133 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4135 #: actions/subscriptions.php:65
4136 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4137 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4139 #: actions/subscriptions.php:69
4141 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4142 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4144 #: actions/subscriptions.php:126
4147 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4148 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4149 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4150 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4151 "automatically subscribe to people you already follow there."
4153 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4154 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4155 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4156 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4157 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4159 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4161 msgid "%s is not listening to anyone."
4162 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4164 #: actions/subscriptions.php:208
4168 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4172 #: actions/tag.php:69
4174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4177 #: actions/tag.php:87
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4180 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4182 #: actions/tag.php:93
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4187 #: actions/tag.php:99
4189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4190 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4192 #: actions/tagother.php:39
4193 msgid "No ID argument."
4194 msgstr "No existe argumento de ID."
4196 #: actions/tagother.php:65
4201 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4202 msgid "User profile"
4203 msgstr "Perfil de usuario"
4205 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4206 #: lib/userprofile.php:103
4210 #: actions/tagother.php:141
4212 msgstr "Usuario de tag"
4214 #: actions/tagother.php:151
4216 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4219 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4221 #: actions/tagother.php:193
4223 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4225 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4228 #: actions/tagother.php:200
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4232 #: actions/tagother.php:236
4233 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4235 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4237 #: actions/tagrss.php:35
4238 msgid "No such tag."
4239 msgstr "No existe ese tag."
4241 #: actions/twitapitrends.php:85
4242 msgid "API method under construction."
4243 msgstr "Método API en construcción."
4245 #: actions/unblock.php:59
4246 msgid "You haven't blocked that user."
4247 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4249 #: actions/unsandbox.php:72
4250 msgid "User is not sandboxed."
4251 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4253 #: actions/unsilence.php:72
4254 msgid "User is not silenced."
4255 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4257 #: actions/unsubscribe.php:77
4258 msgid "No profile id in request."
4259 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4261 #: actions/unsubscribe.php:98
4262 msgid "Unsubscribed"
4265 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4268 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4270 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4273 #. TRANS: User admin panel title
4274 #: actions/useradminpanel.php:59
4279 #: actions/useradminpanel.php:70
4280 msgid "User settings for this StatusNet site."
4281 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4283 #: actions/useradminpanel.php:149
4284 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4285 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4287 #: actions/useradminpanel.php:155
4288 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4289 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4291 #: actions/useradminpanel.php:165
4293 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4294 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4296 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4297 #: lib/personalgroupnav.php:109
4301 #: actions/useradminpanel.php:222
4303 msgstr "Límite de la bio"
4305 #: actions/useradminpanel.php:223
4306 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4307 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4309 #: actions/useradminpanel.php:231
4311 msgstr "Nuevos usuarios"
4313 #: actions/useradminpanel.php:235
4314 msgid "New user welcome"
4315 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4317 #: actions/useradminpanel.php:236
4318 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4319 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4321 #: actions/useradminpanel.php:241
4322 msgid "Default subscription"
4323 msgstr "Suscripción predeterminada"
4325 #: actions/useradminpanel.php:242
4326 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4327 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4329 #: actions/useradminpanel.php:251
4331 msgstr "Invitaciones"
4333 #: actions/useradminpanel.php:256
4334 msgid "Invitations enabled"
4335 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4337 #: actions/useradminpanel.php:258
4338 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4339 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4341 #: actions/userauthorization.php:105
4342 msgid "Authorize subscription"
4343 msgstr "Autorizar la suscripción"
4345 #: actions/userauthorization.php:110
4347 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4348 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4351 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4352 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4353 "haz clic en \"Cancelar\"."
4355 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4359 #: actions/userauthorization.php:217
4363 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4364 #: lib/subscribeform.php:139
4365 msgid "Subscribe to this user"
4366 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4368 #: actions/userauthorization.php:219
4372 #: actions/userauthorization.php:220
4373 msgid "Reject this subscription"
4374 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4376 #: actions/userauthorization.php:232
4377 msgid "No authorization request!"
4378 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4380 #: actions/userauthorization.php:254
4381 msgid "Subscription authorized"
4382 msgstr "Suscripción autorizada"
4384 #: actions/userauthorization.php:256
4386 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4387 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4388 "subscription. Your subscription token is:"
4390 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4391 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4392 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4394 #: actions/userauthorization.php:266
4395 msgid "Subscription rejected"
4396 msgstr "Suscripción rechazada"
4398 #: actions/userauthorization.php:268
4400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4404 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4405 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4408 #: actions/userauthorization.php:303
4410 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4411 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4413 #: actions/userauthorization.php:308
4415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4416 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4418 #: actions/userauthorization.php:314
4420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4421 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4423 #: actions/userauthorization.php:329
4425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4426 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4428 #: actions/userauthorization.php:345
4430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4431 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4433 #: actions/userauthorization.php:350
4435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4436 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4438 #: actions/userauthorization.php:355
4440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4441 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4443 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4444 msgid "Profile design"
4445 msgstr "Diseño del perfil"
4447 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4449 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4450 "palette of your choice."
4452 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4453 "colores que quieras."
4455 #: actions/userdesignsettings.php:282
4456 msgid "Enjoy your hotdog!"
4457 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4459 #: actions/usergroups.php:64
4461 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4462 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4464 #: actions/usergroups.php:130
4465 msgid "Search for more groups"
4466 msgstr "Buscar más grupos"
4468 #: actions/usergroups.php:157
4470 msgid "%s is not a member of any group."
4471 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4473 #: actions/usergroups.php:162
4475 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4476 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4478 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4479 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4482 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4484 #: actions/version.php:73
4486 msgid "StatusNet %s"
4487 msgstr "%s StatusNet"
4489 #: actions/version.php:153
4492 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4493 "Inc. and contributors."
4495 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4496 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4498 #: actions/version.php:161
4499 msgid "Contributors"
4500 msgstr "Colaboradores"
4502 #: actions/version.php:168
4504 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4505 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4506 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4507 "any later version. "
4509 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4510 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4511 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4512 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4514 #: actions/version.php:174
4516 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4517 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4518 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4519 "for more details. "
4521 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4522 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4523 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4524 "de Affero AGPL para más detalles. "
4526 #: actions/version.php:180
4529 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4530 "along with this program. If not, see %s."
4532 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4533 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4535 #: actions/version.php:189
4537 msgstr "Complementos"
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4543 #: actions/version.php:197
4547 #: classes/File.php:169
4550 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4551 "to upload a smaller version."
4553 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4554 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4556 #: classes/File.php:179
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4560 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4562 #: classes/File.php:186
4564 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4565 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4567 #: classes/Group_member.php:41
4568 msgid "Group join failed."
4569 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4571 #: classes/Group_member.php:53
4572 msgid "Not part of group."
4573 msgstr "No es parte del grupo."
4575 #: classes/Group_member.php:60
4576 msgid "Group leave failed."
4577 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4579 #: classes/Local_group.php:41
4580 msgid "Could not update local group."
4581 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4583 #: classes/Login_token.php:76
4585 msgid "Could not create login token for %s"
4586 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4588 #: classes/Message.php:45
4589 msgid "You are banned from sending direct messages."
4590 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4592 #: classes/Message.php:61
4593 msgid "Could not insert message."
4594 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4596 #: classes/Message.php:71
4597 msgid "Could not update message with new URI."
4598 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4600 #: classes/Notice.php:175
4602 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4603 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4605 #: classes/Notice.php:244
4606 msgid "Problem saving notice. Too long."
4607 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4609 #: classes/Notice.php:248
4610 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4611 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4613 #: classes/Notice.php:253
4615 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4617 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4620 #: classes/Notice.php:259
4622 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4625 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4626 "pasados unos minutos."
4628 #: classes/Notice.php:265
4629 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4630 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4632 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4633 msgid "Problem saving notice."
4634 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4636 #: classes/Notice.php:964
4637 msgid "Problem saving group inbox."
4638 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4640 #: classes/Notice.php:1510
4642 msgid "RT @%1$s %2$s"
4643 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4645 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4646 msgid "You have been banned from subscribing."
4647 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4649 #: classes/Subscription.php:78
4650 msgid "Already subscribed!"
4651 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4653 #: classes/Subscription.php:82
4654 msgid "User has blocked you."
4655 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4657 #: classes/Subscription.php:167
4659 msgid "Not subscribed!"
4660 msgstr "¡No estás suscrito!"
4662 #: classes/Subscription.php:173
4663 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4664 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4666 #: classes/Subscription.php:200
4667 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4668 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4670 #: classes/Subscription.php:211
4671 msgid "Couldn't delete subscription."
4672 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4674 #: classes/User.php:363
4676 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4677 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4679 #: classes/User_group.php:480
4680 msgid "Could not create group."
4681 msgstr "No se pudo crear grupo."
4683 #: classes/User_group.php:489
4684 msgid "Could not set group URI."
4685 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4687 #: classes/User_group.php:510
4688 msgid "Could not set group membership."
4689 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4691 #: classes/User_group.php:524
4692 msgid "Could not save local group info."
4693 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4696 msgid "Change your profile settings"
4697 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4700 msgid "Upload an avatar"
4701 msgstr "Subir una imagen."
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4704 msgid "Change your password"
4705 msgstr "Cambia tu contraseña"
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4708 msgid "Change email handling"
4709 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4712 msgid "Design your profile"
4713 msgstr "Diseñar tu perfil"
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4720 msgid "Other options"
4721 msgstr "Otras opciones"
4723 #: lib/action.php:144
4726 msgstr "%1$s - %2$s"
4728 #: lib/action.php:159
4729 msgid "Untitled page"
4730 msgstr "Página sin título"
4732 #: lib/action.php:423
4733 msgid "Primary site navigation"
4734 msgstr "Navegación de sitio primario"
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4737 #: lib/action.php:429
4739 msgid "Personal profile and friends timeline"
4740 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4742 #: lib/action.php:432
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4748 #: lib/action.php:434
4750 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4751 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4754 #: lib/action.php:439
4756 msgid "Connect to services"
4757 msgstr "Conectar a los servicios"
4759 #: lib/action.php:442
4763 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4764 #: lib/action.php:445
4766 msgid "Change site configuration"
4767 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4769 #: lib/action.php:448
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4775 #: lib/action.php:452
4778 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4779 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
4781 #: lib/action.php:455
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4787 #: lib/action.php:461
4789 msgid "Logout from the site"
4790 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
4792 #: lib/action.php:464
4795 msgstr "Cerrar Sesión"
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4798 #: lib/action.php:469
4800 msgid "Create an account"
4801 msgstr "Crear una cuenta"
4803 #: lib/action.php:472
4806 msgstr "Registrarse"
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4809 #: lib/action.php:475
4811 msgid "Login to the site"
4812 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
4814 #: lib/action.php:478
4817 msgstr "Inicio de sesión"
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4820 #: lib/action.php:481
4825 #: lib/action.php:484
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4831 #: lib/action.php:487
4833 msgid "Search for people or text"
4834 msgstr "Buscar personas o texto"
4836 #: lib/action.php:490
4841 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4842 #. TRANS: Menu item for site administration
4843 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4845 msgstr "Aviso de sitio"
4847 #: lib/action.php:578
4849 msgstr "Vistas locales"
4851 #: lib/action.php:644
4853 msgstr "Aviso de página"
4855 #: lib/action.php:746
4856 msgid "Secondary site navigation"
4857 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4859 #: lib/action.php:751
4863 #: lib/action.php:753
4867 #: lib/action.php:755
4869 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4871 #: lib/action.php:759
4875 #: lib/action.php:762
4879 #: lib/action.php:764
4883 #: lib/action.php:768
4885 msgstr "Ponerse en contacto"
4887 #: lib/action.php:770
4891 #: lib/action.php:798
4892 msgid "StatusNet software license"
4893 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4895 #: lib/action.php:803
4898 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4899 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4901 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4902 "site.broughtbyurl%%)."
4904 #: lib/action.php:805
4906 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4907 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4909 #: lib/action.php:808
4912 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4913 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4914 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4916 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4917 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4918 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4920 #: lib/action.php:823
4921 msgid "Site content license"
4922 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4924 #: lib/action.php:828
4926 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4927 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
4929 #: lib/action.php:833
4931 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4933 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
4935 #: lib/action.php:836
4936 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4938 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
4939 "derechos reservados."
4941 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4942 #: lib/action.php:849
4944 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4947 #: lib/action.php:1156
4951 #: lib/action.php:1165
4955 #: lib/action.php:1173
4959 #: lib/activity.php:120
4960 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4962 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
4965 #: lib/activityutils.php:208
4966 msgid "Can't handle remote content yet."
4967 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
4969 #: lib/activityutils.php:236
4970 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4971 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
4973 #: lib/activityutils.php:240
4974 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4975 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
4977 #. TRANS: Client error message
4978 #: lib/adminpanelaction.php:98
4979 msgid "You cannot make changes to this site."
4980 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
4982 #. TRANS: Client error message
4983 #: lib/adminpanelaction.php:110
4984 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4985 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
4987 #. TRANS: Client error message
4988 #: lib/adminpanelaction.php:229
4989 msgid "showForm() not implemented."
4990 msgstr "showForm() no implementada."
4992 #. TRANS: Client error message
4993 #: lib/adminpanelaction.php:259
4994 msgid "saveSettings() not implemented."
4995 msgstr "saveSettings() no implementada."
4997 #. TRANS: Client error message
4998 #: lib/adminpanelaction.php:283
4999 msgid "Unable to delete design setting."
5000 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:348
5004 msgid "Basic site configuration"
5005 msgstr "Configuración básica del sitio"
5007 #. TRANS: Menu item for site administration
5008 #: lib/adminpanelaction.php:350
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:356
5015 msgid "Design configuration"
5016 msgstr "Configuración del diseño"
5018 #. TRANS: Menu item for site administration
5019 #: lib/adminpanelaction.php:358
5024 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5025 #: lib/adminpanelaction.php:364
5026 msgid "User configuration"
5027 msgstr "Configuración de usuario"
5029 #. TRANS: Menu item for site administration
5030 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5034 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5035 #: lib/adminpanelaction.php:372
5036 msgid "Access configuration"
5037 msgstr "Configuración de acceso"
5039 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5040 #: lib/adminpanelaction.php:380
5041 msgid "Paths configuration"
5042 msgstr "Configuración de rutas"
5044 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5045 #: lib/adminpanelaction.php:388
5046 msgid "Sessions configuration"
5047 msgstr "Configuración de sesiones"
5049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5050 #: lib/adminpanelaction.php:396
5051 msgid "Edit site notice"
5052 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:404
5056 msgid "Snapshots configuration"
5057 msgstr "Configuración de instantáneas"
5059 #: lib/apiauth.php:94
5060 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5062 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5065 #: lib/apiauth.php:276
5067 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5069 "Ha fallado el intento de auth API, usuario = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5071 #: lib/applicationeditform.php:136
5072 msgid "Edit application"
5073 msgstr "Editar aplicación"
5075 #: lib/applicationeditform.php:184
5076 msgid "Icon for this application"
5077 msgstr "Icono para esta aplicación"
5079 #: lib/applicationeditform.php:204
5081 msgid "Describe your application in %d characters"
5082 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5084 #: lib/applicationeditform.php:207
5085 msgid "Describe your application"
5086 msgstr "Describe tu aplicación"
5088 #: lib/applicationeditform.php:216
5090 msgstr "La URL de origen"
5092 #: lib/applicationeditform.php:218
5093 msgid "URL of the homepage of this application"
5094 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5096 #: lib/applicationeditform.php:224
5097 msgid "Organization responsible for this application"
5098 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5100 #: lib/applicationeditform.php:230
5101 msgid "URL for the homepage of the organization"
5102 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5104 #: lib/applicationeditform.php:236
5105 msgid "URL to redirect to after authentication"
5106 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5108 #: lib/applicationeditform.php:258
5112 #: lib/applicationeditform.php:274
5116 #: lib/applicationeditform.php:275
5117 msgid "Type of application, browser or desktop"
5118 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5120 #: lib/applicationeditform.php:297
5122 msgstr "Solo lectura"
5124 #: lib/applicationeditform.php:315
5126 msgstr "Solo escritura"
5128 #: lib/applicationeditform.php:316
5129 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5131 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5133 #: lib/applicationlist.php:154
5137 #: lib/attachmentlist.php:87
5141 #: lib/attachmentlist.php:263
5145 #: lib/attachmentlist.php:276
5149 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5150 msgid "Notices where this attachment appears"
5151 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5153 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5154 msgid "Tags for this attachment"
5155 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5157 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5158 msgid "Password changing failed"
5159 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5161 #: lib/authenticationplugin.php:235
5162 msgid "Password changing is not allowed"
5163 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5165 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5166 msgid "Command results"
5167 msgstr "Resultados de comando"
5169 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5170 msgid "Command complete"
5171 msgstr "Comando completo"
5173 #: lib/channel.php:240
5174 msgid "Command failed"
5175 msgstr "Comando falló"
5177 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5178 msgid "Notice with that id does not exist"
5179 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5181 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5182 msgid "User has no last notice"
5183 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5185 #: lib/command.php:125
5187 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5188 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5190 #: lib/command.php:143
5192 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5194 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5196 #: lib/command.php:176
5197 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5198 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5200 #: lib/command.php:221
5201 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5202 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5204 #: lib/command.php:228
5206 msgid "Nudge sent to %s"
5207 msgstr "zumbido enviado a %s"
5209 #: lib/command.php:254
5212 "Subscriptions: %1$s\n"
5213 "Subscribers: %2$s\n"
5216 "Suscripciones: %1$s\n"
5217 "Suscriptores: %2$s\n"
5220 #: lib/command.php:296
5221 msgid "Notice marked as fave."
5222 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5224 #: lib/command.php:317
5225 msgid "You are already a member of that group"
5226 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5228 #: lib/command.php:331
5230 msgid "Could not join user %s to group %s"
5231 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5233 #: lib/command.php:336
5235 msgid "%s joined group %s"
5236 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5238 #: lib/command.php:373
5240 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5241 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5243 #: lib/command.php:378
5245 msgid "%s left group %s"
5246 msgstr "%s dejó grupo %s"
5248 #: lib/command.php:401
5250 msgid "Fullname: %s"
5251 msgstr "Nombre completo: %s"
5253 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5254 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5256 msgid "Location: %s"
5259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5260 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5262 msgid "Homepage: %s"
5263 msgstr "Página de inicio: %s"
5265 #: lib/command.php:410
5270 #: lib/command.php:437
5273 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5276 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5277 "el mismo servidor."
5279 #: lib/command.php:450
5281 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5284 #: lib/command.php:468
5286 msgid "Direct message to %s sent"
5287 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5289 #: lib/command.php:470
5290 msgid "Error sending direct message."
5291 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5293 #: lib/command.php:490
5294 msgid "Cannot repeat your own notice"
5295 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5297 #: lib/command.php:495
5298 msgid "Already repeated that notice"
5299 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5301 #: lib/command.php:503
5303 msgid "Notice from %s repeated"
5304 msgstr "Aviso de %s repetido"
5306 #: lib/command.php:505
5307 msgid "Error repeating notice."
5308 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5310 #: lib/command.php:536
5312 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5313 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5315 #: lib/command.php:545
5317 msgid "Reply to %s sent"
5318 msgstr "Responder a %s enviados"
5320 #: lib/command.php:547
5321 msgid "Error saving notice."
5322 msgstr "Error al guardar el aviso."
5324 #: lib/command.php:594
5325 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5326 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5328 #: lib/command.php:602
5329 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5330 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5332 #: lib/command.php:608
5334 msgid "Subscribed to %s"
5335 msgstr "Suscrito a %s"
5337 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5338 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5339 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5341 #: lib/command.php:638
5343 msgid "Unsubscribed from %s"
5344 msgstr "Desuscrito de %s"
5346 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5347 msgid "Command not yet implemented."
5348 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5350 #: lib/command.php:659
5351 msgid "Notification off."
5352 msgstr "Notificación no activa."
5354 #: lib/command.php:661
5355 msgid "Can't turn off notification."
5356 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5358 #: lib/command.php:682
5359 msgid "Notification on."
5360 msgstr "Notificación activada."
5362 #: lib/command.php:684
5363 msgid "Can't turn on notification."
5364 msgstr "No se puede activar notificación."
5366 #: lib/command.php:697
5367 msgid "Login command is disabled"
5368 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5370 #: lib/command.php:708
5372 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5374 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5376 #: lib/command.php:735
5378 msgid "Unsubscribed %s"
5379 msgstr "Desuscrito de %s"
5381 #: lib/command.php:752
5382 msgid "You are not subscribed to anyone."
5383 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5385 #: lib/command.php:754
5386 msgid "You are subscribed to this person:"
5387 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5388 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5389 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5391 #: lib/command.php:774
5392 msgid "No one is subscribed to you."
5393 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5395 #: lib/command.php:776
5396 msgid "This person is subscribed to you:"
5397 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5398 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5399 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5401 #: lib/command.php:796
5402 msgid "You are not a member of any groups."
5403 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5405 #: lib/command.php:798
5406 msgid "You are a member of this group:"
5407 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5408 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5409 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5411 #: lib/command.php:812
5414 "on - turn on notifications\n"
5415 "off - turn off notifications\n"
5416 "help - show this help\n"
5417 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5418 "groups - lists the groups you have joined\n"
5419 "subscriptions - list the people you follow\n"
5420 "subscribers - list the people that follow you\n"
5421 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5422 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5423 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5424 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5425 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5426 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5427 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5428 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5429 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5430 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5431 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5432 "join <group> - join group\n"
5433 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5434 "drop <group> - leave group\n"
5435 "stats - get your stats\n"
5436 "stop - same as 'off'\n"
5437 "quit - same as 'off'\n"
5438 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5439 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5440 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5441 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5442 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5443 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5444 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5445 "track <word> - not yet implemented.\n"
5446 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5447 "track off - not yet implemented.\n"
5448 "untrack all - not yet implemented.\n"
5449 "tracks - not yet implemented.\n"
5450 "tracking - not yet implemented.\n"
5453 #: lib/common.php:135
5454 msgid "No configuration file found. "
5455 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5457 #: lib/common.php:136
5458 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5461 #: lib/common.php:138
5462 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5465 #: lib/common.php:139
5466 msgid "Go to the installer."
5467 msgstr "Ir al instalador."
5469 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5474 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5475 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5478 msgid "Updates by SMS"
5479 msgstr "Actualizaciones por sms"
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5483 msgstr "Conecciones"
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5486 msgid "Authorized connected applications"
5487 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5489 #: lib/dberroraction.php:60
5490 msgid "Database error"
5491 msgstr "Error de la base de datos"
5493 #: lib/designsettings.php:105
5495 msgstr "Subir archivo"
5497 #: lib/designsettings.php:109
5499 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5501 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5502 "permitido es 2 MB."
5504 #: lib/designsettings.php:418
5505 msgid "Design defaults restored."
5508 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5509 msgid "Disfavor this notice"
5510 msgstr "Sacar este aviso"
5512 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5514 msgid "Favor this notice"
5515 msgstr "Aceptar este aviso"
5517 #: lib/favorform.php:140
5537 #: lib/feedlist.php:64
5539 msgstr "Exportar datos"
5541 #: lib/galleryaction.php:121
5543 msgstr "Filtrar tags"
5545 #: lib/galleryaction.php:131
5549 #: lib/galleryaction.php:139
5550 msgid "Select tag to filter"
5551 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5553 #: lib/galleryaction.php:140
5557 #: lib/galleryaction.php:141
5558 msgid "Choose a tag to narrow list"
5559 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5561 #: lib/galleryaction.php:143
5565 #: lib/grantroleform.php:91
5567 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5570 #: lib/groupeditform.php:163
5572 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5573 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5575 #: lib/groupeditform.php:168
5576 msgid "Describe the group or topic"
5577 msgstr "Describir al grupo o tema"
5579 #: lib/groupeditform.php:170
5581 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5582 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5584 #: lib/groupeditform.php:179
5586 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5588 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5591 #: lib/groupeditform.php:187
5593 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5596 #: lib/groupnav.php:85
5600 #: lib/groupnav.php:101
5604 #: lib/groupnav.php:102
5606 msgid "%s blocked users"
5607 msgstr "usuarios bloqueados"
5609 #: lib/groupnav.php:108
5611 msgid "Edit %s group properties"
5612 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5614 #: lib/groupnav.php:113
5618 #: lib/groupnav.php:114
5620 msgid "Add or edit %s logo"
5621 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5623 #: lib/groupnav.php:120
5625 msgid "Add or edit %s design"
5626 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5628 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5629 msgid "Groups with most members"
5630 msgstr "Grupos con más miembros"
5632 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5633 msgid "Groups with most posts"
5634 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5636 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5638 msgid "Tags in %s group's notices"
5639 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5641 #: lib/htmloutputter.php:103
5642 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5643 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5645 #: lib/imagefile.php:72
5646 msgid "Unsupported image file format."
5647 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5649 #: lib/imagefile.php:88
5651 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5652 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
5654 #: lib/imagefile.php:93
5655 msgid "Partial upload."
5656 msgstr "Subida parcial"
5658 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5659 msgid "System error uploading file."
5660 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5662 #: lib/imagefile.php:109
5663 msgid "Not an image or corrupt file."
5664 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5666 #: lib/imagefile.php:122
5667 msgid "Lost our file."
5668 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5670 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5671 msgid "Unknown file type"
5672 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5674 #: lib/imagefile.php:244
5678 #: lib/imagefile.php:246
5682 #: lib/jabber.php:387
5687 #: lib/jabber.php:567
5689 msgid "Unknown inbox source %d."
5692 #: lib/joinform.php:114
5696 #: lib/leaveform.php:114
5700 #: lib/logingroupnav.php:80
5701 msgid "Login with a username and password"
5702 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5704 #: lib/logingroupnav.php:86
5705 msgid "Sign up for a new account"
5706 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5708 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5710 msgid "Email address confirmation"
5711 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5713 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5719 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5721 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5725 "If not, just ignore this message.\n"
5727 "Thanks for your time, \n"
5731 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5734 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5735 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5737 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5739 #, fuzzy, php-format
5741 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5746 "Faithfully yours,\n"
5750 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5752 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
5759 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5765 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5768 msgid "New email address for posting to %s"
5769 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5771 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5775 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5777 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5779 "More email instructions at %3$s.\n"
5781 "Faithfully yours,\n"
5784 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5786 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5788 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5793 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5797 msgstr "estado de %s"
5799 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5801 msgid "SMS confirmation"
5802 msgstr "SMS confirmación"
5804 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5808 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5810 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5813 msgid "You've been nudged by %s"
5814 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5816 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5820 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5821 "to post some news.\n"
5823 "So let's hear from you :)\n"
5827 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5829 "With kind regards,\n"
5832 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
5833 "publicar algunas noticias.\n"
5835 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
5839 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
5841 "Un cordial saludo,\n"
5844 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5847 msgid "New private message from %s"
5848 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5850 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5854 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5856 "------------------------------------------------------\n"
5858 "------------------------------------------------------\n"
5860 "You can reply to their message here:\n"
5864 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5866 "With kind regards,\n"
5870 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5873 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5874 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
5876 #. TRANS: Body for favorite notification email
5880 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5882 "The URL of your notice is:\n"
5886 "The text of your notice is:\n"
5890 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5894 "Faithfully yours,\n"
5898 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5902 "The full conversation can be read here:\n"
5909 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5912 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5916 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5918 "The notice is here:\n"
5926 "%5$sYou can reply back here:\n"
5930 "The list of all @-replies for you here:\n"
5934 "Faithfully yours,\n"
5937 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5940 #: lib/mailbox.php:89
5941 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5942 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
5944 #: lib/mailbox.php:139
5946 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5947 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5950 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5954 #: lib/mailhandler.php:37
5955 msgid "Could not parse message."
5956 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
5958 #: lib/mailhandler.php:42
5959 msgid "Not a registered user."
5960 msgstr "No es un usuario registrado"
5962 #: lib/mailhandler.php:46
5963 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5964 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
5966 #: lib/mailhandler.php:50
5967 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5968 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
5970 #: lib/mailhandler.php:228
5972 msgid "Unsupported message type: %s"
5973 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
5975 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5976 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5978 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
5979 "inténtalo de nuevo."
5981 #: lib/mediafile.php:142
5982 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5984 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5986 #: lib/mediafile.php:147
5988 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5991 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5992 "el formulario HTML."
5994 #: lib/mediafile.php:152
5995 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5996 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5998 #: lib/mediafile.php:159
5999 msgid "Missing a temporary folder."
6000 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6002 #: lib/mediafile.php:162
6003 msgid "Failed to write file to disk."
6004 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6006 #: lib/mediafile.php:165
6007 msgid "File upload stopped by extension."
6008 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6010 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6011 msgid "File exceeds user's quota."
6012 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6014 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6015 msgid "File could not be moved to destination directory."
6018 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6019 msgid "Could not determine file's MIME type."
6020 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6022 #: lib/mediafile.php:270
6024 msgid " Try using another %s format."
6025 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6027 #: lib/mediafile.php:275
6029 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6030 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6032 #: lib/messageform.php:120
6033 msgid "Send a direct notice"
6034 msgstr "Enviar un aviso directo"
6036 #: lib/messageform.php:146
6040 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6041 msgid "Available characters"
6042 msgstr "Caracteres disponibles"
6044 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6045 msgctxt "Send button for sending notice"
6049 #: lib/noticeform.php:160
6050 msgid "Send a notice"
6051 msgstr "Enviar un aviso"
6053 #: lib/noticeform.php:173
6055 msgid "What's up, %s?"
6056 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6058 #: lib/noticeform.php:192
6062 #: lib/noticeform.php:196
6063 msgid "Attach a file"
6064 msgstr "Adjuntar un archivo"
6066 #: lib/noticeform.php:212
6067 msgid "Share my location"
6068 msgstr "Compartir mi ubicación"
6070 #: lib/noticeform.php:215
6071 msgid "Do not share my location"
6072 msgstr "No compartir mi ubicación"
6074 #: lib/noticeform.php:216
6076 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6079 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6080 "favor, inténtalo más tarde."
6082 #: lib/noticelist.php:430
6084 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6085 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6087 #: lib/noticelist.php:431
6091 #: lib/noticelist.php:431
6095 #: lib/noticelist.php:432
6099 #: lib/noticelist.php:432
6103 #: lib/noticelist.php:439
6107 #: lib/noticelist.php:559
6109 msgstr "en contexto"
6111 #: lib/noticelist.php:594
6113 msgstr "Repetido por"
6115 #: lib/noticelist.php:621
6116 msgid "Reply to this notice"
6117 msgstr "Responder este aviso."
6119 #: lib/noticelist.php:622
6123 #: lib/noticelist.php:666
6124 msgid "Notice repeated"
6125 msgstr "Aviso repetido"
6127 #: lib/nudgeform.php:116
6128 msgid "Nudge this user"
6129 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6131 #: lib/nudgeform.php:128
6135 #: lib/nudgeform.php:128
6136 msgid "Send a nudge to this user"
6137 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6139 #: lib/oauthstore.php:283
6140 msgid "Error inserting new profile"
6141 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6143 #: lib/oauthstore.php:291
6144 msgid "Error inserting avatar"
6145 msgstr "Error al insertar la imagen"
6147 #: lib/oauthstore.php:311
6148 msgid "Error inserting remote profile"
6149 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6151 #: lib/oauthstore.php:345
6152 msgid "Duplicate notice"
6153 msgstr "Duplicar aviso"
6155 #: lib/oauthstore.php:490
6156 msgid "Couldn't insert new subscription."
6157 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6159 #: lib/personalgroupnav.php:99
6163 #: lib/personalgroupnav.php:104
6167 #: lib/personalgroupnav.php:114
6171 #: lib/personalgroupnav.php:125
6173 msgstr "Bandeja de Entrada"
6175 #: lib/personalgroupnav.php:126
6176 msgid "Your incoming messages"
6177 msgstr "Mensajes entrantes"
6179 #: lib/personalgroupnav.php:130
6181 msgstr "Bandeja de Salida"
6183 #: lib/personalgroupnav.php:131
6184 msgid "Your sent messages"
6185 msgstr "Mensajes enviados"
6187 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6189 msgid "Tags in %s's notices"
6190 msgstr "Tags en avisos de %s"
6192 #: lib/plugin.php:114
6194 msgstr "Desconocido"
6196 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6197 msgid "Subscriptions"
6198 msgstr "Suscripciones"
6200 #: lib/profileaction.php:126
6201 msgid "All subscriptions"
6202 msgstr "Todas las suscripciones"
6204 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6206 msgstr "Suscriptores"
6208 #: lib/profileaction.php:161
6209 msgid "All subscribers"
6210 msgstr "Todos los suscriptores"
6212 #: lib/profileaction.php:191
6214 msgstr "ID de usuario"
6216 #: lib/profileaction.php:196
6217 msgid "Member since"
6218 msgstr "Miembro desde"
6220 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6221 #: lib/profileaction.php:235
6222 msgid "Daily average"
6223 msgstr "Promedio diario"
6225 #: lib/profileaction.php:264
6227 msgstr "Todos los grupos"
6229 #: lib/profileformaction.php:114
6230 msgid "Unimplemented method."
6231 msgstr "Método no implementado."
6233 #: lib/publicgroupnav.php:78
6237 #: lib/publicgroupnav.php:82
6239 msgstr "Grupos de usuario"
6241 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6243 msgstr "Tags recientes"
6245 #: lib/publicgroupnav.php:88
6249 #: lib/publicgroupnav.php:92
6253 #: lib/redirectingaction.php:94
6254 msgid "No return-to arguments."
6255 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6257 #: lib/repeatform.php:107
6258 msgid "Repeat this notice?"
6259 msgstr "Responder este aviso?"
6261 #: lib/repeatform.php:132
6262 msgid "Repeat this notice"
6263 msgstr "Responder este aviso."
6265 #: lib/revokeroleform.php:91
6267 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6268 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6270 #: lib/router.php:704
6271 msgid "No single user defined for single-user mode."
6272 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6274 #: lib/sandboxform.php:67
6276 msgstr "Cajón de sastre"
6278 #: lib/sandboxform.php:78
6280 msgid "Sandbox this user"
6281 msgstr "Desbloquear este usuario"
6283 #: lib/searchaction.php:120
6285 msgstr "Buscar sitio"
6287 #: lib/searchaction.php:126
6289 msgstr "Palabra(s) clave"
6291 #: lib/searchaction.php:127
6295 #: lib/searchaction.php:162
6297 msgstr "Buscar ayuda"
6299 #: lib/searchgroupnav.php:80
6303 #: lib/searchgroupnav.php:81
6304 msgid "Find people on this site"
6305 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6307 #: lib/searchgroupnav.php:83
6308 msgid "Find content of notices"
6309 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6311 #: lib/searchgroupnav.php:85
6312 msgid "Find groups on this site"
6313 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6315 #: lib/section.php:89
6316 msgid "Untitled section"
6317 msgstr "Sección sin título"
6319 #: lib/section.php:106
6323 #: lib/silenceform.php:67
6327 #: lib/silenceform.php:78
6328 msgid "Silence this user"
6329 msgstr "Silenciar este usuario"
6331 #: lib/subgroupnav.php:83
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgid "People %s subscribes to"
6334 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6336 #: lib/subgroupnav.php:91
6338 msgid "People subscribed to %s"
6339 msgstr "Personas suscritas a %s"
6341 #: lib/subgroupnav.php:99
6343 msgid "Groups %s is a member of"
6344 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6346 #: lib/subgroupnav.php:105
6350 #: lib/subgroupnav.php:106
6352 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6353 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6355 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6356 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6357 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6360 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6361 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6362 msgid "People Tagcloud as tagged"
6365 #: lib/tagcloudsection.php:56
6369 #: lib/topposterssection.php:74
6371 msgstr "Principales posteadores"
6373 #: lib/unsandboxform.php:69
6377 #: lib/unsandboxform.php:80
6379 msgid "Unsandbox this user"
6380 msgstr "Desbloquear este usuario"
6382 #: lib/unsilenceform.php:67
6386 #: lib/unsilenceform.php:78
6388 msgid "Unsilence this user"
6389 msgstr "Desbloquear este usuario"
6391 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6392 msgid "Unsubscribe from this user"
6393 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6395 #: lib/unsubscribeform.php:137
6397 msgstr "Cancelar suscripción"
6399 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6402 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6404 #: lib/userprofile.php:117
6406 msgstr "Editar imagen"
6408 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6409 msgid "User actions"
6410 msgstr "Acciones de usuario"
6412 #: lib/userprofile.php:237
6413 msgid "User deletion in progress..."
6416 #: lib/userprofile.php:263
6417 msgid "Edit profile settings"
6418 msgstr "Editar configuración del perfil"
6420 #: lib/userprofile.php:264
6424 #: lib/userprofile.php:287
6425 msgid "Send a direct message to this user"
6426 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6428 #: lib/userprofile.php:288
6432 #: lib/userprofile.php:326
6436 #: lib/userprofile.php:364
6438 msgstr "Rol de usuario"
6440 #: lib/userprofile.php:366
6442 msgid "Administrator"
6443 msgstr "Administrador"
6445 #: lib/userprofile.php:367
6450 #: lib/util.php:1053
6451 msgid "a few seconds ago"
6452 msgstr "hace unos segundos"
6454 #: lib/util.php:1055
6455 msgid "about a minute ago"
6456 msgstr "hace un minuto"
6458 #: lib/util.php:1057
6460 msgid "about %d minutes ago"
6461 msgstr "hace %d minutos"
6463 #: lib/util.php:1059
6464 msgid "about an hour ago"
6465 msgstr "hace una hora"
6467 #: lib/util.php:1061
6469 msgid "about %d hours ago"
6470 msgstr "hace %d horas"
6472 #: lib/util.php:1063
6473 msgid "about a day ago"
6474 msgstr "hace un día"
6476 #: lib/util.php:1065
6478 msgid "about %d days ago"
6479 msgstr "hace %d días"
6481 #: lib/util.php:1067
6482 msgid "about a month ago"
6483 msgstr "hace un mes"
6485 #: lib/util.php:1069
6487 msgid "about %d months ago"
6488 msgstr "hace %d meses"
6490 #: lib/util.php:1071
6491 msgid "about a year ago"
6492 msgstr "hace un año"
6494 #: lib/webcolor.php:82
6496 msgid "%s is not a valid color!"
6497 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6499 #: lib/webcolor.php:123
6501 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6502 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6504 #: lib/xmppmanager.php:403
6506 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6507 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"