1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Crazymadlover
10 # Author: Locos epraix
19 # Author: Translationista
21 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
25 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:05:54+0000\n"
29 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
34 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
35 "X-Language-Code: es\n"
36 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
40 #. TRANS: Database error message.
43 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
44 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
45 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
48 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
49 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
50 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
51 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr "Se ha producido un error."
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
62 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
63 "instalación primero."
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
67 msgstr "Página Desconocida"
69 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
70 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
71 msgid "Unknown action"
72 msgstr "Acción desconocida"
74 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
78 #. TRANS: Page notice.
79 msgid "Site access settings"
80 msgstr "Configuración de acceso de la web"
82 #. TRANS: Form legend for registration form.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
87 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
88 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
90 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
91 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
92 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
98 msgid "Make registration invitation only."
99 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
101 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
103 msgstr "Invitar sólo"
105 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
106 msgid "Disable new registrations."
107 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
109 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
113 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
115 msgid "Save access settings."
116 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
118 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
120 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
121 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
122 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
123 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
124 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
125 #. TRANS: Button text for saving site settings.
126 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
127 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
128 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
129 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
130 #. TRANS: Button text to save lists.
131 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
132 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
133 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
134 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
135 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error.
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
152 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "No conectado."
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "No existe tal perfil."
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
170 msgid "No such list."
171 msgstr "No hay tal lista"
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a username.
176 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
177 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
183 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly. Please try retrying later."
186 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
187 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
189 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "No existe tal página."
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "No existe ese usuario."
249 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "línea temporal de %s"
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "línea temporal de %s"
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
265 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
299 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
310 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
324 "a %s o publicar una nota a ellos?"
326 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
327 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
331 msgstr "Invitaciones"
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
340 #. TRANS: %s is a username.
342 msgid "%s and friends"
343 msgstr "%s y sus amistades"
345 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
346 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
349 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 msgid "API method not found."
355 msgstr "Método de API no encontrado."
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 msgid "This method requires a POST."
362 msgstr "Este método requiere un POST."
364 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
369 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
370 "elegir entre: sms, im, ninguno."
372 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
373 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
383 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
402 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
403 "bytes) a causa de su configuración actual."
405 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
406 "bytes) a causa de su configuración actual."
408 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
419 msgstr "línea temporal de %s"
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 msgid "%s subscriptions"
428 msgstr "Suscripciones %s"
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 msgstr "%s Favoritos"
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
439 msgid "%s memberships"
440 msgstr "%s miembros del grupo"
442 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
443 msgid "You cannot block yourself!"
444 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
446 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
447 msgid "Block user failed."
448 msgstr "Falló bloquear usuario."
450 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
451 msgid "Unblock user failed."
452 msgstr "Falló desbloquear usuario."
454 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
456 msgid "No conversation ID."
457 msgstr "Conversación"
459 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
461 msgid "No conversation with ID %d."
462 msgstr "Conversación"
464 #. TRANS: Title for conversion timeline.
468 msgstr "Conversación"
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Mensajes directos de %s"
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Mensajes directos a %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 msgid "All the direct messages sent to %s"
488 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
490 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
502 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
510 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
513 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
514 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Este status ya está en favoritos."
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "No se pudo crear favorito."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Este status no es un favorito."
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "No se pudo borrar favorito."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
559 msgid "You cannot unfollow yourself."
560 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
562 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
563 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
564 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
566 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not determine source user."
568 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
570 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not find target user."
572 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
574 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
580 msgid "Nickname already in use. Try another one."
581 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
589 msgid "Not a valid nickname."
590 msgstr "Usuario inválido"
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
609 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Form validation error in New application form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
629 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
652 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Grupo no encontrado."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "No eres miembro de este grupo."
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 msgstr "Grupos de %s"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
739 msgstr "Grupos en %s"
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "No fue posible crear alias."
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 msgid "List not found."
774 msgstr "Archivo no encontrado."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
777 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
784 msgid "An error occured."
785 msgstr "Se ha producido un error."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
788 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
792 msgid "The specified user is not a member of this list."
793 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 msgid "You must specify a member."
801 msgstr "Debes especificar un miembro."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 msgid "A list must have a name."
813 msgstr "La lista debe tener un nombre."
815 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
816 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
817 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "Carga falló."
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Token de solicitud inválido."
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Request token already authorized."
841 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Envío de formulario inesperado."
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
881 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
889 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
890 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
892 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
893 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
894 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
896 #. TRANS: Fieldset legend.
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 #. TRANS: Form instructions.
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "Autorización cancelada"
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
953 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
954 "seguridad para terminar el proceso."
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 msgid "You have successfully authorized %s"
960 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
962 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
970 "completar el proceso."
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "No existe ese mensaje."
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "Método HTTP no soportado."
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Formato no soportado: %s"
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Status borrado."
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "No hay estado para ese ID"
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Aviso eliminado %d"
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1039 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "Nota padre no encontrada."
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1055 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1059 msgid "Unsupported format."
1060 msgstr "Formato no soportado."
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1070 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1073 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1075 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1076 #. TRANS: %s is the error message.
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1079 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "línea temporal pública de %s"
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "No implementado."
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Repetido a %s"
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Repeticiones de %s"
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "Método API en construcción."
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "Método de API no encontrado."
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1229 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "No existe ese grupo."
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 msgid "No nickname or ID."
1240 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Debe estar conectado."
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1252 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 msgid "Must specify a profile."
1258 msgstr "Debe especificar un perfil."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1261 #. TRANS: %s is a nickname.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1263 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1266 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1270 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1271 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1275 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1276 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1278 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1279 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1314 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1315 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1318 msgid "%1$s's request"
1319 msgstr "Solicitud de %1$s"
1321 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1322 msgid "Subscription approved."
1323 msgstr "Suscripción aprobada."
1325 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Suscripción cancelada."
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1345 msgid "Can only fave notices."
1346 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "Aviso desconocido."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 msgid "Can only handle join activities."
1374 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1377 msgid "Unknown group."
1378 msgstr "Grupo desconocido."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1381 msgid "Already a member."
1382 msgstr "Ya es miembro."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1385 msgid "Blocked by admin."
1386 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1388 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1389 msgid "No such favorite."
1390 msgstr "No existe ese favorito."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1393 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1394 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1397 msgid "Not a member."
1398 msgstr "No es miembro."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1407 msgid "No such profile id: %d."
1408 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1411 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1414 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1431 msgid "Can only follow people."
1432 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1435 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 msgid "Unknown profile %s."
1438 msgstr "Perfil desconocido %s."
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1441 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 msgid "Already subscribed to %s."
1444 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1447 msgid "No such attachment."
1448 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1457 msgid "No nickname."
1458 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 msgstr "Ningún tamaño."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1465 msgid "Invalid size."
1466 msgstr "Tamaño inválido."
1468 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1473 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1475 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1476 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Configuración de imagen"
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1496 msgstr "Vista previa"
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1508 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1518 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1519 msgid "No file uploaded."
1520 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1522 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Imagen actualizada"
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 msgid "Failed updating avatar."
1537 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1539 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Imagen borrada."
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 msgid "Backup account"
1546 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1551 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1552 "(backup) de sus cuentas."
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1556 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1566 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1567 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1568 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1569 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1570 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1571 "los mensajes directos no son respaldados."
1573 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgstr "Copia de seguridad"
1578 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgid "Backup your account."
1580 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1582 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1583 msgid "You already blocked that user."
1584 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1586 #. TRANS: Title for block user page.
1587 #. TRANS: Legend for block user form.
1588 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgstr "Bloquear usuario."
1592 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1598 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1599 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1600 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1613 msgid "Do not block this user."
1614 msgstr "No bloquear a este usuario"
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1628 msgid "Block this user."
1629 msgstr "Bloquear a este usuario."
1631 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1632 msgid "Failed to save block information."
1633 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1635 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %s is a group nickname.
1638 msgid "%s blocked profiles"
1639 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1641 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1644 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1645 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1647 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1648 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1650 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1652 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1653 msgid "Unblock user from group"
1654 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1656 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgstr "Desbloquear"
1661 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1663 msgid "Unblock this user"
1664 msgstr "Desbloquear este usuario"
1666 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1667 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 msgstr "Postear a %s"
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 msgid "%1$s left group %2$s"
1678 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1682 msgid "No profile ID in request."
1683 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1693 msgid "No profile with that ID."
1694 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1696 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgid "Unsubscribed"
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Ningún código de confirmación."
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Confirmar la dirección"
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Conversación"
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1756 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1757 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1762 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1763 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1765 #. TRANS: Title for conversation page.
1766 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1772 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1773 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1776 msgid "You cannot delete your account."
1777 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1779 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 msgstr "Estoy seguro."
1783 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1784 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1787 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1789 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Cuenta eliminada."
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 msgid "Delete account"
1796 msgstr "Eliminar cuenta"
1798 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1814 "de la eliminación."
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1827 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1829 msgid "Permanently delete your account."
1830 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "Aplicación no encontrada."
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "Eliminar la aplicación"
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1863 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1864 "conexiones de usuario existente."
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "No elimine esta aplicación."
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Borrar esta aplicación"
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "Grupo %s eliminado"
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Borrar grupo"
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1903 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1904 "will still appear in individual timelines."
1906 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1907 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1908 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "No eliminar este grupo"
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 msgid "Delete this group."
1917 msgstr "Eliminar este grupo."
1919 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1921 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1925 "lo puedes deshacer."
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Borrar mensaje"
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "No eliminar este mensaje."
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "Eliminar este mensaje"
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgstr "Eliminar usuario"
1957 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1959 msgstr "Borrar usuario"
1961 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1963 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1964 "the user from the database, without a backup."
1966 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1967 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "No eliminar este usuario"
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Borrar este usuario"
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1980 msgid "This notice is not a favorite!"
1981 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1983 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1984 msgid "Add to favorites"
1985 msgstr "Agregar a favoritos"
1987 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1988 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "No such document \"%s\"."
1991 msgstr "No existe el documento «%s»."
1993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1994 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1995 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1999 msgstr "Página de inicio"
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2011 msgid "Getting started"
2012 msgstr "Se guardó configuración."
2014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2021 msgid "About this site"
2022 msgstr "Desbloquear este usuario"
2024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2028 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2030 msgid "Frequently asked questions"
2033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2034 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2038 msgstr "Ponerse en contacto"
2041 msgid "Contact info"
2042 msgstr "Ponerse en contacto"
2052 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2053 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2054 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2061 msgid "Using groups"
2062 msgstr "Grupos de usuario"
2071 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Form legend.
2073 msgid "Edit application"
2074 msgstr "Editar aplicación"
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2077 msgid "You must be logged in to edit an application."
2078 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2082 msgid "No such application."
2083 msgstr "No existe tal aplicación."
2085 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2086 msgid "Use this form to edit your application."
2087 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2091 msgid "Name is required."
2092 msgstr "Se requiere un nombre"
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2097 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2098 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2102 msgid "Name already in use. Try another one."
2103 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2107 msgid "Description is required."
2108 msgstr "Se requiere una descripción"
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2111 msgid "Source URL is too long."
2112 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2116 msgid "Source URL is not valid."
2117 msgstr "El URL fuente es inválido."
2119 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2121 msgid "Organization is required."
2122 msgstr "Se requiere una organización."
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2126 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2127 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2129 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2130 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2131 msgid "Organization homepage is required."
2132 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2136 msgid "Callback is too long."
2137 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2141 msgid "Callback URL is not valid."
2142 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2144 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2145 msgid "Could not update application."
2146 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2148 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2150 msgid "Edit %s group"
2151 msgstr "Editar grupo %s"
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2154 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2156 msgid "You must be logged in to create a group."
2157 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2159 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2160 msgid "Use this form to edit the group."
2161 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2163 #. TRANS: Group edit form validation error.
2164 #. TRANS: Group create form validation error.
2165 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2167 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2168 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2170 #. TRANS: Group edit form success message.
2171 #. TRANS: Edit list form success message.
2172 msgid "Options saved."
2173 msgstr "Se guardó Opciones."
2175 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2176 #. TRANS: %s is a list.
2177 #, fuzzy, php-format
2178 msgid "Delete %s list"
2179 msgstr "Borrar este usuario"
2181 #. TRANS: Title for edit list page.
2182 #. TRANS: %s is a list.
2183 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2184 #. TRANS: %s is a list.
2185 #, fuzzy, php-format
2186 msgid "Edit list %s"
2187 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2189 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2191 msgid "No tagger or ID."
2192 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2194 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2195 msgid "Not a local user."
2196 msgstr "No existe ese usuario."
2198 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2200 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2201 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2203 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2205 msgid "Use this form to edit the list."
2206 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2208 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2210 msgid "Delete aborted."
2211 msgstr "Borrar mensaje"
2213 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2215 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2216 "membership records. Do you still want to continue?"
2219 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2221 msgid "Invalid tag."
2222 msgstr "Tamaño inválido."
2224 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2225 #. TRANS: %s is the already present tag.
2226 #, fuzzy, php-format
2227 msgid "You already have a tag named %s."
2228 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2230 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2232 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2233 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2236 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2237 msgid "Could not update list."
2238 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2240 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2241 msgid "Email settings"
2242 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2244 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2247 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2248 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2250 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2251 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2252 msgid "Email address"
2253 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2255 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2256 msgid "Current confirmed email address."
2257 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2259 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2260 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2261 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2263 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2264 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2269 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2271 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2272 "a message with further instructions."
2274 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2275 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2277 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2278 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2279 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2280 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2281 #. TRANS: organization.
2282 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2283 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2285 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2286 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2287 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2288 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2293 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2294 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2295 msgid "Incoming email"
2296 msgstr "Correo entrante"
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "I want to post notices by email."
2300 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2302 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2303 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2304 msgid "Send email to this address to post new notices."
2305 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2307 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2308 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2309 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2310 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2312 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2314 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2317 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2318 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2320 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2321 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2326 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2327 msgid "Email preferences"
2328 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2330 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2331 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2332 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2337 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2342 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2347 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2351 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2353 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2354 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2355 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2357 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2358 msgid "Email preferences saved."
2359 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2361 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2362 msgid "No email address."
2363 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2366 msgid "Cannot normalize that email address."
2367 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2372 msgid "Not a valid email address."
2373 msgstr "Correo electrónico no válido"
2375 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2376 msgid "That is already your email address."
2377 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2380 msgid "That email address already belongs to another user."
2381 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2384 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2385 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2386 msgid "Could not insert confirmation code."
2387 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2389 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2391 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2392 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2394 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2395 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2396 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2398 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2399 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2400 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2401 msgid "No pending confirmation to cancel."
2402 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2404 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2405 msgid "That is the wrong email address."
2406 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2410 msgid "Could not delete email confirmation."
2411 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de confirmación."
2413 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2414 msgid "Email confirmation cancelled."
2415 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2417 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2418 #. TRANS: registered for the active user.
2419 msgid "That is not your email address."
2420 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2422 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2423 msgid "The email address was removed."
2424 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2427 msgid "No incoming email address."
2428 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2432 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2434 msgid "Could not update user record."
2435 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2437 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2438 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2439 msgid "Incoming email address removed."
2440 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2442 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2443 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2444 msgid "New incoming email address added."
2445 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2448 msgid "This notice is already a favorite!"
2449 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2451 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2453 msgid "Disfavor favorite."
2454 msgstr "Sacar favorito"
2456 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2457 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2458 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2459 msgid "Popular notices"
2460 msgstr "Mensajes populares"
2462 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2463 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2465 msgid "Popular notices, page %d"
2466 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2468 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2469 msgid "The most popular notices on the site right now."
2470 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2472 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2475 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2476 "marcado algún mensaje como favorito."
2478 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2481 "next to any notice you like."
2483 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2484 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2486 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2487 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2491 "notice to your favorites!"
2493 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2494 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2496 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2497 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2498 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2499 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2500 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2501 #. TRANS: %s is a username.
2503 msgid "%s's favorite notices"
2504 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2506 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2507 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2509 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2510 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2512 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2513 #. TRANS: Title for featured users section.
2514 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2515 msgid "Featured users"
2516 msgstr "Usuarios que figuran"
2518 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2519 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2521 msgid "Featured users, page %d"
2522 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2524 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgid "A selection of some great users on %s."
2527 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2529 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2530 msgid "No notice ID."
2531 msgstr "No hay ID de mensaje."
2533 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2535 msgstr "Sin mensaje."
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2538 msgid "No attachments."
2539 msgstr "Sin archivo adjunto"
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2542 #. TRANS: that could not be found.
2543 msgid "No uploaded attachments."
2544 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2547 msgid "No such file."
2548 msgstr "No existe tal archivo."
2550 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2551 msgid "Cannot read file."
2552 msgstr "No se puede leer archivo."
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2556 msgid "Invalid role."
2557 msgstr "Función no válida."
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2561 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2562 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2565 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2566 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2569 msgid "User already has this role."
2570 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2577 msgid "No profile specified."
2578 msgstr "No se especificó perfil."
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2583 msgid "No group specified."
2584 msgstr "Grupo no especificado."
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2587 msgid "Only an admin can block group members."
2588 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2590 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2591 msgid "User is already blocked from group."
2592 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2594 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2595 msgid "User is not a member of group."
2596 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2598 #. TRANS: Title for block user from group page.
2599 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2600 msgid "Block user from group"
2601 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2603 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2604 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2607 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2608 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2609 "the group in the future."
2611 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2612 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2617 msgid "Do not block this user from this group."
2618 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2622 msgid "Block this user from this group."
2623 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2625 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2626 msgid "Database error blocking user from group."
2628 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2631 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2632 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2633 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2637 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2638 #. TRANS: Group logo form legend.
2640 msgstr "Logo de grupo"
2642 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2643 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2646 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2648 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2651 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2655 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2659 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2660 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2661 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2663 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2664 msgid "Logo updated."
2665 msgstr "Logo actualizado."
2667 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2668 msgid "Failed updating logo."
2669 msgstr "Error al actualizar el logo."
2671 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2672 #. TRANS: %s is the name of the group.
2674 msgid "%s group members"
2675 msgstr "Miembros del grupo %s"
2677 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2678 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2680 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2681 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2683 #. TRANS: Page notice for group members page.
2684 msgid "A list of the users in this group."
2685 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2688 msgid "Only the group admin may approve users."
2689 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2691 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2692 #. TRANS: %s is the name of the group.
2694 msgid "%s group members awaiting approval"
2695 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2697 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2698 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2700 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2701 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2703 #. TRANS: Page notice for group members page.
2704 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2706 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2708 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2710 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2711 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2713 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2718 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2719 #. TRANS: %d is the page number.
2722 msgid "Groups, page %d"
2723 msgstr "Grupos, página %d"
2725 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2726 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2728 #, fuzzy, php-format
2730 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2731 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2732 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2733 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2736 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2737 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2738 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2739 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2740 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2742 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2743 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2744 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2745 msgid "Create a new group"
2746 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2748 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2754 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2755 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2757 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2758 msgid "Group search"
2759 msgstr "Búsqueda en grupos"
2761 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2762 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2763 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2764 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2766 msgstr "No se obtuvo resultados."
2768 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2769 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2772 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2773 "action.newgroup%%) yourself."
2775 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2776 "newgroup%%) tú mismo."
2778 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2779 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2783 "action.newgroup%%) yourself!"
2785 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2786 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2789 msgid "Only an admin can unblock group members."
2790 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2793 msgid "User is not blocked from group."
2794 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2796 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2797 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2798 msgid "Error removing the block."
2799 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2801 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2803 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2805 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2806 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2807 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2808 #, fuzzy, php-format
2810 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2811 "Configure your addresses and settings below."
2813 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2814 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2816 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2817 msgid "IM is not available."
2818 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2820 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2822 msgid "Current confirmed %s address."
2823 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2825 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2826 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2829 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2830 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2832 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2833 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2835 #. TRANS: Field label for IM address.
2837 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2839 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2841 msgid "%s screenname."
2842 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2844 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2845 msgid "IM Preferences"
2846 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2848 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2849 msgid "Send me notices"
2850 msgstr "Envíen me avisos"
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 msgid "Post a notice when my status changes."
2854 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2858 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 msgid "Publish a MicroID"
2862 msgstr "Publicar un MicroID"
2864 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2865 msgid "Could not update IM preferences."
2866 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2868 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2869 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2870 msgid "Preferences saved."
2871 msgstr "Preferencias guardadas."
2873 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2874 msgid "No screenname."
2875 msgstr "No hay nombre de usuario."
2877 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2878 msgid "No transport."
2879 msgstr "Sin transporte."
2881 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2882 msgid "Cannot normalize that screenname."
2883 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2885 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2886 msgid "Not a valid screenname."
2887 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2889 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2890 msgid "Screenname already belongs to another user."
2891 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2893 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2894 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2896 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2897 "instantánea que agregaste."
2899 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2900 msgid "That is the wrong IM address."
2901 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2903 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2904 msgid "Could not delete confirmation."
2905 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2907 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2908 msgid "IM confirmation cancelled."
2909 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2911 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2912 #. TRANS: registered for the active user.
2913 msgid "That is not your screenname."
2914 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2916 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2917 msgid "The IM address was removed."
2918 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2920 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2921 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2924 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2926 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2927 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2929 msgid "Inbox for %s"
2930 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2932 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2933 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2935 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2938 msgid "Invites have been disabled."
2939 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2942 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2944 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2945 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2947 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2948 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2950 msgid "Invalid email address: %s."
2951 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2953 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2954 msgid "Invitations sent"
2955 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2957 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2958 msgid "Invite new users"
2959 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2962 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2963 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2964 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2965 msgid "You are already subscribed to this user:"
2966 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2967 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2968 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2970 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2971 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2975 msgstr "%1$s (%2$s)"
2977 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2978 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2979 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2980 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2984 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2986 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2988 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2989 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2990 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2992 msgid "Invitation sent to the following person:"
2993 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2994 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2995 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2997 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2998 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3000 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3001 "on the site. Thanks for growing the community!"
3003 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3004 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3006 #. TRANS: Form instructions.
3008 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3010 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3012 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3013 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3014 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3016 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3017 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3020 msgid "You must be logged in to join a group."
3021 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3023 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3024 #, fuzzy, php-format
3026 msgid "%1$s joined group %2$s"
3027 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3029 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3031 msgid "Unknown error joining group."
3032 msgstr "Desconocido"
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3035 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3036 msgid "You are not a member of that group."
3037 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3039 #. TRANS: User admin panel title
3044 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3045 msgid "License for this StatusNet site"
3046 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3048 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license selection."
3050 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3052 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3054 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3058 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3061 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license URL."
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3068 msgid "Invalid license image URL."
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3072 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3075 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3076 msgid "License image must be blank or valid URL."
3079 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3080 msgid "License selection"
3081 msgstr "Selección de Licencia"
3083 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3084 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3088 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3089 msgid "All Rights Reserved"
3090 msgstr "Todos los derechos reservados"
3092 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3093 msgid "Creative Commons"
3094 msgstr "Creative Commons"
3096 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3100 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3102 msgid "Select a license."
3103 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3105 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3106 msgid "License details"
3107 msgstr "Detalles de la licencia"
3109 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3111 msgstr "Propietario"
3113 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3114 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3117 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3118 msgid "License Title"
3121 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3122 msgid "The title of the license."
3125 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3129 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3130 msgid "URL for more information about the license."
3133 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3134 msgid "License Image URL"
3137 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3138 msgid "URL for an image to display with the license."
3141 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3143 msgid "Save license settings."
3144 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3146 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3147 msgid "Incorrect username or password."
3148 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3150 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3151 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3152 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3153 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3155 #. TRANS: Page title for login page.
3157 msgstr "Inicio de sesión"
3159 #. TRANS: Form legend on login page.
3160 msgid "Login to site"
3161 msgstr "Ingresar a sitio"
3163 #. TRANS: Field label on login page.
3165 msgid "Username or email address"
3166 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3168 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3169 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3173 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3174 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3175 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3177 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3180 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3183 msgstr "Iniciar sesión"
3185 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3186 msgid "Lost or forgotten password?"
3187 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3189 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3191 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3192 "changing your settings."
3194 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3195 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3197 #. TRANS: Form instructions on login page.
3198 msgid "Login with your username and password."
3199 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3201 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3202 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3205 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3207 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3210 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3211 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3213 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3216 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3218 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3219 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3221 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3222 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3223 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3225 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3226 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3228 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3229 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3230 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3232 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3233 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3236 msgid "No current status."
3237 msgstr "No existe estado actual."
3239 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3241 msgid "New application"
3242 msgstr "Nueva aplicación"
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3245 msgid "You must be logged in to register an application."
3246 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3248 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3249 msgid "Use this form to register a new application."
3250 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3252 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3253 msgid "Source URL is required."
3254 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3256 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3260 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3262 msgid "Invalid image."
3263 msgstr "Tamaño inválido."
3265 #. TRANS: Title for form to create a group.
3267 msgstr "Grupo nuevo "
3269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3271 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3272 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3274 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3275 msgid "Use this form to create a new group."
3276 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3278 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3279 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3281 msgstr "Nuevo Mensaje "
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3284 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3286 msgid "You cannot send a message to this user."
3287 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3289 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3294 msgstr "¡Ningún contenido!"
3296 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3297 msgid "No recipient specified."
3298 msgstr "No se especificó receptor."
3300 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3301 msgid "Message sent"
3302 msgstr "Mensaje enviado"
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3305 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3306 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3307 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3309 msgid "Direct message to %s sent."
3310 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3313 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3315 msgstr "Error de Ajax"
3317 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3318 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3322 msgstr "Nuevo mensaje"
3324 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3325 msgid "Notice posted"
3326 msgstr "Mensaje publicado"
3328 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3332 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3333 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3335 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3336 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3338 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3340 msgstr "Búsqueda de texto"
3342 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3343 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3345 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3346 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3348 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3352 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3353 "status_textarea=%s)!"
3355 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3356 "%?status_textarea=%s)!"
3358 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3359 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3362 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3363 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3365 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3366 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3367 "%?status_textarea=%s)?"
3369 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3371 msgid "Updates with \"%s\""
3372 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3374 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3375 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3379 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3381 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3384 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3387 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3388 "configurado su correo electrónico."
3390 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3392 msgstr "Toque enviado"
3394 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3396 msgstr "¡Toque enviado!"
3398 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3399 msgid "You must be logged in to list your applications."
3400 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3402 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3403 msgid "OAuth applications"
3404 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3406 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3407 msgid "Applications you have registered"
3408 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3410 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3412 msgid "You have not registered any applications yet."
3413 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3415 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3416 msgid "Connected applications"
3417 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3419 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3420 msgid "The following connections exist for your account."
3421 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3423 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3424 msgid "You are not a user of that application."
3425 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3427 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3428 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3431 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3433 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3434 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3437 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3441 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3442 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3443 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3445 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3446 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3447 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3450 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3451 "this instance of StatusNet."
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3455 #. TRANS: %s is a path.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid "\"%s\" not found."
3458 msgstr "Método de API no encontrado."
3460 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3461 #. TRANS: %s is a notice.
3462 #, fuzzy, php-format
3463 msgid "Notice %s not found."
3464 msgstr "Método de API no encontrado."
3466 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3467 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3468 msgid "Notice has no profile."
3469 msgstr "Mensaje sin perfil."
3471 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3472 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3473 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3475 msgid "%1$s's status on %2$s"
3476 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3478 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3479 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3480 #, fuzzy, php-format
3481 msgid "Attachment %s not found."
3482 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3485 #. TRANS: %s is a path.
3487 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3490 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3492 msgid "Content type %s not supported."
3493 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3495 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3497 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3498 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3501 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3502 msgid "Not a supported data format."
3503 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3505 #. TRANS: Page title for profile settings.
3507 msgid "Old school UI settings"
3508 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3510 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3511 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3514 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3515 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3516 msgid "Settings saved."
3517 msgstr "Se guardó configuración."
3519 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3522 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3525 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3528 #. TRANS: Button text to save a list.
3532 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3533 msgid "People Search"
3534 msgstr "Búsqueda de gente"
3536 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3537 msgid "Notice Search"
3538 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3542 msgid "Already logged in."
3543 msgstr "Ya estás conectado."
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3546 msgid "No user ID specified."
3547 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3550 msgid "No login token specified."
3551 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3554 msgid "No login token requested."
3555 msgstr "Token de acceso solicitado."
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3558 msgid "Invalid login token specified."
3559 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3562 msgid "Login token expired."
3563 msgstr "Token de acceso caducado."
3565 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3566 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3568 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3569 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3571 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3573 msgid "Outbox for %s"
3574 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3576 #. TRANS: Instructions for outbox.
3577 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3579 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3581 #. TRANS: Title for page where to change password.
3583 msgid "Change password"
3584 msgstr "Cambiar contraseña"
3586 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3587 msgid "Change your password."
3588 msgstr "Cambia tu contraseña"
3590 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3591 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3592 msgid "Password change"
3593 msgstr "Cambio de contraseña"
3595 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3596 msgid "Old password"
3597 msgstr "Antigua contraseña"
3599 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3600 #. TRANS: Field label for password reset form.
3601 msgid "New password"
3602 msgstr "Nueva contraseña"
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Field title on account registration page.
3606 msgid "6 or more characters."
3607 msgstr "6 o más caracteres."
3609 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3614 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3615 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3616 #. TRANS: Field title on account registration page.
3617 msgid "Same as password above."
3618 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3620 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3625 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3627 msgid "Password must be 6 or more characters."
3628 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3630 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3633 msgid "Passwords do not match."
3634 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3647 msgid "Cannot save new password."
3648 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3650 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3651 msgid "Password saved."
3652 msgstr "Se guardó la contraseña."
3654 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3658 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3659 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3662 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3665 msgid "Theme directory not readable: %s."
3666 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3668 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3671 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3672 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3677 msgid "Locales directory not readable: %s."
3678 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3682 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3683 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 msgid "Site's server hostname."
3695 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3704 msgstr "Ruta del sitio"
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Locale directory"
3709 msgstr "Directorio de temas"
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory path to locales."
3714 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3716 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3718 msgstr "URL agradables"
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3723 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for themes."
3733 msgstr "Tema para el sitio."
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to themes."
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 msgstr "Servidor SSL"
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgstr "Ruta del sitio"
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgstr "Directorio de temas"
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Directory where themes are located."
3764 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3766 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Avatar server"
3772 msgstr "Servidor de la imagen"
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for avatars."
3777 msgstr "Tema para el sitio."
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgstr "Ruta de la imagen"
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Web path to avatars."
3786 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Avatar directory"
3790 msgstr "Directorio de la imagen"
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Directory where avatars are located."
3795 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3797 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Server for attachments."
3804 msgstr "Tema para el sitio."
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Web path to attachments."
3808 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3813 msgstr "Tema para el sitio."
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Directory where attachments are located."
3822 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3829 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3830 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3834 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3838 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3842 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "When to use SSL."
3848 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server to direct SSL requests to."
3852 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3854 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3856 msgid "Save path settings."
3857 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3859 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3860 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3866 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3867 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3869 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3870 msgid "People search"
3871 msgstr "Buscador de gente"
3873 #. TRANS: Title for list page.
3874 #. TRANS: %s is a list.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Public list %s"
3877 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3879 #. TRANS: Title for list page.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3885 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3887 #, fuzzy, php-format
3889 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3891 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3892 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3894 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3895 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3896 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3897 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3899 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3902 msgstr "No existe tal etiqueta."
3904 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3905 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3908 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3910 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3911 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3914 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3916 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3917 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3922 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3924 msgid "Private lists by you"
3925 msgstr "Editar grupo %s"
3927 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3929 msgid "Public lists by you"
3930 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3932 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3934 msgid "Lists by you"
3935 msgstr "Editar grupo %s"
3937 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3938 #. TRANS: %s is a user nickname.
3941 msgstr "Listas de %s"
3943 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3950 msgid "You cannot view others' private lists"
3953 #. TRANS: Mode selector label.
3958 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Lists for %s"
3961 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3963 #. TRANS: Fieldset legend.
3964 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3965 msgid "Select tag to filter"
3966 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3968 #. TRANS: Checkbox title.
3969 msgid "Show private tags."
3970 msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
3972 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3978 #. TRANS: Checkbox title.
3980 msgid "Show public tags."
3981 msgstr "No existe tal etiqueta."
3983 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3984 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3990 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3992 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3993 #, fuzzy, php-format
3995 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3996 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3997 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3998 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4001 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4002 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4003 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4004 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4006 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4007 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4008 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4009 #, fuzzy, php-format
4010 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4012 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4014 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4016 msgid "Lists with %s in them"
4019 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4022 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4024 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4025 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4026 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4027 #, fuzzy, php-format
4029 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4030 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4031 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4032 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4035 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4036 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4037 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4038 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4040 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a user nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4046 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4048 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4049 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4052 msgstr "Suscrito a %s."
4054 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4058 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4060 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4061 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Lists subscribed to by %s"
4064 msgstr "Suscrito a %s."
4066 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4067 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4072 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4073 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4074 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4075 #, fuzzy, php-format
4077 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4078 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4079 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4080 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4081 "to the list's timeline."
4083 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4084 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4085 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4086 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4088 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4091 msgstr "Deshabilitado"
4093 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4094 #. TRANS: Do not translate POST.
4095 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4096 #. TRANS: Do not translate POST.
4097 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4098 msgid "This action only accepts POST requests."
4099 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4101 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4102 msgid "You cannot administer plugins."
4103 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4105 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4106 msgid "No such plugin."
4107 msgstr "El plugin no existe."
4109 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4114 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4119 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4121 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4122 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4125 "Plugins adicionales se pueden activar y configurar de forma manual. Ver la "
4126 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en línea del "
4127 "plugin</a> para más detalles."
4129 #. TRANS: Admin form section header
4131 msgid "Default plugins"
4132 msgstr "!Idioma predeterminado"
4134 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4136 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4138 "Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
4139 "configuración del sitio."
4141 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4142 #. TRANS: %s is a field name.
4144 msgid "Unidentified field %s."
4147 #. TRANS: Page title.
4150 msgid "Search results"
4151 msgstr "Buscar sitio"
4153 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4154 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4155 msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
4157 #. TRANS: Page title for profile settings.
4158 msgid "Profile settings"
4159 msgstr "Configuración del perfil"
4161 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4163 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4165 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4166 "sepa más sobre ti."
4168 #. TRANS: Profile settings form legend.
4169 msgid "Profile information"
4170 msgstr "Información del perfil"
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Field title on account registration page.
4174 #. TRANS: Field title on group edit form.
4176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4178 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4180 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Field label on account registration page.
4182 #. TRANS: Field label on group edit form.
4184 msgstr "Nombre completo"
4186 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Field label on account registration page.
4188 #. TRANS: Form input field label.
4189 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4191 msgstr "Página de inicio"
4193 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Field title on account registration page.
4196 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4197 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4200 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4201 #. TRANS: biography (%d).
4202 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4203 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4204 #. TRANS: biography (%d).
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4207 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4208 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4209 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4214 msgid "Describe yourself and your interests."
4215 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4217 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4218 #. TRANS: their biography.
4219 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4223 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4224 #. TRANS: Field label on account registration page.
4225 #. TRANS: Field label on group edit form.
4226 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4230 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Field title on account registration page.
4232 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4233 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4235 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4236 msgid "Share my current location when posting notices"
4237 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4239 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4240 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4241 #. TRANS: %s is a group name.
4245 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4248 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4251 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4254 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4258 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4260 msgid "Preferred language."
4261 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4263 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4265 msgstr "Zona horaria"
4267 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4268 msgid "What timezone are you normally in?"
4269 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4271 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4274 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4276 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4279 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4281 msgid "Subscription policy"
4282 msgstr "Suscripciones"
4284 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4286 msgid "Let anyone follow me"
4287 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4289 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4290 msgid "Ask me first"
4291 msgstr "Pregúntame primero"
4293 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4294 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4296 "Si otros usuarios necesitan su permiso para seguir sus actualizaciones."
4298 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4299 msgid "Make updates visible only to my followers"
4300 msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4304 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4305 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4306 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4309 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4310 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4311 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4313 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4314 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4315 msgid "Timezone not selected."
4316 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4318 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4320 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4321 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4323 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4324 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4326 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4327 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4328 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4331 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4333 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4334 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4336 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4337 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4339 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4341 msgid "Could not save location prefs."
4342 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4345 msgid "Could not save tags."
4346 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4348 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4349 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4350 msgid "Restore account"
4351 msgstr "Restaurar cuenta"
4353 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4354 #. TRANS: %s is the page limit.
4356 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4357 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4359 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4361 msgid "Could not retrieve public timeline."
4362 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4364 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4365 #. TRANS: %d is the page number.
4367 msgid "Public timeline, page %d"
4368 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4370 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4371 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4372 msgid "Public timeline"
4373 msgstr "Línea temporal pública"
4375 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4377 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4378 msgstr "Canal público (Atom)"
4380 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4382 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4385 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4387 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4388 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4390 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4392 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4393 msgstr "Canal público (Atom)"
4395 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4398 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4401 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4404 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4405 msgid "Be the first to post!"
4406 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4408 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4413 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4414 "la primera persona en publicar?"
4416 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4417 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4420 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4421 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4422 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4423 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4425 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4426 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4428 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4429 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4431 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4432 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4439 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4440 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4441 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4443 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "%s updates from everyone."
4446 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4448 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4449 msgid "Public tag cloud"
4450 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4452 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4453 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4455 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4456 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4458 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4459 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4460 #. TRANS: and do not change the URL part.
4462 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4464 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4466 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4467 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4468 msgid "Be the first to post one!"
4469 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4471 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4472 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4473 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4474 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4475 #. TRANS: and do not change the URL part.
4478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4481 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4482 "la primera persona en publicar uno?"
4484 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4485 msgid "You are already logged in!"
4486 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4488 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4489 msgid "No such recovery code."
4490 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4492 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4493 msgid "Not a recovery code."
4494 msgstr "No es un código de recuperación."
4496 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4497 msgid "Recovery code for unknown user."
4498 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4500 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4501 msgid "Error with confirmation code."
4502 msgstr "Error con el código de confirmación."
4504 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4505 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4507 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4509 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4510 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4512 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4514 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4516 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4517 "the email address you have stored in your account."
4519 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4520 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4522 #. TRANS: Page notice for password change page.
4523 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4525 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4528 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4529 msgid "Password recovery"
4530 msgstr "Recuperación de contraseña"
4532 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4533 msgid "Nickname or email address"
4534 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4536 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4537 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4539 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4542 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4546 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4552 msgid "Reset password"
4553 msgstr "Restablecer contraseña"
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4556 msgid "Recover password"
4557 msgstr "Recuperar contraseña"
4559 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4560 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4561 msgid "Password recovery requested"
4562 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4564 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4565 msgid "Password saved"
4566 msgstr "Contraseña guardada."
4568 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4569 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4570 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4572 #. TRANS: Button text for password reset form.
4575 msgstr "Restablecer"
4577 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4578 msgid "Enter a nickname or email address."
4579 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4581 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4583 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4584 "address registered to your account."
4586 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4587 "correo registrada."
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4590 msgid "Unexpected password reset."
4591 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4593 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4594 msgid "Password must be 6 characters or more."
4595 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4597 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4598 msgid "Password and confirmation do not match."
4599 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4601 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4602 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4603 msgid "Error setting user."
4604 msgstr "Error al configurar el usuario."
4606 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4607 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4608 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4610 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4612 msgid "No id parameter."
4613 msgstr "No existe argumento de ID."
4615 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4616 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4617 #, fuzzy, php-format
4618 msgid "No such file \"%d\"."
4619 msgstr "No existe el archivo %d"
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4622 msgid "Sorry, only invited people can register."
4623 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4626 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4627 msgstr "El código de invitación no es válido."
4629 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4630 msgid "Registration successful"
4631 msgstr "Registro exitoso."
4633 #. TRANS: Title for registration page.
4637 msgstr "Registrarse"
4639 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4640 msgid "Registration not allowed."
4641 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4645 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4646 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4649 msgid "Email address already exists."
4650 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4653 msgid "Invalid username or password."
4654 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4656 #. TRANS: Page notice on registration page.
4658 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4659 "link up to friends and colleagues."
4661 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4662 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4664 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4670 #. TRANS: Field label on account registration page.
4674 msgstr "Correo electrónico"
4676 #. TRANS: Field title on account registration page.
4677 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4679 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4681 #. TRANS: Field title on account registration page.
4682 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4683 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4685 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4689 msgstr "Registrarse"
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4692 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4695 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4697 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4699 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4700 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4702 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4704 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4706 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4707 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4708 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4710 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4711 msgid "All rights reserved."
4712 msgstr "Todos los derechos reservados."
4714 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4717 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4718 "email address, IM address, and phone number."
4720 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4721 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4722 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4724 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4725 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4727 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4730 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4733 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4734 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4735 "notices through instant messages.\n"
4736 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4737 "share your interests. \n"
4738 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4739 "others more about you. \n"
4740 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4743 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4745 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4746 "este momento, puede que quieras...\n"
4748 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4749 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4750 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4751 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4752 "compartan tus intereses. \n"
4753 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4754 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4755 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4756 "características que te hayas podido perder. \n"
4758 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4760 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4762 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4763 "to confirm your email address.)"
4765 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4766 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4769 #. TRANS: %s is a username.
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4772 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4775 #. TRANS: %s is a profile URL.
4778 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4779 "correctly, please try retrying later."
4782 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4788 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4789 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4793 msgid "No notice specified."
4794 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4796 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4797 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4801 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4805 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4806 #. TRANS: %s is a user nickname.
4807 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4808 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4809 #. TRANS: %s is a username.
4811 msgid "Replies to %s"
4812 msgstr "Respuestas a %s"
4814 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4815 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4817 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4818 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4820 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #, fuzzy, php-format
4823 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4824 msgstr "Feed de avisos de %s"
4826 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4827 #. TRANS: %s is a user nickname.
4829 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4830 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4832 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4833 #. TRANS: %s is a user nickname.
4835 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4836 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4838 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4839 #. TRANS: %s is a user nickname.
4841 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4842 msgstr "Feed de avisos de %s"
4844 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4845 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4848 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4849 "notice to them yet."
4851 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4852 "no ha recibido ningún aviso."
4854 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4855 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4858 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4859 "[join groups](%%action.groups%%)."
4861 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4862 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4864 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4865 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4868 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4869 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4871 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4872 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4874 #. TRANS: RSS reply feed description.
4875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4876 #, fuzzy, php-format
4877 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4878 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4880 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4882 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4883 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4885 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4887 msgid "You may not restore your account."
4888 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4890 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4891 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4893 msgid "No uploaded file."
4894 msgstr "Subir archivo"
4896 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4897 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4899 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4901 #. TRANS: Client exception.
4903 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4906 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4907 "el formulario HTML."
4909 #. TRANS: Client exception.
4910 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4911 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4914 msgid "Missing a temporary folder."
4915 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4917 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4918 msgid "Failed to write file to disk."
4919 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4921 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4922 msgid "File upload stopped by extension."
4923 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4926 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4928 msgid "System error uploading file."
4929 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4932 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4934 msgid "Not an Atom feed."
4935 msgstr "Todos los miembros"
4937 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4939 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4942 "Los feeds han sido restaurados. Sus mensajes deben aparecer ahora en la "
4943 "búsqueda y la página de perfil."
4945 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4946 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4949 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4951 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4952 "\">Activity Streams</a> format."
4955 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4956 msgid "Upload the file"
4957 msgstr "Subir el archivo"
4959 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4960 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4961 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4963 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4965 msgid "User does not have this role."
4966 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4968 #. TRANS: Engine name for RSD.
4969 #. TRANS: Engine name.
4973 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4974 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4975 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4976 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4978 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4979 msgid "User is already sandboxed."
4980 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4983 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "Not a valid list: %s."
4986 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4988 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4989 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4992 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4994 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5000 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5001 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5002 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5004 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5010 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5011 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5012 msgid "Handle sessions"
5013 msgstr "Gestionar sesiones"
5015 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5016 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5018 msgid "Handle sessions ourselves."
5019 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5021 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5022 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5023 msgid "Session debugging"
5024 msgstr "Depuración de sesión"
5026 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5028 msgid "Enable debugging output for sessions."
5029 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5031 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5033 msgid "Save session settings"
5034 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5036 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5037 msgid "You must be logged in to view an application."
5038 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5040 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5041 msgid "Application profile"
5042 msgstr "Perfil de la aplicación"
5044 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5045 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5046 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5049 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5050 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5051 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5053 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5054 msgid "Application actions"
5055 msgstr "Acciones de la aplicación"
5057 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5063 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5064 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5065 msgid "Reset key & secret"
5066 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5068 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5069 msgid "Application info"
5070 msgstr "Información de la aplicación"
5072 #. TRANS: Field label on application page.
5073 msgid "Consumer key"
5074 msgstr "Clave del consumidor"
5076 #. TRANS: Field label on application page.
5077 msgid "Consumer secret"
5078 msgstr "Secreto del consumidor"
5080 #. TRANS: Field label on application page.
5081 msgid "Request token URL"
5082 msgstr "URL del token de solicitud"
5084 #. TRANS: Field label on application page.
5085 msgid "Access token URL"
5086 msgstr "URL del token de acceso"
5088 #. TRANS: Field label on application page.
5089 msgid "Authorize URL"
5090 msgstr "Autorizar URL"
5092 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5095 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5098 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5099 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5101 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5102 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5103 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5105 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5106 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5108 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5109 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5111 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5112 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5113 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5115 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5116 #, fuzzy, php-format
5117 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5118 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5120 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5122 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5125 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5127 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5128 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5130 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5132 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5133 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5135 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5137 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5138 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5140 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5141 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5143 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5144 #. TRANS: %s is a username.
5147 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5148 "would add to their favorites :)"
5150 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5151 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5153 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5154 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5155 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5158 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5159 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5160 "their favorites :)"
5162 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5163 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5164 "añadir a sus favoritos :)"
5166 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5167 msgid "This is a way to share what you like."
5168 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5170 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5175 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5176 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5178 msgid "%1$s group, page %2$d"
5179 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5182 #, fuzzy, php-format
5183 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5184 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5186 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5188 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5189 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5191 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5193 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5194 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5196 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5198 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5199 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5201 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5203 msgid "FOAF for %s group"
5204 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5206 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5207 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5208 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5212 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5215 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5216 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5218 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5219 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5220 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5221 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5222 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5223 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5225 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5226 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5228 #, fuzzy, php-format
5230 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5231 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5232 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5233 "their life and interests."
5235 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5236 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5237 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5238 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5240 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5241 msgid "No such message."
5242 msgstr "No existe el mensaje."
5244 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5245 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5246 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5248 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5249 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5251 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5252 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5254 #. TRANS: Page title for single message display.
5255 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5257 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5258 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5260 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5262 msgid "Not available."
5263 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5266 msgid "Notice deleted."
5267 msgstr "Mensaje borrado"
5269 #. TRANS: Title for private list timeline.
5270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5271 #, fuzzy, php-format
5272 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5273 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5275 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5279 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5281 #. TRANS: Title for private list timeline.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5285 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5287 #. TRANS: Title for private list timeline.
5288 #. TRANS: %s is a list.
5290 msgid "Private timeline of %s list by you"
5293 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5294 #. TRANS: %s is a list.
5296 msgid "Timeline for %s list by you"
5299 #. TRANS: Title for private list timeline.
5300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5303 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5305 #. TRANS: Feed title.
5306 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5309 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5311 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5312 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5313 #, fuzzy, php-format
5315 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5318 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5321 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5322 msgid "Try tagging more people."
5323 msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
5325 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5326 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5327 #, fuzzy, php-format
5329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5332 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5333 "la primera persona en publicar uno?"
5335 #. TRANS: Header on show list page.
5336 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5341 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5342 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5343 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5344 #. TRANS: Empty list message for tags.
5345 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5346 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5347 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5348 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5352 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5353 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5358 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5359 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5361 msgstr "Suscriptores"
5363 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5367 msgstr "%1$s, página %2$s"
5369 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5373 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5375 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5376 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5379 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5384 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5385 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5391 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5396 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5397 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5400 #. TRANS: %s is a user nickname.
5402 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5406 #. TRANS: %s is a user nickname.
5408 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5409 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5411 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5412 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5415 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5417 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5420 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5422 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5424 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5425 "would be a good time to start :)"
5427 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5428 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5430 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5434 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5435 "%?status_textarea=%2$s)."
5437 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5438 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5440 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5444 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5445 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5446 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5447 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5449 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5450 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5451 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5452 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5453 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5455 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5456 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5457 #, fuzzy, php-format
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5463 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5464 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5465 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5467 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5469 msgid "Repeat of %s"
5470 msgstr "Repetición de %s"
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5473 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5474 msgid "You cannot silence users on this site."
5475 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5478 msgid "User is already silenced."
5479 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5481 #. TRANS: Title for site administration panel.
5487 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5488 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5489 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5492 msgid "Site name must have non-zero length."
5493 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5496 msgid "You must have a valid contact email address."
5497 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5499 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5500 msgid "Invalid logo URL."
5501 msgstr "URL de logotipo inválido."
5503 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5504 msgid "Invalid SSL logo URL."
5505 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5507 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5508 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5510 msgid "Unknown language \"%s\"."
5511 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5513 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5514 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5515 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5518 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5519 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5521 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgstr "Nombre del sitio"
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5536 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5538 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5544 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5545 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5548 msgid "Brought by URL"
5549 msgstr "Traído por URL"
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5553 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5554 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5558 msgstr "Correo electrónico"
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5562 msgid "Contact email address for your site."
5563 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5565 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5569 msgstr "Configuraciones regionales"
5571 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5572 msgid "Default timezone"
5573 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5575 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5576 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5577 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5579 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5580 msgid "Default language"
5581 msgstr "!Idioma predeterminado"
5583 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5586 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5588 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5589 "no está disponible"
5591 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5597 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5599 msgstr "Límite de texto"
5601 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5602 msgid "Maximum number of characters for notices."
5603 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5605 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5607 msgstr "Límite de duplicados"
5609 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5610 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5611 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5613 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5617 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5619 msgstr "Logo del sitio"
5621 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5625 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5627 msgid "Save the site settings."
5628 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5630 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5632 msgstr "Aviso del mensaje"
5634 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5635 msgid "Edit site-wide message"
5636 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5638 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5639 msgid "Unable to save site notice."
5640 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5642 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5644 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5646 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5649 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5650 msgid "Site notice text"
5651 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5653 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5655 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5657 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5660 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5662 msgid "Save site notice."
5663 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5665 #. TRANS: Title for SMS settings.
5666 msgid "SMS settings"
5667 msgstr "Configuración de SMS"
5669 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5670 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5672 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5674 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5676 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5677 msgid "SMS is not available."
5678 msgstr "SMS no está disponible."
5680 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5682 msgstr "Dirección de SMS"
5684 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5685 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5686 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5688 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5689 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5690 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5692 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5693 msgid "Confirmation code"
5694 msgstr "Código de confirmación"
5696 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5697 msgid "Enter the code you received on your phone."
5698 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5700 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5705 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5706 msgid "SMS phone number"
5707 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5709 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5711 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5712 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5714 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5715 msgid "SMS preferences"
5716 msgstr "Preferencias de SMS"
5718 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5720 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5723 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5724 "por mi operador móvil"
5726 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5727 msgid "SMS preferences saved."
5728 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5730 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5731 msgid "No phone number."
5732 msgstr "Sin número telefónico"
5734 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5735 msgid "No carrier selected."
5736 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5738 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5739 msgid "That is already your phone number."
5740 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5743 msgid "That phone number already belongs to another user."
5744 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5746 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5748 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5749 "for the code and instructions on how to use it."
5751 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5752 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5755 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5756 msgid "That is the wrong confirmation number."
5757 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5759 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5761 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5762 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5764 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5765 msgid "SMS confirmation cancelled."
5766 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5768 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5769 #. TRANS: registered for the active user.
5770 msgid "That is not your phone number."
5771 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5773 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5774 msgid "The SMS phone number was removed."
5775 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5777 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5778 msgid "Mobile carrier"
5779 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5781 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5782 msgid "Select a carrier"
5783 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5785 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5786 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5789 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5790 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5792 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5793 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5794 "informarnos al %s."
5796 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5797 msgid "No code entered."
5798 msgstr "No ingresó el código"
5800 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5806 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5807 msgid "Manage snapshot configuration"
5808 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5810 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5811 msgid "Invalid snapshot run value."
5812 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5814 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5815 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5816 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5818 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5819 msgid "Invalid snapshot report URL."
5820 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5822 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5828 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5829 msgid "Randomly during web hit"
5830 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5833 msgid "In a scheduled job"
5834 msgstr "En un trabajo programado"
5836 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5837 msgid "Data snapshots"
5838 msgstr "Capturas de datos"
5840 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5842 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5843 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5845 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5849 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5851 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5852 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5854 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5856 msgstr "Reportar URL"
5858 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5860 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5861 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5863 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5865 msgid "Save snapshot settings."
5866 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5868 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5869 msgid "You are not subscribed to that profile."
5870 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5872 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5873 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5874 msgid "Could not save subscription."
5875 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5877 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5878 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5879 msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
5881 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5882 #. TRANS: %s is the name of the user.
5883 #, fuzzy, php-format
5884 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5885 msgstr "%s miembros en el grupo"
5887 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5888 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5891 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5893 #. TRANS: Page notice for group members page.
5895 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5896 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5898 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5904 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5905 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5907 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5909 msgid "No ID given."
5910 msgstr "No existe argumento de ID."
5912 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5914 #, fuzzy, php-format
5915 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5916 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5918 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5919 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5922 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5924 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5925 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5927 msgid "%s subscribers"
5928 msgstr "%s suscriptores"
5930 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5931 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5933 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5934 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5936 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5937 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5938 msgid "These are the people who listen to your notices."
5939 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5941 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5942 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5944 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5945 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5947 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5949 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5952 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5953 "te devuelvan el favor."
5955 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5956 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5958 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5960 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5962 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5963 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5964 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5966 #. TRANS: and do not change the URL part.
5969 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5970 "%) and be the first?"
5972 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5973 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5975 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5976 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5978 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5979 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5981 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5982 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5983 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5984 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5986 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5987 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5989 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5990 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5992 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5993 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5994 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5995 #. TRANS: and do not change the URL part.
5996 #, fuzzy, php-format
5998 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5999 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6000 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6003 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6004 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6005 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6006 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6007 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6009 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6010 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6011 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6012 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6014 msgid "%s is not listening to anyone."
6015 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6017 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6018 #, fuzzy, php-format
6019 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6020 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6022 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6028 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6032 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6033 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6035 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6036 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6042 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6047 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6048 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6050 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6051 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6054 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6056 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6057 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6059 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6060 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6064 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6066 msgid "You cannot tag this user."
6067 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6069 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6071 msgid "List a profile"
6072 msgstr "Perfil de usuario"
6074 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6075 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6076 #, fuzzy, php-format
6081 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6085 msgstr "Error de Ajax"
6087 #. TRANS: Header in list form.
6088 msgid "User profile"
6089 msgstr "Perfil de usuario"
6091 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6096 #. TRANS: Field label on list form.
6102 #. TRANS: Field title on list form.
6105 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6108 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6111 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6117 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6119 msgid "Lists saved."
6120 msgstr "Se guardó la contraseña."
6122 #. TRANS: Page notice.
6124 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6126 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6129 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6130 msgid "No such tag."
6131 msgstr "No existe tal etiqueta."
6133 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6134 msgid "You haven't blocked that user."
6135 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6137 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6138 msgid "User is not sandboxed."
6139 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6141 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6142 msgid "User is not silenced."
6143 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6145 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6146 msgid "Unsubscribed"
6149 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6150 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6153 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6155 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6157 msgid "URL settings"
6158 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6160 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6161 msgid "Manage various other options."
6162 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6164 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6165 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6166 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6167 msgid " (free service)"
6168 msgstr " (servicio libre)"
6170 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6175 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6179 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6180 msgid "Shorten URLs with"
6181 msgstr "Acortar los URL con"
6183 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6184 msgid "Automatic shortening service to use."
6185 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6187 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6188 msgid "URL longer than"
6189 msgstr "URL mas largo de"
6191 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6192 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6194 "URLs más largo que esto será acostado, 0 significa que siempre se acortan."
6196 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6197 msgid "Text longer than"
6198 msgstr "Texto mas largo de"
6200 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6202 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6205 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6207 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6208 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6210 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6212 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6213 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6215 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6217 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6218 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6220 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6221 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6222 msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
6224 #. TRANS: User admin panel title.
6229 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6230 msgid "User settings for this StatusNet site"
6231 msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
6233 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6234 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6235 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6237 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6239 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6240 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6243 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6246 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6248 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6254 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6256 msgstr "Límite de la bio"
6258 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6259 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6260 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6262 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6264 msgstr "Nuevos usuarios"
6266 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6267 msgid "New user welcome"
6268 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6270 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6272 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6273 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6275 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6276 msgid "Default subscription"
6277 msgstr "Suscripción predeterminada"
6279 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6280 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6281 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6283 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6285 msgstr "Invitaciones"
6287 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6288 msgid "Invitations enabled"
6289 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6291 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6292 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6293 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6295 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6297 msgid "Save user settings."
6298 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6300 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6301 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6303 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6304 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6306 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6307 msgid "Search for more groups"
6308 msgstr "Buscar más grupos"
6310 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6311 #. TRANS: %s is a user nickname.
6313 msgid "%s is not a member of any group."
6314 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6316 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6317 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6319 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6320 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6323 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6324 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6325 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6326 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6328 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6329 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6331 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6333 msgid "StatusNet %s"
6334 msgstr "%s StatusNet"
6336 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6337 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6338 #, fuzzy, php-format
6340 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6341 "Inc. and contributors."
6343 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6344 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6346 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6347 msgid "Contributors"
6348 msgstr "Colaboradores"
6350 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6354 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6357 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6358 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6359 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6360 "any later version."
6362 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6363 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6364 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6365 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6367 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6370 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6371 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6372 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6375 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6376 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6377 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6378 "de Affero AGPL para más detalles. "
6380 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6381 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6384 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6385 "along with this program. If not, see %s."
6387 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6388 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6390 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6392 msgstr "Complementos"
6394 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6400 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6406 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6412 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6416 msgstr "Descripción"
6418 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6422 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6423 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6426 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6428 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6430 msgid "Cannot process URL '%s'"
6431 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6433 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6434 msgid "Robin thinks something is impossible."
6435 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6437 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6438 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6439 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6440 #, fuzzy, php-format
6442 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6443 "Try to upload a smaller version."
6445 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6446 "Try to upload a smaller version."
6448 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6449 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6451 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6452 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6454 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6455 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6456 #, fuzzy, php-format
6457 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6458 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6460 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6462 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6464 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6465 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6466 #, fuzzy, php-format
6467 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6468 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6470 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6472 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6474 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6475 msgid "Invalid filename."
6476 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6478 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6479 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6481 msgid "Profile ID %s is invalid."
6482 msgstr "ID del perfil %s no es válida."
6484 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6485 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6486 #, fuzzy, php-format
6487 msgid "Group ID %s is invalid."
6488 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6490 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6491 msgid "Group join failed."
6492 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6494 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6495 msgid "Not part of group."
6496 msgstr "No es parte del grupo."
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6499 msgid "Group leave failed."
6500 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6502 #. TRANS: Activity title.
6506 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6507 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6509 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6512 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6513 msgid "Could not update local group."
6514 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6516 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6517 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6519 msgid "Could not create login token for %s"
6520 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6522 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgid "Cannot instantiate class %s."
6525 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6527 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6528 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6529 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6531 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6532 msgid "You are banned from sending direct messages."
6533 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6535 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6536 msgid "Could not insert message."
6537 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6539 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6540 msgid "Could not update message with new URI."
6541 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6543 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6544 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6546 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6547 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6549 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6550 #, fuzzy, php-format
6551 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6552 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6554 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6555 msgid "Problem saving notice. Too long."
6556 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6559 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6560 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6562 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6564 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6566 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6569 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6571 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6574 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6575 "pasados unos minutos."
6577 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6578 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6579 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6581 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6583 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6584 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6588 msgid "You cannot repeat your own notice."
6589 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6591 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6593 msgid "Cannot repeat a private notice."
6594 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6596 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6598 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6599 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6602 msgid "You already repeated that notice."
6603 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6605 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6606 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6609 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6611 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6612 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6613 msgid "Problem saving notice."
6614 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6616 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6618 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6619 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6621 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6622 msgid "Problem saving group inbox."
6623 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6625 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6626 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6628 msgid "RT @%1$s %2$s"
6629 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6631 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6632 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6633 #, fuzzy, php-format
6636 msgstr "%1$s (%2$s)"
6638 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6639 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6641 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6642 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6644 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6645 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6647 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6649 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6651 #. TRANS: Server exception.
6652 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6653 msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
6655 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6657 msgid "No tagger specified."
6658 msgstr "Grupo no especificado."
6660 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6662 msgid "No tag specified."
6663 msgstr "Grupo no especificado."
6665 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6667 msgid "Could not create profile tag."
6668 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6670 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6672 msgid "Could not set profile tag URI."
6673 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6675 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6677 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6678 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6680 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6683 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6684 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6690 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6691 "allowed number.Try unlisting others first."
6694 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6696 msgid "Adding list subscription failed."
6697 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6699 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6701 msgid "Removing list subscription failed."
6702 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6704 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6705 msgid "Missing profile."
6706 msgstr "Perfil ausente."
6708 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6709 msgid "Unable to save tag."
6710 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6712 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6713 msgid "You have been banned from subscribing."
6714 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6716 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6717 msgid "Already subscribed!"
6718 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6720 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6721 msgid "User has blocked you."
6722 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6726 msgid "Not subscribed!"
6727 msgstr "¡No estás suscrito!"
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6730 msgid "Could not delete self-subscription."
6731 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6733 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6734 msgid "Could not delete subscription."
6735 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6737 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6743 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6744 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "%1$s is now following %2$s."
6747 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6749 #. TRANS: Notice given on user registration.
6750 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6752 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6753 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6756 msgid "Not implemented since inbox change."
6759 #. TRANS: Server exception.
6760 msgid "No single user defined for single-user mode."
6761 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6763 #. TRANS: Server exception.
6764 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6767 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6768 msgid "No user with that email address or username."
6769 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6771 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6772 msgid "No registered email address for that user."
6773 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6775 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6776 msgid "Error saving address confirmation."
6777 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6779 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6780 msgid "Could not create group."
6781 msgstr "No se pudo crear grupo."
6783 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6784 msgid "Could not set group URI."
6785 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6787 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6788 msgid "Could not set group membership."
6789 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6791 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6792 msgid "Could not save local group info."
6793 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6795 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6796 #. TRANS: %s is the remote site.
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Cannot locate account %s."
6799 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6801 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6802 #. TRANS: %s is the remote site.
6804 msgid "Cannot find XRD for %s."
6807 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6810 msgid "No AtomPub API service for %s."
6813 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6814 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6815 msgid "User actions"
6816 msgstr "Acciones de usuario"
6818 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6819 msgid "User deletion in progress..."
6820 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6822 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6824 msgid "Edit profile settings."
6825 msgstr "Editar configuración del perfil"
6827 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6833 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6835 msgid "Send a direct message to this user."
6836 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6838 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6844 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6848 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6850 msgstr "Rol de usuario"
6852 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6854 msgid "Administrator"
6855 msgstr "Administrador"
6857 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6862 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6865 msgstr "%1$s - %2$s"
6867 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6868 msgid "Untitled page"
6869 msgstr "Página sin título"
6871 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6876 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6881 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6882 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6883 msgid "Write a reply..."
6886 #. TRANS: Tab on the notice form.
6892 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6893 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6894 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6895 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6898 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6899 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6901 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6902 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6904 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6906 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6907 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6909 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6910 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6911 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6912 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6915 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6916 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6917 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6919 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6920 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6921 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6923 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6924 #. TRANS: %1$s is the site name.
6926 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6927 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6929 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6930 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6932 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6934 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6936 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6937 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6939 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6940 "derechos reservados."
6942 #. TRANS: license message in footer.
6943 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6945 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6947 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6950 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6951 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6955 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6956 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6961 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6963 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6969 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6972 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6977 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6978 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6982 msgid "Unknown profile."
6983 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6986 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6990 msgid "Remote profile is not a group!"
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6995 msgid "User is already a member of this group."
6996 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6998 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6999 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7001 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7005 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7009 #. TRANS: %s is the notice URI.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "No content for notice %s."
7012 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7014 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7015 #, fuzzy, php-format
7016 msgid "No such user \"%s\"."
7017 msgstr "Este usuario no existe %s"
7019 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7020 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7021 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7022 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7023 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7024 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7026 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7027 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7028 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7030 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7031 msgid "Can't handle remote content yet."
7032 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7034 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7035 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7036 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7038 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7039 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7040 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7042 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7043 msgid "You cannot make changes to this site."
7044 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7046 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7047 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7048 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7050 #. TRANS: Client error message.
7051 msgid "showForm() not implemented."
7052 msgstr "showForm() no implementada."
7054 #. TRANS: Client error message
7055 msgid "saveSettings() not implemented."
7056 msgstr "saveSettings() no implementada."
7058 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7062 msgstr "Página de inicio"
7064 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7070 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7071 msgid "Basic site configuration"
7072 msgstr "Configuración básica del sitio"
7074 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "User configuration"
7081 msgstr "Configuración de usuario"
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Access configuration"
7091 msgstr "Configuración de acceso"
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Paths configuration"
7101 msgstr "Configuración de rutas"
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7109 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7110 msgid "Sessions configuration"
7111 msgstr "Configuración de sesiones"
7113 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7127 msgstr "Mensaje de sitio"
7129 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Snapshots configuration"
7131 msgstr "Configuración de instantáneas"
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Set site license"
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7149 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7150 msgid "Plugins configuration"
7151 msgstr "Configuración de plugins"
7153 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7157 msgstr "Complementos"
7159 #. TRANS: Client error 401.
7160 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7162 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7165 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7166 msgid "No application for that consumer key."
7167 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7169 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7170 msgid "Not allowed to use API."
7171 msgstr "No se te permite el uso de la API."
7173 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7174 msgid "Bad access token."
7175 msgstr "Token de acceso erróneo."
7177 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7178 msgid "No user for that token."
7179 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7181 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7182 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7183 msgid "Could not authenticate you."
7184 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7186 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7190 #. TRANS: Form guide.
7191 msgid "Icon for this application"
7192 msgstr "Icono para esta aplicación"
7194 #. TRANS: Form input field label for application name.
7198 #. TRANS: Form input field instructions.
7199 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "Describe your application in %d character"
7202 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7203 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7204 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 msgid "Describe your application"
7208 msgstr "Describe tu aplicación"
7210 #. TRANS: Form input field label.
7211 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7212 #. TRANS: Field label for description of list.
7213 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7215 msgstr "Descripción"
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 msgid "URL of the homepage of this application"
7219 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7221 #. TRANS: Form input field label.
7223 msgstr "La URL de origen"
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 msgid "Organization responsible for this application"
7227 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7229 #. TRANS: Form input field label.
7230 msgid "Organization"
7231 msgstr "Organización"
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 msgid "URL for the homepage of the organization"
7235 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 msgid "URL to redirect to after authentication"
7239 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7241 #. TRANS: Radio button label for application type
7245 #. TRANS: Radio button label for application type
7249 #. TRANS: Form guide.
7250 msgid "Type of application, browser or desktop"
7251 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7253 #. TRANS: Radio button label for access type.
7255 msgstr "Solo lectura"
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7259 msgstr "Solo escritura"
7261 #. TRANS: Form guide.
7262 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7264 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7266 #. TRANS: Submit button title.
7268 msgid "Cancel application changes."
7269 msgstr "Aplicaciones conectadas"
7271 #. TRANS: Submit button title.
7273 msgid "Save application changes."
7274 msgstr "Nueva aplicación"
7276 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7278 msgid "Unknown application"
7279 msgstr "Acción desconocida"
7281 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7282 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7286 #. TRANS: Application access type
7288 msgstr "lectura y escritura"
7290 #. TRANS: Application access type
7292 msgstr "sólo lectura"
7294 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7296 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7297 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7299 #. TRANS: Access token in the application list.
7300 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7302 msgid "Access token starting with: %s"
7305 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7310 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7311 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7316 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7317 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7322 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7323 msgid "Author element must contain a name element."
7326 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7328 msgid "Do not use this method!"
7329 msgstr "No eliminar este mensaje"
7331 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7332 #, fuzzy, php-format
7333 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7334 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7336 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7337 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7340 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7343 msgid "Notices where this attachment appears"
7344 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7347 msgid "Tags for this attachment"
7348 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7350 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7352 msgid "Password changing failed."
7353 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7355 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7356 msgid "Password changing is not allowed."
7357 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7359 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7363 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7364 msgid "Block this user"
7365 msgstr "Bloquear este usuario."
7367 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7369 msgid "Cancel join request"
7370 msgstr "Cancelar petición de unirse"
7372 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7375 msgid "Cancel subscription request"
7376 msgstr "Todas las suscripciones"
7378 #. TRANS: Title for command results.
7379 msgid "Command results"
7380 msgstr "Resultados de comando"
7382 #. TRANS: Title for command results.
7385 msgstr "Error de Ajax"
7387 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7388 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7389 msgid "Command complete"
7390 msgstr "Comando completo"
7392 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7393 msgid "Command failed"
7394 msgstr "Comando falló"
7396 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7397 msgid "Notice with that id does not exist."
7398 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7400 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7401 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7402 msgid "User has no last notice."
7403 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7405 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7408 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7409 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7411 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7412 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7414 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7416 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7418 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7419 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7420 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7422 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7423 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7424 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7426 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7427 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7429 msgid "Nudge sent to %s."
7430 msgstr "Toque enviado a %s."
7432 #. TRANS: User statistics text.
7433 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7434 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7435 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7438 "Subscriptions: %1$s\n"
7439 "Subscribers: %2$s\n"
7442 "Suscripciones: %1$s\n"
7443 "Suscriptores: %2$s\n"
7446 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7448 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7449 msgstr "No se pudo crear favorito."
7451 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7452 msgid "Notice marked as fave."
7453 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7455 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7456 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7458 msgid "%1$s joined group %2$s."
7459 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7461 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7462 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7464 msgid "%1$s left group %2$s."
7465 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7467 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7468 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7470 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7473 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7474 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7475 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7478 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7479 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7480 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7482 #. TRANS: Separator for list of tags.
7483 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7487 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7488 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7490 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7491 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7493 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7494 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7496 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7499 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7500 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7501 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7503 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7504 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7508 #. TRANS: Whois output.
7509 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7510 #, fuzzy, php-format
7513 msgstr "%1$s (%2$s)"
7515 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7517 msgid "Fullname: %s"
7518 msgstr "Nombre completo: %s"
7520 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7521 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7522 #. TRANS: %s is a location.
7524 msgid "Location: %s"
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7528 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7529 #. TRANS: %s is a homepage.
7531 msgid "Homepage: %s"
7532 msgstr "Página de inicio: %s"
7534 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7540 #. TRANS: %s is a remote profile.
7543 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7546 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7547 "el mismo servidor."
7549 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7551 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7552 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7553 #, fuzzy, php-format
7554 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7555 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7556 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7557 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7559 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7560 msgid "You can't send a message to this user."
7561 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7563 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7564 msgid "Error sending direct message."
7565 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7567 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7568 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7570 msgid "Notice from %s repeated."
7571 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7573 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7575 #, fuzzy, php-format
7576 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7577 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7579 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7581 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7583 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7584 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7586 msgid "Reply to %s sent."
7587 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7589 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7590 msgid "Error saving notice."
7591 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7593 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7594 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7595 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7597 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7598 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7599 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7601 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7602 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7604 msgid "Subscribed to %s."
7605 msgstr "Suscrito a %s."
7607 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7608 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7609 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7610 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7612 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7615 msgid "Unsubscribed from %s."
7616 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7618 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7619 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7620 msgid "Command not yet implemented."
7621 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7623 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7624 msgid "Notification off."
7625 msgstr "Notificación no activa."
7627 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7628 msgid "Can't turn off notification."
7629 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7631 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7632 msgid "Notification on."
7633 msgstr "Notificación activada."
7635 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7636 msgid "Can't turn on notification."
7637 msgstr "No se puede activar notificación."
7639 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7640 msgid "Login command is disabled."
7641 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7643 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7644 #. TRANS: %s is a logon link..
7646 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7648 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7651 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7652 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7654 msgid "Unsubscribed %s."
7655 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7657 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7658 msgid "You are not subscribed to anyone."
7659 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7661 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7662 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7663 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7664 msgid "You are subscribed to this person:"
7665 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7666 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7667 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7669 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7670 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7671 msgid "No one is subscribed to you."
7672 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7674 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7675 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7676 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7677 msgid "This person is subscribed to you:"
7678 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7679 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7680 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7682 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7683 #. TRANS: any group subscriptions.
7684 msgid "You are not a member of any groups."
7685 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7687 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7688 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7689 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7690 msgid "You are a member of this group:"
7691 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7692 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7693 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7695 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgstr "Resultados de comando"
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "turn on notifications"
7705 msgstr "No se puede activar notificación."
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "turn off notifications"
7711 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "show this help"
7716 msgstr "Muestra esta ayuda"
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "subscribe to user"
7722 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "lists the groups you have joined"
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgstr "Etiquetar usuario"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "untag a user"
7739 msgstr "Etiquetar usuario"
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "list the people you follow"
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "list the people that follow you"
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "unsubscribe from user"
7755 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "direct message to user"
7761 msgstr "Mensajes directos a %s"
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "get last notice from user"
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "get profile info on user"
7772 msgstr "Información del perfil"
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "force user to stop following you"
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "repeat a notice with a given id"
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "repeat the last notice from user"
7798 msgstr "Repetir este mensaje."
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "reply to notice with a given id"
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "reply to the last notice from user"
7809 msgstr "Responder a este mensaje."
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgstr "Desconocido"
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "Get a link to login to the web interface"
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgstr "Borrar grupo"
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "get your stats"
7832 msgstr "Actualiza tu estado."
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "same as 'off'"
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "same as 'follow'"
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'leave'"
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "same as 'get'"
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "not yet implemented."
7867 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "remind a user to update."
7874 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7876 msgid "No configuration file found."
7877 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7880 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7882 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7883 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7886 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7887 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7890 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7891 msgid "Go to the installer."
7892 msgstr "Ir al instalador."
7894 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7895 #. TRANS: Label for user statistics.
7899 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7900 msgid "Database error"
7901 msgstr "Error de la base de datos"
7903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7910 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7911 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7917 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7918 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7922 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7923 msgid "Delete this user"
7924 msgstr "Borrar este usuario"
7926 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7927 #, fuzzy, php-format
7928 msgid "Unable to find services for %s."
7929 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7931 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7932 msgid "Disfavor this notice"
7933 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7935 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7938 msgid "Disfavor favorite"
7939 msgstr "Sacar favorito"
7941 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7943 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7944 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7946 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7947 msgid "Favor this notice"
7948 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7950 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7956 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7958 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7959 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7961 #. TRANS: Feed type name.
7965 #. TRANS: Feed type name.
7969 #. TRANS: Feed type name.
7973 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7975 msgstr "Amistad de amistad"
7977 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7978 msgid "Activity Streams"
7981 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7982 msgid "No author in the feed."
7985 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7986 #. TRANS: can be associated with a user.
7987 msgid "Cannot import without a user."
7990 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7994 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8000 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8004 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8006 msgid "Choose a tag to narrow list."
8007 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8009 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8011 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8012 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8014 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8018 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8020 msgstr "Todos los miembros"
8022 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8026 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8030 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8034 msgstr "Administradores"
8036 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8041 #. TRANS: Submit button title.
8043 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8044 msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8048 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8049 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8051 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8053 msgid "Describe the group or topic."
8054 msgstr "Describir al grupo o tema"
8056 #. TRANS: Text area title for group description.
8057 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8060 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8061 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8062 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8064 #. TRANS: Field title on group edit form.
8067 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8069 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8072 #. TRANS: Field label on group edit form.
8076 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8077 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8078 #, fuzzy, php-format
8080 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8083 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8086 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8088 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8090 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8092 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8095 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8097 msgctxt "GROUPADMIN"
8101 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8102 msgid "Group actions"
8103 msgstr "Acciones del grupo"
8105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8109 msgid "Edit %s group properties"
8110 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8116 msgid "Add or edit %s logo"
8117 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8119 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8124 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8126 msgid "Popular groups"
8127 msgstr "Mensajes populares"
8129 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8131 msgid "Active groups"
8132 msgstr "Todos los grupos"
8134 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8135 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8140 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8141 msgid "See all groups you belong to."
8144 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8145 #. TRANS: %s is a username.
8149 #. TRANS: Client exception 406
8150 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8151 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8153 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8154 msgid "Unsupported image file format."
8155 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8157 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8158 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8160 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8161 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8163 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8164 msgid "Partial upload."
8165 msgstr "Subida parcial"
8167 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8168 msgid "Not an image or corrupt file."
8169 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8171 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8172 msgid "Lost our file."
8173 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8175 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8176 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8177 msgid "Unknown file type"
8178 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8180 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8181 #, fuzzy, php-format
8187 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8188 #, fuzzy, php-format
8194 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8201 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8203 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8206 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8207 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8208 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8209 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8213 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8214 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8216 msgid "Unknown inbox source %d."
8217 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8219 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8220 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8223 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8224 msgid "Transport cannot be null."
8227 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8232 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8235 msgid "Invite more colleagues"
8236 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8238 #. TRANS: Form legend.
8240 msgid "Invite collegues"
8241 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8243 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8244 msgid "Email addresses"
8245 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8247 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8249 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8250 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8252 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8253 msgid "Personal message"
8254 msgstr "Mensaje Personal"
8256 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8257 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8258 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8260 #. TRANS: Send button for inviting friends
8261 #. TRANS: Button text for sending notice.
8266 #. TRANS: Submit button title.
8268 msgid "Send invitations."
8269 msgstr "Invitaciones"
8271 #. TRANS: Button text for joining a group.
8277 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8283 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8285 msgid "See all lists you have created."
8286 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8288 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8289 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8292 msgstr "Inicio de sesión"
8294 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8295 msgid "Login with a username and password"
8296 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8298 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8301 msgstr "Registrarse"
8303 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8304 msgid "Sign up for a new account"
8305 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8307 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8308 msgid "Email address confirmation"
8309 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8311 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8312 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8313 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8318 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8320 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8324 "If not, just ignore this message.\n"
8326 "Thanks for your time, \n"
8331 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8334 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8338 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8340 "Gracias por tu tiempo, \n"
8343 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8345 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8346 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8349 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8351 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8353 #, fuzzy, php-format
8354 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8355 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8357 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8361 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8362 "their subscription at %3$s"
8365 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8366 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8367 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8368 #, fuzzy, php-format
8370 "Faithfully yours,\n"
8374 "Change your email address or notification options at %2$s"
8376 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8387 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8389 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8390 #. TRANS: %s is a URL.
8391 #, fuzzy, php-format
8395 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8396 #. TRANS: %s is biographical information.
8401 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8402 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8403 #, fuzzy, php-format
8405 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8406 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8408 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8409 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8410 "a los administradores de sitios en %s"
8412 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8415 msgid "New email address for posting to %s"
8416 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8418 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8419 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8420 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8421 #, fuzzy, php-format
8423 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8425 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8427 "More email instructions at %3$s."
8429 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8431 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8433 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8438 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8439 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8442 msgstr "estado de %s"
8444 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8445 msgid "SMS confirmation"
8446 msgstr "SMS confirmación"
8448 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8449 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8451 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8452 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8454 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8455 #. TRANS: %s is the nudging user.
8457 msgid "You have been nudged by %s"
8458 msgstr "%s te ha dado un toque"
8460 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8461 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8462 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8463 #, fuzzy, php-format
8465 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8466 "to post some news.\n"
8468 "So let's hear from you :)\n"
8472 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8474 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8475 "publicar algunas noticias.\n"
8477 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8481 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8483 "Un cordial saludo,\n"
8486 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8487 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8489 msgid "New private message from %s"
8490 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8492 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8493 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8494 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8495 #, fuzzy, php-format
8497 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8499 "------------------------------------------------------\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8503 "You can reply to their message here:\n"
8507 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8509 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8511 "------------------------------------------------------\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8515 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8519 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8521 "Saludos cordiales,\n"
8524 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8525 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8527 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8528 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8530 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8531 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8532 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8533 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8534 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8535 #, fuzzy, php-format
8537 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8539 "The URL of your notice is:\n"
8543 "The text of your notice is:\n"
8547 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8551 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8553 "El URL de tu mensaje es:\n"
8557 "El texto de tu mensaje es:\n"
8561 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8568 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8571 "The full conversation can be read here:\n"
8575 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8579 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8580 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8582 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8583 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8585 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8586 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8587 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8588 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8589 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8590 #, fuzzy, php-format
8592 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8594 "The notice is here:\n"
8602 "%5$sYou can reply back here:\n"
8606 "The list of all @-replies for you here:\n"
8610 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8612 "El anuncio está aquí:\n"
8616 "El anuncio dice:\n"
8620 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8624 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8631 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8632 "electrónico aquí: %8$s\n"
8634 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8636 #, fuzzy, php-format
8637 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8638 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8640 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8641 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8642 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8643 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8644 #, fuzzy, php-format
8645 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8646 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8648 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8650 #, fuzzy, php-format
8651 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8652 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8654 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8656 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8659 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8660 "their group membership at %4$s"
8663 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8664 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8665 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8667 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8669 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8670 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8672 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8673 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8674 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8676 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8680 msgstr "Bandeja de Entrada"
8682 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8684 msgid "Your incoming messages."
8685 msgstr "Mensajes entrantes"
8687 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8691 msgstr "Bandeja de Salida"
8693 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8695 msgid "Your sent messages."
8696 msgstr "Mensajes enviados"
8698 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8699 msgid "Could not parse message."
8700 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8702 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8703 msgid "Not a registered user."
8704 msgstr "No es un usuario registrado"
8706 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8707 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8708 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8710 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8711 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8712 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8714 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8715 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8716 #, fuzzy, php-format
8717 msgid "Unsupported message type: %s."
8718 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8720 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8721 msgid "Make user an admin of the group"
8722 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8724 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8727 msgstr "Convertir en administrador"
8729 #. TRANS: Submit button title.
8732 msgid "Make this user an admin."
8733 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8736 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8738 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8739 "inténtalo de nuevo."
8741 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8742 msgid "File exceeds user's quota."
8743 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8746 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8747 msgid "File could not be moved to destination directory."
8748 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8751 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8752 msgid "Could not determine file's MIME type."
8753 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8755 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8756 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8757 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8760 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8763 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8764 "otro formato de %2$s"
8766 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8767 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8769 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8770 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8772 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8773 msgid "Send a direct notice"
8774 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8776 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8777 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8778 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8780 msgid "Select recipient:"
8781 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8783 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8784 msgid "No mutual subscribers."
8785 msgstr "Sin suscripción mutua"
8787 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8791 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8792 msgctxt "Send button for sending notice"
8796 #. TRANS: Header in message list.
8800 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8801 #. TRANS: Followed by notice source.
8805 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8811 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8816 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8820 msgstr "Correo electrónico"
8822 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8827 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8832 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8833 msgid "Cannot get author for activity."
8836 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8838 msgid "Bookmark not posted to this group."
8839 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8841 #. TRANS: Client exception when ...
8843 msgid "Object not posted to this user."
8844 msgstr "No eliminar este usuario"
8846 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8847 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8850 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8851 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8854 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8858 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8859 msgid "Nickname cannot be empty."
8860 msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
8862 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8864 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8865 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8869 #. TRANS: Form legend for notice form.
8870 msgid "Send a notice"
8871 msgstr "Enviar un mensaje"
8873 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8875 msgid "What's up, %s?"
8876 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8878 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8882 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8883 msgid "Attach a file."
8884 msgstr "Adjuntar archivo"
8886 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8887 msgid "Share my location"
8888 msgstr "Compartir mi ubicación"
8890 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8891 msgid "Do not share my location"
8892 msgstr "No compartir mi ubicación"
8894 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8896 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8899 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8900 "favor, inténtalo más tarde."
8902 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8911 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8915 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8919 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8923 #. TRANS: Coordinates message.
8924 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8925 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8926 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8927 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8929 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8930 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8932 #. TRANS: Followed by geo location.
8936 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8938 msgstr "en contexto"
8940 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8942 msgstr "Repetido por"
8948 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8950 msgid "Reply to this notice."
8951 msgstr "Responder a este mensaje."
8953 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8957 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8959 msgid "Delete this notice from the timeline."
8960 msgstr "Eliminar este mensaje"
8962 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8964 msgid "Notice repeated."
8965 msgstr "Mensaje repetido"
8967 #. TRANS: Field label for notice text.
8968 msgid "Update your status..."
8969 msgstr "Actualiza tu estado."
8971 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8972 msgid "Nudge this user"
8973 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8975 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8979 msgstr "Dar un toque a "
8981 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8983 msgid "Send a nudge to this user."
8984 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8986 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8988 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8989 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8991 #. TRANS: Field label for list.
8997 #. TRANS: Field title for list.
8999 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9001 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9004 #. TRANS: Field title for description of list.
9006 msgid "Describe the list or topic."
9007 msgstr "Describir al grupo o tema"
9009 #. TRANS: Field title for description of list.
9010 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9013 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9014 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9015 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9017 #. TRANS: Button title to delete a list.
9019 msgid "Delete this list."
9020 msgstr "Borrar este usuario"
9022 #. TRANS: Header in list edit form.
9023 msgid "Add or remove people"
9024 msgstr "Agregar o quitar usuarios"
9026 #. TRANS: Header in list edit form.
9032 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9038 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9039 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "%1$s list by %2$s."
9042 msgstr "%1$s - %2$s"
9044 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9050 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9051 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9055 msgstr "Suscriptores"
9057 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9058 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9061 msgstr "Suscrito a %s."
9063 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9069 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9070 #. TRANS: %s is a list.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "Edit %s list by you."
9073 msgstr "Editar grupo %s"
9075 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9077 msgid "Edit list settings."
9078 msgstr "Editar configuración del perfil"
9080 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9084 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9090 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9093 msgid "List Subscriptions"
9094 msgstr "Suscripciones"
9096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9100 msgid "Lists subscribed to by %s."
9101 msgstr "Suscrito a %s."
9103 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9104 #. TRANS: %s is a user nickname.
9105 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "Lists with %s"
9108 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9111 #. TRANS: %s is a user nickname.
9112 #, fuzzy, php-format
9114 msgid "Lists with %s."
9115 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9117 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9118 #. TRANS: %s is a user nickname.
9124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9125 #. TRANS: %s is a user nickname.
9126 #, fuzzy, php-format
9128 msgid "Lists by %s."
9129 msgstr "%1$s - %2$s"
9131 #. TRANS: Label in lists widget.
9135 msgstr "Mensajes populares"
9137 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9141 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9143 #. TRANS: Label in self tags widget.
9149 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9151 msgid "Popular lists"
9152 msgstr "Mensajes populares"
9154 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9155 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9156 #, fuzzy, php-format
9157 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9158 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9160 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9161 #, fuzzy, php-format
9162 msgid "Lists with you"
9163 msgstr "Método de API no encontrado."
9165 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9166 #. TRANS: %s is a profile name.
9167 #, fuzzy, php-format
9168 msgid "Lists with %s"
9169 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9171 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9173 msgid "List subscriptions"
9174 msgstr "Suscripciones %s"
9176 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9177 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9178 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9184 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9185 msgid "Your profile"
9186 msgstr "Perfil del grupo"
9188 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9194 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9200 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9206 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9212 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9213 msgid "Your incoming messages"
9214 msgstr "Mensajes entrantes"
9216 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9218 msgstr "Desconocido"
9220 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9223 msgstr "Deshabilitado"
9225 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9230 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9231 msgctxt "plugin-description"
9233 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9235 "(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
9238 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9242 msgstr "Configuración de SMS"
9244 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9246 msgid "Change your personal settings."
9247 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9249 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9254 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9256 msgid "Site configuration."
9257 msgstr "Configuración de usuario"
9259 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9262 msgstr "Cerrar sesión"
9264 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9266 msgid "Logout from the site."
9267 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9269 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9271 msgid "Login to the site."
9272 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9274 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9279 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9284 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9286 msgstr "Estadísticas"
9288 #. TRANS: Label for user statistics.
9290 msgstr "ID de usuario"
9292 #. TRANS: Label for user statistics.
9293 msgid "Member since"
9294 msgstr "Miembro desde"
9296 #. TRANS: Label for user statistics.
9297 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9298 msgid "Daily average"
9299 msgstr "Promedio diario"
9301 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9305 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9310 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9311 msgid "Unimplemented method."
9312 msgstr "Método no implementado."
9314 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9316 msgstr "Grupos de usuario"
9318 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9322 msgstr "Etiquetas recientes"
9324 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9326 msgstr "Etiquetas recientes"
9328 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9340 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9342 msgid "Trending topics"
9345 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9346 msgid "No return-to arguments."
9347 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9349 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9350 msgid "Repeat this notice?"
9351 msgstr "Repetir este mensaje?"
9353 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9355 msgid "Repeat this notice."
9356 msgstr "Repetir este mensaje."
9358 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9360 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9361 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9363 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9365 msgid "Page not found."
9366 msgstr "Método de API no encontrado."
9368 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9374 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9375 msgid "Sandbox this user"
9376 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9378 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9380 msgstr "Buscar sitio"
9382 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9383 #. TRANS: for searching can be entered.
9385 msgstr "Palabra(s) clave"
9387 #. TRANS: Button text for searching site.
9388 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9389 #. TRANS: Button text to search profiles.
9394 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9396 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9397 "* Try different keywords.\n"
9398 "* Try more general keywords.\n"
9399 "* Try fewer keywords."
9402 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9405 "You can also try your search on other engines:\n"
9407 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9408 "site.server%%%%)\n"
9409 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9410 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9411 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9412 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9414 "También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda:! N! N! * "
9415 "[Twingly] (http://www.twingly.com/search?q = %s&content=microblog&site=% %% %"
9416 "site.server% %% %)! N! * [Tweet Scan] (http://www.tweetscan.com/indexi.php?s "
9417 "= %s )! N! * [Google] (http://www.google.com/search? q =% sitio %3A% %% %"
9418 "site.server% %% %+% s)! N! * [Yahoo] (% http://search.yahoo.com/search?"
9419 "p=site %3A% %% %site.server% %% %+% s)! N! * [Collecta] (# http://collecta."
9422 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9429 msgid "Find people on this site"
9430 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9432 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9439 msgid "Find content of notices"
9440 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9443 msgid "Find groups on this site"
9444 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9452 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9470 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9471 msgid "Untitled section"
9472 msgstr "Sección sin título"
9474 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9478 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9482 msgstr "Configuración de SMS"
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "Change your profile settings"
9486 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Upload an avatar"
9496 msgstr "Subir una imagen."
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "Change your password"
9506 msgstr "Cambia tu contraseña"
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9512 msgstr "Correo electrónico"
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "Change email handling"
9516 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9523 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9524 msgid "URL shorteners"
9525 msgstr "Acortadores de URL"
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9535 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9537 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 msgid "Updates by SMS"
9545 msgstr "Actualizaciones por sms"
9547 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9551 msgstr "Conecciones"
9553 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9554 msgid "Authorized connected applications"
9555 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9557 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9562 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9563 msgid "UI tweaks for old-school users"
9566 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9572 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9573 msgid "Silence this user"
9574 msgstr "Silenciar a este usuario"
9576 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9577 msgid "Could not create anonymous consumer."
9578 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9580 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9582 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9583 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9585 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9587 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9590 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9592 msgid "Could not issue access token."
9593 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9595 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9596 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9597 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9599 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9601 msgid "Database error updating OAuth application user."
9602 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9604 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9605 msgid "Tried to revoke unknown token."
9606 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9608 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9609 msgid "Failed to delete revoked token."
9610 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9612 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9615 msgid "Subscriptions"
9616 msgstr "Suscripciones"
9618 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9619 #. TRANS: %s is a user nickname.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "People %s subscribes to."
9622 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "People subscribed to %s."
9628 msgstr "Personas suscritas a %s"
9630 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9631 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9634 msgid "Pending (%d)"
9635 msgstr "Pendiente (%d)"
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9639 msgid "Approve pending subscription requests."
9640 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %s is a user nickname.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "Groups %s is a member of."
9646 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is a user nickname.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "List subscriptions by %s."
9652 msgstr "Personas suscritas a %s"
9654 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9663 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9665 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9666 msgid "Subscribe to this user"
9667 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9669 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9670 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9674 msgstr "Suscribirse"
9676 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9677 msgid "Subscribe to this user."
9678 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9680 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9681 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9682 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9684 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9685 msgid "People Tagcloud as tagged"
9686 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9688 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9694 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9696 msgid "Invalid theme name."
9697 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9699 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9700 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9701 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9703 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9704 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9705 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9707 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9708 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9709 msgid "Failed saving theme."
9710 msgstr "Grabado de tema errado."
9712 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9714 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9715 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9717 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9718 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9719 #, fuzzy, php-format
9720 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9722 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9724 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9726 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9728 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9730 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9731 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9733 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9735 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9736 "digits, underscore, and minus sign."
9738 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9739 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9741 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9742 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9744 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9747 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9748 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9751 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9753 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9754 msgid "Error opening theme archive."
9755 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9757 #. TRANS: Header for Notices section.
9763 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9764 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9765 #, fuzzy, php-format
9767 msgid_plural "Show all %d replies"
9771 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9776 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9777 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9778 #, fuzzy, php-format
9780 msgid "%1$s and %2$s"
9781 msgstr "%1$s - %2$s"
9783 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9786 msgid "You like this."
9787 msgstr "Mensajes populares"
9789 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9790 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9791 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9793 msgid "%%s and %d others like this."
9794 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9798 #. TRANS: List message for favoured notices.
9799 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9800 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9802 msgid "%%s likes this."
9803 msgid_plural "%%s like this."
9807 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9809 msgctxt "REPEATLIST"
9810 msgid "You repeated this."
9811 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9813 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9814 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9815 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9817 msgid "%%s and %d other repeated this."
9818 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9822 #. TRANS: List message for favoured notices.
9823 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9824 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9825 #, fuzzy, php-format
9826 msgid "%%s repeated this."
9827 msgid_plural "%%s repeated this."
9828 msgstr[0] "Repetido a %s"
9829 msgstr[1] "Repetido a %s"
9831 #. TRANS: Form legend.
9832 #, fuzzy, php-format
9833 msgid "Search and list people"
9834 msgstr "Buscar sitio"
9836 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9840 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9843 msgstr "Nombre completo"
9845 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9846 msgid "URI (Remote users)"
9849 #. TRANS: Dropdown field label.
9853 msgstr "Buscar sitio"
9855 #. TRANS: Dropdown field title.
9857 msgid "Choose a field to search."
9858 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9860 #. TRANS: Form legend.
9861 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9864 msgstr "%1$s - %2$s"
9866 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9867 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9868 #, fuzzy, php-format
9869 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9870 msgstr "%1$s - %2$s"
9872 #. TRANS: Title for top posters section.
9874 msgstr "Principales posteadores"
9876 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9879 msgstr "Todo el mundo"
9881 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9882 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9884 msgid "My colleagues at %s"
9887 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9893 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9898 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9899 #, fuzzy, php-format
9900 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9901 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9903 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9906 msgstr "Desbloquear"
9908 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9912 msgstr "Eliminar restricciones"
9914 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9915 msgid "Unsandbox this user"
9916 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9918 #. TRANS: Title for unsilence form.
9920 msgstr "Dejar de silenciar"
9922 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9923 msgid "Unsilence this user"
9924 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9926 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9927 msgid "Unsubscribe from this user"
9928 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9930 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9931 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9935 msgstr "Cancelar suscripción"
9937 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9939 msgid "Unsubscribe from this user."
9940 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9942 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9943 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9944 #, fuzzy, php-format
9945 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9946 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9948 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9950 msgid "Not allowed to log in."
9951 msgstr "No conectado."
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 msgid "a few seconds ago"
9955 msgstr "hace unos segundos"
9957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about a minute ago"
9959 msgstr "hace un minuto"
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 msgid "about one minute ago"
9964 msgid_plural "about %d minutes ago"
9965 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9966 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 msgid "about an hour ago"
9970 msgstr "hace una hora"
9972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 msgid "about one hour ago"
9975 msgid_plural "about %d hours ago"
9976 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9977 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9980 msgid "about a day ago"
9981 msgstr "hace un día"
9983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 msgid "about one day ago"
9986 msgid_plural "about %d days ago"
9987 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9988 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 msgid "about a month ago"
9992 msgstr "hace un mes"
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9996 msgid "about one month ago"
9997 msgid_plural "about %d months ago"
9998 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9999 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10002 msgid "about a year ago"
10003 msgstr "hace un año"
10005 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10006 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10007 #, fuzzy, php-format
10008 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10009 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10011 #. TRANS: Exception.
10013 msgid "Invalid XML."
10014 msgstr "Tamaño inválido."
10016 #. TRANS: Exception.
10017 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10020 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10022 msgid "Getting backup from file '%s'."