]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Mor
13 # Author: Od1n
14 # Author: Ovruni
15 # Author: Patcito
16 # Author: PerroVerd
17 # Author: Peter17
18 # Author: Translationista
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:11+0000\n"
28 "Language-Team: Spanish <//translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: es\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
47 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
48 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
49 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
53 msgstr "Se ha producido un error."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 msgstr ""
60 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
61 "instalación primero."
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Página Desconocida"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Acción desconocida"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Acceder"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Configuración de acceso de la web"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Registro"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Privado"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Invitar sólo"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Cerrado"
110
111 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
112 #, fuzzy
113 msgid "Save access settings."
114 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
115
116 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "Guardar"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr ""
150 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
151
152 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
153 msgid "Not logged in."
154 msgstr "No conectado."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception.
159 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
162 msgid "No such profile."
163 msgstr "No existe tal perfil."
164
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 msgid "No such list."
169 msgstr "No hay tal lista"
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
185 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
186
187 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 msgctxt "TITLE"
189 msgid "Listed"
190 msgstr "Listado"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "No existe tal página."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "No existe ese usuario."
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 #, fuzzy
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "línea temporal de %s"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr "línea temporal de %s"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #, fuzzy, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
264 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr ""
288 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
289 "todavía."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 "todavía."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
309 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
321 msgstr ""
322 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
323 "a %s o publicar una nota a ellos?"
324
325 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
326 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
327 #, fuzzy
328 msgctxt "BUTTON"
329 msgid "Send invite"
330 msgstr "Invitaciones"
331
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #, php-format
343 msgid "%s and friends"
344 msgstr "%s y sus amistades"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Método de API no encontrado."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Este método requiere un POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
371 "elegir entre: sms, im, ninguno."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
383
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
404 "bytes) a causa de su configuración actual."
405 msgstr[1] ""
406 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
407 "bytes) a causa de su configuración actual."
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 msgctxt "ATOM"
411 msgid "Main"
412 msgstr "Principal"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 #, php-format
419 msgid "%s timeline"
420 msgstr "línea temporal de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s subscriptions"
429 msgstr "Suscripciones %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s favorites"
436 msgstr "%s Favoritos"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s memberships"
441 msgstr "%s miembros del grupo"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
444 msgid "You cannot block yourself!"
445 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
446
447 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
448 msgid "Block user failed."
449 msgstr "Falló bloquear usuario."
450
451 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
452 msgid "Unblock user failed."
453 msgstr "Falló desbloquear usuario."
454
455 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
456 #, fuzzy
457 msgid "No conversation ID."
458 msgstr "Conversación"
459
460 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "No conversation with ID %d."
463 msgstr "Conversación"
464
465 #. TRANS: Title for conversion timeline.
466 #, fuzzy
467 msgctxt "TITLE"
468 msgid "Conversation"
469 msgstr "Conversación"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensajes directos de %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Mensajes directos a %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
503 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
514 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
515 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
516 msgid ""
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "Este status ya está en favoritos."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "No se pudo crear favorito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "Este status no es un favorito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "No se pudo borrar favorito."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 #, php-format
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
565 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not determine source user."
569 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not find target user."
573 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
574
575 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
581 msgid "Nickname already in use. Try another one."
582 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
590 msgid "Not a valid nickname."
591 msgstr "Usuario inválido"
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
601 msgid "Homepage is not a valid URL."
602 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
610 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Form validation error in New application form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #, php-format
627 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
628 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
629 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
630 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
638 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #, php-format
650 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
653 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Grupo no encontrado."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "No eres miembro de este grupo."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "Grupos de %s"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Grupos %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "Grupos en %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "No fue posible crear alias."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
764 "espacios."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
767 #. TRANS: Group create form validation error.
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Archivo no encontrado."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr "Se ha producido un error."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 msgid "The specified user is not a member of this list."
794 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to add members to this list."
798 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Debes especificar un miembro."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
806 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
809 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
810 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "La lista debe tener un nombre."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 msgid "You are not subscribed to this list."
822 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
825 msgid "Upload failed."
826 msgstr "Carga falló."
827
828 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
829 msgid "Invalid request token or verifier."
830 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
831
832 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
833 msgid "No oauth_token parameter provided."
834 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid request token."
838 msgstr "Token de solicitud inválido."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Request token already authorized."
842 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
843
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
850 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
851
852 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
853 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Envío de formulario inesperado."
864
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 msgid "An application would like to connect to your account"
867 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
868
869 #. TRANS: Fieldset legend.
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
882 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
892 msgstr ""
893 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
894 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
895 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgctxt "LEGEND"
899 msgid "Account"
900 msgstr "Cuenta"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Usuario"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Contraseña"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancelar"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Permitir"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Autorización cancelada"
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
955 "seguridad para terminar el proceso."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
971 "completar el proceso."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
974 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
975 msgid "This method requires a POST or DELETE."
976 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
979 msgid "You may not delete another user's status."
980 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
984 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
987 msgid "No such notice."
988 msgstr "No existe ese mensaje."
989
990 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "Método HTTP no soportado."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "Formato no soportado: %s"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "Status borrado."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "No hay estado para ese ID"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Aviso eliminado %d"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1040 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "Nota padre no encontrada."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1052 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 msgstr[0] ""
1054 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1055 msgstr[1] ""
1056 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "Formato no soportado."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "línea temporal pública de %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "No implementado."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Repetido a %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1116 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1119 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1122 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Repeticiones de %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1131 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #, php-format
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #. TRANS: Tag feed description.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 #, php-format
1146 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1147 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Método API en construcción."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Método de API no encontrado."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "No existe ese grupo."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 msgid "Must be logged in."
1246 msgstr "Debe estar conectado."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1250 #. TRANS: being a group administrator.
1251 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1252 msgstr ""
1253 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1254 "ingreso."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Debe especificar un perfil."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr ""
1284 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 #, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr ""
1312 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1313 "grupo %2$s."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Solicitud de %1$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 msgid "Subscription approved."
1324 msgstr "Suscripción aprobada."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "Suscripción cancelada."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 msgid "Can only fave notices."
1347 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1350 msgid "Unknown notice."
1351 msgstr "Aviso desconocido."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1354 msgid "Already a favorite."
1355 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1356
1357 #. TRANS: Title for group membership feed.
1358 #. TRANS: %s is a username.
1359 #, php-format
1360 msgid "Group memberships of %s"
1361 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1362
1363 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1364 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1365 #, php-format
1366 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1367 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Grupo desconocido."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Ya es miembro."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "No existe ese favorito."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "No es miembro."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1403 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1406 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1407 #, php-format
1408 msgid "No such profile id: %d."
1409 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1412 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 #, php-format
1414 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1415 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Perfil desconocido %s."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 msgid "No size."
1463 msgstr "Ningún tamaño."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Tamaño inválido."
1468
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 msgid "Avatar"
1471 msgstr "Imagen"
1472
1473 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1475 #, php-format
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1478
1479 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1480 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1481 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1482 msgid "Avatar settings"
1483 msgstr "Configuración de imagen"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1488 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1489 msgid "Original"
1490 msgstr "Original"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1495 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1496 msgid "Preview"
1497 msgstr "Vista previa"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1500 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1501 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1502 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1503 #. TRANS: Button text to delete a list.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Delete"
1506 msgstr "Borrar"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1509 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Upload"
1512 msgstr "Subir"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Crop"
1517 msgstr "Recortar"
1518
1519 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1520 msgid "No file uploaded."
1521 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1522
1523 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1524 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1525 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1528 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1529 msgid "Lost our file data."
1530 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1531
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "Imagen actualizada"
1535
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 msgid "Failed updating avatar."
1538 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1539
1540 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1541 msgid "Avatar deleted."
1542 msgstr "Imagen borrada."
1543
1544 #. TRANS: Title for backup account page.
1545 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1546 msgid "Backup account"
1547 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1550 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1551 msgstr ""
1552 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1553 "(backup) de sus cuentas."
1554
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1556 msgid "You may not backup your account."
1557 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1558
1559 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1560 msgid ""
1561 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1562 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1563 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1564 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1565 "are not backed up."
1566 msgstr ""
1567 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1568 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1569 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1570 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1571 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1572 "los mensajes directos no son respaldados."
1573
1574 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Backup"
1577 msgstr "Copia de seguridad"
1578
1579 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgid "Backup your account."
1581 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1584 msgid "You already blocked that user."
1585 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1586
1587 #. TRANS: Title for block user page.
1588 #. TRANS: Legend for block user form.
1589 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgid "Block user"
1591 msgstr "Bloquear usuario."
1592
1593 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1596 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1597 "will not be notified of any @-replies from them."
1598 msgstr ""
1599 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1600 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1601 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "No"
1611 msgstr "No"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "No bloquear a este usuario"
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Sí"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 msgid "Block this user."
1630 msgstr "Bloquear a este usuario."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1633 msgid "Failed to save block information."
1634 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1635
1636 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %s is a group nickname.
1638 #, php-format
1639 msgid "%s blocked profiles"
1640 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1641
1642 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1644 #, php-format
1645 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1646 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1647
1648 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1649 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1650 msgstr ""
1651 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Desbloquear"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Desbloquear este usuario"
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Postear a %s"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "Unsubscribed"
1700 msgstr "Desuscrito"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "No confirmation code."
1704 msgstr "Ningún código de confirmación."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirmation code not found."
1708 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1713
1714 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 #, php-format
1716 msgid "Unrecognized address type %s"
1717 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1718
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1721 msgid "That address has already been confirmed."
1722 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr ""
1728 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr ""
1733 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Confirmar la dirección"
1743
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1749
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Conversación"
1753
1754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1755 #. TRANS: %s is a user nickname.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1758 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1759
1760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1761 #. TRANS: %s is a user nickname.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1764 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1765
1766 #. TRANS: Title for conversation page.
1767 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1768 msgctxt "TITLE"
1769 msgid "Notice"
1770 msgstr "Mensaje"
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1774 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 msgid "I am sure."
1782 msgstr "Estoy seguro."
1783
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Cuenta eliminada."
1793
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Eliminar cuenta"
1798
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 msgid ""
1801 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1802 "server."
1803 msgstr ""
1804 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1805 "servidor."
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1815 "de la eliminación."
1816
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1819 msgid "Confirm"
1820 msgstr "Confirmar"
1821
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1826 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1827
1828 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Permanently delete your account."
1831 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1834 msgid "You must be logged in to delete an application."
1835 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1838 msgid "Application not found."
1839 msgstr "Aplicación no encontrada."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1844 msgid "You are not the owner of this application."
1845 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1848 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1849 msgid "There was a problem with your session token."
1850 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1851
1852 #. TRANS: Title for delete application page.
1853 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1854 msgid "Delete application"
1855 msgstr "Eliminar la aplicación"
1856
1857 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1858 msgid ""
1859 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1860 "about the application from the database, including all existing user "
1861 "connections."
1862 msgstr ""
1863 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1864 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1865 "conexiones de usuario existente."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1868 msgid "Do not delete this application."
1869 msgstr "No elimine esta aplicación."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Borrar esta aplicación"
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "Grupo %s eliminado"
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Borrar grupo"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1904 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1905 "will still appear in individual timelines."
1906 msgstr ""
1907 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1908 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1909 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "No eliminar este grupo"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 msgid "Delete this group."
1918 msgstr "Eliminar este grupo."
1919
1920 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1921 msgid ""
1922 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1923 "be undone."
1924 msgstr ""
1925 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1926 "lo puedes deshacer."
1927
1928 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1929 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1930 msgid "Delete notice"
1931 msgstr "Borrar mensaje"
1932
1933 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1934 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1935 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1938 msgid "Do not delete this notice."
1939 msgstr "No eliminar este mensaje."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1942 msgid "Delete this notice."
1943 msgstr "Eliminar este mensaje"
1944
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1946 msgid "You cannot delete users."
1947 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1950 msgid "You can only delete local users."
1951 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1952
1953 #. TRANS: Title of delete user page.
1954 msgctxt "TITLE"
1955 msgid "Delete user"
1956 msgstr "Eliminar usuario"
1957
1958 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Borrar usuario"
1961
1962 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1963 msgid ""
1964 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1965 "the user from the database, without a backup."
1966 msgstr ""
1967 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1968 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Do not delete this user."
1973 msgstr "No eliminar este usuario"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Delete this user."
1978 msgstr "Borrar este usuario"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1981 msgid "This notice is not a favorite!"
1982 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1983
1984 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1985 msgid "Add to favorites"
1986 msgstr "Agregar a favoritos"
1987
1988 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1989 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "No such document \"%s\"."
1992 msgstr "No existe el documento «%s»."
1993
1994 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Form legend.
1996 msgid "Edit application"
1997 msgstr "Editar aplicación"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2000 msgid "You must be logged in to edit an application."
2001 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2005 msgid "No such application."
2006 msgstr "No existe tal aplicación."
2007
2008 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2009 msgid "Use this form to edit your application."
2010 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2014 msgid "Name is required."
2015 msgstr "Se requiere un nombre"
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2021 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2025 msgid "Name already in use. Try another one."
2026 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2030 msgid "Description is required."
2031 msgstr "Se requiere una descripción"
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2034 msgid "Source URL is too long."
2035 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2039 msgid "Source URL is not valid."
2040 msgstr "El URL fuente es inválido."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2044 msgid "Organization is required."
2045 msgstr "Se requiere una organización."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2050 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2051
2052 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2054 msgid "Organization homepage is required."
2055 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2059 msgid "Callback is too long."
2060 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2064 msgid "Callback URL is not valid."
2065 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2066
2067 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2068 msgid "Could not update application."
2069 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2070
2071 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2072 #, php-format
2073 msgid "Edit %s group"
2074 msgstr "Editar grupo %s"
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2079 msgid "You must be logged in to create a group."
2080 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2081
2082 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2083 msgid "Use this form to edit the group."
2084 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2085
2086 #. TRANS: Group edit form validation error.
2087 #. TRANS: Group create form validation error.
2088 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2089 #, php-format
2090 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2091 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2092
2093 #. TRANS: Group edit form success message.
2094 #. TRANS: Edit list form success message.
2095 msgid "Options saved."
2096 msgstr "Se guardó Opciones."
2097
2098 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2099 #. TRANS: %s is a list.
2100 #, fuzzy, php-format
2101 msgid "Delete %s list"
2102 msgstr "Borrar este usuario"
2103
2104 #. TRANS: Title for edit list page.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #, fuzzy, php-format
2109 msgid "Edit list %s"
2110 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2111
2112 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "No tagger or ID."
2115 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2118 msgid "Not a local user."
2119 msgstr "No existe ese usuario."
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2124 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2125
2126 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Use this form to edit the list."
2129 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2130
2131 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Delete aborted."
2134 msgstr "Borrar mensaje"
2135
2136 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2137 msgid ""
2138 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2139 "membership records. Do you still want to continue?"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Invalid tag."
2145 msgstr "Tamaño inválido."
2146
2147 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2148 #. TRANS: %s is the already present tag.
2149 #, fuzzy, php-format
2150 msgid "You already have a tag named %s."
2151 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2152
2153 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2154 msgid ""
2155 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2156 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2160 msgid "Could not update list."
2161 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2162
2163 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2164 msgid "Email settings"
2165 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2166
2167 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2168 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2169 #, php-format
2170 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2171 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2172
2173 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2174 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2175 msgid "Email address"
2176 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2177
2178 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 msgid "Current confirmed email address."
2180 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2181
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2186 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2187 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2188 msgctxt "BUTTON"
2189 msgid "Remove"
2190 msgstr "Eliminar"
2191
2192 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2193 msgid ""
2194 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2195 "a message with further instructions."
2196 msgstr ""
2197 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2198 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2199
2200 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2201 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2202 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2203 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2204 #. TRANS: organization.
2205 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2206 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2207
2208 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2211 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Add"
2214 msgstr "Añadir"
2215
2216 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Correo entrante"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "I want to post notices by email."
2223 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2224
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2227 msgid "Send email to this address to post new notices."
2228 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2229
2230 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2231 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2233 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2234
2235 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2236 msgid ""
2237 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2238 "on this server:"
2239 msgstr ""
2240 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2241 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2242
2243 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2244 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2245 msgctxt "BUTTON"
2246 msgid "New"
2247 msgstr "Nuevo"
2248
2249 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2250 msgid "Email preferences"
2251 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2255 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2259 msgstr ""
2260 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2264 msgstr ""
2265 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2269 msgstr ""
2270 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2274 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2278 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2279
2280 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2281 msgid "Email preferences saved."
2282 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2285 msgid "No email address."
2286 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2289 msgid "Cannot normalize that email address."
2290 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2293 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2295 msgid "Not a valid email address."
2296 msgstr "Correo electrónico no válido"
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2299 msgid "That is already your email address."
2300 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2303 msgid "That email address already belongs to another user."
2304 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2309 msgid "Could not insert confirmation code."
2310 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2313 msgid ""
2314 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2315 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2316 msgstr ""
2317 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2318 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2319 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2320
2321 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2322 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2324 msgid "No pending confirmation to cancel."
2325 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2326
2327 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2328 msgid "That is the wrong email address."
2329 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2330
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Could not delete email confirmation."
2334 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2337 msgid "Email confirmation cancelled."
2338 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2339
2340 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2341 #. TRANS: registered for the active user.
2342 msgid "That is not your email address."
2343 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2346 msgid "The email address was removed."
2347 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2348
2349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2350 msgid "No incoming email address."
2351 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Could not update user record."
2358 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2362 msgid "Incoming email address removed."
2363 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2367 msgid "New incoming email address added."
2368 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2371 msgid "This notice is already a favorite!"
2372 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2373
2374 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Disfavor favorite."
2377 msgstr "Sacar favorito"
2378
2379 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2380 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2381 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2382 msgid "Popular notices"
2383 msgstr "Mensajes populares"
2384
2385 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2386 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2387 #, php-format
2388 msgid "Popular notices, page %d"
2389 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2390
2391 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2392 msgid "The most popular notices on the site right now."
2393 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2394
2395 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2396 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2397 msgstr ""
2398 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2399 "marcado algún mensaje como favorito."
2400
2401 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2402 msgid ""
2403 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2404 "next to any notice you like."
2405 msgstr ""
2406 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2407 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2408
2409 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2410 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2411 #, php-format
2412 msgid ""
2413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2414 "notice to your favorites!"
2415 msgstr ""
2416 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2417 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2418
2419 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2420 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2421 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2423 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2424 #. TRANS: %s is a username.
2425 #, php-format
2426 msgid "%s's favorite notices"
2427 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2428
2429 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2430 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2431 #, php-format
2432 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2433 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2434
2435 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2436 #. TRANS: Title for featured users section.
2437 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2438 msgid "Featured users"
2439 msgstr "Usuarios que figuran"
2440
2441 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2442 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2443 #, php-format
2444 msgid "Featured users, page %d"
2445 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2446
2447 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2448 #, fuzzy, php-format
2449 msgid "A selection of some great users on %s."
2450 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2453 msgid "No notice ID."
2454 msgstr "No hay ID de mensaje."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2457 msgid "No notice."
2458 msgstr "Sin mensaje."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2461 msgid "No attachments."
2462 msgstr "Sin archivo adjunto"
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2465 #. TRANS: that could not be found.
2466 msgid "No uploaded attachments."
2467 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2470 msgid "No such file."
2471 msgstr "No existe tal archivo."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2474 msgid "Cannot read file."
2475 msgstr "No se puede leer archivo."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2479 msgid "Invalid role."
2480 msgstr "Función no válida."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2484 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2485 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2488 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2489 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2492 msgid "User already has this role."
2493 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2500 msgid "No profile specified."
2501 msgstr "No se especificó perfil."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2506 msgid "No group specified."
2507 msgstr "Grupo no especificado."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2510 msgid "Only an admin can block group members."
2511 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2514 msgid "User is already blocked from group."
2515 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2518 msgid "User is not a member of group."
2519 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2520
2521 #. TRANS: Title for block user from group page.
2522 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2523 msgid "Block user from group"
2524 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2525
2526 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2527 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2531 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2532 "the group in the future."
2533 msgstr ""
2534 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2535 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2536 "sucesivo."
2537
2538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Do not block this user from this group."
2541 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2542
2543 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Block this user from this group."
2546 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2547
2548 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2549 msgid "Database error blocking user from group."
2550 msgstr ""
2551 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2552 "grupo."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2557 msgid "No ID."
2558 msgstr "Sin ID."
2559
2560 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2561 #. TRANS: Group logo form legend.
2562 msgid "Group logo"
2563 msgstr "Logo de grupo"
2564
2565 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2566 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2570 msgstr ""
2571 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2572 "debe ser %s."
2573
2574 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2575 msgid "Upload"
2576 msgstr "Subir"
2577
2578 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2579 msgid "Crop"
2580 msgstr "Cortar"
2581
2582 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2583 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2584 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2585
2586 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2587 msgid "Logo updated."
2588 msgstr "Logo actualizado."
2589
2590 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2591 msgid "Failed updating logo."
2592 msgstr "Error al actualizar el logo."
2593
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %s is the name of the group.
2596 #, php-format
2597 msgid "%s group members"
2598 msgstr "Miembros del grupo %s"
2599
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2604 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2605
2606 #. TRANS: Page notice for group members page.
2607 msgid "A list of the users in this group."
2608 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2611 msgid "Only the group admin may approve users."
2612 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2613
2614 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2616 #, php-format
2617 msgid "%s group members awaiting approval"
2618 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2619
2620 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2622 #, php-format
2623 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2624 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2625
2626 #. TRANS: Page notice for group members page.
2627 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2628 msgstr ""
2629 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2630
2631 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2632 #, php-format
2633 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2634 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2635
2636 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2637 msgctxt "TITLE"
2638 msgid "Groups"
2639 msgstr "Grupos"
2640
2641 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2642 #. TRANS: %d is the page number.
2643 #, php-format
2644 msgctxt "TITLE"
2645 msgid "Groups, page %d"
2646 msgstr "Grupos, página %d"
2647
2648 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2649 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2650 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2651 #, fuzzy, php-format
2652 msgid ""
2653 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2654 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2655 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2656 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2657 "%%%)!"
2658 msgstr ""
2659 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2660 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2661 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2662 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2663 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2664
2665 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2666 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2667 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2668 msgid "Create a new group"
2669 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2670
2671 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2675 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2676 msgstr ""
2677 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2678 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2679
2680 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2681 msgid "Group search"
2682 msgstr "Búsqueda en grupos"
2683
2684 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2685 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2686 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2687 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2688 msgid "No results."
2689 msgstr "No se obtuvo resultados."
2690
2691 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2696 "action.newgroup%%) yourself."
2697 msgstr ""
2698 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2699 "newgroup%%) tú mismo."
2700
2701 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2706 "action.newgroup%%) yourself!"
2707 msgstr ""
2708 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2709 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2712 msgid "Only an admin can unblock group members."
2713 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2716 msgid "User is not blocked from group."
2717 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2718
2719 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2720 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2721 msgid "Error removing the block."
2722 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2723
2724 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2725 msgid "IM settings"
2726 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2727
2728 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2729 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2730 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid ""
2733 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2734 "Configure your addresses and settings below."
2735 msgstr ""
2736 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2737 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2738
2739 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2740 msgid "IM is not available."
2741 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2742
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2744 #, php-format
2745 msgid "Current confirmed %s address."
2746 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2747
2748 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2749 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2753 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2754 msgstr ""
2755 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2756 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2757
2758 #. TRANS: Field label for IM address.
2759 msgid "IM address"
2760 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2761
2762 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2763 #, php-format
2764 msgid "%s screenname."
2765 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2766
2767 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2768 msgid "IM Preferences"
2769 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 msgid "Send me notices"
2773 msgstr "Envíen me avisos"
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Post a notice when my status changes."
2777 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2781 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Publish a MicroID"
2785 msgstr "Publicar un MicroID"
2786
2787 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2788 msgid "Could not update IM preferences."
2789 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2790
2791 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2792 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2793 msgid "Preferences saved."
2794 msgstr "Preferencias guardadas."
2795
2796 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2797 msgid "No screenname."
2798 msgstr "No hay nombre de usuario."
2799
2800 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2801 msgid "No transport."
2802 msgstr "Sin transporte."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2805 msgid "Cannot normalize that screenname."
2806 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2809 msgid "Not a valid screenname."
2810 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2811
2812 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2813 msgid "Screenname already belongs to another user."
2814 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2817 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2818 msgstr ""
2819 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2820 "instantánea que agregaste."
2821
2822 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2823 msgid "That is the wrong IM address."
2824 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2825
2826 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2827 msgid "Could not delete confirmation."
2828 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2831 msgid "IM confirmation cancelled."
2832 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2833
2834 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2835 #. TRANS: registered for the active user.
2836 msgid "That is not your screenname."
2837 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2838
2839 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2840 msgid "The IM address was removed."
2841 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2842
2843 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2845 #, php-format
2846 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2847 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2848
2849 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2850 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2851 #, php-format
2852 msgid "Inbox for %s"
2853 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2854
2855 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2856 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2857 msgstr ""
2858 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2861 msgid "Invites have been disabled."
2862 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2865 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2866 #, php-format
2867 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2868 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2869
2870 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2871 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2872 #, php-format
2873 msgid "Invalid email address: %s."
2874 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2875
2876 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2877 msgid "Invitations sent"
2878 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2879
2880 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2881 msgid "Invite new users"
2882 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2883
2884 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2885 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2886 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2887 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2888 msgid "You are already subscribed to this user:"
2889 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2890 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2891 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2892
2893 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2894 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 #, php-format
2896 msgctxt "INVITE"
2897 msgid "%1$s (%2$s)"
2898 msgstr "%1$s (%2$s)"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2901 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2902 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2903 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2904 msgid_plural ""
2905 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2906 msgstr[0] ""
2907 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2908 msgstr[1] ""
2909 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2912 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2913 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Invitation sent to the following person:"
2916 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2917 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2918 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2919
2920 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2921 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2922 msgid ""
2923 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2924 "on the site. Thanks for growing the community!"
2925 msgstr ""
2926 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2927 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2928
2929 #. TRANS: Form instructions.
2930 msgid ""
2931 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2932 msgstr ""
2933 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2934
2935 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2937 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2938 #, php-format
2939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2940 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2943 msgid "You must be logged in to join a group."
2944 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2945
2946 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2947 #, fuzzy, php-format
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "%1$s joined group %2$s"
2950 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2951
2952 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Unknown error joining group."
2955 msgstr "Desconocido"
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2959 msgid "You are not a member of that group."
2960 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2961
2962 #. TRANS: User admin panel title
2963 msgctxt "TITLE"
2964 msgid "License"
2965 msgstr "Licencia"
2966
2967 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2968 msgid "License for this StatusNet site"
2969 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license selection."
2973 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2976 msgid ""
2977 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2978 "license."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2984 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license URL."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license image URL."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "License image must be blank or valid URL."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License selection"
3004 msgstr "Selección de Licencia"
3005
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3008 msgid "Private"
3009 msgstr "Privado"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "All Rights Reserved"
3013 msgstr "Todos los derechos reservados"
3014
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "Creative Commons"
3017 msgstr "Creative Commons"
3018
3019 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3020 msgid "Type"
3021 msgstr "Tipo"
3022
3023 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select a license."
3026 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License details"
3030 msgstr "Detalles de la licencia"
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "Owner"
3034 msgstr "Propietario"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Title"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "The title of the license."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License URL"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for more information about the license."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Image URL"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for an image to display with the license."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Save license settings."
3067 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3072 msgid "Already logged in."
3073 msgstr "Ya estás conectado."
3074
3075 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3076 msgid "Incorrect username or password."
3077 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3078
3079 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3080 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3081 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3082 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3083
3084 #. TRANS: Page title for login page.
3085 msgid "Login"
3086 msgstr "Inicio de sesión"
3087
3088 #. TRANS: Form legend on login page.
3089 msgid "Login to site"
3090 msgstr "Ingresar a sitio"
3091
3092 #. TRANS: Field label on login page.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Username or email address"
3095 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3096
3097 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3098 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3099 msgid "Remember me"
3100 msgstr "Recordarme"
3101
3102 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3103 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3104 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3105 msgstr ""
3106 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3107 "compartidos! "
3108
3109 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3110 msgctxt "BUTTON"
3111 msgid "Login"
3112 msgstr "Iniciar sesión"
3113
3114 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3115 msgid "Lost or forgotten password?"
3116 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3117
3118 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3119 msgid ""
3120 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3121 "changing your settings."
3122 msgstr ""
3123 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3124 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3125
3126 #. TRANS: Form instructions on login page.
3127 msgid "Login with your username and password."
3128 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3129
3130 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3131 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3135 msgstr ""
3136 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3137 "cuenta."
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3140 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3141 msgstr ""
3142 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3145 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3146 #, php-format
3147 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3148 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3149
3150 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3151 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3152 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3153 #, php-format
3154 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3155 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3156
3157 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3158 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3159 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3160 #, php-format
3161 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3162 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3165 msgid "No current status."
3166 msgstr "No existe estado actual."
3167
3168 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "New application"
3171 msgstr "Nueva aplicación"
3172
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3174 msgid "You must be logged in to register an application."
3175 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3176
3177 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3178 msgid "Use this form to register a new application."
3179 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3180
3181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3182 msgid "Source URL is required."
3183 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3184
3185 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3186 msgid "Could not create application."
3187 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3188
3189 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Invalid image."
3192 msgstr "Tamaño inválido."
3193
3194 #. TRANS: Title for form to create a group.
3195 msgid "New group"
3196 msgstr "Grupo nuevo "
3197
3198 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3199 #, fuzzy
3200 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3201 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3202
3203 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3204 msgid "Use this form to create a new group."
3205 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3206
3207 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3208 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3209 msgid "New message"
3210 msgstr "Nuevo Mensaje "
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3213 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "You cannot send a message to this user."
3216 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3217
3218 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3222 msgid "No content!"
3223 msgstr "¡Ningún contenido!"
3224
3225 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3226 msgid "No recipient specified."
3227 msgstr "No se especificó receptor."
3228
3229 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "Mensaje enviado"
3232
3233 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3234 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3235 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3236 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3237 #, php-format
3238 msgid "Direct message to %s sent."
3239 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3240
3241 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3242 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3243 msgid "Ajax Error"
3244 msgstr "Error de Ajax"
3245
3246 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3247 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "TITLE"
3250 msgid "New notice"
3251 msgstr "Nuevo mensaje"
3252
3253 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3254 msgid "Notice posted"
3255 msgstr "Mensaje publicado"
3256
3257 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3258 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3263 msgstr ""
3264 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3265 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3266
3267 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3268 msgid "Text search"
3269 msgstr "Búsqueda de texto"
3270
3271 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, php-format
3274 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3275 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3276
3277 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3279 #, php-format
3280 msgid ""
3281 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3282 "status_textarea=%s)!"
3283 msgstr ""
3284 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3285 "%?status_textarea=%s)!"
3286
3287 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3288 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 msgstr ""
3294 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3295 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3296 "%?status_textarea=%s)?"
3297
3298 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3299 #, php-format
3300 msgid "Updates with \"%s\""
3301 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3302
3303 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3304 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3305 #, fuzzy, php-format
3306 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3307 msgstr ""
3308 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3314 "address yet."
3315 msgstr ""
3316 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3317 "configurado su correo electrónico."
3318
3319 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3320 msgid "Nudge sent"
3321 msgstr "Toque enviado"
3322
3323 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3324 msgid "Nudge sent!"
3325 msgstr "¡Toque enviado!"
3326
3327 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3328 msgid "You must be logged in to list your applications."
3329 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3330
3331 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3332 msgid "OAuth applications"
3333 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3334
3335 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3336 msgid "Applications you have registered"
3337 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3338
3339 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3340 #, php-format
3341 msgid "You have not registered any applications yet."
3342 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3343
3344 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3345 msgid "Connected applications"
3346 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3347
3348 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3349 msgid "The following connections exist for your account."
3350 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3351
3352 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3353 msgid "You are not a user of that application."
3354 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3355
3356 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3357 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3360 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3361
3362 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3363 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3367 "with %2$s."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3371 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3372 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3373
3374 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3375 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3376 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3380 "this instance of StatusNet."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3384 #. TRANS: %s is a path.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "\"%s\" not found."
3387 msgstr "Método de API no encontrado."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3390 #. TRANS: %s is a notice.
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Notice %s not found."
3393 msgstr "Método de API no encontrado."
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3396 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3397 msgid "Notice has no profile."
3398 msgstr "Mensaje sin perfil."
3399
3400 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3401 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3402 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3403 #, php-format
3404 msgid "%1$s's status on %2$s"
3405 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3408 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "Attachment %s not found."
3411 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3414 #. TRANS: %s is a path.
3415 #, php-format
3416 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3417 msgstr ""
3418
3419 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3420 #, php-format
3421 msgid "Content type %s not supported."
3422 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3423
3424 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3425 #, php-format
3426 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3427 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3430 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3431 msgid "Not a supported data format."
3432 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3433
3434 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3435 msgid "People Search"
3436 msgstr "Búsqueda de gente"
3437
3438 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3439 msgid "Notice Search"
3440 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3443 msgid "No user ID specified."
3444 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3447 msgid "No login token specified."
3448 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3451 msgid "No login token requested."
3452 msgstr "Token de acceso solicitado."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3455 msgid "Invalid login token specified."
3456 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3459 msgid "Login token expired."
3460 msgstr "Token de acceso caducado."
3461
3462 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3463 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3464 #, php-format
3465 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3466 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3467
3468 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3469 #, php-format
3470 msgid "Outbox for %s"
3471 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3472
3473 #. TRANS: Instructions for outbox.
3474 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3475 msgstr ""
3476 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3477
3478 #. TRANS: Title for page where to change password.
3479 msgctxt "TITLE"
3480 msgid "Change password"
3481 msgstr "Cambiar contraseña"
3482
3483 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3484 msgid "Change your password."
3485 msgstr "Cambia tu contraseña"
3486
3487 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3488 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3489 msgid "Password change"
3490 msgstr "Cambio de contraseña"
3491
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3493 msgid "Old password"
3494 msgstr "Antigua contraseña"
3495
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field label for password reset form.
3498 msgid "New password"
3499 msgstr "Nueva contraseña"
3500
3501 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field title on account registration page.
3503 msgid "6 or more characters."
3504 msgstr "6 o más caracteres."
3505
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3507 msgctxt "LABEL"
3508 msgid "Confirm"
3509 msgstr "Confirmar"
3510
3511 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3512 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3513 #. TRANS: Field title on account registration page.
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3516
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3518 msgctxt "BUTTON"
3519 msgid "Change"
3520 msgstr "Cambiar"
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3524 msgid "Password must be 6 or more characters."
3525 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Passwords do not match."
3531 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3534 msgid "Incorrect old password."
3535 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 msgid "Error saving user; invalid."
3539 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3540
3541 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3542 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3543 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3544 msgid "Cannot save new password."
3545 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3546
3547 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3548 msgid "Password saved."
3549 msgstr "Se guardó la contraseña."
3550
3551 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3552 msgid "Paths"
3553 msgstr "Rutas"
3554
3555 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3556 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3561 #, php-format
3562 msgid "Theme directory not readable: %s."
3563 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3564
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3567 #, php-format
3568 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3569 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3570
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3573 #, php-format
3574 msgid "Locales directory not readable: %s."
3575 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3576
3577 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3578 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3579 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3580 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3581
3582 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3583 msgid "Site"
3584 msgstr "Sitio"
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Server"
3588 msgstr "Servidor"
3589
3590 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3591 msgid "Site's server hostname."
3592 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Path"
3596 msgstr "Ruta"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Site path."
3601 msgstr "Ruta del sitio"
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Locale directory"
3606 msgstr "Directorio de temas"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Directory path to locales."
3611 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3612
3613 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3614 msgid "Fancy URLs"
3615 msgstr "URL agradables"
3616
3617 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3620 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3621
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 msgctxt "LEGEND"
3624 msgid "Theme"
3625 msgstr "Tema"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Server for themes."
3630 msgstr "Tema para el sitio."
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to themes."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL server"
3638 msgstr "Servidor SSL"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 #, fuzzy
3646 msgid "SSL path"
3647 msgstr "Ruta del sitio"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Directory"
3656 msgstr "Directorio de temas"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Directory where themes are located."
3661 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatars"
3665 msgstr "Imágenes"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "Servidor de la imagen"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Server for avatars."
3674 msgstr "Tema para el sitio."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatar path"
3678 msgstr "Ruta de la imagen"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Directorio de la imagen"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Directory where avatars are located."
3692 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3693
3694 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3695 msgid "Attachments"
3696 msgstr "Adjuntos"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Server for attachments."
3701 msgstr "Tema para el sitio."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Web path to attachments."
3705 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3710 msgstr "Tema para el sitio."
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Directory where attachments are located."
3719 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 msgctxt "LEGEND"
3723 msgid "SSL"
3724 msgstr "SSL"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3728 msgid "Never"
3729 msgstr "Nunca"
3730
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 msgid "Sometimes"
3733 msgstr "A veces"
3734
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 msgid "Always"
3737 msgstr "Siempre"
3738
3739 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3740 msgid "Use SSL"
3741 msgstr "Usar SSL"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "When to use SSL."
3745 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Server to direct SSL requests to."
3749 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3750
3751 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Save path settings."
3754 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3755
3756 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3757 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3761 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3762 msgstr ""
3763 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3764 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3765
3766 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3767 msgid "People search"
3768 msgstr "Buscador de gente"
3769
3770 #. TRANS: Title for list page.
3771 #. TRANS: %s is a list.
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "Public list %s"
3774 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3775
3776 #. TRANS: Title for list page.
3777 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3780 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3781
3782 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3783 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3784 #, fuzzy, php-format
3785 msgid ""
3786 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3787 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3788 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3789 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3790 msgstr ""
3791 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3792 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3793 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3794 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3795
3796 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "No tagger."
3799 msgstr "No existe tal etiqueta."
3800
3801 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3802 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3803 #, fuzzy, php-format
3804 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3805 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3806
3807 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3808 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3811 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3812
3813 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3814 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Creator"
3817 msgstr "Creado"
3818
3819 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Private lists by you"
3822 msgstr "Editar grupo %s"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Public lists by you"
3827 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3828
3829 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lists by you"
3832 msgstr "Editar grupo %s"
3833
3834 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3835 #. TRANS: %s is a user nickname.
3836 #, php-format
3837 msgid "Lists by %s"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3841 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3844 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3845
3846 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3847 msgid "You cannot view others' private lists"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. TRANS: Mode selector label.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Mode"
3853 msgstr "Moderar"
3854
3855 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "Lists for %s"
3858 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3859
3860 #. TRANS: Fieldset legend.
3861 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3862 msgid "Select tag to filter"
3863 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3864
3865 #. TRANS: Checkbox title.
3866 msgid "Show private tags."
3867 msgstr ""
3868
3869 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3870 #, fuzzy
3871 msgctxt "LABEL"
3872 msgid "Public"
3873 msgstr "Público"
3874
3875 #. TRANS: Checkbox title.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Show public tags."
3878 msgstr "No existe tal etiqueta."
3879
3880 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3881 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3882 #, fuzzy
3883 msgctxt "BUTTON"
3884 msgid "Go"
3885 msgstr "Ir"
3886
3887 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid ""
3892 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3893 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3895 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3896 "list's timeline."
3897 msgstr ""
3898 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3899 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3900 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3901 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3902
3903 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3908 msgstr ""
3909 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3910
3911 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid "Lists with %s in them"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3919 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3920
3921 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid ""
3926 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3927 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3930 "list's timeline."
3931 msgstr ""
3932 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3933 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3934 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3935 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3936
3937 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3939 #. TRANS: %s is a user nickname.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3942 msgstr ""
3943 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3944
3945 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3946 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3949 msgstr "Suscrito a %s."
3950
3951 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3952 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3955 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3956
3957 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3958 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Lists subscribed to by %s"
3961 msgstr "Suscrito a %s."
3962
3963 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3964 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3967 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3968
3969 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3971 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid ""
3974 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3975 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3976 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3977 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3978 "to the list's timeline."
3979 msgstr ""
3980 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3981 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3982 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3983 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3984
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3986 msgctxt "plugin"
3987 msgid "Disabled"
3988 msgstr "Deshabilitado"
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3993 #. TRANS: Do not translate POST.
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3995 msgid "This action only accepts POST requests."
3996 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3999 msgid "You cannot administer plugins."
4000 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4003 msgid "No such plugin."
4004 msgstr "El plugin no existe."
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Enabled"
4009 msgstr "Habilitado"
4010
4011 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4012 msgctxt "TITLE"
4013 msgid "Plugins"
4014 msgstr "Plugins"
4015
4016 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4017 msgid ""
4018 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4019 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4020 "details."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Admin form section header
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Default plugins"
4026 msgstr "!Idioma predeterminado"
4027
4028 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4029 msgid ""
4030 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4034 #. TRANS: %s is a field name.
4035 #, php-format
4036 msgid "Unidentified field %s."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. TRANS: Page title.
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "TITLE"
4042 msgid "Search results"
4043 msgstr "Buscar sitio"
4044
4045 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4046 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Page title for profile settings.
4050 msgid "Profile settings"
4051 msgstr "Configuración del perfil"
4052
4053 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4054 msgid ""
4055 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4056 msgstr ""
4057 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4058 "sepa más sobre ti."
4059
4060 #. TRANS: Profile settings form legend.
4061 msgid "Profile information"
4062 msgstr "Información del perfil"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field title on account registration page.
4066 #. TRANS: Field title on group edit form.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4069 msgstr ""
4070 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4071
4072 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Field label on account registration page.
4074 #. TRANS: Field label on group edit form.
4075 msgid "Full name"
4076 msgstr "Nombre completo"
4077
4078 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Field label on account registration page.
4080 #. TRANS: Form input field label.
4081 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4082 msgid "Homepage"
4083 msgstr "Página de inicio"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field title on account registration page.
4087 #, fuzzy
4088 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4089 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4092 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4093 #. TRANS: biography (%d).
4094 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4095 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4096 #. TRANS: biography (%d).
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4099 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4100 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4101 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Describe yourself and your interests."
4107 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4108
4109 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4110 #. TRANS: their biography.
4111 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4112 msgid "Bio"
4113 msgstr "Biografía"
4114
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field label on account registration page.
4117 #. TRANS: Field label on group edit form.
4118 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4119 msgid "Location"
4120 msgstr "Ubicación"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field title on account registration page.
4124 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4125 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4126
4127 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4128 msgid "Share my current location when posting notices"
4129 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4130
4131 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4133 #. TRANS: %s is a group name.
4134 msgid "Tags"
4135 msgstr "Etiquetas"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4141 "separated."
4142 msgstr ""
4143 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4144 "espacios"
4145
4146 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4147 msgid "Language"
4148 msgstr "Idioma"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Preferred language."
4153 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4154
4155 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4156 msgid "Timezone"
4157 msgstr "Zona horaria"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4160 msgid "What timezone are you normally in?"
4161 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4162
4163 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4164 #, fuzzy
4165 msgid ""
4166 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4167 msgstr ""
4168 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4169 "para no-humanos)"
4170
4171 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Subscription policy"
4174 msgstr "Suscripciones"
4175
4176 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Let anyone follow me"
4179 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4180
4181 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4182 msgid "Ask me first"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4186 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4187 msgstr ""
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4190 msgid "Make updates visible only to my followers"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4195 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4196 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4197 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4200 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4201 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4202 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4203
4204 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4205 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4206 msgid "Timezone not selected."
4207 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4208
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4212 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4213
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4216 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4217 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4218 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4219 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4222 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4223
4224 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4225 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4228 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4229
4230 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Could not save location prefs."
4233 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4234
4235 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4238
4239 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4240 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4241 msgid "Settings saved."
4242 msgstr "Se guardó configuración."
4243
4244 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4245 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4246 msgid "Restore account"
4247 msgstr "Restaurar cuenta"
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4250 #. TRANS: %s is the page limit.
4251 #, php-format
4252 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4253 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4254
4255 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Could not retrieve public timeline."
4258 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4259
4260 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4261 #. TRANS: %d is the page number.
4262 #, php-format
4263 msgid "Public timeline, page %d"
4264 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4265
4266 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4267 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4268 msgid "Public timeline"
4269 msgstr "Línea temporal pública"
4270
4271 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4274 msgstr "Canal público (Atom)"
4275
4276 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4279 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4280
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4284 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4285
4286 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4289 msgstr "Canal público (Atom)"
4290
4291 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4295 "yet."
4296 msgstr ""
4297 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4298 "publicado nada."
4299
4300 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4301 msgid "Be the first to post!"
4302 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4303
4304 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4308 msgstr ""
4309 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4310 "la primera persona en publicar?"
4311
4312 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4317 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4318 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4319 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4320 msgstr ""
4321 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4322 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4323 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4324 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4325 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4326
4327 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4328 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4332 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4333 "tool."
4334 msgstr ""
4335 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4336 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4337 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4338
4339 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Public list cloud"
4342 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4343
4344 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4345 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "These are largest lists on %s"
4348 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4349
4350 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4354 msgstr ""
4355 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4356
4357 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Be the first to list someone!"
4360 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4361
4362 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4363 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid ""
4366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4367 "someone!"
4368 msgstr ""
4369 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4370 "la primera persona en publicar uno?"
4371
4372 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4373 #, fuzzy
4374 msgid "List cloud"
4375 msgstr "Método de API no encontrado."
4376
4377 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4378 #, php-format
4379 msgid "1 person listed"
4380 msgid_plural "%d people listed"
4381 msgstr[0] ""
4382 msgstr[1] ""
4383
4384 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid "%s updates from everyone."
4387 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4388
4389 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4390 msgid "Public tag cloud"
4391 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4392
4393 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4394 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4395 #, php-format
4396 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4397 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4398
4399 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4400 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4401 #. TRANS: and do not change the URL part.
4402 #, php-format
4403 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4404 msgstr ""
4405 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4406
4407 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4408 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4409 msgid "Be the first to post one!"
4410 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4411
4412 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4413 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4414 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4415 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4416 #. TRANS: and do not change the URL part.
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4420 "one!"
4421 msgstr ""
4422 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4423 "la primera persona en publicar uno?"
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4426 msgid "You are already logged in!"
4427 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4428
4429 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4430 msgid "No such recovery code."
4431 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4434 msgid "Not a recovery code."
4435 msgstr "No es un código de recuperación."
4436
4437 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4438 msgid "Recovery code for unknown user."
4439 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4440
4441 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4442 msgid "Error with confirmation code."
4443 msgstr "Error con el código de confirmación."
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4446 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4447 msgstr ""
4448 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4449
4450 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4451 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4452 msgstr ""
4453 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4454
4455 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4456 msgid ""
4457 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4458 "the email address you have stored in your account."
4459 msgstr ""
4460 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4461 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4462
4463 #. TRANS: Page notice for password change page.
4464 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4465 msgstr ""
4466 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4467 "continuación."
4468
4469 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4470 msgid "Password recovery"
4471 msgstr "Recuperación de contraseña"
4472
4473 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4474 msgid "Nickname or email address"
4475 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4476
4477 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4478 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4479 msgstr ""
4480 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4481 "registrada."
4482
4483 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4484 msgid "Recover"
4485 msgstr "Recuperar"
4486
4487 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4488 msgctxt "BUTTON"
4489 msgid "Recover"
4490 msgstr "Recuperar"
4491
4492 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4493 msgid "Reset password"
4494 msgstr "Restablecer contraseña"
4495
4496 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4497 msgid "Recover password"
4498 msgstr "Recuperar contraseña"
4499
4500 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4501 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4502 msgid "Password recovery requested"
4503 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4504
4505 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4506 msgid "Password saved"
4507 msgstr "Contraseña guardada."
4508
4509 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4510 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4511 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4512
4513 #. TRANS: Button text for password reset form.
4514 msgctxt "BUTTON"
4515 msgid "Reset"
4516 msgstr "Restablecer"
4517
4518 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4519 msgid "Enter a nickname or email address."
4520 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4521
4522 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4523 msgid ""
4524 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4525 "address registered to your account."
4526 msgstr ""
4527 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4528 "correo registrada."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4531 msgid "Unexpected password reset."
4532 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4533
4534 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4535 msgid "Password must be 6 characters or more."
4536 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4537
4538 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4539 msgid "Password and confirmation do not match."
4540 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4541
4542 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4543 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4544 msgid "Error setting user."
4545 msgstr "Error al configurar el usuario."
4546
4547 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4548 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4549 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "No id parameter."
4554 msgstr "No existe argumento de ID."
4555
4556 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4557 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4558 #, fuzzy, php-format
4559 msgid "No such file \"%d\"."
4560 msgstr "No existe el archivo %d"
4561
4562 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4563 msgid "Sorry, only invited people can register."
4564 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4565
4566 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4567 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4568 msgstr "El código de invitación no es válido."
4569
4570 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4571 msgid "Registration successful"
4572 msgstr "Registro exitoso."
4573
4574 #. TRANS: Title for registration page.
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "TITLE"
4577 msgid "Register"
4578 msgstr "Registrarse"
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4581 msgid "Registration not allowed."
4582 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4583
4584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4587 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4588
4589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4590 msgid "Email address already exists."
4591 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4592
4593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4594 msgid "Invalid username or password."
4595 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4596
4597 #. TRANS: Page notice on registration page.
4598 msgid ""
4599 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4600 "link up to friends and colleagues."
4601 msgstr ""
4602 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4603 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4604
4605 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "PASSWORD"
4608 msgid "Confirm"
4609 msgstr "Confirmar"
4610
4611 #. TRANS: Field label on account registration page.
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "LABEL"
4614 msgid "Email"
4615 msgstr "Correo electrónico"
4616
4617 #. TRANS: Field title on account registration page.
4618 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4619 msgstr ""
4620 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4621
4622 #. TRANS: Field title on account registration page.
4623 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4624 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4625
4626 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "BUTTON"
4629 msgid "Register"
4630 msgstr "Registrarse"
4631
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4633 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4637 msgstr ""
4638 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4639
4640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4641 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4642 #, php-format
4643 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4644 msgstr ""
4645 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4646
4647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4648 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4649 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4650
4651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4652 msgid "All rights reserved."
4653 msgstr "Todos los derechos reservados."
4654
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4659 "email address, IM address, and phone number."
4660 msgstr ""
4661 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4662 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4663 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4664
4665 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4666 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4668 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4672 "want to...\n"
4673 "\n"
4674 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4675 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4676 "notices through instant messages.\n"
4677 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4678 "share your interests. \n"
4679 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4680 "others more about you. \n"
4681 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4682 "missed. \n"
4683 "\n"
4684 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4685 msgstr ""
4686 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4687 "este momento, puede que quieras...\n"
4688 "\n"
4689 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4690 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4691 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4692 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4693 "compartan tus intereses.  \n"
4694 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4695 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4696 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4697 "características que te hayas podido perder.  \n"
4698 "\n"
4699 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4700
4701 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4702 msgid ""
4703 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4704 "to confirm your email address.)"
4705 msgstr ""
4706 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4707 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4710 #. TRANS: %s is a username.
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4713 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4714
4715 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4716 #. TRANS: %s is a profile URL.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4720 "correctly, please try retrying later."
4721 msgstr ""
4722
4723 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Unlisted"
4726 msgstr "Licencia"
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4729 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4730 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4734 msgid "No notice specified."
4735 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4736
4737 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4738 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4739 msgid "Repeated"
4740 msgstr "Repetido"
4741
4742 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4743 msgid "Repeated!"
4744 msgstr "¡Repetido!"
4745
4746 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4748 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4749 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4750 #. TRANS: %s is a username.
4751 #, php-format
4752 msgid "Replies to %s"
4753 msgstr "Respuestas a %s"
4754
4755 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4759 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4760
4761 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4765 msgstr "Feed de avisos de %s"
4766
4767 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4768 #. TRANS: %s is a user nickname.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4771 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4772
4773 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4774 #. TRANS: %s is a user nickname.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4777 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4778
4779 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4783 msgstr "Feed de avisos de %s"
4784
4785 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4786 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4790 "notice to them yet."
4791 msgstr ""
4792 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4793 "no ha recibido ningún aviso."
4794
4795 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4796 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4800 "[join groups](%%action.groups%%)."
4801 msgstr ""
4802 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4803 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4804
4805 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4806 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4810 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4811 msgstr ""
4812 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4813 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4814
4815 #. TRANS: RSS reply feed description.
4816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4817 #, fuzzy, php-format
4818 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4819 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4820
4821 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4824 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4825
4826 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4827 #, fuzzy
4828 msgid "You may not restore your account."
4829 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4830
4831 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4832 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "No uploaded file."
4835 msgstr "Subir archivo"
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4838 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4839 msgstr ""
4840 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4841
4842 #. TRANS: Client exception.
4843 msgid ""
4844 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4845 "the HTML form."
4846 msgstr ""
4847 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4848 "el formulario HTML."
4849
4850 #. TRANS: Client exception.
4851 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4852 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4853
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4855 msgid "Missing a temporary folder."
4856 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4859 msgid "Failed to write file to disk."
4860 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4863 msgid "File upload stopped by extension."
4864 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4867 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4869 msgid "System error uploading file."
4870 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4873 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Not an Atom feed."
4876 msgstr "Todos los miembros"
4877
4878 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4879 msgid ""
4880 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4881 "profile page."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4885 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4889 msgid ""
4890 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4891 "\">Activity Streams</a> format."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4895 msgid "Upload the file"
4896 msgstr "Subir el archivo"
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4899 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4900 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4903 #, fuzzy
4904 msgid "User does not have this role."
4905 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4906
4907 #. TRANS: Engine name for RSD.
4908 #. TRANS: Engine name.
4909 msgid "StatusNet"
4910 msgstr "StatusNet"
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4913 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4914 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4915 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4918 msgid "User is already sandboxed."
4919 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4922 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4923 #, fuzzy, php-format
4924 msgid "Not a valid list: %s."
4925 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4926
4927 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4928 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4931 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4932
4933 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4934 #, fuzzy
4935 msgctxt "TITLE"
4936 msgid "Sessions"
4937 msgstr "Sesiones"
4938
4939 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4940 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "LEGEND"
4946 msgid "Sessions"
4947 msgstr "Sesiones"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4951 msgid "Handle sessions"
4952 msgstr "Gestionar sesiones"
4953
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4955 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Handle sessions ourselves."
4958 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4959
4960 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4962 msgid "Session debugging"
4963 msgstr "Depuración de sesión"
4964
4965 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Enable debugging output for sessions."
4968 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4969
4970 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Save session settings"
4973 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4976 msgid "You must be logged in to view an application."
4977 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4978
4979 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4980 msgid "Application profile"
4981 msgstr "Perfil de la aplicación"
4982
4983 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4984 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4985 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4986 #, fuzzy, php-format
4987 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4988 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4989 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4990 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4991
4992 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4993 msgid "Application actions"
4994 msgstr "Acciones de la aplicación"
4995
4996 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4997 #, fuzzy
4998 msgctxt "EDITAPP"
4999 msgid "Edit"
5000 msgstr "Editar"
5001
5002 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5003 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5004 msgid "Reset key & secret"
5005 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5006
5007 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5008 msgid "Application info"
5009 msgstr "Información de la aplicación"
5010
5011 #. TRANS: Field label on application page.
5012 msgid "Consumer key"
5013 msgstr "Clave del consumidor"
5014
5015 #. TRANS: Field label on application page.
5016 msgid "Consumer secret"
5017 msgstr "Secreto del consumidor"
5018
5019 #. TRANS: Field label on application page.
5020 msgid "Request token URL"
5021 msgstr "URL del token de solicitud"
5022
5023 #. TRANS: Field label on application page.
5024 msgid "Access token URL"
5025 msgstr "URL del token de acceso"
5026
5027 #. TRANS: Field label on application page.
5028 msgid "Authorize URL"
5029 msgstr "Autorizar URL"
5030
5031 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5035 "not supported."
5036 msgstr ""
5037 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5038 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5039
5040 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5041 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5042 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5043
5044 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5045 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5046 #, php-format
5047 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5048 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5049
5050 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5051 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5052 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5053
5054 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5057 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5058
5059 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5060 #, php-format
5061 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5062 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5063
5064 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5065 #, php-format
5066 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5067 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5068
5069 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5070 #, php-format
5071 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5072 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5073
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5075 msgid ""
5076 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5077 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5078 msgstr ""
5079 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5080 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5081
5082 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5083 #. TRANS: %s is a username.
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5087 "would add to their favorites :)"
5088 msgstr ""
5089 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5090 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5091
5092 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5093 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5094 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5098 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5099 "their favorites :)"
5100 msgstr ""
5101 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5102 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5103 "añadir a sus favoritos :)"
5104
5105 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5106 msgid "This is a way to share what you like."
5107 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5108
5109 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5110 #, php-format
5111 msgid "%s group"
5112 msgstr "Grupo %s"
5113
5114 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5115 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5116 #, php-format
5117 msgid "%1$s group, page %2$d"
5118 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5123 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5124
5125 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5128 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5133 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5138 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "FOAF for %s group"
5143 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5144
5145 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5146 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5147 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5148 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5154 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5155 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5156 msgstr ""
5157 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5158 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5159 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5160 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5161 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5162 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5163
5164 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5165 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5166 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5170 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5172 "their life and interests. "
5173 msgstr ""
5174 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5175 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5176 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5177 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5180 msgid "No such message."
5181 msgstr "No existe el mensaje."
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5184 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5185 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5186
5187 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5188 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5189 #, php-format
5190 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5191 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5192
5193 #. TRANS: Page title for single message display.
5194 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5195 #, php-format
5196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5197 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5198
5199 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Not available."
5202 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5205 msgid "Notice deleted."
5206 msgstr "Mensaje borrado"
5207
5208 #. TRANS: Title for private list timeline.
5209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5212 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5213
5214 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5215 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5218 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5219
5220 #. TRANS: Title for private list timeline.
5221 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5224 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5225
5226 #. TRANS: Title for private list timeline.
5227 #. TRANS: %s is a list.
5228 #, php-format
5229 msgid "Private timeline of %s list by you"
5230 msgstr ""
5231
5232 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5233 #. TRANS: %s is a list.
5234 #, php-format
5235 msgid "Timeline for %s list by you"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. TRANS: Title for private list timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5240 #, fuzzy, php-format
5241 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5242 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5243
5244 #. TRANS: Feed title.
5245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5248 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5249
5250 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid ""
5254 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5255 "yet."
5256 msgstr ""
5257 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5258 "todavía."
5259
5260 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5261 msgid "Try tagging more people."
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5265 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid ""
5268 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5269 "this timeline!"
5270 msgstr ""
5271 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5272 "la primera persona en publicar uno?"
5273
5274 #. TRANS: Header on show list page.
5275 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Listed"
5278 msgstr "Licencia"
5279
5280 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5281 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5282 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5283 #. TRANS: Empty list message for tags.
5284 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5285 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5286 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5287 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5288 msgid "(None)"
5289 msgstr "(Ninguno)"
5290
5291 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5292 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Show all"
5295 msgstr "Ver más"
5296
5297 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5298 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5299 msgid "Subscribers"
5300 msgstr "Suscriptores"
5301
5302 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5303 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5304 msgid "All subscribers"
5305 msgstr "Todos los suscriptores"
5306
5307 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5308 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5311 msgstr "%1$s, página %2$s"
5312
5313 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5314 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5317 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5318
5319 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5320 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5323 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5324
5325 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5327 #, php-format
5328 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5329 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5330
5331 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5332 #. TRANS: %s is a user nickname.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5335 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5336
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %s is a user nickname.
5339 #, php-format
5340 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5341 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5342
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5344 #. TRANS: %s is a user nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5347 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5348
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5350 #. TRANS: %s is a user nickname.
5351 #, php-format
5352 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5353 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5356 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5357 #, php-format
5358 msgid "FOAF for %s"
5359 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5360
5361 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5362 #, fuzzy, php-format
5363 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5364 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5365
5366 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5367 msgid ""
5368 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5369 "would be a good time to start :)"
5370 msgstr ""
5371 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5372 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5373
5374 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5375 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5376 #, php-format
5377 msgid ""
5378 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5379 "%?status_textarea=%2$s)."
5380 msgstr ""
5381 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5382 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5383
5384 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5385 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5386 #, php-format
5387 msgid ""
5388 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5389 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5390 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5391 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5392 msgstr ""
5393 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5394 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5395 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5396 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5397 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5398
5399 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5400 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5406 msgstr ""
5407 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5408 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5409 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5410
5411 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5412 #, php-format
5413 msgid "Repeat of %s"
5414 msgstr "Repetición de %s"
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5417 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5418 msgid "You cannot silence users on this site."
5419 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5420
5421 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5422 msgid "User is already silenced."
5423 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5424
5425 #. TRANS: Title for site administration panel.
5426 #, fuzzy
5427 msgctxt "TITLE"
5428 msgid "Site"
5429 msgstr "Sitio"
5430
5431 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5432 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5433 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5434
5435 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5436 msgid "Site name must have non-zero length."
5437 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5440 msgid "You must have a valid contact email address."
5441 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5444 msgid "Invalid logo URL."
5445 msgstr "URL de logotipo inválido."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5448 msgid "Invalid SSL logo URL."
5449 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5452 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5453 #, php-format
5454 msgid "Unknown language \"%s\"."
5455 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5458 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5459 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5462 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5463 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5464
5465 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5466 #, fuzzy
5467 msgctxt "LEGEND"
5468 msgid "General"
5469 msgstr "General"
5470
5471 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5472 #, fuzzy
5473 msgctxt "LABEL"
5474 msgid "Site name"
5475 msgstr "Nombre del sitio"
5476
5477 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5478 #, fuzzy
5479 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5480 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5481
5482 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5483 msgid "Brought by"
5484 msgstr "Traído por"
5485
5486 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5489 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5490
5491 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5492 msgid "Brought by URL"
5493 msgstr "Traído por URL"
5494
5495 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5498 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5499
5500 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5501 msgid "Email"
5502 msgstr "Correo electrónico"
5503
5504 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Contact email address for your site."
5507 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5508
5509 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgctxt "LEGEND"
5512 msgid "Local"
5513 msgstr "Configuraciones regionales"
5514
5515 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5516 msgid "Default timezone"
5517 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5518
5519 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5520 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5521 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5522
5523 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5524 msgid "Default language"
5525 msgstr "!Idioma predeterminado"
5526
5527 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5531 msgstr ""
5532 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5533 "no está disponible"
5534
5535 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgctxt "LEGEND"
5538 msgid "Limits"
5539 msgstr "Límites"
5540
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 msgid "Text limit"
5543 msgstr "Límite de texto"
5544
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 msgid "Maximum number of characters for notices."
5547 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5548
5549 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5550 msgid "Dupe limit"
5551 msgstr "Límite de duplicados"
5552
5553 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5554 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5555 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5556
5557 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5558 msgid "Logo"
5559 msgstr "Logo"
5560
5561 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5562 msgid "Site logo"
5563 msgstr "Logo del sitio"
5564
5565 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5566 msgid "SSL logo"
5567 msgstr "Logo SSL"
5568
5569 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Save the site settings."
5572 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5573
5574 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5575 msgid "Site Notice"
5576 msgstr "Aviso del mensaje"
5577
5578 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5579 msgid "Edit site-wide message"
5580 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5581
5582 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5583 msgid "Unable to save site notice."
5584 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5589 msgstr ""
5590 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5591 "caracteres."
5592
5593 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5594 msgid "Site notice text"
5595 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5596
5597 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5600 msgstr ""
5601 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5602 "acepta HTML)"
5603
5604 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Save site notice."
5607 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5608
5609 #. TRANS: Title for SMS settings.
5610 msgid "SMS settings"
5611 msgstr "Configuración de SMS"
5612
5613 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5614 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5615 #, php-format
5616 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5617 msgstr ""
5618 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5619
5620 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5621 msgid "SMS is not available."
5622 msgstr "SMS no está disponible."
5623
5624 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5625 msgid "SMS address"
5626 msgstr "Dirección de SMS"
5627
5628 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5629 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5630 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5631
5632 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5633 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5634 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5635
5636 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5637 msgid "Confirmation code"
5638 msgstr "Código de confirmación"
5639
5640 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5641 msgid "Enter the code you received on your phone."
5642 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5643
5644 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5645 msgctxt "BUTTON"
5646 msgid "Confirm"
5647 msgstr "Confirmar"
5648
5649 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5650 msgid "SMS phone number"
5651 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5652
5653 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5656 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5657
5658 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5659 msgid "SMS preferences"
5660 msgstr "Preferencias de SMS"
5661
5662 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5663 msgid ""
5664 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5665 "from my carrier."
5666 msgstr ""
5667 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5668 "por mi operador móvil"
5669
5670 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5671 msgid "SMS preferences saved."
5672 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5673
5674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5675 msgid "No phone number."
5676 msgstr "Sin número telefónico"
5677
5678 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5679 msgid "No carrier selected."
5680 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5681
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5683 msgid "That is already your phone number."
5684 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5685
5686 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5687 msgid "That phone number already belongs to another user."
5688 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5689
5690 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5691 msgid ""
5692 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5693 "for the code and instructions on how to use it."
5694 msgstr ""
5695 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5696 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5697 "cómo usarlo."
5698
5699 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5700 msgid "That is the wrong confirmation number."
5701 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5702
5703 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5706 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5707
5708 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5709 msgid "SMS confirmation cancelled."
5710 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5711
5712 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5713 #. TRANS: registered for the active user.
5714 msgid "That is not your phone number."
5715 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5716
5717 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5718 msgid "The SMS phone number was removed."
5719 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5720
5721 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5722 msgid "Mobile carrier"
5723 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5724
5725 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5726 msgid "Select a carrier"
5727 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5728
5729 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5730 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5734 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5735 msgstr ""
5736 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5737 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5738 "informarnos al %s."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5741 msgid "No code entered."
5742 msgstr "No ingresó el código"
5743
5744 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5745 #, fuzzy
5746 msgctxt "TITLE"
5747 msgid "Snapshots"
5748 msgstr "Capturas"
5749
5750 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5751 msgid "Manage snapshot configuration"
5752 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5755 msgid "Invalid snapshot run value."
5756 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5757
5758 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5759 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5760 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5763 msgid "Invalid snapshot report URL."
5764 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5765
5766 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5767 #, fuzzy
5768 msgctxt "LEGEND"
5769 msgid "Snapshots"
5770 msgstr "Capturas"
5771
5772 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5773 msgid "Randomly during web hit"
5774 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5775
5776 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5777 msgid "In a scheduled job"
5778 msgstr "En un trabajo programado"
5779
5780 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5781 msgid "Data snapshots"
5782 msgstr "Capturas de datos"
5783
5784 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5785 #, fuzzy
5786 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5787 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5788
5789 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Frequency"
5791 msgstr "Frecuencia"
5792
5793 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5796 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5797
5798 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5799 msgid "Report URL"
5800 msgstr "Reportar URL"
5801
5802 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5805 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5806
5807 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Save snapshot settings."
5810 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5813 msgid "You are not subscribed to that profile."
5814 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5815
5816 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5817 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5818 msgid "Could not save subscription."
5819 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5822 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5826 #. TRANS: %s is the name of the user.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5829 msgstr "%s miembros en el grupo"
5830
5831 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5832 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5833 #, fuzzy, php-format
5834 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5835 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5836
5837 #. TRANS: Page notice for group members page.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5840 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5841
5842 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5843 msgid "Subscribed"
5844 msgstr "Suscrito"
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5849 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "No ID given."
5854 msgstr "No existe argumento de ID."
5855
5856 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5857 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5858 #, fuzzy, php-format
5859 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5860 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5861
5862 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5863 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5864 #, fuzzy, php-format
5865 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5866 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5867
5868 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5869 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5870 #, php-format
5871 msgid "%s subscribers"
5872 msgstr "%s suscriptores"
5873
5874 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5875 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5876 #, php-format
5877 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5878 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5879
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5881 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5882 msgid "These are the people who listen to your notices."
5883 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5884
5885 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5886 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5889 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5890
5891 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5892 msgid ""
5893 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5894 "return the favor."
5895 msgstr ""
5896 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5897 "te devuelvan el favor."
5898
5899 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5901 #, php-format
5902 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5903 msgstr ""
5904 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5905
5906 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5907 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5908 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5909 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5910 #. TRANS: and do not change the URL part.
5911 #, php-format
5912 msgid ""
5913 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5914 "%) and be the first?"
5915 msgstr ""
5916 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5917 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5918
5919 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5920 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5921 #, php-format
5922 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5923 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5924
5925 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5926 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5927 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5928 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5929
5930 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5931 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5932 #, php-format
5933 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5934 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5935
5936 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5937 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5938 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5939 #. TRANS: and do not change the URL part.
5940 #, php-format
5941 msgid ""
5942 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5943 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5944 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5945 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5946 "automatically subscribe to people you already follow there."
5947 msgstr ""
5948 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5949 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5950 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5951 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5952 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5953
5954 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5956 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5957 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5958 #, php-format
5959 msgid "%s is not listening to anyone."
5960 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5961
5962 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5963 #, fuzzy, php-format
5964 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5965 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5966
5967 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5968 #, fuzzy
5969 msgctxt "LABEL"
5970 msgid "IM"
5971 msgstr "IM"
5972
5973 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5974 msgid "SMS"
5975 msgstr "SMS"
5976
5977 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5978 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5979 #, php-format
5980 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5981 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5982
5983 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5984 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5987 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5988
5989 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5990 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5991 #, php-format
5992 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5993 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5994
5995 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5996 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5997 #, php-format
5998 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5999 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6000
6001 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6002 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6003 #, php-format
6004 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6005 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6006
6007 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6008 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6009 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6010 #, fuzzy
6011 msgid "You cannot tag this user."
6012 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6013
6014 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "List a profile"
6017 msgstr "Perfil de usuario"
6018
6019 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6020 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6021 #, fuzzy, php-format
6022 msgctxt "ADDTOLIST"
6023 msgid "List %s"
6024 msgstr "Límites"
6025
6026 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6027 #, fuzzy
6028 msgctxt "TITLE"
6029 msgid "Error"
6030 msgstr "Error de Ajax"
6031
6032 #. TRANS: Header in list form.
6033 msgid "User profile"
6034 msgstr "Perfil de usuario"
6035
6036 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "List user"
6039 msgstr "Límites"
6040
6041 #. TRANS: Field label on list form.
6042 #, fuzzy
6043 msgctxt "LABEL"
6044 msgid "Lists"
6045 msgstr "Límites"
6046
6047 #. TRANS: Field title on list form.
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6051 "separated."
6052 msgstr ""
6053 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6054 "espacios"
6055
6056 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6057 #, fuzzy
6058 msgctxt "TITLE"
6059 msgid "Tags"
6060 msgstr "Etiquetas"
6061
6062 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Lists saved."
6065 msgstr "Se guardó la contraseña."
6066
6067 #. TRANS: Page notice.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6070 msgstr ""
6071 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6072 "suscripciones."
6073
6074 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6075 msgid "No such tag."
6076 msgstr "No existe tal etiqueta."
6077
6078 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6079 msgid "You haven't blocked that user."
6080 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6081
6082 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6083 msgid "User is not sandboxed."
6084 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6085
6086 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6087 msgid "User is not silenced."
6088 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6089
6090 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6091 msgid "Unsubscribed"
6092 msgstr "Desuscrito"
6093
6094 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6095 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6098 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6099
6100 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "URL settings"
6103 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6104
6105 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6106 msgid "Manage various other options."
6107 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6108
6109 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6110 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6111 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6112 msgid " (free service)"
6113 msgstr " (servicio libre)"
6114
6115 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "[none]"
6118 msgstr "Ninguno"
6119
6120 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6121 msgid "[internal]"
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6125 msgid "Shorten URLs with"
6126 msgstr "Acortar los URL con"
6127
6128 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6129 msgid "Automatic shortening service to use."
6130 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6131
6132 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6133 msgid "URL longer than"
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6137 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6138 msgstr ""
6139
6140 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6141 msgid "Text longer than"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6145 msgid ""
6146 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6152 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6153
6154 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6157 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6162 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6163
6164 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6165 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: User admin panel title.
6169 msgctxt "TITLE"
6170 msgid "User"
6171 msgstr "Usuario"
6172
6173 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6174 msgid "User settings for this StatusNet site"
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6178 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6179 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6180
6181 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6184 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6185
6186 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6187 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6190 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6191
6192 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6193 #, fuzzy
6194 msgctxt "LEGEND"
6195 msgid "Profile"
6196 msgstr "Perfil"
6197
6198 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6199 msgid "Bio Limit"
6200 msgstr "Límite de la bio"
6201
6202 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6203 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6204 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6205
6206 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6207 msgid "New users"
6208 msgstr "Nuevos usuarios"
6209
6210 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6211 msgid "New user welcome"
6212 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6213
6214 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6217 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6218
6219 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6220 msgid "Default subscription"
6221 msgstr "Suscripción predeterminada"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6224 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6225 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6226
6227 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6228 msgid "Invitations"
6229 msgstr "Invitaciones"
6230
6231 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6232 msgid "Invitations enabled"
6233 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6234
6235 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6236 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6237 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6238
6239 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Save user settings."
6242 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6243
6244 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6245 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6246 #, php-format
6247 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6248 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6249
6250 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6251 msgid "Search for more groups"
6252 msgstr "Buscar más grupos"
6253
6254 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6255 #. TRANS: %s is a user nickname.
6256 #, php-format
6257 msgid "%s is not a member of any group."
6258 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6259
6260 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6261 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6262 #, php-format
6263 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6264 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6265
6266 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6267 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6268 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6269 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6270 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6271 #, php-format
6272 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6273 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6274
6275 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6276 #, php-format
6277 msgid "StatusNet %s"
6278 msgstr "%s StatusNet"
6279
6280 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6281 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6282 #, fuzzy, php-format
6283 msgid ""
6284 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6285 "Inc. and contributors."
6286 msgstr ""
6287 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6288 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6289
6290 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6291 msgid "Contributors"
6292 msgstr "Colaboradores"
6293
6294 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6295 msgid "License"
6296 msgstr "Licencia"
6297
6298 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6299 msgid ""
6300 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6301 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6302 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6303 "any later version. "
6304 msgstr ""
6305 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6306 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6307 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6308 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6309
6310 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6311 msgid ""
6312 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6313 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6314 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6315 "for more details. "
6316 msgstr ""
6317 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6318 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6319 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6320 "de Affero AGPL para más detalles. "
6321
6322 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6323 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6324 #, php-format
6325 msgid ""
6326 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6327 "along with this program.  If not, see %s."
6328 msgstr ""
6329 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6330 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6331
6332 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6333 msgid "Plugins"
6334 msgstr "Complementos"
6335
6336 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6337 #, fuzzy
6338 msgctxt "HEADER"
6339 msgid "Name"
6340 msgstr "Nombre"
6341
6342 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6343 #, fuzzy
6344 msgctxt "HEADER"
6345 msgid "Version"
6346 msgstr "Versión"
6347
6348 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6349 #, fuzzy
6350 msgctxt "HEADER"
6351 msgid "Author(s)"
6352 msgstr "Autor(es)"
6353
6354 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6355 #, fuzzy
6356 msgctxt "HEADER"
6357 msgid "Description"
6358 msgstr "Descripción"
6359
6360 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6361 msgid "Favor"
6362 msgstr "Aceptar"
6363
6364 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6365 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6366 #, fuzzy, php-format
6367 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6368 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6369
6370 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6371 #, php-format
6372 msgid "Cannot process URL '%s'"
6373 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6374
6375 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6376 msgid "Robin thinks something is impossible."
6377 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6378
6379 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6380 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6381 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6382 #, fuzzy, php-format
6383 msgid ""
6384 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6385 "Try to upload a smaller version."
6386 msgid_plural ""
6387 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6388 "Try to upload a smaller version."
6389 msgstr[0] ""
6390 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6391 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6392 msgstr[1] ""
6393 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6394 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6395
6396 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6397 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6398 #, fuzzy, php-format
6399 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6400 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6401 msgstr[0] ""
6402 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6403 msgstr[1] ""
6404 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6405
6406 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6407 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6410 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6411 msgstr[0] ""
6412 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6413 msgstr[1] ""
6414 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6417 msgid "Invalid filename."
6418 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6421 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6422 #, php-format
6423 msgid "Profile ID %s is invalid."
6424 msgstr ""
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6427 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6428 #, fuzzy, php-format
6429 msgid "Group ID %s is invalid."
6430 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6431
6432 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6433 msgid "Group join failed."
6434 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6437 msgid "Not part of group."
6438 msgstr "No es parte del grupo."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6441 msgid "Group leave failed."
6442 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6443
6444 #. TRANS: Activity title.
6445 msgid "Join"
6446 msgstr "Unirse"
6447
6448 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6449 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6450 #, php-format
6451 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6455 msgid "Could not update local group."
6456 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6459 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6460 #, php-format
6461 msgid "Could not create login token for %s"
6462 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6465 #, fuzzy, php-format
6466 msgid "Cannot instantiate class %s."
6467 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6468
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Cannot instantiate a "
6471 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6472
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Cannot instantiate class "
6475 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6478 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6479 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6482 msgid "You are banned from sending direct messages."
6483 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6484
6485 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6486 msgid "Could not insert message."
6487 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6488
6489 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6490 msgid "Could not update message with new URI."
6491 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6494 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6495 #, php-format
6496 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6497 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6498
6499 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6502 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6505 msgid "Problem saving notice. Too long."
6506 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6509 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6510 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6513 msgid ""
6514 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6515 msgstr ""
6516 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6517 "minutos."
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6520 msgid ""
6521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6522 "few minutes."
6523 msgstr ""
6524 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6525 "pasados unos minutos."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6528 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6529 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6534 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6535
6536 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "You cannot repeat your own notice."
6539 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6540
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Cannot repeat a private notice."
6544 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6545
6546 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6549 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6552 msgid "You already repeated that notice."
6553 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6554
6555 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6556 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6559 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6560
6561 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6562 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6563 msgid "Problem saving notice."
6564 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6569 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6572 msgid "Problem saving group inbox."
6573 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6574
6575 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6576 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6577 #, php-format
6578 msgid "RT @%1$s %2$s"
6579 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6580
6581 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6582 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgctxt "FANCYNAME"
6585 msgid "%1$s (%2$s)"
6586 msgstr "%1$s (%2$s)"
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6589 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6590 #, php-format
6591 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6592 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #, php-format
6597 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6598 msgstr ""
6599 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6600
6601 #. TRANS: Server exception.
6602 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "No tagger specified."
6608 msgstr "Grupo no especificado."
6609
6610 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "No tag specified."
6613 msgstr "Grupo no especificado."
6614
6615 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Could not create profile tag."
6618 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6619
6620 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Could not set profile tag URI."
6623 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6624
6625 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6628 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6629
6630 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6631 #, php-format
6632 msgid ""
6633 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6634 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6638 #, php-format
6639 msgid ""
6640 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6641 "allowed number.Try unlisting others first."
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Adding list subscription failed."
6647 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Removing list subscription failed."
6652 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6655 msgid "Missing profile."
6656 msgstr "Perfil ausente."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6659 msgid "Unable to save tag."
6660 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6663 msgid "You have been banned from subscribing."
6664 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6667 msgid "Already subscribed!"
6668 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6671 msgid "User has blocked you."
6672 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Not subscribed!"
6677 msgstr "¡No estás suscrito!"
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6680 msgid "Could not delete self-subscription."
6681 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6684 msgid "Could not delete subscription."
6685 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6686
6687 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6688 #, fuzzy
6689 msgctxt "TITLE"
6690 msgid "Follow"
6691 msgstr "Permitir"
6692
6693 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6694 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6695 #, fuzzy, php-format
6696 msgid "%1$s is now following %2$s."
6697 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6698
6699 #. TRANS: Notice given on user registration.
6700 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6701 #, php-format
6702 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6703 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6706 msgid "Not implemented since inbox change."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Server exception.
6710 msgid "No single user defined for single-user mode."
6711 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6712
6713 #. TRANS: Server exception.
6714 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6718 msgid "No user with that email address or username."
6719 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6720
6721 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6722 msgid "No registered email address for that user."
6723 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6724
6725 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6726 msgid "Error saving address confirmation."
6727 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6728
6729 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6730 msgid "Could not create group."
6731 msgstr "No se pudo crear grupo."
6732
6733 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6734 msgid "Could not set group URI."
6735 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6736
6737 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6738 msgid "Could not set group membership."
6739 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6740
6741 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6742 msgid "Could not save local group info."
6743 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6746 #. TRANS: %s is the remote site.
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Cannot locate account %s."
6749 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6752 #. TRANS: %s is the remote site.
6753 #, php-format
6754 msgid "Cannot find XRD for %s."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6758 #. TRANS: %s is the remote site.
6759 #, php-format
6760 msgid "No AtomPub API service for %s."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6764 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6765 msgid "User actions"
6766 msgstr "Acciones de usuario"
6767
6768 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6769 msgid "User deletion in progress..."
6770 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6771
6772 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Edit profile settings."
6775 msgstr "Editar configuración del perfil"
6776
6777 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "BUTTON"
6780 msgid "Edit"
6781 msgstr "Editar"
6782
6783 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Send a direct message to this user."
6786 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6787
6788 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "BUTTON"
6791 msgid "Message"
6792 msgstr "Mensaje"
6793
6794 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6795 msgid "Moderate"
6796 msgstr "Moderar"
6797
6798 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6799 msgid "User role"
6800 msgstr "Rol de usuario"
6801
6802 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6803 msgctxt "role"
6804 msgid "Administrator"
6805 msgstr "Administrador"
6806
6807 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6808 msgctxt "role"
6809 msgid "Moderator"
6810 msgstr "Moderador"
6811
6812 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6813 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6814 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6815 #, fuzzy
6816 msgctxt "BUTTON"
6817 msgid "Subscribe"
6818 msgstr "Suscribirse"
6819
6820 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6821 #, php-format
6822 msgid "%1$s - %2$s"
6823 msgstr "%1$s - %2$s"
6824
6825 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6826 msgid "Untitled page"
6827 msgstr "Página sin título"
6828
6829 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6830 msgctxt "TOOLTIP"
6831 msgid "Show more"
6832 msgstr "Ver más"
6833
6834 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Reply"
6837 msgstr "Responder"
6838
6839 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6840 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6841 msgid "Write a reply..."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Tab on the notice form.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "TAB"
6847 msgid "Status"
6848 msgstr "Estado"
6849
6850 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6851 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6852 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6853 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6857 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6858 msgstr ""
6859 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6860 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6861
6862 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6863 #, php-format
6864 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6865 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6866
6867 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6868 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6869 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6870 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6871 #, php-format
6872 msgid ""
6873 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6874 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6875 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6876 msgstr ""
6877 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6878 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6879 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6880
6881 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6882 #. TRANS: %1$s is the site name.
6883 #, php-format
6884 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6885 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6886
6887 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6888 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6889 #, php-format
6890 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6891 msgstr ""
6892 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6893
6894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6895 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6896 msgstr ""
6897 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6898 "derechos reservados."
6899
6900 #. TRANS: license message in footer.
6901 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6902 #, php-format
6903 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6904 msgstr ""
6905 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6906 "$s."
6907
6908 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6909 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6910 msgid "After"
6911 msgstr "Después"
6912
6913 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6914 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6915 msgid "Before"
6916 msgstr "Antes"
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6919 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6920 msgstr ""
6921 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6922 "XML entero."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6925 #, fuzzy, php-format
6926 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6927 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6928
6929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6930 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6936 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Unknown profile."
6941 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6944 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6948 msgid "Remote profile is not a group!"
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6952 #, fuzzy
6953 msgid "User is already a member of this group."
6954 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6957 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6958 #, php-format
6959 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6963 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6967 #. TRANS: %s is the notice URI.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "No content for notice %s."
6970 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6971
6972 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "No such user \"%s\"."
6975 msgstr "Este usuario no existe %s"
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6978 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6979 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6980 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6981 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6982 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6983 #, php-format
6984 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6985 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6986 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6989 msgid "Can't handle remote content yet."
6990 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6993 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6994 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6997 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6998 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6999
7000 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7001 msgid "You cannot make changes to this site."
7002 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7003
7004 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7005 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7006 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7007
7008 #. TRANS: Client error message.
7009 msgid "showForm() not implemented."
7010 msgstr "showForm() no implementada."
7011
7012 #. TRANS: Client error message
7013 msgid "saveSettings() not implemented."
7014 msgstr "saveSettings() no implementada."
7015
7016 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7017 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "HEADER"
7020 msgid "Home"
7021 msgstr "Página de inicio"
7022
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7025 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7026 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "Home"
7030 msgstr "Página de inicio"
7031
7032 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "HEADER"
7035 msgid "Admin"
7036 msgstr "Admin"
7037
7038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7039 msgid "Basic site configuration"
7040 msgstr "Configuración básica del sitio"
7041
7042 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7043 msgctxt "MENU"
7044 msgid "Site"
7045 msgstr "Sitio"
7046
7047 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7048 msgid "User configuration"
7049 msgstr "Configuración de usuario"
7050
7051 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7052 #, fuzzy
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "User"
7055 msgstr "Usuario"
7056
7057 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7058 msgid "Access configuration"
7059 msgstr "Configuración de acceso"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "Access"
7065 msgstr "Acceder"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 msgid "Paths configuration"
7069 msgstr "Configuración de rutas"
7070
7071 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "MENU"
7074 msgid "Paths"
7075 msgstr "Rutas"
7076
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "Sessions configuration"
7079 msgstr "Configuración de sesiones"
7080
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7082 #, fuzzy
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Sessions"
7085 msgstr "Sesiones"
7086
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "Edit site notice"
7089 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7090
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "MENU"
7094 msgid "Site notice"
7095 msgstr "Mensaje de sitio"
7096
7097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7098 msgid "Snapshots configuration"
7099 msgstr "Configuración de instantáneas"
7100
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Snapshots"
7105 msgstr "Capturas"
7106
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Set site license"
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "License"
7115 msgstr "Licencia"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "Plugins configuration"
7119 msgstr "Configuración de plugins"
7120
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Plugins"
7125 msgstr "Complementos"
7126
7127 #. TRANS: Client error 401.
7128 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7129 msgstr ""
7130 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7131 "lectura."
7132
7133 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7134 msgid "No application for that consumer key."
7135 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7136
7137 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7138 msgid "Not allowed to use API."
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7142 msgid "Bad access token."
7143 msgstr "Token de acceso erróneo."
7144
7145 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7146 msgid "No user for that token."
7147 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7148
7149 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7150 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7151 msgid "Could not authenticate you."
7152 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7153
7154 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7155 msgid "Icon"
7156 msgstr "Icono"
7157
7158 #. TRANS: Form guide.
7159 msgid "Icon for this application"
7160 msgstr "Icono para esta aplicación"
7161
7162 #. TRANS: Form input field label for application name.
7163 msgid "Name"
7164 msgstr "Nombre"
7165
7166 #. TRANS: Form input field instructions.
7167 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "Describe your application in %d character"
7170 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7171 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7172 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7173
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 msgid "Describe your application"
7176 msgstr "Describe tu aplicación"
7177
7178 #. TRANS: Form input field label.
7179 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7180 #. TRANS: Field label for description of list.
7181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7182 msgid "Description"
7183 msgstr "Descripción"
7184
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 msgid "URL of the homepage of this application"
7187 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7188
7189 #. TRANS: Form input field label.
7190 msgid "Source URL"
7191 msgstr "La URL de origen"
7192
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 msgid "Organization responsible for this application"
7195 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7196
7197 #. TRANS: Form input field label.
7198 msgid "Organization"
7199 msgstr "Organización"
7200
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 msgid "URL for the homepage of the organization"
7203 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7204
7205 #. TRANS: Form input field instructions.
7206 msgid "URL to redirect to after authentication"
7207 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7208
7209 #. TRANS: Radio button label for application type
7210 msgid "Browser"
7211 msgstr "Navegador"
7212
7213 #. TRANS: Radio button label for application type
7214 msgid "Desktop"
7215 msgstr "Escritorio"
7216
7217 #. TRANS: Form guide.
7218 msgid "Type of application, browser or desktop"
7219 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7220
7221 #. TRANS: Radio button label for access type.
7222 msgid "Read-only"
7223 msgstr "Solo lectura"
7224
7225 #. TRANS: Radio button label for access type.
7226 msgid "Read-write"
7227 msgstr "Solo escritura"
7228
7229 #. TRANS: Form guide.
7230 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7231 msgstr ""
7232 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7233
7234 #. TRANS: Submit button title.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Cancel application changes."
7237 msgstr "Aplicaciones conectadas"
7238
7239 #. TRANS: Submit button title.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Save application changes."
7242 msgstr "Nueva aplicación"
7243
7244 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Unknown application"
7247 msgstr "Acción desconocida"
7248
7249 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7250 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7251 msgid " by "
7252 msgstr " por "
7253
7254 #. TRANS: Application access type
7255 msgid "read-write"
7256 msgstr "lectura y escritura"
7257
7258 #. TRANS: Application access type
7259 msgid "read-only"
7260 msgstr "sólo lectura"
7261
7262 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7263 #, php-format
7264 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7265 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7266
7267 #. TRANS: Access token in the application list.
7268 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7269 #, php-format
7270 msgid "Access token starting with: %s"
7271 msgstr ""
7272
7273 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7274 msgctxt "BUTTON"
7275 msgid "Revoke"
7276 msgstr "Revocar"
7277
7278 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7279 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7280 msgctxt "BUTTON"
7281 msgid "Accept"
7282 msgstr "Aceptar"
7283
7284 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7285 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7286 msgctxt "BUTTON"
7287 msgid "Reject"
7288 msgstr "Rechazar"
7289
7290 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7291 msgid "Author element must contain a name element."
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Do not use this method!"
7297 msgstr "No eliminar este mensaje"
7298
7299 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7302 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7303
7304 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7305 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7306 #, fuzzy, php-format
7307 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7308 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7309
7310 #. TRANS: Title.
7311 msgid "Notices where this attachment appears"
7312 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7313
7314 #. TRANS: Title.
7315 msgid "Tags for this attachment"
7316 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7317
7318 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Password changing failed."
7321 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7324 msgid "Password changing is not allowed."
7325 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7326
7327 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7328 msgid "Block"
7329 msgstr "Bloquear"
7330
7331 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7332 msgid "Block this user"
7333 msgstr "Bloquear este usuario."
7334
7335 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7336 msgctxt "BUTTON"
7337 msgid "Cancel join request"
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "BUTTON"
7343 msgid "Cancel subscription request"
7344 msgstr "Todas las suscripciones"
7345
7346 #. TRANS: Title for command results.
7347 msgid "Command results"
7348 msgstr "Resultados de comando"
7349
7350 #. TRANS: Title for command results.
7351 #, fuzzy
7352 msgid "AJAX error"
7353 msgstr "Error de Ajax"
7354
7355 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7356 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7357 msgid "Command complete"
7358 msgstr "Comando completo"
7359
7360 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7361 msgid "Command failed"
7362 msgstr "Comando falló"
7363
7364 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7365 msgid "Notice with that id does not exist."
7366 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7367
7368 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7369 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7370 msgid "User has no last notice."
7371 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7372
7373 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7374 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7375 #, php-format
7376 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7377 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7378
7379 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7381 #, php-format
7382 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7383 msgstr ""
7384 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7385
7386 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7387 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7388 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7389
7390 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7391 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7392 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7393
7394 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7395 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7396 #, php-format
7397 msgid "Nudge sent to %s."
7398 msgstr "Toque enviado a %s."
7399
7400 #. TRANS: User statistics text.
7401 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7402 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7403 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7404 #, php-format
7405 msgid ""
7406 "Subscriptions: %1$s\n"
7407 "Subscribers: %2$s\n"
7408 "Notices: %3$s"
7409 msgstr ""
7410 "Suscripciones: %1$s\n"
7411 "Suscriptores: %2$s\n"
7412 "Avisos: %3$s"
7413
7414 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7417 msgstr "No se pudo crear favorito."
7418
7419 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7420 msgid "Notice marked as fave."
7421 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7422
7423 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7424 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7425 #, php-format
7426 msgid "%1$s joined group %2$s."
7427 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7428
7429 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7430 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7431 #, php-format
7432 msgid "%1$s left group %2$s."
7433 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7434
7435 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7436 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7437 #, php-format
7438 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7442 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7443 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7446 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7447 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7448 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7449
7450 #. TRANS: Separator for list of tags.
7451 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7452 msgid ", "
7453 msgstr ", "
7454
7455 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7456 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7457 #, php-format
7458 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7459 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7460
7461 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7462 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7463 #, php-format
7464 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7468 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7469 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7470 #, php-format
7471 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7472 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7473 msgstr[0] ""
7474 msgstr[1] ""
7475
7476 #. TRANS: Whois output.
7477 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgctxt "WHOIS"
7480 msgid "%1$s (%2$s)"
7481 msgstr "%1$s (%2$s)"
7482
7483 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7484 #, php-format
7485 msgid "Fullname: %s"
7486 msgstr "Nombre completo: %s"
7487
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7489 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7490 #. TRANS: %s is a location.
7491 #, php-format
7492 msgid "Location: %s"
7493 msgstr "Lugar: %s"
7494
7495 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7496 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7497 #. TRANS: %s is a homepage.
7498 #, php-format
7499 msgid "Homepage: %s"
7500 msgstr "Página de inicio: %s"
7501
7502 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7503 #, php-format
7504 msgid "About: %s"
7505 msgstr "Sobre: %s"
7506
7507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7508 #. TRANS: %s is a remote profile.
7509 #, php-format
7510 msgid ""
7511 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7512 "same server."
7513 msgstr ""
7514 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7515 "el mismo servidor."
7516
7517 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7518 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7519 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7520 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7523 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7524 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7525 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7526
7527 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7528 msgid "You can't send a message to this user."
7529 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7530
7531 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7532 msgid "Error sending direct message."
7533 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7534
7535 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7536 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7537 #, php-format
7538 msgid "Notice from %s repeated."
7539 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7540
7541 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7542 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7545 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7546 msgstr[0] ""
7547 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7548 msgstr[1] ""
7549 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7550
7551 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7552 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7553 #, php-format
7554 msgid "Reply to %s sent."
7555 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7556
7557 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7558 msgid "Error saving notice."
7559 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7560
7561 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7562 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7563 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7564
7565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7566 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7567 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7568
7569 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7570 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7571 #, php-format
7572 msgid "Subscribed to %s."
7573 msgstr "Suscrito a %s."
7574
7575 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7576 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7577 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7578 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7579
7580 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7581 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7582 #, php-format
7583 msgid "Unsubscribed from %s."
7584 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7585
7586 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7587 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7588 msgid "Command not yet implemented."
7589 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7590
7591 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7592 msgid "Notification off."
7593 msgstr "Notificación no activa."
7594
7595 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7596 msgid "Can't turn off notification."
7597 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7598
7599 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7600 msgid "Notification on."
7601 msgstr "Notificación activada."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7604 msgid "Can't turn on notification."
7605 msgstr "No se puede activar notificación."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7608 msgid "Login command is disabled."
7609 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7610
7611 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7612 #. TRANS: %s is a logon link..
7613 #, php-format
7614 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7615 msgstr ""
7616 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7617 "%s."
7618
7619 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7620 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7621 #, php-format
7622 msgid "Unsubscribed %s."
7623 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7624
7625 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7626 msgid "You are not subscribed to anyone."
7627 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7628
7629 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7630 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7631 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7632 msgid "You are subscribed to this person:"
7633 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7634 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7635 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7636
7637 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7638 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7639 msgid "No one is subscribed to you."
7640 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7643 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7644 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7645 msgid "This person is subscribed to you:"
7646 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7647 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7648 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7649
7650 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7651 #. TRANS: any group subscriptions.
7652 msgid "You are not a member of any groups."
7653 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7654
7655 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7656 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7657 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7658 msgid "You are a member of this group:"
7659 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7660 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7661 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7662
7663 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7664 #, fuzzy
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "Commands:"
7667 msgstr "Resultados de comando"
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "turn on notifications"
7673 msgstr "No se puede activar notificación."
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "turn off notifications"
7679 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "show this help"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "subscribe to user"
7690 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "lists the groups you have joined"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "tag a user"
7701 msgstr "Etiquetar usuario"
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "untag a user"
7707 msgstr "Etiquetar usuario"
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "list the people you follow"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "list the people that follow you"
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "unsubscribe from user"
7723 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "direct message to user"
7729 msgstr "Mensajes directos a %s"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "get last notice from user"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "get profile info on user"
7740 msgstr "Información del perfil"
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "force user to stop following you"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "repeat a notice with a given id"
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7763 #, fuzzy
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "repeat the last notice from user"
7766 msgstr "Repetir este mensaje."
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "reply to notice with a given id"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7774 #, fuzzy
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "reply to the last notice from user"
7777 msgstr "Responder a este mensaje."
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7780 #, fuzzy
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "join group"
7783 msgstr "Desconocido"
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "Get a link to login to the web interface"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7791 #, fuzzy
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "leave group"
7794 msgstr "Borrar grupo"
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7797 #, fuzzy
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "get your stats"
7800 msgstr "Actualiza tu estado."
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "same as 'off'"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "same as 'follow'"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "same as 'leave'"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "same as 'get'"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7832 #, fuzzy
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "not yet implemented."
7835 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "remind a user to update."
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 #, fuzzy
7844 msgid "No configuration file found."
7845 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7846
7847 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7848 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7849 #, fuzzy
7850 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7851 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7852
7853 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7854 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7855 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7856
7857 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7858 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7859 msgid "Go to the installer."
7860 msgstr "Ir al instalador."
7861
7862 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7863 msgid "Database error"
7864 msgstr "Error de la base de datos"
7865
7866 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7867 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "MENU"
7870 msgid "Public"
7871 msgstr "Público"
7872
7873 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7874 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "MENU"
7878 msgid "Groups"
7879 msgstr "Grupos"
7880
7881 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7882 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "MENU"
7885 msgid "Lists"
7886 msgstr "Límites"
7887
7888 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7889 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7890 msgid "Delete"
7891 msgstr "Borrar"
7892
7893 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7894 msgid "Delete this user"
7895 msgstr "Borrar este usuario"
7896
7897 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7898 #, fuzzy, php-format
7899 msgid "Unable to find services for %s."
7900 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7901
7902 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 msgid "Disfavor this notice"
7904 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7905
7906 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "BUTTON"
7909 msgid "Disfavor favorite"
7910 msgstr "Sacar favorito"
7911
7912 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7915 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7916
7917 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7918 msgid "Favor this notice"
7919 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7920
7921 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "BUTTON"
7924 msgid "Favor"
7925 msgstr "Aceptar"
7926
7927 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7930 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7931
7932 #. TRANS: Feed type name.
7933 msgid "RSS 1.0"
7934 msgstr "RSS 1.0"
7935
7936 #. TRANS: Feed type name.
7937 msgid "RSS 2.0"
7938 msgstr "RSS 2.0"
7939
7940 #. TRANS: Feed type name.
7941 msgid "Atom"
7942 msgstr "Atom"
7943
7944 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7945 msgid "FOAF"
7946 msgstr "Amistad de amistad"
7947
7948 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7949 msgid "Activity Streams"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7953 msgid "No author in the feed."
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7957 #. TRANS: can be associated with a user.
7958 msgid "Cannot import without a user."
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7962 msgid "Feeds"
7963 msgstr "Feeds"
7964
7965 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7966 #, fuzzy
7967 msgctxt "TAGS"
7968 msgid "All"
7969 msgstr "Todo"
7970
7971 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7972 msgid "Tag"
7973 msgstr "Etiqueta"
7974
7975 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Choose a tag to narrow list."
7978 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7979
7980 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7981 #, php-format
7982 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7983 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7984
7985 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7986 msgid "Members"
7987 msgstr "Miembros"
7988
7989 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7990 msgid "All members"
7991 msgstr "Todos los miembros"
7992
7993 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7994 msgid "Pending"
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Blocked"
8000 msgstr "Bloqueado"
8001
8002 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8003 #, fuzzy
8004 msgctxt "TITLE"
8005 msgid "Admins"
8006 msgstr "Administradores"
8007
8008 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8009 msgctxt "BUTTON"
8010 msgid "Block"
8011 msgstr "Bloquear"
8012
8013 #. TRANS: Submit button title.
8014 msgctxt "TOOLTIP"
8015 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Field title on group edit form.
8019 #, fuzzy
8020 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8021 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8022
8023 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Describe the group or topic."
8026 msgstr "Describir al grupo o tema"
8027
8028 #. TRANS: Text area title for group description.
8029 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8030 #, fuzzy, php-format
8031 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8032 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8033 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8034 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8035
8036 #. TRANS: Field title on group edit form.
8037 #, fuzzy
8038 msgid ""
8039 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8040 msgstr ""
8041 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8042 "\""
8043
8044 #. TRANS: Field label on group edit form.
8045 msgid "Aliases"
8046 msgstr "Alias"
8047
8048 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8049 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid ""
8052 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8053 "alias allowed."
8054 msgid_plural ""
8055 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8056 "aliases allowed."
8057 msgstr[0] ""
8058 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8059 msgstr[1] ""
8060 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8061
8062 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8063 msgid ""
8064 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8068 #, fuzzy
8069 msgctxt "GROUPADMIN"
8070 msgid "Admin"
8071 msgstr "Admin"
8072
8073 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8074 msgid "Group actions"
8075 msgstr "Acciones del grupo"
8076
8077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8079 #, php-format
8080 msgctxt "TOOLTIP"
8081 msgid "Edit %s group properties"
8082 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8083
8084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8086 #, php-format
8087 msgctxt "TOOLTIP"
8088 msgid "Add or edit %s logo"
8089 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8090
8091 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Logo"
8094 msgstr "Logo"
8095
8096 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Popular groups"
8099 msgstr "Mensajes populares"
8100
8101 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Active groups"
8104 msgstr "Todos los grupos"
8105
8106 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8107 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8108 #, fuzzy
8109 msgid "See all"
8110 msgstr "Ver más"
8111
8112 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8113 msgid "See all groups you belong to."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Client exception 406
8117 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8118 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8119
8120 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8121 msgid "Unsupported image file format."
8122 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8123
8124 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8125 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8126 #, php-format
8127 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8128 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8131 msgid "Partial upload."
8132 msgstr "Subida parcial"
8133
8134 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8135 msgid "Not an image or corrupt file."
8136 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8137
8138 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8139 msgid "Lost our file."
8140 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8141
8142 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8143 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8144 msgid "Unknown file type"
8145 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8146
8147 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8148 #, fuzzy, php-format
8149 msgid "%dMB"
8150 msgid_plural "%dMB"
8151 msgstr[0] "MB"
8152 msgstr[1] "MB"
8153
8154 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid "%dkB"
8157 msgid_plural "%dkB"
8158 msgstr[0] "kB"
8159 msgstr[1] "kB"
8160
8161 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8162 #, php-format
8163 msgid "%dB"
8164 msgid_plural "%dB"
8165 msgstr[0] ""
8166 msgstr[1] ""
8167
8168 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8170 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8171 #, php-format
8172 msgid ""
8173 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8174 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8175 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8176 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8177 "this message."
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8181 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8182 #, php-format
8183 msgid "Unknown inbox source %d."
8184 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8185
8186 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8187 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8191 msgid "Transport cannot be null."
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8195 msgctxt "TITLE"
8196 msgid "Trends"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8200 #, fuzzy
8201 msgctxt "BUTTON"
8202 msgid "Invite more colleagues"
8203 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8204
8205 #. TRANS: Form legend.
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Invite collegues"
8208 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8209
8210 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8211 msgid "Email addresses"
8212 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8213
8214 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8217 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8218
8219 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8220 msgid "Personal message"
8221 msgstr "Mensaje Personal"
8222
8223 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8224 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8225 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8226
8227 #. TRANS: Send button for inviting friends
8228 #. TRANS: Button text for sending notice.
8229 msgctxt "BUTTON"
8230 msgid "Send"
8231 msgstr "Enviar"
8232
8233 #. TRANS: Submit button title.
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Send invitations."
8236 msgstr "Invitaciones"
8237
8238 #. TRANS: Button text for joining a group.
8239 #, fuzzy
8240 msgctxt "BUTTON"
8241 msgid "Join"
8242 msgstr "Unirse"
8243
8244 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8245 #, fuzzy
8246 msgctxt "BUTTON"
8247 msgid "Leave"
8248 msgstr "Abandonar"
8249
8250 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8251 #, fuzzy
8252 msgid "See all lists you have created."
8253 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8254
8255 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8256 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8257 msgctxt "MENU"
8258 msgid "Login"
8259 msgstr "Inicio de sesión"
8260
8261 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8262 msgid "Login with a username and password"
8263 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8264
8265 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8266 msgctxt "MENU"
8267 msgid "Register"
8268 msgstr "Registrarse"
8269
8270 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8271 msgid "Sign up for a new account"
8272 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8273
8274 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8275 msgid "Email address confirmation"
8276 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8277
8278 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8279 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8280 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "Hey, %1$s.\n"
8284 "\n"
8285 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8286 "\n"
8287 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8288 "\n"
8289 "\t%3$s\n"
8290 "\n"
8291 "If not, just ignore this message.\n"
8292 "\n"
8293 "Thanks for your time, \n"
8294 "%2$s\n"
8295 msgstr ""
8296 "Hola, %1$s !\n"
8297 "\n"
8298 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8299 "$s.\n"
8300 "\n"
8301 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8302 "\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8306 "\n"
8307 "Gracias por tu tiempo, \n"
8308 "%2$s\n"
8309
8310 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8311 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8312 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8314 #, fuzzy, php-format
8315 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8316 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8317
8318 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8322 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8323
8324 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8326 #, php-format
8327 msgid ""
8328 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8329 "their subscription at %3$s"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8333 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8334 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid ""
8337 "Faithfully yours,\n"
8338 "%1$s.\n"
8339 "\n"
8340 "----\n"
8341 "Change your email address or notification options at %2$s"
8342 msgstr ""
8343 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8344 "\n"
8345 "%3$s\n"
8346 "\n"
8347 "%4$s%5$s%6$s\n"
8348 "\n"
8349 "Atentamente,\n"
8350 "\n"
8351 "%7$s.\n"
8352 "\n"
8353 "----\n"
8354 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8355
8356 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8357 #. TRANS: %s is a URL.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid "Profile: %s"
8360 msgstr "Perfil"
8361
8362 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8363 #. TRANS: %s is biographical information.
8364 #, php-format
8365 msgid "Bio: %s"
8366 msgstr "Bio: %s"
8367
8368 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8369 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid ""
8372 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8373 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8374 msgstr ""
8375 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8376 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8377 "a los administradores de sitios en %s"
8378
8379 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8380 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8381 #, php-format
8382 msgid "New email address for posting to %s"
8383 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8384
8385 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8386 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8387 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid ""
8390 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8391 "\n"
8392 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8393 "\n"
8394 "More email instructions at %3$s."
8395 msgstr ""
8396 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8397 "\n"
8398 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8399 "\n"
8400 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8401 "\n"
8402 "Attentamente, \n"
8403 "%4$s"
8404
8405 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8406 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8407 #, php-format
8408 msgid "%s status"
8409 msgstr "estado de %s"
8410
8411 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8412 msgid "SMS confirmation"
8413 msgstr "SMS confirmación"
8414
8415 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8416 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8417 #, php-format
8418 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8419 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8420
8421 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8422 #. TRANS: %s is the nudging user.
8423 #, php-format
8424 msgid "You have been nudged by %s"
8425 msgstr "%s te ha dado un toque"
8426
8427 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8428 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8430 #, fuzzy, php-format
8431 msgid ""
8432 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8433 "to post some news.\n"
8434 "\n"
8435 "So let's hear from you :)\n"
8436 "\n"
8437 "%3$s\n"
8438 "\n"
8439 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8440 msgstr ""
8441 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8442 "publicar algunas noticias.\n"
8443 "\n"
8444 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8445 "\n"
8446 "%3$s\n"
8447 "\n"
8448 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8449 "\n"
8450 "Un cordial saludo,\n"
8451 "%4$s\n"
8452
8453 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8454 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8455 #, php-format
8456 msgid "New private message from %s"
8457 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8458
8459 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8460 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8461 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8462 #, fuzzy, php-format
8463 msgid ""
8464 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8465 "\n"
8466 "------------------------------------------------------\n"
8467 "%3$s\n"
8468 "------------------------------------------------------\n"
8469 "\n"
8470 "You can reply to their message here:\n"
8471 "\n"
8472 "%4$s\n"
8473 "\n"
8474 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8475 msgstr ""
8476 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8477 "\n"
8478 "------------------------------------------------------\n"
8479 "%3$s\n"
8480 "------------------------------------------------------\n"
8481 "\n"
8482 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8483 "\n"
8484 "%4$s\n"
8485 "\n"
8486 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8487 "\n"
8488 "Saludos cordiales,\n"
8489 "%5$s"
8490
8491 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8492 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8493 #, php-format
8494 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8495 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8496
8497 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8499 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8500 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8501 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8502 #, fuzzy, php-format
8503 msgid ""
8504 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8505 "\n"
8506 "The URL of your notice is:\n"
8507 "\n"
8508 "%3$s\n"
8509 "\n"
8510 "The text of your notice is:\n"
8511 "\n"
8512 "%4$s\n"
8513 "\n"
8514 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8515 "\n"
8516 "%5$s"
8517 msgstr ""
8518 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8519 "\n"
8520 "El URL de tu mensaje es:\n"
8521 "\n"
8522 "%3$s\n"
8523 "\n"
8524 "El texto de tu mensaje es:\n"
8525 "\n"
8526 "%4$s\n"
8527 "\n"
8528 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8529 "\n"
8530 "%5$s\n"
8531 "\n"
8532 "Saludos,\n"
8533 "%6$s\n"
8534
8535 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8536 #, php-format
8537 msgid ""
8538 "The full conversation can be read here:\n"
8539 "\n"
8540 "\t%s"
8541 msgstr ""
8542 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8543 "\n"
8544 "%s"
8545
8546 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8547 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8548 #, php-format
8549 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8550 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8551
8552 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8553 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8554 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8555 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8556 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8557 #, fuzzy, php-format
8558 msgid ""
8559 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8560 "\n"
8561 "The notice is here:\n"
8562 "\n"
8563 "\t%3$s\n"
8564 "\n"
8565 "It reads:\n"
8566 "\n"
8567 "\t%4$s\n"
8568 "\n"
8569 "%5$sYou can reply back here:\n"
8570 "\n"
8571 "\t%6$s\n"
8572 "\n"
8573 "The list of all @-replies for you here:\n"
8574 "\n"
8575 "%7$s"
8576 msgstr ""
8577 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8578 "\n"
8579 "El anuncio está aquí:\n"
8580 "\n"
8581 "%3$s\n"
8582 "\n"
8583 "El anuncio dice:\n"
8584 "\n"
8585 "%4$s\n"
8586 "\n"
8587 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8588 "\n"
8589 "%6$s\n"
8590 "\n"
8591 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8592 "\n"
8593 "%7$s\n"
8594 "\n"
8595 "Saludos,\n"
8596 "%2$s\n"
8597 "\n"
8598 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8599 "electrónico aquí: %8$s\n"
8600
8601 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8602 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8603 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8604 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8605 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8606 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8609 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8610
8611 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8612 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8615 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8616
8617 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8618 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8619 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8620 #, php-format
8621 msgid ""
8622 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8623 "their group membership at %4$s"
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8627 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8628 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8629
8630 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8631 msgid ""
8632 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8633 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8634 msgstr ""
8635 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8636 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8637 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8638
8639 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8640 #, fuzzy
8641 msgctxt "MENU"
8642 msgid "Inbox"
8643 msgstr "Bandeja de Entrada"
8644
8645 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Your incoming messages."
8648 msgstr "Mensajes entrantes"
8649
8650 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8651 #, fuzzy
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Outbox"
8654 msgstr "Bandeja de Salida"
8655
8656 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Your sent messages."
8659 msgstr "Mensajes enviados"
8660
8661 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8662 msgid "Could not parse message."
8663 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8664
8665 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8666 msgid "Not a registered user."
8667 msgstr "No es un usuario registrado"
8668
8669 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8670 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8671 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8672
8673 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8674 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8675 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8676
8677 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8678 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8679 #, fuzzy, php-format
8680 msgid "Unsupported message type: %s."
8681 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8682
8683 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8684 msgid "Make user an admin of the group"
8685 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8686
8687 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8688 msgctxt "BUTTON"
8689 msgid "Make Admin"
8690 msgstr "Convertir en administrador"
8691
8692 #. TRANS: Submit button title.
8693 #, fuzzy
8694 msgctxt "TOOLTIP"
8695 msgid "Make this user an admin."
8696 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8697
8698 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8699 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8700 msgstr ""
8701 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8702 "inténtalo de nuevo."
8703
8704 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8705 msgid "File exceeds user's quota."
8706 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8707
8708 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8709 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8710 msgid "File could not be moved to destination directory."
8711 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8712
8713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8714 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8715 msgid "Could not determine file's MIME type."
8716 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8717
8718 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8719 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8720 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8721 #, php-format
8722 msgid ""
8723 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8724 "format."
8725 msgstr ""
8726 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8727 "otro formato de %2$s"
8728
8729 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8730 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8731 #, php-format
8732 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8733 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8734
8735 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8736 msgid "Send a direct notice"
8737 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8738
8739 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8740 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8741 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Select recipient:"
8744 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8745
8746 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8747 msgid "No mutual subscribers."
8748 msgstr "Sin suscripción mutua"
8749
8750 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8751 msgid "To"
8752 msgstr "Para"
8753
8754 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8755 msgctxt "Send button for sending notice"
8756 msgid "Send"
8757 msgstr "Enviar"
8758
8759 #. TRANS: Header in message list.
8760 msgid "Messages"
8761 msgstr "Mensajes"
8762
8763 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8764 #. TRANS: Followed by notice source.
8765 msgid "from"
8766 msgstr "desde"
8767
8768 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8769 #, fuzzy
8770 msgctxt "SOURCE"
8771 msgid "web"
8772 msgstr "red"
8773
8774 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8775 msgctxt "SOURCE"
8776 msgid "xmpp"
8777 msgstr "xmpp"
8778
8779 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "SOURCE"
8782 msgid "mail"
8783 msgstr "Correo electrónico"
8784
8785 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8786 msgctxt "SOURCE"
8787 msgid "omb"
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8791 msgctxt "SOURCE"
8792 msgid "api"
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8796 msgid "Cannot get author for activity."
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Bookmark not posted to this group."
8802 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8803
8804 #. TRANS: Client exception when ...
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Object not posted to this user."
8807 msgstr "No eliminar este usuario"
8808
8809 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8810 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8814 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8818 msgid "More ▼"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8822 msgid "Nickname cannot be empty."
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8826 #, php-format
8827 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8828 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8829 msgstr[0] ""
8830 msgstr[1] ""
8831
8832 #. TRANS: Form legend for notice form.
8833 msgid "Send a notice"
8834 msgstr "Enviar un mensaje"
8835
8836 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8837 #, php-format
8838 msgid "What's up, %s?"
8839 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8840
8841 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8842 msgid "Attach"
8843 msgstr "Adjuntar"
8844
8845 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8846 msgid "Attach a file."
8847 msgstr "Adjuntar archivo"
8848
8849 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8850 msgid "Share my location"
8851 msgstr "Compartir mi ubicación"
8852
8853 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8854 msgid "Do not share my location"
8855 msgstr "No compartir mi ubicación"
8856
8857 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8858 msgid ""
8859 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8860 "try again later"
8861 msgstr ""
8862 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8863 "favor, inténtalo más tarde."
8864
8865 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8866 msgctxt "SEPARATOR"
8867 msgid ", "
8868 msgstr ", "
8869
8870 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8871 msgid "N"
8872 msgstr "N"
8873
8874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8875 msgid "S"
8876 msgstr "S"
8877
8878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8879 msgid "E"
8880 msgstr "E"
8881
8882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8883 msgid "W"
8884 msgstr "W"
8885
8886 #. TRANS: Coordinates message.
8887 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8888 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8889 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8890 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8891 #, php-format
8892 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8893 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8894
8895 #. TRANS: Followed by geo location.
8896 msgid "at"
8897 msgstr "en"
8898
8899 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8900 msgid "in context"
8901 msgstr "en contexto"
8902
8903 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8904 msgid "Repeated by"
8905 msgstr "Repetido por"
8906
8907 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Reply to this notice."
8910 msgstr "Responder a este mensaje."
8911
8912 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8913 msgid "Reply"
8914 msgstr "Responder"
8915
8916 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Delete this notice from the timeline."
8919 msgstr "Eliminar este mensaje"
8920
8921 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Notice repeated."
8924 msgstr "Mensaje repetido"
8925
8926 #. TRANS: Field label for notice text.
8927 msgid "Update your status..."
8928 msgstr "Actualiza tu estado."
8929
8930 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8931 msgid "Nudge this user"
8932 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8933
8934 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8935 #, fuzzy
8936 msgctxt "BUTTON"
8937 msgid "Nudge"
8938 msgstr "Dar un toque a "
8939
8940 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Send a nudge to this user."
8943 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8944
8945 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8948 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8949
8950 #. TRANS: Field label for list.
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "LABEL"
8953 msgid "List"
8954 msgstr "Vínculos"
8955
8956 #. TRANS: Field title for list.
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8959 msgstr ""
8960 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
8961 "comas o espacios"
8962
8963 #. TRANS: Field title for description of list.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Describe the list or topic."
8966 msgstr "Describir al grupo o tema"
8967
8968 #. TRANS: Field title for description of list.
8969 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8972 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8973 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8974 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8975
8976 #. TRANS: Button text to save a list.
8977 msgid "Save"
8978 msgstr "Guardar"
8979
8980 #. TRANS: Button title to delete a list.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Delete this list."
8983 msgstr "Borrar este usuario"
8984
8985 #. TRANS: Header in list edit form.
8986 msgid "Add or remove people"
8987 msgstr ""
8988
8989 #. TRANS: Header in list edit form.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "HEADER"
8992 msgid "Search"
8993 msgstr "Buscar"
8994
8995 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "List"
8999 msgstr "Vínculos"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9002 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "%1$s list by %2$s."
9005 msgstr "%1$s - %2$s"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Listed"
9011 msgstr "Licencia"
9012
9013 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9014 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Subscribers"
9018 msgstr "Suscriptores"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9021 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9024 msgstr "Suscrito a %s."
9025
9026 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Edit"
9030 msgstr "Editar"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9033 #. TRANS: %s is a list.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid "Edit %s list by you."
9036 msgstr "Editar grupo %s"
9037
9038 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Edit list settings."
9041 msgstr "Editar configuración del perfil"
9042
9043 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9044 msgid "Edit"
9045 msgstr "Editar"
9046
9047 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MODE"
9050 msgid "Private"
9051 msgstr "Privado"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "List Subscriptions"
9057 msgstr "Suscripciones"
9058
9059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9060 #. TRANS: %s is a user nickname.
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgctxt "TOOLTIP"
9063 msgid "Lists subscribed to by %s."
9064 msgstr "Suscrito a %s."
9065
9066 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9067 #. TRANS: %s is a user nickname.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "Lists with %s"
9071 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9072
9073 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9074 #. TRANS: %s is a user nickname.
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgctxt "TOOLTIP"
9077 msgid "Lists with %s."
9078 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9079
9080 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9081 #. TRANS: %s is a user nickname.
9082 #, php-format
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Lists by %s"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9088 #. TRANS: %s is a user nickname.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgctxt "TOOLTIP"
9091 msgid "Lists by %s."
9092 msgstr "%1$s - %2$s"
9093
9094 #. TRANS: Label in lists widget.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "LABEL"
9097 msgid "Your lists"
9098 msgstr "Mensajes populares"
9099
9100 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "LEGEND"
9103 msgid "Edit lists"
9104 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9105
9106 #. TRANS: Label in self tags widget.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "LABEL"
9109 msgid "Tags"
9110 msgstr "Etiquetas"
9111
9112 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Popular lists"
9115 msgstr "Mensajes populares"
9116
9117 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9118 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9121 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9122
9123 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "Lists with you"
9126 msgstr "Método de API no encontrado."
9127
9128 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9129 #. TRANS: %s is a profile name.
9130 #, fuzzy, php-format
9131 msgid "Lists with %s"
9132 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9133
9134 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9135 #, fuzzy
9136 msgid "List subscriptions"
9137 msgstr "Suscripciones %s"
9138
9139 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9141 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Profile"
9145 msgstr "Perfil"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9148 msgid "Your profile"
9149 msgstr "Perfil del grupo"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 #, fuzzy
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Replies"
9155 msgstr "Respuestas"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Favorites"
9161 msgstr "Favoritos"
9162
9163 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "FIXME"
9166 msgid "User"
9167 msgstr "Usuario"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Messages"
9173 msgstr "Mensajes"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9176 msgid "Your incoming messages"
9177 msgstr "Mensajes entrantes"
9178
9179 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9180 msgid "Unknown"
9181 msgstr "Desconocido"
9182
9183 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9184 msgctxt "plugin"
9185 msgid "Disable"
9186 msgstr "Deshabilitado"
9187
9188 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9189 msgctxt "plugin"
9190 msgid "Enable"
9191 msgstr "Habilitado"
9192
9193 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9194 msgctxt "plugin-description"
9195 msgid ""
9196 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Settings"
9203 msgstr "Configuración de SMS"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Change your personal settings."
9208 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Admin"
9213 msgstr "Admin"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Site configuration."
9218 msgstr "Configuración de usuario"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Logout"
9223 msgstr "Cerrar sesión"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Logout from the site."
9228 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Login to the site."
9233 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9234
9235 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Following"
9238 msgstr "Permitir"
9239
9240 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Followers"
9243 msgstr "Permitir"
9244
9245 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9246 msgid "Statistics"
9247 msgstr "Estadísticas"
9248
9249 #. TRANS: Label for user statistics.
9250 msgid "User ID"
9251 msgstr "ID de usuario"
9252
9253 #. TRANS: Label for user statistics.
9254 msgid "Member since"
9255 msgstr "Miembro desde"
9256
9257 #. TRANS: Label for user statistics.
9258 msgid "Notices"
9259 msgstr "Mensajes"
9260
9261 #. TRANS: Label for user statistics.
9262 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9263 msgid "Daily average"
9264 msgstr "Promedio diario"
9265
9266 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9267 msgid "Groups"
9268 msgstr "Grupos"
9269
9270 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Lists"
9273 msgstr "Límites"
9274
9275 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9276 msgid "Unimplemented method."
9277 msgstr "Método no implementado."
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9280 msgid "User groups"
9281 msgstr "Grupos de usuario"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Recent tags"
9287 msgstr "Etiquetas recientes"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9290 msgid "Recent tags"
9291 msgstr "Etiquetas recientes"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Featured"
9297 msgstr "Destacado"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Popular"
9303 msgstr "Popular"
9304
9305 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9306 msgctxt "TITLE"
9307 msgid "Trending topics"
9308 msgstr ""
9309
9310 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9311 msgid "No return-to arguments."
9312 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9313
9314 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9315 msgid "Repeat this notice?"
9316 msgstr "Repetir este mensaje?"
9317
9318 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Repeat this notice."
9321 msgstr "Repetir este mensaje."
9322
9323 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9324 #, php-format
9325 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9326 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9327
9328 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Page not found."
9331 msgstr "Método de API no encontrado."
9332
9333 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "TITLE"
9336 msgid "Sandbox"
9337 msgstr "Restringir"
9338
9339 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9340 msgid "Sandbox this user"
9341 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9342
9343 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9344 msgid "Search site"
9345 msgstr "Buscar sitio"
9346
9347 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9348 #. TRANS: for searching can be entered.
9349 msgid "Keyword(s)"
9350 msgstr "Palabra(s) clave"
9351
9352 #. TRANS: Button text for searching site.
9353 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9354 #. TRANS: Button text to search profiles.
9355 msgctxt "BUTTON"
9356 msgid "Search"
9357 msgstr "Buscar"
9358
9359 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9360 msgid ""
9361 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9362 "* Try different keywords.\n"
9363 "* Try more general keywords.\n"
9364 "* Try fewer keywords."
9365 msgstr ""
9366
9367 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9368 #, php-format
9369 msgid ""
9370 "You can also try your search on other engines:\n"
9371 "\n"
9372 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9373 "site.server%%%%)\n"
9374 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9375 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9376 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9377 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9378 msgstr ""
9379
9380 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9381 #, fuzzy
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "People"
9384 msgstr "Gente"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9387 msgid "Find people on this site"
9388 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9389
9390 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "Notices"
9394 msgstr "Mensajes"
9395
9396 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9397 msgid "Find content of notices"
9398 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9399
9400 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9401 msgid "Find groups on this site"
9402 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9403
9404 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "Help"
9407 msgstr "Ayuda"
9408
9409 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "About"
9413 msgstr "Acerca de"
9414
9415 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9416 #, fuzzy
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "FAQ"
9419 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9420
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "TOS"
9425 msgstr "TOS"
9426
9427 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9428 #, fuzzy
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Privacy"
9431 msgstr "Privacidad"
9432
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9434 #, fuzzy
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Source"
9437 msgstr "Fuente"
9438
9439 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Version"
9443 msgstr "Versión"
9444
9445 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9446 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Contact"
9450 msgstr "Ponerse en contacto"
9451
9452 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Badge"
9456 msgstr "Insignia"
9457
9458 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9459 msgid "Untitled section"
9460 msgstr "Sección sin título"
9461
9462 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9463 msgid "More..."
9464 msgstr "Más..."
9465
9466 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "HEADER"
9469 msgid "Settings"
9470 msgstr "Configuración de SMS"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9473 msgid "Change your profile settings"
9474 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9475
9476 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Avatar"
9480 msgstr "Imagen"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9483 msgid "Upload an avatar"
9484 msgstr "Subir una imagen."
9485
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 #, fuzzy
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "Password"
9490 msgstr "Contraseña"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9493 msgid "Change your password"
9494 msgstr "Cambia tu contraseña"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Email"
9500 msgstr "Correo electrónico"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9503 msgid "Change email handling"
9504 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9505
9506 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "URL"
9509 msgstr "URL"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9512 msgid "URL shorteners"
9513 msgstr "Acortadores de URL"
9514
9515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9516 #, fuzzy
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "IM"
9519 msgstr "IM"
9520
9521 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9522 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9523 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "SMS"
9529 msgstr "SMS"
9530
9531 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9532 msgid "Updates by SMS"
9533 msgstr "Actualizaciones por sms"
9534
9535 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Connections"
9539 msgstr "Conecciones"
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9542 msgid "Authorized connected applications"
9543 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9544
9545 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "TITLE"
9548 msgid "Silence"
9549 msgstr "Silenciar"
9550
9551 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9552 msgid "Silence this user"
9553 msgstr "Silenciar a este usuario"
9554
9555 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9556 msgid "Could not create anonymous consumer."
9557 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9558
9559 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9562 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9563
9564 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9565 msgid ""
9566 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9567 msgstr ""
9568
9569 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Could not issue access token."
9572 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9575 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9576 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Database error updating OAuth application user."
9581 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9582
9583 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9584 msgid "Tried to revoke unknown token."
9585 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9588 msgid "Failed to delete revoked token."
9589 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9590
9591 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9592 #, fuzzy
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Subscriptions"
9595 msgstr "Suscripciones"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9598 #. TRANS: %s is a user nickname.
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "People %s subscribes to."
9601 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9604 #. TRANS: %s is a user nickname.
9605 #, fuzzy, php-format
9606 msgid "People subscribed to %s."
9607 msgstr "Personas suscritas a %s"
9608
9609 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9610 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9611 #, php-format
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Pending (%d)"
9614 msgstr ""
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9617 #, php-format
9618 msgid "Approve pending subscription requests."
9619 msgstr ""
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9622 #. TRANS: %s is a user nickname.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgid "Groups %s is a member of."
9625 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9626
9627 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9628 #. TRANS: %s is a user nickname.
9629 #, fuzzy, php-format
9630 msgid "List subscriptions by %s."
9631 msgstr "Personas suscritas a %s"
9632
9633 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "Invite"
9636 msgstr "Invitar"
9637
9638 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9639 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9642 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9643
9644 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9645 msgid "Subscribe to this user"
9646 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9647
9648 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9649 msgid "Subscribe to this user."
9650 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9651
9652 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9653 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9654 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9655
9656 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9657 msgid "People Tagcloud as tagged"
9658 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9659
9660 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9661 #, fuzzy
9662 msgctxt "NOTAGS"
9663 msgid "None"
9664 msgstr "Ninguno"
9665
9666 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Invalid theme name."
9669 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9670
9671 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9672 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9673 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9674
9675 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9676 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9677 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9678
9679 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9681 msgid "Failed saving theme."
9682 msgstr "Grabado de tema errado."
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9687 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9688
9689 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9690 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9693 msgid_plural ""
9694 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9695 msgstr[0] ""
9696 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9697 msgstr[1] ""
9698 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9699
9700 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9703 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9704
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9706 msgid ""
9707 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9708 "digits, underscore, and minus sign."
9709 msgstr ""
9710 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9711 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9712
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9714 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9715 msgstr ""
9716 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9717 "peligroso."
9718
9719 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9720 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9721 #, fuzzy, php-format
9722 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9723 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9724
9725 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9726 msgid "Error opening theme archive."
9727 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9728
9729 #. TRANS: Header for Notices section.
9730 #, fuzzy
9731 msgctxt "HEADER"
9732 msgid "Notices"
9733 msgstr "Mensajes"
9734
9735 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9736 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9737 #, fuzzy, php-format
9738 msgid "Show reply"
9739 msgid_plural "Show all %d replies"
9740 msgstr[0] "Ver más"
9741 msgstr[1] "Ver más"
9742
9743 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9744 msgctxt "FAVELIST"
9745 msgid "You"
9746 msgstr "Usted"
9747
9748 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9749 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgctxt "FAVELIST"
9752 msgid "%1$s and %2$s"
9753 msgstr "%1$s - %2$s"
9754
9755 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9756 #, fuzzy
9757 msgctxt "FAVELIST"
9758 msgid "You like this."
9759 msgstr "Mensajes populares"
9760
9761 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9762 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9763 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9764 #, php-format
9765 msgid "%%s and %d others like this."
9766 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9767 msgstr[0] ""
9768 msgstr[1] ""
9769
9770 #. TRANS: List message for favoured notices.
9771 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9772 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9773 #, php-format
9774 msgid "%%s likes this."
9775 msgid_plural "%%s like this."
9776 msgstr[0] ""
9777 msgstr[1] ""
9778
9779 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "REPEATLIST"
9782 msgid "You have repeated this notice."
9783 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9784
9785 #. TRANS: List message for repeated notices.
9786 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9787 #, fuzzy, php-format
9788 msgid "One person has repeated this notice."
9789 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9790 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9791 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9792
9793 #. TRANS: Form legend.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "Search and list people"
9796 msgstr "Buscar sitio"
9797
9798 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9799 msgid "Everything"
9800 msgstr ""
9801
9802 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Fullname"
9805 msgstr "Nombre completo"
9806
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "URI (Remote users)"
9809 msgstr ""
9810
9811 #. TRANS: Dropdown field label.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "LABEL"
9814 msgid "Search in"
9815 msgstr "Buscar sitio"
9816
9817 #. TRANS: Dropdown field title.
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Choose a field to search."
9820 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9821
9822 #. TRANS: Form legend.
9823 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9824 #, fuzzy, php-format
9825 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9826 msgstr "%1$s - %2$s"
9827
9828 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9829 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9830 #, fuzzy, php-format
9831 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9832 msgstr "%1$s - %2$s"
9833
9834 #. TRANS: Title for top posters section.
9835 msgid "Top posters"
9836 msgstr "Principales posteadores"
9837
9838 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9839 msgctxt "SENDTO"
9840 msgid "Everyone"
9841 msgstr "Todo el mundo"
9842
9843 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9844 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9845 #, php-format
9846 msgid "My colleagues at %s"
9847 msgstr ""
9848
9849 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "LABEL"
9852 msgid "To:"
9853 msgstr "Para"
9854
9855 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Private?"
9858 msgstr "Privado"
9859
9860 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9861 #, fuzzy, php-format
9862 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9863 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9864
9865 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9866 msgctxt "TITLE"
9867 msgid "Unblock"
9868 msgstr "Desbloquear"
9869
9870 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9871 #, fuzzy
9872 msgctxt "TITLE"
9873 msgid "Unsandbox"
9874 msgstr "Eliminar restricciones"
9875
9876 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9877 msgid "Unsandbox this user"
9878 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9879
9880 #. TRANS: Title for unsilence form.
9881 msgid "Unsilence"
9882 msgstr "Dejar de silenciar"
9883
9884 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9885 msgid "Unsilence this user"
9886 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9887
9888 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9889 msgid "Unsubscribe from this user"
9890 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9891
9892 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9893 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "BUTTON"
9896 msgid "Unsubscribe"
9897 msgstr "Cancelar suscripción"
9898
9899 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Unsubscribe from this user."
9902 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9903
9904 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9905 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9908 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9909
9910 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Not allowed to log in."
9913 msgstr "No conectado."
9914
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 msgid "a few seconds ago"
9917 msgstr "hace unos segundos"
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a minute ago"
9921 msgstr "hace un minuto"
9922
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9924 #, php-format
9925 msgid "about one minute ago"
9926 msgid_plural "about %d minutes ago"
9927 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9928 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9929
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 msgid "about an hour ago"
9932 msgstr "hace una hora"
9933
9934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9935 #, php-format
9936 msgid "about one hour ago"
9937 msgid_plural "about %d hours ago"
9938 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9939 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 msgid "about a day ago"
9943 msgstr "hace un día"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 #, php-format
9947 msgid "about one day ago"
9948 msgid_plural "about %d days ago"
9949 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9950 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a month ago"
9954 msgstr "hace un mes"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one month ago"
9959 msgid_plural "about %d months ago"
9960 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9961 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9962
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about a year ago"
9965 msgstr "hace un año"
9966
9967 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9968 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9971 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9972
9973 #. TRANS: Exception.
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Invalid XML."
9976 msgstr "Tamaño inválido."
9977
9978 #. TRANS: Exception.
9979 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9980 msgstr ""
9981
9982 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9983 #, php-format
9984 msgid "Getting backup from file '%s'."
9985 msgstr ""
9986
9987 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9988 #, fuzzy, php-format
9989 msgid "Invalid avatar URL %s."
9990 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
9991
9992 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9993 #, fuzzy, php-format
9994 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9995 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
9996
9997 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9998 #, fuzzy, php-format
9999 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10000 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
10001
10002 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10003 #, fuzzy, php-format
10004 msgid "Could not reach profile page %s."
10005 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10006
10007 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10008 #, fuzzy, php-format
10009 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10010 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
10011
10012 #. TRANS: Exception.
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Not a valid webfinger address."
10015 msgstr "Correo electrónico no válido"
10016
10017 #, fuzzy, php-format
10018 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10019 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10020
10021 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
10022 #~ msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
10023
10024 #~ msgctxt "LABEL"
10025 #~ msgid "Created"
10026 #~ msgstr "Creado"
10027
10028 #~ msgctxt "LABEL"
10029 #~ msgid "Members"
10030 #~ msgstr "Miembros"
10031
10032 #~ msgctxt "MENU"
10033 #~ msgid "Group"
10034 #~ msgstr "Grupo"
10035
10036 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10037 #~ msgid "%s group"
10038 #~ msgstr "Grupo %s"
10039
10040 #~ msgctxt "MENU"
10041 #~ msgid "Members"
10042 #~ msgstr "Miembros"
10043
10044 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10045 #~ msgid "%s group members"
10046 #~ msgstr "Miembros del grupo %s"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10050 #~ msgid "%s pending members"
10051 #~ msgstr "Miembros del grupo %s"
10052
10053 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10054 #~ msgid "%s blocked users"
10055 #~ msgstr "%s usuarios bloqueados"
10056
10057 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
10058 #~ msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
10059
10060 #~ msgctxt "MENU"
10061 #~ msgid "Search"
10062 #~ msgstr "Buscar"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "Search the site."
10066 #~ msgstr "Buscar en el sitio"