1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Crazymadlover
10 # Author: Locos epraix
17 # Author: Translationista
19 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
23 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:03+0000\n"
27 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-Language-Code: es\n"
33 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
37 #. TRANS: Database error message.
40 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
41 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
42 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
45 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
46 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
47 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
48 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
50 #. TRANS: Error message.
52 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
55 "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
56 "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
57 "obtener más información."
59 #. TRANS: Error message.
60 msgid "An error occurred."
61 msgstr "Se ha producido un error."
63 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
66 "No configuration file found. Try running the installation program first."
68 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
69 "instalación primero."
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
73 msgstr "Página Desconocida"
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
76 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
77 msgid "Unknown action"
78 msgstr "Acción desconocida"
80 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
84 #. TRANS: Page notice.
85 msgid "Site access settings"
86 msgstr "Configuración de acceso de la web"
88 #. TRANS: Form legend for registration form.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
93 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
94 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
96 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
97 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
98 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
104 msgid "Make registration invitation only."
105 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
107 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
109 msgstr "Invitar sólo"
111 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
112 msgid "Disable new registrations."
113 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
115 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
119 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
120 msgid "Save access settings"
121 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
123 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
125 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
126 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
127 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
128 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
129 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
130 #. TRANS: Button text for saving site settings.
131 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
132 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
133 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
134 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
135 #. TRANS: Button text to save lists.
136 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
137 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
138 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
139 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
140 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error.
151 #. TRANS: Form validation error message.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
157 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
159 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
160 msgid "Not logged in."
161 msgstr "No conectado."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
169 msgid "No such profile."
170 msgstr "No existe tal perfil."
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 msgid "No such list."
176 msgstr "No hay tal lista"
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
179 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
180 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a username.
185 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
186 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
188 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
189 #. TRANS: %s is a profile URL.
192 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
193 "correctly. Please try retrying later."
195 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
196 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
198 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 #. TRANS: Server error when page not found (404)
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 msgid "No such page."
207 msgstr "No existe tal página."
209 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
211 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
212 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
213 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
214 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
219 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
245 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
247 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
248 #. TRANS: Client error.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
252 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
253 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
254 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
255 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
258 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
259 msgid "No such user."
260 msgstr "No existe ese usuario."
262 #. TRANS: Title of a user's own start page.
264 msgid "Home timeline"
265 msgstr "línea temporal de %s"
267 #. TRANS: Title of another user's start page.
268 #. TRANS: %s is the other user's name.
270 msgid "%s's home timeline"
271 msgstr "línea temporal de %s"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
278 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
283 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #. TRANS: Feed title.
287 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
289 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
290 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
292 #. TRANS: %s is user nickname.
294 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
295 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
297 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
300 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
305 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
310 "something yourself."
312 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
315 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
320 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
322 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
323 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
325 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
326 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
327 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
328 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
329 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
333 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
334 "post a notice to them."
336 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
337 "a %s o publicar una nota a ellos?"
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
346 #. TRANS: %s is a username.
347 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
348 #. TRANS: %s is a username.
350 msgid "%s and friends"
351 msgstr "%s y sus amistades"
353 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
354 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
356 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
357 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
359 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
362 msgid "API method not found."
363 msgstr "Método de API no encontrado."
365 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 msgid "This method requires a POST."
370 msgstr "Este método requiere un POST."
372 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
374 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
377 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
378 "elegir entre: sms, im, ninguno."
380 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
381 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
387 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
388 msgid "Could not update user."
389 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
391 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
410 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
411 "bytes) a causa de su configuración actual."
413 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
414 "bytes) a causa de su configuración actual."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 msgstr "línea temporal de %s"
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Suscripciones %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 msgstr "%s Favoritos"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "%s miembros del grupo"
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Falló bloquear usuario."
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Falló desbloquear usuario."
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Mensajes directos de %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Mensajes directos a %s"
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
494 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Este status ya está en favoritos."
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "No se pudo crear favorito."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Este status no es un favorito."
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr "No se pudo borrar favorito."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
537 msgid "Could not follow user: profile not found."
538 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
544 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Usuario inválido"
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
607 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Form validation error in New application form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
621 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
629 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
632 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
644 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "Grupo no encontrado."
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "No eres miembro de este grupo."
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 msgstr "Grupos de %s"
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 msgstr "Grupos en %s"
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "No fue posible crear alias."
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
754 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 msgid "List not found."
766 msgstr "Archivo no encontrado."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Se ha producido un error."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 msgid "The specified user is not a member of this list."
785 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to add members to this list."
789 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "Debes especificar un miembro."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "La lista debe tener un nombre."
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "Carga falló."
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid request token."
829 msgstr "Token de solicitud inválido."
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Request token already authorized."
833 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
849 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Envío de formulario inesperado."
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
873 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
880 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
881 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
882 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
884 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
885 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
886 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
888 #. TRANS: Fieldset legend.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
897 #. TRANS: Field label on group edit form.
898 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label on login page.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
909 #. TRANS: by an external application.
910 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 #. TRANS: Form instructions.
924 msgid "Authorize access to your account information."
925 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
927 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
928 msgid "Authorization canceled."
929 msgstr "Autorización cancelada"
931 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
932 #. TRANS: %s is an OAuth token.
934 msgid "The request token %s has been revoked."
935 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
946 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
947 "seguridad para terminar el proceso."
949 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 msgid "You have successfully authorized %s"
953 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
955 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
963 "completar el proceso."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "No existe ese mensaje."
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "Método HTTP no soportado."
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Formato no soportado: %s"
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Status borrado."
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "No hay estado para ese ID"
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Aviso eliminado %d"
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1032 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Nota padre no encontrada."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1048 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato no soportado."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "línea temporal pública de %s"
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "No implementado."
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Repetido a %s"
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repeticiones de %s"
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Método API en construcción."
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Método de API no encontrado."
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "No existe ese grupo."
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 msgid "No nickname or ID."
1235 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 msgid "Must be logged in."
1240 msgstr "Debe estar conectado."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1244 #. TRANS: being a group administrator.
1245 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1247 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1252 msgid "Must specify a profile."
1253 msgstr "Debe especificar un perfil."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1256 #. TRANS: %s is a nickname.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1258 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1261 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1265 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1266 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1270 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1271 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1306 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Solicitud de %1$s"
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Suscripción aprobada."
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Suscripción cancelada."
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1337 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1340 msgid "Can only fave notices."
1341 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1344 msgid "Unknown notice."
1345 msgstr "Aviso desconocido."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1348 msgid "Already a favorite."
1349 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1351 #. TRANS: Title for group membership feed.
1352 #. TRANS: %s is a username.
1354 msgid "Group memberships of %s"
1355 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1357 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1360 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1361 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Grupo desconocido."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "Ya es miembro."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "No existe ese favorito."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1389 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "No es miembro."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1397 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1400 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 msgid "No such profile id: %d."
1403 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1406 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1409 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1413 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1415 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1418 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1419 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1421 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1422 msgid "Can only handle Follow activities."
1423 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1426 msgid "Can only follow people."
1427 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1432 msgid "Unknown profile %s."
1433 msgstr "Perfil desconocido %s."
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1436 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 msgid "Already subscribed to %s."
1439 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1442 msgid "No such attachment."
1443 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1452 msgid "No nickname."
1453 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1457 msgstr "Ningún tamaño."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Tamaño inválido."
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1467 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1468 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1470 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1471 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Configuración de imagen"
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1491 msgstr "Vista previa"
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1517 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1518 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1519 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1521 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1522 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1523 msgid "Lost our file data."
1524 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1526 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1527 msgid "Avatar updated."
1528 msgstr "Imagen actualizada"
1530 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1531 msgid "Failed updating avatar."
1532 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1534 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1535 msgid "Avatar deleted."
1536 msgstr "Imagen borrada."
1538 #. TRANS: Title for backup account page.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1540 msgid "Backup account"
1541 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1546 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1547 "(backup) de sus cuentas."
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1550 msgid "You may not backup your account."
1551 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1553 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1556 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1557 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1558 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1559 "are not backed up."
1561 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1562 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1563 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1564 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1565 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1566 "los mensajes directos no son respaldados."
1568 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1571 msgstr "Copia de seguridad"
1573 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgid "Backup your account."
1575 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1577 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1578 msgid "You already blocked that user."
1579 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1581 #. TRANS: Title for block user page.
1582 #. TRANS: Legend for block user form.
1583 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1585 msgstr "Bloquear usuario."
1587 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1589 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1590 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1591 "will not be notified of any @-replies from them."
1593 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1594 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1595 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "No bloquear a este usuario"
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 msgid "Block this user."
1624 msgstr "Bloquear a este usuario."
1626 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1627 msgid "Failed to save block information."
1628 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1630 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %s is a group nickname.
1633 msgid "%s blocked profiles"
1634 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1636 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1639 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1640 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1642 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1645 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1647 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1648 msgid "Unblock user from group"
1649 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1651 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1654 msgstr "Desbloquear"
1656 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1657 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1658 msgid "Unblock this user"
1659 msgstr "Desbloquear este usuario"
1661 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1665 msgstr "Postear a %s"
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 msgid "%1$s left group %2$s"
1673 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1677 msgid "No profile ID in request."
1678 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1688 msgid "No profile with that ID."
1689 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1691 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1693 msgid "Unsubscribed"
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Ningún código de confirmación."
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "Confirmation code not found."
1702 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1705 msgid "That confirmation code is not for you!"
1706 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1708 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1710 msgid "Unrecognized address type %s"
1711 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1715 msgid "That address has already been confirmed."
1716 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1718 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1722 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1724 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1727 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1729 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1730 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Could not delete address confirmation."
1732 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1734 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirm address"
1736 msgstr "Confirmar la dirección"
1738 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1739 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1741 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1742 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1744 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1745 msgid "Conversation"
1746 msgstr "Conversación"
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgstr "Estoy seguro."
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Cuenta eliminada."
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Eliminar cuenta"
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1786 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1796 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1797 "de la eliminación."
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 msgid "Permanently delete your account"
1812 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "Aplicación no encontrada."
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "Eliminar la aplicación"
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1845 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1846 "conexiones de usuario existente."
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "No elimine esta aplicación."
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Borrar esta aplicación"
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Grupo %s eliminado"
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Borrar grupo"
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1888 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1889 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1890 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "No eliminar este grupo"
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Eliminar este grupo."
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1907 "lo puedes deshacer."
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Borrar mensaje"
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 msgid "Do not delete this notice."
1920 msgstr "No eliminar este mensaje."
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1923 msgid "Delete this notice."
1924 msgstr "Eliminar este mensaje"
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1927 msgid "You cannot delete users."
1928 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1931 msgid "You can only delete local users."
1932 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1934 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 msgstr "Eliminar usuario"
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgstr "Borrar usuario"
1943 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1946 "the user from the database, without a backup."
1948 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1949 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "No eliminar este usuario"
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "Borrar este usuario"
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "Agregar a favoritos"
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, fuzzy, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "No existe el documento «%s»."
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "Editar aplicación"
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "No existe tal aplicación."
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "Se requiere un nombre"
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2001 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2006 msgid "Name already in use. Try another one."
2007 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2011 msgid "Description is required."
2012 msgstr "Se requiere una descripción"
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2015 msgid "Source URL is too long."
2016 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "El URL fuente es inválido."
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2025 msgid "Organization is required."
2026 msgstr "Se requiere una organización."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2030 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2033 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2034 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2035 msgid "Organization homepage is required."
2036 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2040 msgid "Callback is too long."
2041 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2045 msgid "Callback URL is not valid."
2046 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2048 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2049 msgid "Could not update application."
2050 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2052 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2054 msgid "Edit %s group"
2055 msgstr "Editar grupo %s"
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2058 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2060 msgid "You must be logged in to create a group."
2061 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2063 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2064 msgid "Use this form to edit the group."
2065 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2067 #. TRANS: Group edit form validation error.
2068 #. TRANS: Group create form validation error.
2069 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2071 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2072 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2074 #. TRANS: Group edit form success message.
2075 #. TRANS: Edit list form success message.
2076 msgid "Options saved."
2077 msgstr "Se guardó Opciones."
2079 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2080 #. TRANS: %s is a list.
2081 #, fuzzy, php-format
2082 msgid "Delete %s list"
2083 msgstr "Borrar este usuario"
2085 #. TRANS: Title for edit list page.
2086 #. TRANS: %s is a list.
2087 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2088 #. TRANS: %s is a list.
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "Edit list %s"
2091 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2093 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2095 msgid "No tagger or ID."
2096 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2098 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2099 msgid "Not a local user."
2100 msgstr "No existe ese usuario."
2102 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2104 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2105 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2107 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2109 msgid "Use this form to edit the list."
2110 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2114 msgid "Delete aborted."
2115 msgstr "Borrar mensaje"
2117 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2119 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2120 "membership records. Do you still want to continue?"
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2125 msgid "Invalid tag."
2126 msgstr "Tamaño inválido."
2128 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2129 #. TRANS: %s is the already present tag.
2130 #, fuzzy, php-format
2131 msgid "You already have a tag named %s."
2132 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2136 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2137 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2140 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2141 msgid "Could not update list."
2142 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2144 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2145 msgid "Email settings"
2146 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2148 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2152 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2154 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2155 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2156 msgid "Email address"
2157 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2159 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2160 msgid "Current confirmed email address."
2161 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2168 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2175 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2176 "a message with further instructions."
2178 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2179 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2181 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2182 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2183 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2184 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2185 #. TRANS: organization.
2186 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2187 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2189 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2192 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2197 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2199 msgid "Incoming email"
2200 msgstr "Correo entrante"
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "I want to post notices by email."
2204 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2206 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2207 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2208 msgid "Send email to this address to post new notices."
2209 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2211 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2212 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2213 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2214 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2216 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2218 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2221 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2222 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2224 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2225 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2230 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2231 msgid "Email preferences"
2232 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2236 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2241 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2246 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2251 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2255 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2259 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2261 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2262 msgid "Email preferences saved."
2263 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2266 msgid "No email address."
2267 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2270 msgid "Cannot normalize that email address."
2271 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2274 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2276 msgid "Not a valid email address."
2277 msgstr "Correo electrónico no válido"
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2280 msgid "That is already your email address."
2281 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2284 msgid "That email address already belongs to another user."
2285 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2290 msgid "Could not insert confirmation code."
2291 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2293 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2295 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2296 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2298 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2299 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2300 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2305 msgid "No pending confirmation to cancel."
2306 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2309 msgid "That is the wrong email address."
2310 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2314 msgid "Could not delete email confirmation."
2315 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de confirmación."
2317 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2318 msgid "Email confirmation cancelled."
2319 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2321 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2322 #. TRANS: registered for the active user.
2323 msgid "That is not your email address."
2324 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2327 msgid "The email address was removed."
2328 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2331 msgid "No incoming email address."
2332 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2357 msgid "Disfavor favorite."
2358 msgstr "Sacar favorito"
2360 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2363 msgid "Popular notices"
2364 msgstr "Mensajes populares"
2366 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2369 msgid "Popular notices, page %d"
2370 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2372 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2373 msgid "The most popular notices on the site right now."
2374 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2376 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2379 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2380 "marcado algún mensaje como favorito."
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2384 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2385 "next to any notice you like."
2387 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2388 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2390 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2391 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2394 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2395 "notice to your favorites!"
2397 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2398 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2400 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2401 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2402 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2404 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2405 #. TRANS: %s is a username.
2407 msgid "%s's favorite notices"
2408 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2410 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2413 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2414 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2416 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2417 #. TRANS: Title for featured users section.
2418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2419 msgid "Featured users"
2420 msgstr "Usuarios que figuran"
2422 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2423 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2425 msgid "Featured users, page %d"
2426 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2428 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2429 #, fuzzy, php-format
2430 msgid "A selection of some great users on %s."
2431 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2433 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2434 msgid "No notice ID."
2435 msgstr "No hay ID de mensaje."
2437 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2439 msgstr "Sin mensaje."
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2442 msgid "No attachments."
2443 msgstr "Sin archivo adjunto"
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2446 #. TRANS: that could not be found.
2447 msgid "No uploaded attachments."
2448 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2451 msgid "Not expecting this response!"
2452 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2455 msgid "User being listened to does not exist."
2456 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2460 msgid "You can use the local subscription!"
2461 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2464 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2465 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2468 msgid "You are not authorized."
2469 msgstr "No estás autorizado."
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2472 msgid "Could not convert request token to access token."
2473 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2477 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2479 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2480 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2481 msgid "Error updating remote profile."
2482 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2485 msgid "No such file."
2486 msgstr "No existe tal archivo."
2488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2489 msgid "Cannot read file."
2490 msgstr "No se puede leer archivo."
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2494 msgid "Invalid role."
2495 msgstr "Función no válida."
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2499 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2500 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2503 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2504 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2507 msgid "User already has this role."
2508 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2512 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2513 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2515 msgid "No profile specified."
2516 msgstr "No se especificó perfil."
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2520 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2521 msgid "No group specified."
2522 msgstr "Grupo no especificado."
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2525 msgid "Only an admin can block group members."
2526 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2529 msgid "User is already blocked from group."
2530 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2533 msgid "User is not a member of group."
2534 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2536 #. TRANS: Title for block user from group page.
2537 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2538 msgid "Block user from group"
2539 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2541 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2542 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2545 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2546 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2547 "the group in the future."
2549 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2550 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2553 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2555 msgid "Do not block this user from this group."
2556 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2558 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2560 msgid "Block this user from this group."
2561 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2563 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2564 msgid "Database error blocking user from group."
2566 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2569 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2575 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2576 #. TRANS: Group logo form legend.
2578 msgstr "Logo de grupo"
2580 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2581 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2584 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2586 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2589 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2593 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2597 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2598 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2599 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2601 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2602 msgid "Logo updated."
2603 msgstr "Logo actualizado."
2605 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2606 msgid "Failed updating logo."
2607 msgstr "Error al actualizar el logo."
2609 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 msgid "%s group members"
2613 msgstr "Miembros del grupo %s"
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2619 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of the users in this group."
2623 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2626 msgid "Only the group admin may approve users."
2627 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2629 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2630 #. TRANS: %s is the name of the group.
2632 msgid "%s group members awaiting approval"
2633 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2635 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2638 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2639 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2641 #. TRANS: Page notice for group members page.
2642 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2644 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2646 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2648 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2649 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2651 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2656 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2657 #. TRANS: %d is the page number.
2660 msgid "Groups, page %d"
2661 msgstr "Grupos, página %d"
2663 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2664 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, fuzzy, php-format
2668 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2669 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2670 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2671 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2674 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2675 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2676 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2677 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2678 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2680 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2681 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2682 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2683 msgid "Create a new group"
2684 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2686 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2689 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2690 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2692 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2693 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2695 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2696 msgid "Group search"
2697 msgstr "Búsqueda en grupos"
2699 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2700 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2701 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2702 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2704 msgstr "No se obtuvo resultados."
2706 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2710 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2711 "action.newgroup%%) yourself."
2713 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2714 "newgroup%%) tú mismo."
2716 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2721 "action.newgroup%%) yourself!"
2723 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2724 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2727 msgid "Only an admin can unblock group members."
2728 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2731 msgid "User is not blocked from group."
2732 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2734 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2735 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2736 msgid "Error removing the block."
2737 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2739 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2741 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2743 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2744 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2745 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2749 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2751 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2752 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2754 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2755 msgid "IM is not available."
2756 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2758 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2760 msgid "Current confirmed %s address."
2761 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2763 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2764 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2767 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2768 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2770 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2771 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2773 #. TRANS: Field label for IM address.
2775 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2777 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2779 msgid "%s screenname."
2780 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2782 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2783 msgid "IM Preferences"
2784 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Send me notices"
2788 msgstr "Envíen me avisos"
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Post a notice when my status changes."
2792 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2796 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 msgid "Publish a MicroID"
2800 msgstr "Publicar un MicroID"
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2803 msgid "Could not update IM preferences."
2804 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2806 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2807 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2808 msgid "Preferences saved."
2809 msgstr "Preferencias guardadas."
2811 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2812 msgid "No screenname."
2813 msgstr "No hay nombre de usuario."
2815 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2816 msgid "No transport."
2817 msgstr "Sin transporte."
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2820 msgid "Cannot normalize that screenname."
2821 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2824 msgid "Not a valid screenname."
2825 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2827 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2828 msgid "Screenname already belongs to another user."
2829 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2831 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2832 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2834 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2835 "instantánea que agregaste."
2837 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2838 msgid "That is the wrong IM address."
2839 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2841 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2842 msgid "Could not delete confirmation."
2843 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2845 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2846 msgid "IM confirmation cancelled."
2847 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2849 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2850 #. TRANS: registered for the active user.
2851 msgid "That is not your screenname."
2852 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2854 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2855 msgid "The IM address was removed."
2856 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2858 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2859 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2861 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2862 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2864 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2865 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2867 msgid "Inbox for %s"
2868 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2870 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2871 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2873 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2876 msgid "Invites have been disabled."
2877 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2880 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2882 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2883 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2885 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2886 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2888 msgid "Invalid email address: %s."
2889 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2891 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2892 msgid "Invitations sent"
2893 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2895 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2896 msgid "Invite new users"
2897 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2900 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2901 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2902 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2903 msgid "You are already subscribed to this user:"
2904 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2905 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2906 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2908 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2909 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2913 msgstr "%1$s (%2$s)"
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2916 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2917 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2918 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2920 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2922 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2924 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2927 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2928 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2930 msgid "Invitation sent to the following person:"
2931 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2932 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2933 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2935 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2936 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2938 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2939 "on the site. Thanks for growing the community!"
2941 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2942 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2944 #. TRANS: Form instructions.
2946 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2948 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2950 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2951 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2952 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2954 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2955 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2958 msgid "You must be logged in to join a group."
2959 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2961 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2962 #, fuzzy, php-format
2964 msgid "%1$s joined group %2$s"
2965 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2967 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2969 msgid "Unknown error joining group."
2970 msgstr "Desconocido"
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2973 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2974 msgid "You are not a member of that group."
2975 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2977 #. TRANS: User admin panel title
2982 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2983 msgid "License for this StatusNet site"
2984 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2986 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license selection."
2988 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2990 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2992 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2996 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2998 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2999 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3001 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license URL."
3005 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license image URL."
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3010 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3014 msgid "License image must be blank or valid URL."
3017 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3018 msgid "License selection"
3019 msgstr "Selección de Licencia"
3021 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3022 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3026 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3027 msgid "All Rights Reserved"
3028 msgstr "Todos los derechos reservados"
3030 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 msgid "Creative Commons"
3032 msgstr "Creative Commons"
3034 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3038 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3040 msgid "Select a license."
3041 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3043 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3044 msgid "License details"
3045 msgstr "Detalles de la licencia"
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgstr "Propietario"
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "License Title"
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "The title of the license."
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "URL for more information about the license."
3071 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3072 msgid "License Image URL"
3075 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3076 msgid "URL for an image to display with the license."
3079 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3081 msgid "Save license settings."
3082 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3085 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3087 msgid "Already logged in."
3088 msgstr "Ya estás conectado."
3090 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3091 msgid "Incorrect username or password."
3092 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3094 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3095 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3096 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3097 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3099 #. TRANS: Page title for login page.
3101 msgstr "Inicio de sesión"
3103 #. TRANS: Form legend on login page.
3104 msgid "Login to site"
3105 msgstr "Ingresar a sitio"
3107 #. TRANS: Field label on login page.
3109 msgid "Username or email address"
3110 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3112 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3113 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3117 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3118 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3119 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3121 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3124 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3127 msgstr "Iniciar sesión"
3129 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3130 msgid "Lost or forgotten password?"
3131 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3133 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3135 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3136 "changing your settings."
3138 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3139 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3141 #. TRANS: Form instructions on login page.
3142 msgid "Login with your username and password."
3143 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3145 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3146 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3149 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3151 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3154 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3155 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3157 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3160 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3162 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3163 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3165 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3166 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3167 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3169 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3170 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3172 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3173 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3174 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3176 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3177 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3180 msgid "No current status."
3181 msgstr "No existe estado actual."
3183 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3185 msgid "New application"
3186 msgstr "Nueva aplicación"
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3189 msgid "You must be logged in to register an application."
3190 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3192 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3193 msgid "Use this form to register a new application."
3194 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3201 msgid "Could not create application."
3202 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3204 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3206 msgid "Invalid image."
3207 msgstr "Tamaño inválido."
3209 #. TRANS: Title for form to create a group.
3211 msgstr "Grupo nuevo "
3213 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3215 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3216 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3218 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3219 msgid "Use this form to create a new group."
3220 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3222 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3223 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3225 msgstr "Nuevo Mensaje "
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3228 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3230 msgid "You cannot send a message to this user."
3231 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3233 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3235 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3238 msgstr "¡Ningún contenido!"
3240 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3241 msgid "No recipient specified."
3242 msgstr "No se especificó receptor."
3244 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3245 msgid "Message sent"
3246 msgstr "Mensaje enviado"
3248 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3249 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3250 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3251 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3253 msgid "Direct message to %s sent."
3254 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3256 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3259 msgstr "Error de Ajax"
3261 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3262 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3266 msgstr "Nuevo mensaje"
3268 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3269 msgid "Notice posted"
3270 msgstr "Mensaje publicado"
3272 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3273 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3279 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3280 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3282 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3284 msgstr "Búsqueda de texto"
3286 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3287 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3289 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3290 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3292 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3293 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3296 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3297 "status_textarea=%s)!"
3299 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3300 "%?status_textarea=%s)!"
3302 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3303 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3307 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3309 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3310 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3311 "%?status_textarea=%s)?"
3313 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3315 msgid "Updates with \"%s\""
3316 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3318 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3319 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3320 #, fuzzy, php-format
3321 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3323 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3328 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3331 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3332 "configurado su correo electrónico."
3334 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3336 msgstr "Toque enviado"
3338 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3340 msgstr "¡Toque enviado!"
3342 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3343 msgid "You must be logged in to list your applications."
3344 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3346 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3347 msgid "OAuth applications"
3348 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3350 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3351 msgid "Applications you have registered"
3352 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3354 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3356 msgid "You have not registered any applications yet."
3357 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3359 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3360 msgid "Connected applications"
3361 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3363 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3364 msgid "The following connections exist for your account."
3365 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3367 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3368 msgid "You are not a user of that application."
3369 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3371 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3372 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3375 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3377 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3378 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3381 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3385 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3386 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3387 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3389 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3391 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3394 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3395 "this instance of StatusNet."
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3399 #. TRANS: %s is a path.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "\"%s\" not found."
3402 msgstr "Método de API no encontrado."
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3405 #. TRANS: %s is a notice.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Notice %s not found."
3408 msgstr "Método de API no encontrado."
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3411 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3412 msgid "Notice has no profile."
3413 msgstr "Mensaje sin perfil."
3415 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3416 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3417 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3419 msgid "%1$s's status on %2$s"
3420 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3423 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Attachment %s not found."
3426 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3429 #. TRANS: %s is a path.
3431 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3434 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3436 msgid "Content type %s not supported."
3437 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3441 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3442 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3445 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3446 msgid "Not a supported data format."
3447 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3449 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3450 msgid "People Search"
3451 msgstr "Búsqueda de gente"
3453 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3454 msgid "Notice Search"
3455 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3458 msgid "No user ID specified."
3459 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3462 msgid "No login token specified."
3463 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3466 msgid "No login token requested."
3467 msgstr "Token de acceso solicitado."
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3470 msgid "Invalid login token specified."
3471 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3474 msgid "Login token expired."
3475 msgstr "Token de acceso caducado."
3477 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3478 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3480 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3481 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3483 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3485 msgid "Outbox for %s"
3486 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3488 #. TRANS: Instructions for outbox.
3489 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3491 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3493 #. TRANS: Title for page where to change password.
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Cambiar contraseña"
3498 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Cambia tu contraseña"
3502 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3503 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3504 msgid "Password change"
3505 msgstr "Cambio de contraseña"
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3508 msgid "Old password"
3509 msgstr "Antigua contraseña"
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 #. TRANS: Field label for password reset form.
3513 msgid "New password"
3514 msgstr "Nueva contraseña"
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Field title on account registration page.
3518 msgid "6 or more characters."
3519 msgstr "6 o más caracteres."
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 msgid "Same as password above."
3530 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3532 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3539 msgid "Password must be 6 or more characters."
3540 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3542 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3545 msgid "Passwords do not match."
3546 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3548 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3549 msgid "Incorrect old password."
3550 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3552 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3553 msgid "Error saving user; invalid."
3554 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3556 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3557 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3558 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3559 msgid "Cannot save new password."
3560 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3562 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3563 msgid "Password saved."
3564 msgstr "Se guardó la contraseña."
3566 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3577 msgid "Theme directory not readable: %s."
3578 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3583 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3584 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3589 msgid "Background directory not writable: %s."
3590 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3595 msgid "Locales directory not readable: %s."
3596 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3601 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 msgstr "Ruta del sitio"
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Locale directory"
3627 msgstr "Directorio de temas"
3629 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3631 msgid "Directory path to locales."
3632 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3634 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3636 msgstr "URL agradables"
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3640 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3641 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for themes."
3651 msgstr "Tema para el sitio."
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Web path to themes."
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgstr "Servidor SSL"
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgstr "Ruta del sitio"
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgstr "Directorio de temas"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Directory where themes are located."
3682 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Avatar server"
3690 msgstr "Servidor de la imagen"
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server for avatars."
3695 msgstr "Tema para el sitio."
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgstr "Ruta de la imagen"
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to avatars."
3704 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar directory"
3708 msgstr "Directorio de la imagen"
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory where avatars are located."
3713 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3715 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server for attachments."
3722 msgstr "Tema para el sitio."
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Web path to attachments."
3726 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3731 msgstr "Tema para el sitio."
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Directory where attachments are located."
3740 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "When to use SSL."
3766 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server to direct SSL requests to."
3770 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3772 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3774 msgstr "Guardar rutas"
3776 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3777 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3780 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3781 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3783 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3784 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3786 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3787 msgid "People search"
3788 msgstr "Buscador de gente"
3790 #. TRANS: Title for list page.
3791 #. TRANS: %s is a list.
3792 #, fuzzy, php-format
3793 msgid "Public list %s"
3794 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3796 #. TRANS: Title for list page.
3797 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3798 #, fuzzy, php-format
3799 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3800 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3802 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3803 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3804 #, fuzzy, php-format
3806 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3807 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3808 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3809 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3811 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3812 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3813 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3814 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3816 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3819 msgstr "No existe tal etiqueta."
3821 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3822 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3823 #, fuzzy, php-format
3824 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3825 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3827 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3828 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3831 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3833 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3834 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3839 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3841 msgid "Private lists by you"
3842 msgstr "Editar grupo %s"
3844 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3846 msgid "Public lists by you"
3847 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3849 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3851 msgid "Lists by you"
3852 msgstr "Editar grupo %s"
3854 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3855 #. TRANS: %s is a user nickname.
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3864 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3866 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3867 msgid "You cannot view others' private lists"
3870 #. TRANS: Mode selector label.
3875 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3876 #, fuzzy, php-format
3877 msgid "Lists for %s"
3878 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3880 #. TRANS: Fieldset legend.
3881 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3882 msgid "Select tag to filter"
3883 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3885 #. TRANS: Checkbox title.
3886 msgid "Show private tags."
3889 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3895 #. TRANS: Checkbox title.
3897 msgid "Show public tags."
3898 msgstr "No existe tal etiqueta."
3900 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3901 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3910 #, fuzzy, php-format
3912 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3913 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3918 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3919 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3920 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3921 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3923 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3925 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3929 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3931 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3933 msgid "Lists with %s in them"
3936 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3939 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3941 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3942 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3943 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3944 #, fuzzy, php-format
3946 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3947 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3948 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3949 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3952 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3953 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3954 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3955 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3957 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3959 #. TRANS: %s is a user nickname.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3963 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3965 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3969 msgstr "Suscrito a %s."
3971 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3975 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3977 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3978 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Lists subscribed to by %s"
3981 msgstr "Suscrito a %s."
3983 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3984 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3987 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3989 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3992 #, fuzzy, php-format
3994 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3995 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3996 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3997 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3998 "to the list's timeline."
4000 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4001 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4002 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4003 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4005 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4008 msgstr "Deshabilitado"
4010 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4011 #. TRANS: Do not translate POST.
4012 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4013 #. TRANS: Do not translate POST.
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4015 msgid "This action only accepts POST requests."
4016 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4018 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4019 msgid "You cannot administer plugins."
4020 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4023 msgid "No such plugin."
4024 msgstr "El plugin no existe."
4026 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4031 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4036 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4038 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4039 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4043 #. TRANS: Admin form section header
4045 msgid "Default plugins"
4046 msgstr "!Idioma predeterminado"
4048 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4050 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4053 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4054 msgid "Invalid notice content."
4055 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4057 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4058 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4062 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4066 #. TRANS: %s is a field name.
4068 msgid "Unidentified field %s."
4071 #. TRANS: Page title.
4074 msgid "Search results"
4075 msgstr "Buscar sitio"
4077 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4078 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4081 #. TRANS: Page title for profile settings.
4082 msgid "Profile settings"
4083 msgstr "Configuración del perfil"
4085 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4087 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4089 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4090 "sepa más sobre ti."
4092 #. TRANS: Profile settings form legend.
4093 msgid "Profile information"
4094 msgstr "Información del perfil"
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 #. TRANS: Field title on group edit form.
4100 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4102 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4104 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Field label on account registration page.
4106 #. TRANS: Field label on group edit form.
4108 msgstr "Nombre completo"
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field label on account registration page.
4112 #. TRANS: Form input field label.
4113 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4115 msgstr "Página de inicio"
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field title on account registration page.
4120 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4121 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4124 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4125 #. TRANS: biography (%d).
4126 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4127 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4128 #. TRANS: biography (%d).
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4131 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4132 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4133 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4138 msgid "Describe yourself and your interests."
4139 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4141 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4142 #. TRANS: their biography.
4143 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Field label on group edit form.
4150 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field title on account registration page.
4156 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4157 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4159 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4160 msgid "Share my current location when posting notices"
4161 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4163 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4173 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4176 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4182 msgid "Preferred language."
4183 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4185 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4187 msgstr "Zona horaria"
4189 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4190 msgid "What timezone are you normally in?"
4191 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4193 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4196 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4198 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4201 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4203 msgid "Subscription policy"
4204 msgstr "Suscripciones"
4206 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4208 msgid "Let anyone follow me"
4209 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4211 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4212 msgid "Ask me first"
4215 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4216 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4219 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4220 msgid "Make updates visible only to my followers"
4223 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4224 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4225 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4226 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4227 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4230 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4231 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4232 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4234 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4236 msgid "Timezone not selected."
4237 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4239 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4242 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4246 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4247 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4248 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4249 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4252 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4255 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4257 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4258 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4260 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4262 msgid "Could not save location prefs."
4263 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4266 msgid "Could not save tags."
4267 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4269 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4270 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4271 msgid "Settings saved."
4272 msgstr "Se guardó configuración."
4274 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4275 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4276 msgid "Restore account"
4277 msgstr "Restaurar cuenta"
4279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4280 #. TRANS: %s is the page limit.
4282 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4283 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4285 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4286 msgid "Could not retrieve public stream."
4287 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4289 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4290 #. TRANS: %d is the page number.
4292 msgid "Public timeline, page %d"
4293 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4295 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4297 msgid "Public timeline"
4298 msgstr "Línea temporal pública"
4300 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4302 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4303 msgstr "Canal público (Atom)"
4305 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4306 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4307 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4311 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4315 msgstr "Canal público (Atom)"
4317 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4320 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4323 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4326 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4327 msgid "Be the first to post!"
4328 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4330 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4333 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4335 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4336 "la primera persona en publicar?"
4338 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4339 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4342 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4343 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4344 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4345 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4347 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4348 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4350 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4351 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4353 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4354 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4357 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4358 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4361 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4362 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4363 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4365 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4367 msgid "Public list cloud"
4368 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4370 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4371 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "These are largest lists on %s"
4374 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4376 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4377 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4381 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4383 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4385 msgid "Be the first to list someone!"
4386 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4388 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4389 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4390 #, fuzzy, php-format
4392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4395 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4396 "la primera persona en publicar uno?"
4398 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4401 msgstr "Método de API no encontrado."
4403 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4405 msgid "1 person listed"
4406 msgid_plural "%d people listed"
4410 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "%s updates from everyone."
4413 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4415 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4416 msgid "Public tag cloud"
4417 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4419 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4420 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4422 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4423 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4425 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4426 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4427 #. TRANS: and do not change the URL part.
4429 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4431 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4433 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4434 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4435 msgid "Be the first to post one!"
4436 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4438 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4439 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4440 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4441 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4442 #. TRANS: and do not change the URL part.
4445 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4448 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4449 "la primera persona en publicar uno?"
4451 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4452 msgid "You are already logged in!"
4453 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4455 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4456 msgid "No such recovery code."
4457 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4459 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4460 msgid "Not a recovery code."
4461 msgstr "No es un código de recuperación."
4463 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4464 msgid "Recovery code for unknown user."
4465 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4467 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4468 msgid "Error with confirmation code."
4469 msgstr "Error con el código de confirmación."
4471 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4472 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4474 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4476 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4477 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4479 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4481 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4483 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4484 "the email address you have stored in your account."
4486 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4487 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4489 #. TRANS: Page notice for password change page.
4490 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4492 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4495 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4496 msgid "Password recovery"
4497 msgstr "Recuperación de contraseña"
4499 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4500 msgid "Nickname or email address"
4501 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4503 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4504 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4506 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4509 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4513 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4519 msgid "Reset password"
4520 msgstr "Restablecer contraseña"
4522 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4523 msgid "Recover password"
4524 msgstr "Recuperar contraseña"
4526 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4527 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4528 msgid "Password recovery requested"
4529 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4531 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4532 msgid "Password saved"
4533 msgstr "Contraseña guardada."
4535 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4536 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4537 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4539 #. TRANS: Button text for password reset form.
4542 msgstr "Restablecer"
4544 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4545 msgid "Enter a nickname or email address."
4546 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4548 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4550 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4551 "address registered to your account."
4553 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4554 "correo registrada."
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4557 msgid "Unexpected password reset."
4558 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4560 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4561 msgid "Password must be 6 characters or more."
4562 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4564 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4565 msgid "Password and confirmation do not match."
4566 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4568 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4569 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4570 msgid "Error setting user."
4571 msgstr "Error al configurar el usuario."
4573 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4574 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4575 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4577 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4579 msgid "No id parameter."
4580 msgstr "No existe argumento de ID."
4582 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4583 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4584 #, fuzzy, php-format
4585 msgid "No such file \"%d\"."
4586 msgstr "No existe el archivo %d"
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4589 msgid "Sorry, only invited people can register."
4590 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4592 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4593 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4594 msgstr "El código de invitación no es válido."
4596 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4597 msgid "Registration successful"
4598 msgstr "Registro exitoso."
4600 #. TRANS: Title for registration page.
4604 msgstr "Registrarse"
4606 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4607 msgid "Registration not allowed."
4608 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4612 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4613 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4616 msgid "Email address already exists."
4617 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4620 msgid "Invalid username or password."
4621 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4623 #. TRANS: Page notice on registration page.
4625 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4626 "link up to friends and colleagues."
4628 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4629 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4631 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4637 #. TRANS: Field label on account registration page.
4641 msgstr "Correo electrónico"
4643 #. TRANS: Field title on account registration page.
4644 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4646 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4648 #. TRANS: Field title on account registration page.
4649 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4650 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4652 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4656 msgstr "Registrarse"
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4659 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4662 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4664 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4667 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4669 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4671 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4674 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4675 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4678 msgid "All rights reserved."
4679 msgstr "Todos los derechos reservados."
4681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4684 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4685 "email address, IM address, and phone number."
4687 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4688 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4689 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4691 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4692 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4694 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4697 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4700 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4701 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4702 "notices through instant messages.\n"
4703 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4704 "share your interests. \n"
4705 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4706 "others more about you. \n"
4707 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4710 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4712 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4713 "este momento, puede que quieras...\n"
4715 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4716 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4717 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4718 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4719 "compartan tus intereses. \n"
4720 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4721 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4722 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4723 "características que te hayas podido perder. \n"
4725 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4727 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4729 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4730 "to confirm your email address.)"
4732 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4733 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4735 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4736 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4739 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4740 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4741 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4743 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4744 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4745 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4748 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4749 msgid "Remote subscribe"
4750 msgstr "Subscripción remota"
4752 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4753 msgid "Subscribe to a remote user"
4754 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4756 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4757 msgid "User nickname"
4760 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4761 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4762 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4764 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4766 msgstr "URL del perfil"
4768 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4770 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4771 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4773 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4774 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4775 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4776 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4780 msgstr "Suscribirse"
4782 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4784 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4785 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4787 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4788 #. TRANS: does not contain expected data.
4789 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4791 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4794 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4796 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4797 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4799 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4801 msgid "Could not get a request token."
4802 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4804 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4806 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4807 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4809 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4810 #. TRANS: %s is a username.
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4813 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4815 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4816 #. TRANS: %s is a profile URL.
4819 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4820 "correctly, please try retrying later."
4823 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4829 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4830 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4832 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4833 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4834 msgid "No notice specified."
4835 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4837 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4838 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4842 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4846 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4847 #. TRANS: %s is a user nickname.
4848 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4849 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4850 #. TRANS: %s is a username.
4852 msgid "Replies to %s"
4853 msgstr "Respuestas a %s"
4855 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4858 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4859 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4861 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4862 #. TRANS: %s is a user nickname.
4863 #, fuzzy, php-format
4864 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4865 msgstr "Feed de avisos de %s"
4867 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4868 #. TRANS: %s is a user nickname.
4870 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4871 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4873 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4874 #. TRANS: %s is a user nickname.
4876 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4877 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4879 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4880 #. TRANS: %s is a user nickname.
4882 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4883 msgstr "Feed de avisos de %s"
4885 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4886 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4889 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4890 "notice to them yet."
4892 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4893 "no ha recibido ningún aviso."
4895 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4896 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4899 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4900 "[join groups](%%action.groups%%)."
4902 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4903 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4905 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4906 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4909 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4910 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4912 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4913 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4915 #. TRANS: RSS reply feed description.
4916 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4917 #, fuzzy, php-format
4918 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4919 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4921 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4923 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4924 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4926 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4928 msgid "You may not restore your account."
4929 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4931 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4932 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4934 msgid "No uploaded file."
4935 msgstr "Subir archivo"
4937 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4938 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4940 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4942 #. TRANS: Client exception.
4944 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4947 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4948 "el formulario HTML."
4950 #. TRANS: Client exception.
4951 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4952 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4954 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4955 msgid "Missing a temporary folder."
4956 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4958 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4959 msgid "Failed to write file to disk."
4960 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4962 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4963 msgid "File upload stopped by extension."
4964 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4967 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4969 msgid "System error uploading file."
4970 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4973 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4975 msgid "Not an Atom feed."
4976 msgstr "Todos los miembros"
4978 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4980 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4984 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4985 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4988 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4990 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4991 "\">Activity Streams</a> format."
4994 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4995 msgid "Upload the file"
4996 msgstr "Subir el archivo"
4998 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4999 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5000 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5004 msgid "User does not have this role."
5005 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5007 #. TRANS: Engine name for RSD.
5008 #. TRANS: Engine name.
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5013 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5014 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5015 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5017 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5018 msgid "User is already sandboxed."
5019 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5021 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5022 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Not a valid list: %s."
5025 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5027 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5028 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5029 #, fuzzy, php-format
5030 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5031 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5033 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5039 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5040 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5043 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5049 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5050 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5051 msgid "Handle sessions"
5052 msgstr "Gestionar sesiones"
5054 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5055 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5057 msgid "Handle sessions ourselves."
5058 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5060 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5061 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5062 msgid "Session debugging"
5063 msgstr "Depuración de sesión"
5065 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5067 msgid "Enable debugging output for sessions."
5068 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5070 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5072 msgid "Save session settings"
5073 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5075 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5076 msgid "You must be logged in to view an application."
5077 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5079 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5080 msgid "Application profile"
5081 msgstr "Perfil de la aplicación"
5083 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5084 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5085 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5088 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5089 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5090 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5092 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5093 msgid "Application actions"
5094 msgstr "Acciones de la aplicación"
5096 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5102 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5103 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5104 msgid "Reset key & secret"
5105 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5107 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5108 msgid "Application info"
5109 msgstr "Información de la aplicación"
5111 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5114 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5117 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5118 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5120 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5121 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5122 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5124 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5125 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5127 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5128 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5130 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5131 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5132 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5134 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5135 #, fuzzy, php-format
5136 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5137 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5139 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5141 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5144 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5146 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5147 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5149 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5151 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5152 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5154 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5156 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5157 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5159 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5160 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5162 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5163 #. TRANS: %s is a username.
5166 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5167 "would add to their favorites :)"
5169 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5170 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5172 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5173 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5174 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5177 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5178 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5179 "their favorites :)"
5181 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5182 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5183 "añadir a sus favoritos :)"
5185 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5186 msgid "This is a way to share what you like."
5187 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5189 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5194 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5195 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5197 msgid "%1$s group, page %2$d"
5198 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5200 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5201 #, fuzzy, php-format
5202 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5203 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5205 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5207 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5208 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5210 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5212 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5213 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5215 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5217 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5218 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5220 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5222 msgid "FOAF for %s group"
5223 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5225 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5229 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5230 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5231 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5232 #. TRANS: Empty list message for tags.
5233 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5234 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5235 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5236 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5240 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5242 msgstr "Todos los miembros"
5244 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5245 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5247 msgstr "Estadísticas"
5249 #. TRANS: Label for group creation date.
5254 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5259 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5260 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5261 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5262 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5265 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5266 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5267 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5268 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5269 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5271 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5272 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5273 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5274 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5275 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5276 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5278 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5279 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5283 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5284 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5285 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5286 "their life and interests. "
5288 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5289 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5290 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5291 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5293 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5297 msgstr "Administradores"
5299 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5300 msgid "No such message."
5301 msgstr "No existe el mensaje."
5303 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5304 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5305 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5307 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5308 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5310 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5311 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5313 #. TRANS: Page title for single message display.
5314 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5316 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5317 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5319 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5321 msgid "Not available."
5322 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5325 msgid "Notice deleted."
5326 msgstr "Mensaje borrado"
5328 #. TRANS: Title for private list timeline.
5329 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5332 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5334 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5335 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5338 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5340 #. TRANS: Title for private list timeline.
5341 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5344 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5346 #. TRANS: Title for private list timeline.
5347 #. TRANS: %s is a list.
5349 msgid "Private timeline of %s list by you"
5352 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5353 #. TRANS: %s is a list.
5355 msgid "Timeline for %s list by you"
5358 #. TRANS: Title for private list timeline.
5359 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5362 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5364 #. TRANS: Feed title.
5365 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5368 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5370 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5371 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5372 #, fuzzy, php-format
5374 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5377 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5380 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5381 msgid "Try tagging more people."
5384 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5385 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5386 #, fuzzy, php-format
5388 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5391 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5392 "la primera persona en publicar uno?"
5394 #. TRANS: Header on show list page.
5399 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5400 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5405 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5406 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5408 msgstr "Suscriptores"
5410 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5411 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5412 msgid "All subscribers"
5413 msgstr "Todos los suscriptores"
5415 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5416 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5417 #, fuzzy, php-format
5418 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5419 msgstr "%1$s, página %2$s"
5421 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5422 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5423 #, fuzzy, php-format
5424 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5425 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5427 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5428 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5429 #, fuzzy, php-format
5430 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5431 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5433 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5436 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5437 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5439 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5440 #. TRANS: %s is a user nickname.
5441 #, fuzzy, php-format
5442 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5443 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5445 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5446 #. TRANS: %s is a user nickname.
5448 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5449 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5451 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5452 #. TRANS: %s is a user nickname.
5454 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5455 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5457 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5458 #. TRANS: %s is a user nickname.
5460 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5461 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5463 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5464 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5467 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5469 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5470 #, fuzzy, php-format
5471 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5472 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5474 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5476 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5477 "would be a good time to start :)"
5479 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5480 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5482 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5483 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5486 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5487 "%?status_textarea=%2$s)."
5489 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5490 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5492 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5493 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5496 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5497 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5498 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5499 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5501 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5502 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5503 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5504 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5505 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5507 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5508 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5511 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5512 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5513 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5515 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5516 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5517 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5519 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5521 msgid "Repeat of %s"
5522 msgstr "Repetición de %s"
5524 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5525 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5526 msgid "You cannot silence users on this site."
5527 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5529 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5530 msgid "User is already silenced."
5531 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5533 #. TRANS: Title for site administration panel.
5539 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5540 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5541 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5543 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5544 msgid "Site name must have non-zero length."
5545 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5547 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5548 msgid "You must have a valid contact email address."
5549 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5551 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5552 msgid "Invalid logo URL."
5553 msgstr "URL de logotipo inválido."
5555 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5556 msgid "Invalid SSL logo URL."
5557 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5559 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5560 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5562 msgid "Unknown language \"%s\"."
5563 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5565 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5566 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5567 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5569 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5570 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5571 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5573 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5583 msgstr "Nombre del sitio"
5585 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5587 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5588 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5590 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5594 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5596 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5597 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5599 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5600 msgid "Brought by URL"
5601 msgstr "Traído por URL"
5603 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5605 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5606 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5608 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5610 msgstr "Correo electrónico"
5612 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5614 msgid "Contact email address for your site."
5615 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5617 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5621 msgstr "Configuraciones regionales"
5623 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5624 msgid "Default timezone"
5625 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5627 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5628 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5629 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5631 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5632 msgid "Default language"
5633 msgstr "!Idioma predeterminado"
5635 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5638 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5640 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5641 "no está disponible"
5643 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5649 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5651 msgstr "Límite de texto"
5653 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5654 msgid "Maximum number of characters for notices."
5655 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5657 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5659 msgstr "Límite de duplicados"
5661 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5662 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5663 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5665 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5669 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5671 msgstr "Logo del sitio"
5673 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5677 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5679 msgid "Save the site settings."
5680 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5682 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5684 msgstr "Aviso del mensaje"
5686 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5687 msgid "Edit site-wide message"
5688 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5690 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5691 msgid "Unable to save site notice."
5692 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5694 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5696 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5698 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5701 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5702 msgid "Site notice text"
5703 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5705 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5707 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5709 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5712 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5714 msgid "Save site notice."
5715 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5717 #. TRANS: Title for SMS settings.
5718 msgid "SMS settings"
5719 msgstr "Configuración de SMS"
5721 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5722 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5724 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5726 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5728 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5729 msgid "SMS is not available."
5730 msgstr "SMS no está disponible."
5732 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5734 msgstr "Dirección de SMS"
5736 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5737 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5738 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5740 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5741 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5742 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5744 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5745 msgid "Confirmation code"
5746 msgstr "Código de confirmación"
5748 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5749 msgid "Enter the code you received on your phone."
5750 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5752 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5757 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5758 msgid "SMS phone number"
5759 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5761 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5763 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5764 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5766 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5767 msgid "SMS preferences"
5768 msgstr "Preferencias de SMS"
5770 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5772 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5775 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5776 "por mi operador móvil"
5778 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5779 msgid "SMS preferences saved."
5780 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5782 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5783 msgid "No phone number."
5784 msgstr "Sin número telefónico"
5786 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5787 msgid "No carrier selected."
5788 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5790 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5791 msgid "That is already your phone number."
5792 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5794 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5795 msgid "That phone number already belongs to another user."
5796 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5798 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5800 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5801 "for the code and instructions on how to use it."
5803 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5804 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5807 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5808 msgid "That is the wrong confirmation number."
5809 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5811 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5813 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5814 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5816 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5817 msgid "SMS confirmation cancelled."
5818 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5820 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5821 #. TRANS: registered for the active user.
5822 msgid "That is not your phone number."
5823 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5825 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5826 msgid "The SMS phone number was removed."
5827 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5829 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5830 msgid "Mobile carrier"
5831 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5833 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5834 msgid "Select a carrier"
5835 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5837 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5838 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5841 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5842 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5844 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5845 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5846 "informarnos al %s."
5848 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5849 msgid "No code entered."
5850 msgstr "No ingresó el código"
5852 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5858 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5859 msgid "Manage snapshot configuration"
5860 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5862 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5863 msgid "Invalid snapshot run value."
5864 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5866 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5867 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5868 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5870 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5871 msgid "Invalid snapshot report URL."
5872 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5874 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5880 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5881 msgid "Randomly during web hit"
5882 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5884 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5885 msgid "In a scheduled job"
5886 msgstr "En un trabajo programado"
5888 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5889 msgid "Data snapshots"
5890 msgstr "Capturas de datos"
5892 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5894 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5895 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5897 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5901 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5903 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5904 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5906 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5908 msgstr "Reportar URL"
5910 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5912 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5913 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5915 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5917 msgid "Save snapshot settings."
5918 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5920 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5921 msgid "You are not subscribed to that profile."
5922 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5924 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5925 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5926 msgid "Could not save subscription."
5927 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5929 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5930 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5933 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5934 #. TRANS: %s is the name of the user.
5935 #, fuzzy, php-format
5936 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5937 msgstr "%s miembros en el grupo"
5939 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5940 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5941 #, fuzzy, php-format
5942 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5943 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5945 #. TRANS: Page notice for group members page.
5947 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5948 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5950 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5951 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5952 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5954 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5958 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5960 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5961 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5963 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5965 msgid "No ID given."
5966 msgstr "No existe argumento de ID."
5968 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5969 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5970 #, fuzzy, php-format
5971 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5972 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5974 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5975 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5976 #, fuzzy, php-format
5977 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5978 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5980 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5981 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5983 msgid "%s subscribers"
5984 msgstr "%s suscriptores"
5986 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5987 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5989 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5990 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5992 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5993 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5994 msgid "These are the people who listen to your notices."
5995 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5998 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6000 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6001 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6003 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6005 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6008 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6009 "te devuelvan el favor."
6011 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6012 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6014 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6016 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6018 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6019 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6020 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6021 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6022 #. TRANS: and do not change the URL part.
6025 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6026 "%) and be the first?"
6028 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6029 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6031 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6032 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6034 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6035 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6037 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6038 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6039 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6040 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6042 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6043 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6045 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6046 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6048 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6049 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6050 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6051 #. TRANS: and do not change the URL part.
6054 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6055 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6056 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6057 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6058 "automatically subscribe to people you already follow there."
6060 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6061 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6062 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6063 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6064 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6066 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6067 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6068 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6069 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6071 msgid "%s is not listening to anyone."
6072 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6074 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6077 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6079 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6085 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6089 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6090 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6092 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6093 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6095 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6096 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6099 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6101 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6102 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6104 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6105 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6107 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6108 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6110 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6111 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6113 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6114 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6116 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6117 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6119 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6120 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6121 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6123 msgid "You cannot tag this user."
6124 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6126 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6128 msgid "List a profile"
6129 msgstr "Perfil de usuario"
6131 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6132 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6133 #, fuzzy, php-format
6138 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6142 msgstr "Error de Ajax"
6144 #. TRANS: Header in list form.
6145 msgid "User profile"
6146 msgstr "Perfil de usuario"
6148 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6153 #. TRANS: Field label on list form.
6159 #. TRANS: Field title on list form.
6162 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6165 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6168 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6174 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6176 msgid "Lists saved."
6177 msgstr "Se guardó la contraseña."
6179 #. TRANS: Page notice.
6181 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6183 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6186 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6187 msgid "No such tag."
6188 msgstr "No existe tal etiqueta."
6190 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6191 msgid "You haven't blocked that user."
6192 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6194 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6195 msgid "User is not sandboxed."
6196 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6198 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6199 msgid "User is not silenced."
6200 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6202 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6203 msgid "Unsubscribed"
6206 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6207 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6210 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6213 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6214 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6215 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6216 #, fuzzy, php-format
6218 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6221 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6224 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6226 msgid "URL settings"
6227 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6229 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6230 msgid "Manage various other options."
6231 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6233 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6234 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6235 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6236 msgid " (free service)"
6237 msgstr " (servicio libre)"
6239 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6244 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6248 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6249 msgid "Shorten URLs with"
6250 msgstr "Acortar los URL con"
6252 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6253 msgid "Automatic shortening service to use."
6254 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6256 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6257 msgid "URL longer than"
6260 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6261 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6264 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6265 msgid "Text longer than"
6268 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6270 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6273 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6275 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6276 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6278 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6280 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6281 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6283 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6285 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6286 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6288 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6289 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6292 #. TRANS: User admin panel title.
6297 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6298 msgid "User settings for this StatusNet site"
6301 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6302 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6303 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6305 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6307 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6308 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6311 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6312 #, fuzzy, php-format
6313 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6314 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6316 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6322 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6324 msgstr "Límite de la bio"
6326 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6327 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6328 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6330 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6332 msgstr "Nuevos usuarios"
6334 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6335 msgid "New user welcome"
6336 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6338 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6340 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6341 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6343 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6344 msgid "Default subscription"
6345 msgstr "Suscripción predeterminada"
6347 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6348 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6349 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6351 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6353 msgstr "Invitaciones"
6355 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6356 msgid "Invitations enabled"
6357 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6359 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6360 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6361 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6363 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6365 msgid "Save user settings."
6366 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6368 #. TRANS: Page title.
6369 msgid "Authorize subscription"
6370 msgstr "Autorizar la suscripción"
6372 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6375 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6376 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6379 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6380 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6381 "haz clic en \"Cancelar\"."
6383 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6384 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6385 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6390 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6391 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6392 msgid "Subscribe to this user."
6393 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6395 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6396 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6397 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6402 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6403 msgid "Reject this subscription."
6404 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6406 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6407 msgid "No authorization request!"
6408 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6410 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6411 msgid "Subscription authorized"
6412 msgstr "Suscripción autorizada"
6414 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6416 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6417 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6418 "subscription. Your subscription token is:"
6420 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6421 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6422 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6424 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6425 msgid "Subscription rejected"
6426 msgstr "Suscripción rechazada"
6428 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6430 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6431 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6434 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6435 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6438 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6439 #. TRANS: %s is a listener URI.
6440 #, fuzzy, php-format
6441 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6442 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6444 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6445 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6448 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6450 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6451 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6452 #, fuzzy, php-format
6453 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6454 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6456 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6457 #. TRANS: %s is a profile URL.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6460 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6462 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6463 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6466 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6468 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6469 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6472 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6474 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6475 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6478 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6480 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6481 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6483 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6484 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6486 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6487 msgid "Search for more groups"
6488 msgstr "Buscar más grupos"
6490 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6491 #. TRANS: %s is a user nickname.
6493 msgid "%s is not a member of any group."
6494 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6496 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6497 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6499 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6500 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6502 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6503 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6504 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6505 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6506 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6508 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6509 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6511 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6513 msgid "StatusNet %s"
6514 msgstr "%s StatusNet"
6516 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6517 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6520 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6521 "Inc. and contributors."
6523 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6524 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6526 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6527 msgid "Contributors"
6528 msgstr "Colaboradores"
6530 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6534 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6536 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6537 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6538 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6539 "any later version. "
6541 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6542 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6543 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6544 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6546 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6548 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6549 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6550 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6551 "for more details. "
6553 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6554 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6555 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6556 "de Affero AGPL para más detalles. "
6558 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6559 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6562 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6563 "along with this program. If not, see %s."
6565 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6566 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6568 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6570 msgstr "Complementos"
6572 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6578 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6584 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6590 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6594 msgstr "Descripción"
6596 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6600 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6601 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6604 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6606 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6608 msgid "Cannot process URL '%s'"
6609 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6611 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6612 msgid "Robin thinks something is impossible."
6613 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6615 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6616 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6617 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6618 #, fuzzy, php-format
6620 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6621 "Try to upload a smaller version."
6623 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6624 "Try to upload a smaller version."
6626 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6627 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6629 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6630 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6632 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6633 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6634 #, fuzzy, php-format
6635 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6636 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6638 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6640 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6642 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6643 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6644 #, fuzzy, php-format
6645 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6646 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6648 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6650 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6652 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6653 msgid "Invalid filename."
6654 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6656 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6657 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6659 msgid "Profile ID %s is invalid."
6662 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6663 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgid "Group ID %s is invalid."
6666 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6668 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6669 msgid "Group join failed."
6670 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6672 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6673 msgid "Not part of group."
6674 msgstr "No es parte del grupo."
6676 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6677 msgid "Group leave failed."
6678 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6680 #. TRANS: Activity title.
6684 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6685 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6687 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6690 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6691 msgid "Could not update local group."
6692 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6694 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6695 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6697 msgid "Could not create login token for %s"
6698 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6700 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6701 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6702 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6705 msgid "You are banned from sending direct messages."
6706 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6708 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6709 msgid "Could not insert message."
6710 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6712 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6713 msgid "Could not update message with new URI."
6714 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6716 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6717 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6719 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6720 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6722 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6725 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6727 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6728 msgid "Problem saving notice. Too long."
6729 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6731 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6732 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6733 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6735 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6737 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6739 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6742 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6744 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6747 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6748 "pasados unos minutos."
6750 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6751 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6752 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6754 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6756 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6757 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6759 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6761 msgid "You cannot repeat your own notice."
6762 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6766 msgid "Cannot repeat a private notice."
6767 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6771 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6772 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6775 msgid "You already repeated that notice."
6776 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6778 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6782 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6784 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6785 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6786 msgid "Problem saving notice."
6787 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6789 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6791 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6792 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6794 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6795 msgid "Problem saving group inbox."
6796 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6798 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6799 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6801 msgid "RT @%1$s %2$s"
6802 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6804 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6805 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6806 #, fuzzy, php-format
6809 msgstr "%1$s (%2$s)"
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6812 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6814 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6815 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6818 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6820 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6822 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6824 #. TRANS: Server exception.
6825 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6828 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6830 msgid "No tagger specified."
6831 msgstr "Grupo no especificado."
6833 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6835 msgid "No tag specified."
6836 msgstr "Grupo no especificado."
6838 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6840 msgid "Could not create profile tag."
6841 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6843 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6845 msgid "Could not set profile tag URI."
6846 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6848 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6850 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6851 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6853 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6856 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6857 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6863 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6864 "allowed number.Try unlisting others first."
6867 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6869 msgid "Adding list subscription failed."
6870 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6872 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6874 msgid "Removing list subscription failed."
6875 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6877 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6878 msgid "Missing profile."
6879 msgstr "Perfil ausente."
6881 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6882 msgid "Unable to save tag."
6883 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6885 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6886 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6887 msgid "You have been banned from subscribing."
6888 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6890 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6891 msgid "Already subscribed!"
6892 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6894 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6895 msgid "User has blocked you."
6896 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6898 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6900 msgid "Not subscribed!"
6901 msgstr "¡No estás suscrito!"
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6904 msgid "Could not delete self-subscription."
6905 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6907 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6908 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6909 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6911 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6912 msgid "Could not delete subscription."
6913 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6915 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6921 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6922 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6923 #, fuzzy, php-format
6924 msgid "%1$s is now following %2$s."
6925 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6927 #. TRANS: Notice given on user registration.
6928 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6930 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6931 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6933 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6934 msgid "Not implemented since inbox change."
6937 #. TRANS: Server exception.
6938 msgid "No single user defined for single-user mode."
6939 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6941 #. TRANS: Server exception.
6942 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6945 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6946 msgid "No user with that email address or username."
6947 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6949 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6950 msgid "No registered email address for that user."
6951 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6953 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6954 msgid "Error saving address confirmation."
6955 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6957 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6958 msgid "Could not create group."
6959 msgstr "No se pudo crear grupo."
6961 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6962 msgid "Could not set group URI."
6963 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6965 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6966 msgid "Could not set group membership."
6967 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6969 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6970 msgid "Could not save local group info."
6971 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6973 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6974 #. TRANS: %s is the remote site.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "Cannot locate account %s."
6977 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6979 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6980 #. TRANS: %s is the remote site.
6982 msgid "Cannot find XRD for %s."
6985 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6986 #. TRANS: %s is the remote site.
6988 msgid "No AtomPub API service for %s."
6991 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6992 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6993 msgid "User actions"
6994 msgstr "Acciones de usuario"
6996 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6997 msgid "User deletion in progress..."
6998 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7000 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7002 msgid "Edit profile settings."
7003 msgstr "Editar configuración del perfil"
7005 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7011 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7013 msgid "Send a direct message to this user."
7014 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7016 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7022 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7026 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7028 msgstr "Rol de usuario"
7030 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7032 msgid "Administrator"
7033 msgstr "Administrador"
7035 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7040 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7043 msgstr "%1$s - %2$s"
7045 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7046 msgid "Untitled page"
7047 msgstr "Página sin título"
7049 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7054 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7059 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7060 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7061 msgid "Write a reply..."
7064 #. TRANS: Tab on the notice form.
7070 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7071 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7072 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7073 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7076 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7077 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7079 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7080 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7082 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7084 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7085 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7087 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7088 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7089 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7090 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7093 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7094 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7095 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7097 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7098 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7099 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7101 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7102 #. TRANS: %1$s is the site name.
7104 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7105 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7107 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7108 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7110 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7112 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7114 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7115 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7117 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7118 "derechos reservados."
7120 #. TRANS: license message in footer.
7121 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7123 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7125 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7128 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7129 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7133 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7134 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7139 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7141 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7144 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7147 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7150 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7155 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7156 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7160 msgid "Unknown profile."
7161 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7164 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7168 msgid "Remote profile is not a group!"
7171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7173 msgid "User is already a member of this group."
7174 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7177 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7179 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7183 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7186 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7187 #. TRANS: %s is the notice URI.
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "No content for notice %s."
7190 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7192 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "No such user \"%s\"."
7195 msgstr "Este usuario no existe %s"
7197 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7198 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7199 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7200 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7201 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7202 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7204 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7205 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7206 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7208 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7209 msgid "Can't handle remote content yet."
7210 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7212 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7213 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7214 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7216 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7217 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7218 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7220 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7221 msgid "You cannot make changes to this site."
7222 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7224 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7225 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7226 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7228 #. TRANS: Client error message.
7229 msgid "showForm() not implemented."
7230 msgstr "showForm() no implementada."
7232 #. TRANS: Client error message
7233 msgid "saveSettings() not implemented."
7234 msgstr "saveSettings() no implementada."
7236 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7237 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7241 msgstr "Página de inicio"
7243 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7244 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7245 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7250 msgstr "Página de inicio"
7252 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7259 msgid "Basic site configuration"
7260 msgstr "Configuración básica del sitio"
7262 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7267 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7268 msgid "User configuration"
7269 msgstr "Configuración de usuario"
7271 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7277 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7278 msgid "Access configuration"
7279 msgstr "Configuración de acceso"
7281 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7287 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7288 msgid "Paths configuration"
7289 msgstr "Configuración de rutas"
7291 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7297 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7298 msgid "Sessions configuration"
7299 msgstr "Configuración de sesiones"
7301 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7308 msgid "Edit site notice"
7309 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7311 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7315 msgstr "Mensaje de sitio"
7317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7318 msgid "Snapshots configuration"
7319 msgstr "Configuración de instantáneas"
7321 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7328 msgid "Set site license"
7331 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7338 msgid "Plugins configuration"
7339 msgstr "Configuración de plugins"
7341 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7345 msgstr "Complementos"
7347 #. TRANS: Client error 401.
7348 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7350 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7353 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7354 msgid "No application for that consumer key."
7355 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7357 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7358 msgid "Not allowed to use API."
7361 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7362 msgid "Bad access token."
7363 msgstr "Token de acceso erróneo."
7365 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7366 msgid "No user for that token."
7367 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7369 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7370 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7371 msgid "Could not authenticate you."
7372 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7374 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7375 msgid "Could not create anonymous consumer."
7376 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7378 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7380 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7381 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7383 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7385 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7388 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7390 msgid "Could not issue access token."
7391 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7393 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7394 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7395 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7397 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7399 msgid "Database error updating OAuth application user."
7400 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7402 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7403 msgid "Tried to revoke unknown token."
7404 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7406 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7407 msgid "Failed to delete revoked token."
7408 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7410 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7414 #. TRANS: Form guide.
7415 msgid "Icon for this application"
7416 msgstr "Icono para esta aplicación"
7418 #. TRANS: Form input field label for application name.
7422 #. TRANS: Form input field instructions.
7423 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7424 #, fuzzy, php-format
7425 msgid "Describe your application in %d character"
7426 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7427 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7428 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7430 #. TRANS: Form input field instructions.
7431 msgid "Describe your application"
7432 msgstr "Describe tu aplicación"
7434 #. TRANS: Form input field label.
7435 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7436 #. TRANS: Field label for description of list.
7437 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7439 msgstr "Descripción"
7441 #. TRANS: Form input field instructions.
7442 msgid "URL of the homepage of this application"
7443 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7445 #. TRANS: Form input field label.
7447 msgstr "La URL de origen"
7449 #. TRANS: Form input field instructions.
7450 msgid "Organization responsible for this application"
7451 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7453 #. TRANS: Form input field label.
7454 msgid "Organization"
7455 msgstr "Organización"
7457 #. TRANS: Form input field instructions.
7458 msgid "URL for the homepage of the organization"
7459 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7461 #. TRANS: Form input field instructions.
7462 msgid "URL to redirect to after authentication"
7463 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7465 #. TRANS: Radio button label for application type
7469 #. TRANS: Radio button label for application type
7473 #. TRANS: Form guide.
7474 msgid "Type of application, browser or desktop"
7475 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7477 #. TRANS: Radio button label for access type.
7479 msgstr "Solo lectura"
7481 #. TRANS: Radio button label for access type.
7483 msgstr "Solo escritura"
7485 #. TRANS: Form guide.
7486 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7488 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7490 #. TRANS: Submit button title.
7494 #. TRANS: Submit button title.
7495 #. TRANS: Button text to save a list.
7499 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7501 msgid "Unknown application"
7502 msgstr "Acción desconocida"
7504 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7505 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7509 #. TRANS: Application access type
7511 msgstr "lectura y escritura"
7513 #. TRANS: Application access type
7515 msgstr "sólo lectura"
7517 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7519 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7520 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7522 #. TRANS: Access token in the application list.
7523 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7525 msgid "Access token starting with: %s"
7528 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7533 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7534 msgid "Author element must contain a name element."
7537 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7539 msgid "Do not use this method!"
7540 msgstr "No eliminar este mensaje"
7542 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7545 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7547 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7548 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7549 #, fuzzy, php-format
7550 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7551 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7554 msgid "Notices where this attachment appears"
7555 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7558 msgid "Tags for this attachment"
7559 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7561 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7563 msgid "Password changing failed."
7564 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7566 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7567 msgid "Password changing is not allowed."
7568 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7570 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7574 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7575 msgid "Block this user"
7576 msgstr "Bloquear este usuario."
7578 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7580 msgid "Cancel join request"
7583 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7586 msgid "Cancel subscription request"
7587 msgstr "Todas las suscripciones"
7589 #. TRANS: Title for command results.
7590 msgid "Command results"
7591 msgstr "Resultados de comando"
7593 #. TRANS: Title for command results.
7596 msgstr "Error de Ajax"
7598 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7599 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7600 msgid "Command complete"
7601 msgstr "Comando completo"
7603 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7604 msgid "Command failed"
7605 msgstr "Comando falló"
7607 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7608 msgid "Notice with that id does not exist."
7609 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7611 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7612 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7613 msgid "User has no last notice."
7614 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7616 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7617 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7619 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7620 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7622 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7625 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7627 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7629 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7630 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7631 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7633 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7634 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7635 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7637 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7638 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7640 msgid "Nudge sent to %s."
7641 msgstr "Toque enviado a %s."
7643 #. TRANS: User statistics text.
7644 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7645 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7646 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7649 "Subscriptions: %1$s\n"
7650 "Subscribers: %2$s\n"
7653 "Suscripciones: %1$s\n"
7654 "Suscriptores: %2$s\n"
7657 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7659 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7660 msgstr "No se pudo crear favorito."
7662 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7663 msgid "Notice marked as fave."
7664 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7666 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7669 msgid "%1$s joined group %2$s."
7670 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7672 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7675 msgid "%1$s left group %2$s."
7676 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7678 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7679 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7681 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7684 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7685 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7686 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7687 #, fuzzy, php-format
7688 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7689 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7690 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7691 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7693 #. TRANS: Separator for list of tags.
7694 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7698 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7699 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7701 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7702 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7704 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7705 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7707 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7710 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7711 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7712 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7714 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7715 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7719 #. TRANS: Whois output.
7720 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7721 #, fuzzy, php-format
7724 msgstr "%1$s (%2$s)"
7726 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7728 msgid "Fullname: %s"
7729 msgstr "Nombre completo: %s"
7731 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7732 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7733 #. TRANS: %s is a location.
7735 msgid "Location: %s"
7738 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7739 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7740 #. TRANS: %s is a homepage.
7742 msgid "Homepage: %s"
7743 msgstr "Página de inicio: %s"
7745 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7750 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7751 #. TRANS: %s is a remote profile.
7754 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7757 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7758 "el mismo servidor."
7760 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7761 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7762 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7763 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7766 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7767 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7768 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7770 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7771 msgid "You can't send a message to this user."
7772 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7774 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7775 msgid "Error sending direct message."
7776 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7778 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7779 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7781 msgid "Notice from %s repeated."
7782 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7784 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7785 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7786 #, fuzzy, php-format
7787 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7788 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7790 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7792 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7794 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7795 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7797 msgid "Reply to %s sent."
7798 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7800 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7801 msgid "Error saving notice."
7802 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7804 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7805 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7806 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7808 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7809 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7810 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7812 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7813 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7815 msgid "Subscribed to %s."
7816 msgstr "Suscrito a %s."
7818 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7819 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7820 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7821 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7823 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7824 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7826 msgid "Unsubscribed from %s."
7827 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7829 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7830 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7831 msgid "Command not yet implemented."
7832 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7834 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7835 msgid "Notification off."
7836 msgstr "Notificación no activa."
7838 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7839 msgid "Can't turn off notification."
7840 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7842 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7843 msgid "Notification on."
7844 msgstr "Notificación activada."
7846 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7847 msgid "Can't turn on notification."
7848 msgstr "No se puede activar notificación."
7850 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7851 msgid "Login command is disabled."
7852 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7854 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7855 #. TRANS: %s is a logon link..
7857 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7859 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7862 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7863 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7865 msgid "Unsubscribed %s."
7866 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7868 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7869 msgid "You are not subscribed to anyone."
7870 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7872 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7873 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7874 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7875 msgid "You are subscribed to this person:"
7876 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7877 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7878 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7880 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7881 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7882 msgid "No one is subscribed to you."
7883 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7885 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7886 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7887 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7888 msgid "This person is subscribed to you:"
7889 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7890 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7891 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7893 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7894 #. TRANS: any group subscriptions.
7895 msgid "You are not a member of any groups."
7896 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7898 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7899 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7900 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7901 msgid "You are a member of this group:"
7902 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7903 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7904 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7906 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7910 msgstr "Resultados de comando"
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "turn on notifications"
7916 msgstr "No se puede activar notificación."
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "turn off notifications"
7922 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7925 msgctxt "COMMANDHELP"
7926 msgid "show this help"
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "subscribe to user"
7933 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "lists the groups you have joined"
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7944 msgstr "Etiquetar usuario"
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7948 msgctxt "COMMANDHELP"
7949 msgid "untag a user"
7950 msgstr "Etiquetar usuario"
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7953 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgid "list the people you follow"
7957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "list the people that follow you"
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7964 msgctxt "COMMANDHELP"
7965 msgid "unsubscribe from user"
7966 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7970 msgctxt "COMMANDHELP"
7971 msgid "direct message to user"
7972 msgstr "Mensajes directos a %s"
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7975 msgctxt "COMMANDHELP"
7976 msgid "get last notice from user"
7979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7981 msgctxt "COMMANDHELP"
7982 msgid "get profile info on user"
7983 msgstr "Información del perfil"
7985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7986 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 msgid "force user to stop following you"
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "repeat a notice with a given id"
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "repeat the last notice from user"
8009 msgstr "Repetir este mensaje."
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "reply to notice with a given id"
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "reply to the last notice from user"
8020 msgstr "Responder a este mensaje."
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8026 msgstr "Desconocido"
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8029 msgctxt "COMMANDHELP"
8030 msgid "Get a link to login to the web interface"
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8035 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgstr "Borrar grupo"
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8041 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgid "get your stats"
8043 msgstr "Actualiza tu estado."
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "same as 'off'"
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "same as 'follow'"
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "same as 'leave'"
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "same as 'get'"
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "not yet implemented."
8078 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "remind a user to update."
8085 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8087 msgid "No configuration file found."
8088 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8090 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8091 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8093 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8094 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8096 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8097 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8098 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8100 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8101 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8102 msgid "Go to the installer."
8103 msgstr "Ir al instalador."
8105 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8106 msgid "Database error"
8107 msgstr "Error de la base de datos"
8109 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8110 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8116 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8118 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8124 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8125 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8131 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8132 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8136 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8137 msgid "Delete this user"
8138 msgstr "Borrar este usuario"
8140 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8141 #, fuzzy, php-format
8142 msgid "Unable to find services for %s."
8143 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8145 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8146 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8147 msgid "Disfavor this notice"
8148 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8150 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8153 msgid "Disfavor favorite"
8154 msgstr "Sacar favorito"
8156 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8157 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8158 msgid "Favor this notice"
8159 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8161 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8167 #. TRANS: Feed type name.
8171 #. TRANS: Feed type name.
8175 #. TRANS: Feed type name.
8179 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8181 msgstr "Amistad de amistad"
8183 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8184 msgid "Activity Streams"
8187 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8188 msgid "No author in the feed."
8191 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8192 #. TRANS: can be associated with a user.
8193 msgid "Cannot import without a user."
8196 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8200 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8206 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8210 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8212 msgid "Choose a tag to narrow list."
8213 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8215 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8217 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8218 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8220 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8225 #. TRANS: Submit button title.
8227 msgid "Block this user"
8228 msgstr "Bloquear a este usuario"
8230 #. TRANS: Field title on group edit form.
8232 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8233 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8235 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8237 msgid "Describe the group or topic."
8238 msgstr "Describir al grupo o tema"
8240 #. TRANS: Text area title for group description.
8241 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8242 #, fuzzy, php-format
8243 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8244 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8245 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8246 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8248 #. TRANS: Field title on group edit form.
8251 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8253 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8256 #. TRANS: Field label on group edit form.
8260 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8261 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8262 #, fuzzy, php-format
8264 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8267 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8270 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8272 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8274 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8276 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8279 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8281 msgctxt "GROUPADMIN"
8285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8290 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8291 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8297 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8302 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8303 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8306 msgid "%s group members"
8307 msgstr "Miembros del grupo %s"
8309 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8310 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8313 msgid "Pending members (%d)"
8314 msgid_plural "Pending members (%d)"
8318 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8319 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8320 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%s pending members"
8323 msgstr "Miembros del grupo %s"
8325 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8331 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8334 msgid "%s blocked users"
8335 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8338 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8347 msgid "Edit %s group properties"
8348 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8359 msgid "Add or edit %s logo"
8360 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8362 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8363 msgid "Group actions"
8364 msgstr "Acciones del grupo"
8366 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8368 msgid "Popular groups"
8369 msgstr "Mensajes populares"
8371 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8373 msgid "Active groups"
8374 msgstr "Todos los grupos"
8376 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8377 #. TRANS: %s is a group name.
8379 msgid "Tags in %s group's notices"
8380 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8382 #. TRANS: Client exception 406
8383 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8384 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8386 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8387 msgid "Unsupported image file format."
8388 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8390 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8391 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8393 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8394 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8396 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8397 msgid "Partial upload."
8398 msgstr "Subida parcial"
8400 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8401 msgid "Not an image or corrupt file."
8402 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8404 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8405 msgid "Lost our file."
8406 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8408 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8409 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8410 msgid "Unknown file type"
8411 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8413 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8414 #, fuzzy, php-format
8420 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8421 #, fuzzy, php-format
8427 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8434 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8436 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8439 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8440 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8441 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8442 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8446 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8447 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8449 msgid "Unknown inbox source %d."
8450 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8452 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8453 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8456 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8457 msgid "Transport cannot be null."
8460 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8465 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8468 msgid "Invite more colleagues"
8469 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8471 #. TRANS: Form legend.
8473 msgid "Invite collegues"
8474 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8476 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8477 msgid "Email addresses"
8478 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8480 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8482 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8483 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8485 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8486 msgid "Personal message"
8487 msgstr "Mensaje Personal"
8489 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8490 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8491 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8493 #. TRANS: Send button for inviting friends
8494 #. TRANS: Button text for sending notice.
8499 #. TRANS: Submit button title.
8501 msgid "Send invitations."
8502 msgstr "Invitaciones"
8504 #. TRANS: Button text for joining a group.
8510 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8516 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8517 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8520 msgstr "Inicio de sesión"
8522 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8523 msgid "Login with a username and password"
8524 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8526 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8529 msgstr "Registrarse"
8531 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8532 msgid "Sign up for a new account"
8533 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8535 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8536 msgid "Email address confirmation"
8537 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8539 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8540 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8541 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8546 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8548 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8552 "If not, just ignore this message.\n"
8554 "Thanks for your time, \n"
8559 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8562 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8566 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8568 "Gracias por tu tiempo, \n"
8571 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8573 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8574 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8577 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8579 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8581 #, fuzzy, php-format
8582 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8583 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8585 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8586 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8589 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8590 "their subscription at %3$s"
8593 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8594 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8595 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8596 #, fuzzy, php-format
8598 "Faithfully yours,\n"
8602 "Change your email address or notification options at %2$s"
8604 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8615 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8617 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8618 #. TRANS: %s is a URL.
8619 #, fuzzy, php-format
8623 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8624 #. TRANS: %s is biographical information.
8629 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8630 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8631 #, fuzzy, php-format
8633 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8634 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8636 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8637 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8638 "a los administradores de sitios en %s"
8640 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8641 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8643 msgid "New email address for posting to %s"
8644 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8646 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8647 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8648 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8649 #, fuzzy, php-format
8651 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8653 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8655 "More email instructions at %3$s."
8657 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8659 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8661 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8666 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8667 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8670 msgstr "estado de %s"
8672 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8673 msgid "SMS confirmation"
8674 msgstr "SMS confirmación"
8676 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8677 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8679 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8680 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8682 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8683 #. TRANS: %s is the nudging user.
8685 msgid "You have been nudged by %s"
8686 msgstr "%s te ha dado un toque"
8688 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8689 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8690 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8691 #, fuzzy, php-format
8693 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8694 "to post some news.\n"
8696 "So let's hear from you :)\n"
8700 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8702 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8703 "publicar algunas noticias.\n"
8705 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8709 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8711 "Un cordial saludo,\n"
8714 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8715 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8717 msgid "New private message from %s"
8718 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8720 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8721 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8722 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8723 #, fuzzy, php-format
8725 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8727 "------------------------------------------------------\n"
8729 "------------------------------------------------------\n"
8731 "You can reply to their message here:\n"
8735 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8737 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8739 "------------------------------------------------------\n"
8741 "------------------------------------------------------\n"
8743 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8747 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8749 "Saludos cordiales,\n"
8752 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8753 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8755 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8756 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8758 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8759 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8760 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8761 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8762 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8763 #, fuzzy, php-format
8765 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8767 "The URL of your notice is:\n"
8771 "The text of your notice is:\n"
8775 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8779 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8781 "El URL de tu mensaje es:\n"
8785 "El texto de tu mensaje es:\n"
8789 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8796 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8799 "The full conversation can be read here:\n"
8803 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8807 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8808 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8810 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8811 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8813 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8814 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8815 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8816 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8817 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8818 #, fuzzy, php-format
8820 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8822 "The notice is here:\n"
8830 "%5$sYou can reply back here:\n"
8834 "The list of all @-replies for you here:\n"
8838 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8840 "El anuncio está aquí:\n"
8844 "El anuncio dice:\n"
8848 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8852 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8859 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8860 "electrónico aquí: %8$s\n"
8862 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8864 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8865 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8866 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8867 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8870 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8872 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8874 #, fuzzy, php-format
8875 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8876 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8878 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8880 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8883 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8884 "their group membership at %4$s"
8887 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8888 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8889 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8891 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8893 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8894 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8896 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8897 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8898 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8900 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8904 msgstr "Bandeja de Entrada"
8906 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8908 msgid "Your incoming messages."
8909 msgstr "Mensajes entrantes"
8911 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8915 msgstr "Bandeja de Salida"
8917 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8919 msgid "Your sent messages."
8920 msgstr "Mensajes enviados"
8922 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8923 msgid "Could not parse message."
8924 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8926 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8927 msgid "Not a registered user."
8928 msgstr "No es un usuario registrado"
8930 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8931 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8932 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8934 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8935 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8936 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8938 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8939 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "Unsupported message type: %s."
8942 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8944 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8945 msgid "Make user an admin of the group"
8946 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8948 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8951 msgstr "Convertir en administrador"
8953 #. TRANS: Submit button title.
8955 msgid "Make this user an admin"
8956 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8958 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8959 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8961 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8962 "inténtalo de nuevo."
8964 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8965 msgid "File exceeds user's quota."
8966 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8969 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8970 msgid "File could not be moved to destination directory."
8971 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8974 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8975 msgid "Could not determine file's MIME type."
8976 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8978 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8979 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8980 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8983 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8986 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8987 "otro formato de %2$s"
8989 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8990 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8992 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8993 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8995 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8996 msgid "Send a direct notice"
8997 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8999 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9000 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9001 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9003 msgid "Select recipient:"
9004 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9006 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9007 msgid "No mutual subscribers."
9008 msgstr "Sin suscripción mutua"
9010 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9014 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9015 msgctxt "Send button for sending notice"
9019 #. TRANS: Header in message list.
9023 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9024 #. TRANS: Followed by notice source.
9028 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9034 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9039 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9043 msgstr "Correo electrónico"
9045 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9050 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9055 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9056 msgid "Cannot get author for activity."
9059 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9061 msgid "Bookmark not posted to this group."
9062 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9064 #. TRANS: Client exception when ...
9066 msgid "Object not posted to this user."
9067 msgstr "No eliminar este usuario"
9069 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9070 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9073 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9074 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9077 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9078 msgid "Nickname cannot be empty."
9081 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9083 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9084 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9088 #. TRANS: Form legend for notice form.
9089 msgid "Send a notice"
9090 msgstr "Enviar un mensaje"
9092 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9094 msgid "What's up, %s?"
9095 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9097 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9101 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9102 msgid "Attach a file."
9103 msgstr "Adjuntar archivo"
9105 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9106 msgid "Share my location"
9107 msgstr "Compartir mi ubicación"
9109 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9110 msgid "Do not share my location"
9111 msgstr "No compartir mi ubicación"
9113 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9115 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9118 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9119 "favor, inténtalo más tarde."
9121 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9126 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9130 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9134 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9138 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9142 #. TRANS: Coordinates message.
9143 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9144 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9145 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9146 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9148 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9149 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9151 #. TRANS: Followed by geo location.
9155 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9157 msgstr "en contexto"
9159 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9161 msgstr "Repetido por"
9163 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9164 msgid "Reply to this notice"
9165 msgstr "Responder a este mensaje."
9167 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9171 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9172 msgid "Delete this notice"
9173 msgstr "Borrar este mensaje"
9175 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9177 msgid "Notice repeated."
9178 msgstr "Mensaje repetido"
9180 #. TRANS: Field label for notice text.
9181 msgid "Update your status..."
9182 msgstr "Actualiza tu estado."
9184 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9185 msgid "Nudge this user"
9186 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9188 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9192 msgstr "Dar un toque a "
9194 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9196 msgid "Send a nudge to this user."
9197 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9199 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9200 msgid "Error inserting new profile."
9201 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9203 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9204 msgid "Error inserting avatar."
9205 msgstr "Error al insertar el avatar."
9207 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9208 msgid "Error inserting remote profile."
9209 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9211 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9212 msgid "Duplicate notice."
9213 msgstr "Mensaje duplicado."
9215 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9217 msgid "Could not insert new subscription."
9218 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9220 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9222 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9223 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9225 #. TRANS: Field label for list.
9231 #. TRANS: Field title for list.
9233 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9235 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9238 #. TRANS: Field title for description of list.
9240 msgid "Describe the list or topic."
9241 msgstr "Describir al grupo o tema"
9243 #. TRANS: Field title for description of list.
9244 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9245 #, fuzzy, php-format
9246 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9247 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9248 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9249 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9251 #. TRANS: Button title to delete a list.
9253 msgid "Delete this list."
9254 msgstr "Borrar este usuario"
9256 #. TRANS: Header in list edit form.
9257 msgid "Add or remove people"
9260 #. TRANS: Header in list edit form.
9266 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9272 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9274 #, fuzzy, php-format
9275 msgid "%1$s list by %2$s."
9276 msgstr "%1$s - %2$s"
9278 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9284 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9285 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9289 msgstr "Suscriptores"
9291 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9292 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9295 msgstr "Suscrito a %s."
9297 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9303 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9304 #. TRANS: %s is a list.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgid "Edit %s list by you."
9307 msgstr "Editar grupo %s"
9309 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9314 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9316 msgid "Edit list settings."
9317 msgstr "Editar configuración del perfil"
9319 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9323 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9329 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9332 msgid "List Subscriptions"
9333 msgstr "Suscripciones"
9335 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9336 #. TRANS: %s is a user nickname.
9337 #, fuzzy, php-format
9339 msgid "Lists subscribed to by %s."
9340 msgstr "Suscrito a %s."
9342 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9343 #. TRANS: %s is a user nickname.
9344 #, fuzzy, php-format
9346 msgid "Lists with %s"
9347 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9349 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9350 #. TRANS: %s is a user nickname.
9351 #, fuzzy, php-format
9353 msgid "Lists with %s."
9354 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9357 #. TRANS: %s is a user nickname.
9363 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9364 #. TRANS: %s is a user nickname.
9365 #, fuzzy, php-format
9367 msgid "Lists by %s."
9368 msgstr "%1$s - %2$s"
9370 #. TRANS: Label in lists widget.
9374 msgstr "Mensajes populares"
9376 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9380 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9382 #. TRANS: Label in self tags widget.
9388 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9390 msgid "Popular lists"
9391 msgstr "Mensajes populares"
9393 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9394 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9395 #, fuzzy, php-format
9396 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9397 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9399 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9400 #, fuzzy, php-format
9401 msgid "Lists with you"
9402 msgstr "Método de API no encontrado."
9404 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9405 #. TRANS: %s is a profile name.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "Lists with %s"
9408 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9410 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9412 msgid "List subscriptions"
9413 msgstr "Suscripciones %s"
9415 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9416 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9423 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9424 msgid "Your profile"
9425 msgstr "Perfil del grupo"
9427 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9433 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9439 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9445 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9451 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9452 msgid "Your incoming messages"
9453 msgstr "Mensajes entrantes"
9455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9457 msgstr "Desconocido"
9459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9462 msgstr "Deshabilitado"
9464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9469 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9470 msgctxt "plugin-description"
9472 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9475 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9479 msgstr "Configuración de SMS"
9481 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9483 msgid "Change your personal settings."
9484 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9486 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9488 msgid "Site configuration."
9489 msgstr "Configuración de usuario"
9491 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9494 msgstr "Cerrar sesión"
9496 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9498 msgid "Logout from the site."
9499 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9501 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9503 msgid "Login to the site."
9504 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9506 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9511 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9513 msgid "Search the site."
9514 msgstr "Buscar en el sitio"
9516 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9521 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9526 #. TRANS: Label for user statistics.
9528 msgstr "ID de usuario"
9530 #. TRANS: Label for user statistics.
9531 msgid "Member since"
9532 msgstr "Miembro desde"
9534 #. TRANS: Label for user statistics.
9538 #. TRANS: Label for user statistics.
9539 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9540 msgid "Daily average"
9541 msgstr "Promedio diario"
9543 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9547 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9552 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9553 msgid "Unimplemented method."
9554 msgstr "Método no implementado."
9556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9558 msgstr "Grupos de usuario"
9560 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9564 msgstr "Etiquetas recientes"
9566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9568 msgstr "Etiquetas recientes"
9570 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9576 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9582 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9584 msgid "Trending topics"
9587 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9588 msgid "No return-to arguments."
9589 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9591 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9592 msgid "Repeat this notice?"
9593 msgstr "Repetir este mensaje?"
9595 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9597 msgid "Repeat this notice."
9598 msgstr "Repetir este mensaje."
9600 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9602 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9603 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9605 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9607 msgid "Page not found."
9608 msgstr "Método de API no encontrado."
9610 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9616 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9617 msgid "Sandbox this user"
9618 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9620 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9622 msgstr "Buscar sitio"
9624 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9625 #. TRANS: for searching can be entered.
9627 msgstr "Palabra(s) clave"
9629 #. TRANS: Button text for searching site.
9630 #. TRANS: Button text to search profiles.
9635 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9637 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9638 "* Try different keywords.\n"
9639 "* Try more general keywords.\n"
9640 "* Try fewer keywords."
9643 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9646 "You can also try your search on other engines:\n"
9648 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9649 "site.server%%%%)\n"
9650 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9651 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9652 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9653 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9656 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9662 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9663 msgid "Find people on this site"
9664 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9666 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9672 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9673 msgid "Find content of notices"
9674 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9676 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9677 msgid "Find groups on this site"
9678 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9691 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9695 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9722 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9726 msgstr "Ponerse en contacto"
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9734 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9735 msgid "Untitled section"
9736 msgstr "Sección sin título"
9738 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9742 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9746 msgstr "Configuración de SMS"
9748 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9749 msgid "Change your profile settings"
9750 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9752 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9758 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9759 msgid "Upload an avatar"
9760 msgstr "Subir una imagen."
9762 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9768 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9769 msgid "Change your password"
9770 msgstr "Cambia tu contraseña"
9772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9776 msgstr "Correo electrónico"
9778 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9779 msgid "Change email handling"
9780 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9782 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9787 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9788 msgid "URL shorteners"
9789 msgstr "Acortadores de URL"
9791 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9797 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9798 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9799 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9801 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9807 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9808 msgid "Updates by SMS"
9809 msgstr "Actualizaciones por sms"
9811 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9815 msgstr "Conecciones"
9817 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9818 msgid "Authorized connected applications"
9819 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9821 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9827 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9828 msgid "Silence this user"
9829 msgstr "Silenciar a este usuario"
9831 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9834 msgid "Subscriptions"
9835 msgstr "Suscripciones"
9837 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9838 #. TRANS: %s is a user nickname.
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "People %s subscribes to."
9841 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9843 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9844 #. TRANS: %s is a user nickname.
9845 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "People subscribed to %s."
9847 msgstr "Personas suscritas a %s"
9849 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9850 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9853 msgid "Pending (%d)"
9856 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9858 msgid "Approve pending subscription requests."
9861 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9862 #. TRANS: %s is a user nickname.
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgid "Groups %s is a member of."
9865 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9867 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9868 #. TRANS: %s is a user nickname.
9869 #, fuzzy, php-format
9870 msgid "List subscriptions by %s."
9871 msgstr "Personas suscritas a %s"
9873 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9878 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9879 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9880 #, fuzzy, php-format
9881 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9882 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9884 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9885 msgid "Subscribe to this user"
9886 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9888 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9889 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9890 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9892 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9893 msgid "People Tagcloud as tagged"
9894 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9896 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9902 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9904 msgid "Invalid theme name."
9905 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9907 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9908 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9909 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9911 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9912 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9913 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9915 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9916 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9917 msgid "Failed saving theme."
9918 msgstr "Grabado de tema errado."
9920 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9922 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9923 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9925 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9926 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9927 #, fuzzy, php-format
9928 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9930 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9932 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9934 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9936 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9938 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9939 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9943 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9944 "digits, underscore, and minus sign."
9946 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9947 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9949 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9950 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9952 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9955 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9956 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9957 #, fuzzy, php-format
9958 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9959 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9961 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9962 msgid "Error opening theme archive."
9963 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9965 #. TRANS: Header for Notices section.
9971 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9972 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9973 #, fuzzy, php-format
9975 msgid_plural "Show all %d replies"
9979 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9984 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9985 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9986 #, fuzzy, php-format
9988 msgid "%1$s and %2$s"
9989 msgstr "%1$s - %2$s"
9991 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9994 msgid "You like this."
9995 msgstr "Mensajes populares"
9997 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9998 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9999 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10001 msgid "%%s and %d others like this."
10002 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10006 #. TRANS: List message for favoured notices.
10007 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10008 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10010 msgid "%%s likes this."
10011 msgid_plural "%%s like this."
10015 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10017 msgctxt "REPEATLIST"
10018 msgid "You have repeated this notice."
10019 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10021 #. TRANS: List message for repeated notices.
10022 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10023 #, fuzzy, php-format
10024 msgid "One person has repeated this notice."
10025 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10026 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10027 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10029 #. TRANS: Form legend.
10030 #, fuzzy, php-format
10031 msgid "Search and list people"
10032 msgstr "Buscar sitio"
10034 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10038 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10041 msgstr "Nombre completo"
10043 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10044 msgid "URI (Remote users)"
10047 #. TRANS: Dropdown field label.
10051 msgstr "Buscar sitio"
10053 #. TRANS: Dropdown field title.
10055 msgid "Choose a field to search."
10056 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10058 #. TRANS: Form legend.
10059 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10060 #, fuzzy, php-format
10061 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10062 msgstr "%1$s - %2$s"
10064 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10065 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10066 #, fuzzy, php-format
10067 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10068 msgstr "%1$s - %2$s"
10070 #. TRANS: Title for top posters section.
10071 msgid "Top posters"
10072 msgstr "Principales posteadores"
10074 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10077 msgstr "Todo el mundo"
10079 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10080 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10082 msgid "My colleagues at %s"
10085 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10091 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10096 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10097 #, fuzzy, php-format
10098 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10099 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10101 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10104 msgstr "Desbloquear"
10106 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10110 msgstr "Eliminar restricciones"
10112 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10113 msgid "Unsandbox this user"
10114 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10116 #. TRANS: Title for unsilence form.
10118 msgstr "Dejar de silenciar"
10120 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10121 msgid "Unsilence this user"
10122 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10124 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10125 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10126 msgid "Unsubscribe from this user"
10127 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10129 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10130 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10133 msgid "Unsubscribe"
10134 msgstr "Cancelar suscripción"
10136 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10137 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10138 #, fuzzy, php-format
10139 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10140 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10142 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10144 msgid "Not allowed to log in."
10145 msgstr "No conectado."
10147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 msgid "a few seconds ago"
10149 msgstr "hace unos segundos"
10151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10152 msgid "about a minute ago"
10153 msgstr "hace un minuto"
10155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10157 msgid "about one minute ago"
10158 msgid_plural "about %d minutes ago"
10159 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10160 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10163 msgid "about an hour ago"
10164 msgstr "hace una hora"
10166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10168 msgid "about one hour ago"
10169 msgid_plural "about %d hours ago"
10170 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10171 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10174 msgid "about a day ago"
10175 msgstr "hace un día"
10177 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10179 msgid "about one day ago"
10180 msgid_plural "about %d days ago"
10181 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10182 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10185 msgid "about a month ago"
10186 msgstr "hace un mes"
10188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10190 msgid "about one month ago"
10191 msgid_plural "about %d months ago"
10192 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10193 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10196 msgid "about a year ago"
10197 msgstr "hace un año"
10199 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10200 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10201 #, fuzzy, php-format
10202 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10203 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10205 #. TRANS: Exception.
10207 msgid "Invalid XML."
10208 msgstr "Tamaño inválido."
10210 #. TRANS: Exception.
10211 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10214 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10216 msgid "Getting backup from file '%s'."
10219 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "Invalid avatar URL %s."
10222 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10224 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10225 #, fuzzy, php-format
10226 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10227 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10229 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10232 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
10234 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10235 #, fuzzy, php-format
10236 msgid "Could not reach profile page %s."
10237 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10239 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10240 #, fuzzy, php-format
10241 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10242 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
10244 #. TRANS: Exception.
10246 msgid "Not a valid webfinger address."
10247 msgstr "Correo electrónico no válido"
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10251 msgstr "No se pudo guardar el perfil."