]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:09+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Desconocido"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acceder"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registro"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Privado"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Invitar sólo"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Cerrado"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Guardar"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "No conectado."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "No existe tal perfil."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 #, fuzzy
167 msgid "No such list."
168 msgstr "No existe tal etiqueta."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 #, fuzzy
172 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a username.
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #, php-format
180 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
192 #, fuzzy
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "Licencia"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "No existe tal página."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "No existe ese usuario."
256
257 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
258 #, php-format
259 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
260 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
261
262 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
263 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #, php-format
275 msgid "%s and friends"
276 msgstr "%s y sus amistades"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
281 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #. TRANS: Feed title.
285 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
288 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
289
290 #. TRANS: %s is user nickname.
291 #, php-format
292 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
293 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
294
295 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
299 msgstr ""
300 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
301 "todavía."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
308 "something yourself."
309 msgstr ""
310 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
311 "todavía."
312
313 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
314 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
318 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319 msgstr ""
320 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
321 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
322
323 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
324 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
325 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
326 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
327 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
329 #, php-format
330 msgid ""
331 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
332 "post a notice to them."
333 msgstr ""
334 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
335 "a %s o publicar una nota a ellos?"
336
337 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
338 msgid "You and friends"
339 msgstr "Tú y tus amistades"
340
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 #, php-format
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
346
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "Método de API no encontrado."
352
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "Este método requiere un POST."
359
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 msgid ""
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "none."
364 msgstr ""
365 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
366 "elegir entre: sms, im, ninguno."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
377 msgid "Could not update user."
378 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
379
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
381 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
383 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
384 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
385 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
395
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
403 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
404 #, php-format
405 msgid ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
407 "current configuration."
408 msgid_plural ""
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
410 "current configuration."
411 msgstr[0] ""
412 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
413 "bytes) a causa de su configuración actual."
414 msgstr[1] ""
415 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
416 "bytes) a causa de su configuración actual."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 msgid "Unable to save your design settings."
426 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
427
428 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
429 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
430 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
433 msgid "Could not update your design."
434 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed.
437 msgctxt "ATOM"
438 msgid "Main"
439 msgstr "Principal"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
444 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
445 #, php-format
446 msgid "%s timeline"
447 msgstr "línea temporal de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s subscriptions"
456 msgstr "Suscripciones %s"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
460 #. TRANS: %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s favorites"
463 msgstr "%s Favoritos"
464
465 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s memberships"
468 msgstr "%s miembros del grupo"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
471 msgid "You cannot block yourself!"
472 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
473
474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Falló bloquear usuario."
477
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Falló desbloquear usuario."
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages from %s"
485 msgstr "Mensajes directos de %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
491
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "Direct messages to %s"
495 msgstr "Mensajes directos a %s"
496
497 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #, php-format
511 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
512 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
513 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
514 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
515
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
522 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
525 msgid ""
526 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
527 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Este status ya está en favoritos."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "No se pudo crear favorito."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Este status no es un favorito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "No se pudo borrar favorito."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 #, php-format
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
566 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
569 msgid "You cannot unfollow yourself."
570 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
573 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
574 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not determine source user."
578 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not find target user."
582 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
583
584 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
590 msgid "Nickname already in use. Try another one."
591 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
599 msgid "Not a valid nickname."
600 msgstr "Usuario inválido"
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
610 msgid "Homepage is not a valid URL."
611 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
619 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
625 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: Form validation error in New application form.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #, php-format
636 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
637 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
638 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
639 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
647 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #, php-format
659 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
662 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
663
664 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #, php-format
669 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
670 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
673 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
675 #. TRANS: %s is the already used alias.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
678 #, php-format
679 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
680 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
693 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
694 msgid "Group not found."
695 msgstr "Grupo no encontrado."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
699 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
700 msgid "You are already a member of that group."
701 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
705 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
716
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "No eres miembro de este grupo."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #, php-format
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
728
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%s's groups"
732 msgstr "Grupos de %s"
733
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
735 #, fuzzy, php-format
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
738
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #, php-format
743 msgid "%s groups"
744 msgstr "Grupos %s"
745
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
747 #, php-format
748 msgid "groups on %s"
749 msgstr "Grupos en %s"
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "No fue posible crear alias."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr ""
773 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
774 "espacios."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
778 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
779 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
784 #, fuzzy
785 msgid "List not found."
786 msgstr "Método de API no encontrado."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
789 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
796 msgid "An error occured."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
800 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
804 #, fuzzy
805 msgid "The specified user is not a member of this list."
806 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to add members to this list."
811 msgstr "No eres miembro de este grupo."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
814 #, fuzzy
815 msgid "You must specify a member."
816 msgstr "Perfil ausente."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
821 msgstr "No eres miembro de este grupo."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
824 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
825 msgstr ""
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
828 #, fuzzy
829 msgid "A list must have a name."
830 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
833 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
837 #, fuzzy
838 msgid "You are not subscribed to this list."
839 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
842 msgid "Upload failed."
843 msgstr "Carga falló."
844
845 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
846 #, fuzzy
847 msgid "Invalid request token or verifier."
848 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
849
850 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
851 msgid "No oauth_token parameter provided."
852 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 #, fuzzy
856 msgid "Invalid request token."
857 msgstr "Token inválido."
858
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 #, fuzzy
861 msgid "Request token already authorized."
862 msgstr "No estás autorizado."
863
864 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
865 msgid "Invalid nickname / password!"
866 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
867
868 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
869 #, fuzzy
870 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
871 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
872
873 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
874 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
875 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
876 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
878 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
880 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
881 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
882 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
884 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
885 msgid "Unexpected form submission."
886 msgstr "Envío de formulario inesperado."
887
888 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
889 msgid "An application would like to connect to your account"
890 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgid "Allow or deny access"
894 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, fuzzy, php-format
899 msgid ""
900 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
901 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
902 "parties you trust."
903 msgstr ""
904 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
905 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
906 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
907
908 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
909 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
910 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
911 #, php-format
912 msgid ""
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
916 msgstr ""
917 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
918 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
919 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
920
921 #. TRANS: Fieldset legend.
922 msgctxt "LEGEND"
923 msgid "Account"
924 msgstr "Cuenta"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
931 #. TRANS: Field label on group edit form.
932 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
933 msgid "Nickname"
934 msgstr "Usuario"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
939 msgid "Password"
940 msgstr "Contraseña"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
943 #. TRANS: by an external application.
944 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 msgctxt "BUTTON"
954 msgid "Allow"
955 msgstr "Permitir"
956
957 #. TRANS: Form instructions.
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
960
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Autorización cancelada"
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "The request token %s has been revoked."
969 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 msgid "You have successfully authorized the application"
973 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
974
975 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 msgid ""
977 "Please return to the application and enter the following security code to "
978 "complete the process."
979 msgstr ""
980 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
981 "seguridad para terminar el proceso."
982
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid "You have successfully authorized %s"
987 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
988
989 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #, php-format
992 msgid ""
993 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
994 "process."
995 msgstr ""
996 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
997 "completar el proceso."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1000 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1001 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1002 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1005 msgid "You may not delete another user's status."
1006 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1013 msgid "No such notice."
1014 msgstr "No existe ese mensaje."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #, fuzzy
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "Método de API no encontrado."
1025
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #, php-format
1029 msgid "Unsupported format: %s."
1030 msgstr "Formato no soportado: %s"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "Status borrado."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "No hay estado para ese ID"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 msgid "Can only delete using the Atom format."
1042 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1045 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1046 msgid "Cannot delete this notice."
1047 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1048
1049 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Deleted notice %d"
1052 msgstr "Aviso eliminado %d"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1056 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1062 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1063 #, php-format
1064 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1065 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1066 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1067 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Parent notice not found."
1072 msgstr "Método de API no encontrado."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1080 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1081 msgstr[0] ""
1082 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1083 msgstr[1] ""
1084 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1088 msgid "Unsupported format."
1089 msgstr "Formato no soportado."
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1099 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1105 #. TRANS: %s is the error message.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1108 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1118 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1121 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1122
1123 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%s public timeline"
1127 msgstr "línea temporal pública de %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s updates from everyone!"
1132 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Unimplemented."
1137 msgstr "Método no implementado."
1138
1139 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeated to %s"
1142 msgstr "Repetido a %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1145 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1148 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1149
1150 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1151 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1152 #, php-format
1153 msgid "Repeats of %s"
1154 msgstr "Repeticiones de %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1160 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1161
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notices tagged with %s"
1168 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1172 #. TRANS: Tag feed description.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1174 #, php-format
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1180 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1187 msgid "Atom post must not be empty."
1188 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1191 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1195 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1196 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1199 msgid "Can only handle POST activities."
1200 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1203 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1204 #, php-format
1205 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1206 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1209 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1210 #, php-format
1211 msgid "No content for notice %d."
1212 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1215 #. TRANS: %s is the notice URI.
1216 #, php-format
1217 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1218 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1219
1220 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1221 msgid "API method under construction."
1222 msgstr "Método API en construcción."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1225 msgid "User not found."
1226 msgstr "Método de API no encontrado."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "You must be logged in to leave a group."
1230 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1263 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1264 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1265 msgid "No such group."
1266 msgstr "No existe ese grupo."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1272 msgid "No nickname or ID."
1273 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Must be logged in."
1279 msgstr "No conectado."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1283 #. TRANS: being a group administrator.
1284 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Must specify a profile."
1291 msgstr "Perfil ausente."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1299 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1303 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1308 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1315 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1316
1317 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1318 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request for %2$s"
1322 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1325 msgid "Join request approved."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1329 msgid "Join request canceled."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1335 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1336
1337 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1338 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1341 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1342
1343 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1344 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgctxt "TITLE"
1347 msgid "%1$s's request"
1348 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1349
1350 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Subscription approved."
1353 msgstr "Suscripción autorizada"
1354
1355 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Subscription canceled."
1358 msgstr "Autorización cancelada"
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, php-format
1363 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1364 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1368 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1369 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1372 msgid "Can only handle favorite activities."
1373 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1376 msgid "Can only fave notices."
1377 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1380 msgid "Unknown notice."
1381 msgstr "Aviso desconocido."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1384 msgid "Already a favorite."
1385 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1386
1387 #. TRANS: Title for group membership feed.
1388 #. TRANS: %s is a username.
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "Group memberships of %s"
1391 msgstr "%s miembros en el grupo"
1392
1393 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1394 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1397 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot add someone else's membership."
1402 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Can only handle join activities."
1407 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unknown group."
1412 msgstr "Desconocido"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Already a member."
1417 msgstr "Todos los miembros"
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1420 msgid "Blocked by admin."
1421 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "No such favorite."
1426 msgstr "No existe tal archivo."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1431 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Not a member."
1436 msgstr "Todos los miembros"
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1441 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1444 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "No such profile id: %d."
1447 msgstr "No existe tal perfil."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1450 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1453 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1458 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1459
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Personas suscritas a %s"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 msgid "Can only handle Follow activities."
1468 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1471 msgid "Can only follow people."
1472 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1473
1474 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1475 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1476 #, fuzzy, php-format
1477 msgid "Unknown profile %s."
1478 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1481 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1482 #, php-format
1483 msgid "Already subscribed to %s."
1484 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1487 msgid "No such attachment."
1488 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1498 msgid "No nickname."
1499 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1502 msgid "No size."
1503 msgstr "Ningún tamaño."
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1506 msgid "Invalid size."
1507 msgstr "Tamaño inválido."
1508
1509 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1510 msgid "Avatar"
1511 msgstr "Imagen"
1512
1513 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1514 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1515 #, php-format
1516 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1517 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1520 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1523 #. TRANS: while the user has no profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1525 msgid "User without matching profile."
1526 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1529 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1530 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1531 msgid "Avatar settings"
1532 msgstr "Configuración de imagen"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1537 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1538 msgid "Original"
1539 msgstr "Original"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1544 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1545 msgid "Preview"
1546 msgstr "Vista previa"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1549 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1550 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1551 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1552 #. TRANS: Button text to delete a list.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Delete"
1555 msgstr "Borrar"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1558 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Upload"
1561 msgstr "Subir"
1562
1563 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1564 #, fuzzy
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Crop"
1567 msgstr "Cortar"
1568
1569 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1570 msgid "No file uploaded."
1571 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1572
1573 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1574 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1575 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1576
1577 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1578 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1579 msgid "Lost our file data."
1580 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1581
1582 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1583 msgid "Avatar updated."
1584 msgstr "Imagen actualizada"
1585
1586 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1587 msgid "Failed updating avatar."
1588 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1589
1590 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1591 msgid "Avatar deleted."
1592 msgstr "Imagen borrada."
1593
1594 #. TRANS: Title for backup account page.
1595 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1596 msgid "Backup account"
1597 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1598
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1600 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1601 msgstr ""
1602 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1603 "(backup) de sus cuentas."
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 msgid "You may not backup your account."
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1610 msgid ""
1611 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1612 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1613 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1614 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1615 "are not backed up."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1619 #, fuzzy
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Backup"
1622 msgstr "Fondo"
1623
1624 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1625 msgid "Backup your account."
1626 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1629 msgid "You already blocked that user."
1630 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1631
1632 #. TRANS: Title for block user page.
1633 #. TRANS: Legend for block user form.
1634 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1635 msgid "Block user"
1636 msgstr "Bloquear usuario."
1637
1638 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1639 msgid ""
1640 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1641 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1642 "will not be notified of any @-replies from them."
1643 msgstr ""
1644 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1645 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1646 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1647
1648 #. TRANS: Button label on the user block form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1653 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "No"
1656 msgstr "No"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1659 msgid "Do not block this user."
1660 msgstr "No bloquear a este usuario"
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Yes"
1671 msgstr "Sí"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Block this user."
1676 msgstr "Bloquear este usuario."
1677
1678 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1679 msgid "Failed to save block information."
1680 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1681
1682 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %s is a group nickname.
1684 #, php-format
1685 msgid "%s blocked profiles"
1686 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1687
1688 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1689 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1690 #, php-format
1691 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1692 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1693
1694 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1695 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1696 msgstr ""
1697 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1698
1699 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1700 msgid "Unblock user from group"
1701 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1702
1703 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1704 msgctxt "BUTTON"
1705 msgid "Unblock"
1706 msgstr "Desbloquear"
1707
1708 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1709 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1710 msgid "Unblock this user"
1711 msgstr "Desbloquear este usuario"
1712
1713 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1714 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1715 #, php-format
1716 msgid "Post to %s"
1717 msgstr "Postear a %s"
1718
1719 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1720 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1721 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1722 #, fuzzy, php-format
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "%1$s left group %2$s"
1725 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1729 msgid "No profile ID in request."
1730 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1735 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1740 msgid "No profile with that ID."
1741 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1742
1743 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1744 #, fuzzy
1745 msgctxt "TITLE"
1746 msgid "Unsubscribed"
1747 msgstr "Desuscrito"
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 msgid "No confirmation code."
1751 msgstr "Ningún código de confirmación."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 msgid "Confirmation code not found."
1755 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1758 msgid "That confirmation code is not for you!"
1759 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1760
1761 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1762 #, php-format
1763 msgid "Unrecognized address type %s"
1764 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1765
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Could not update user IM preferences."
1775 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Could not insert user IM preferences."
1780 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1781
1782 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1783 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Could not delete address confirmation."
1786 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1787
1788 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1789 msgid "Confirm address"
1790 msgstr "Confirmar la dirección"
1791
1792 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1793 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1794 #, php-format
1795 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1796 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1797
1798 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1799 msgid "Conversation"
1800 msgstr "Conversación"
1801
1802 #. TRANS: Title for conversation page.
1803 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1804 #, fuzzy
1805 msgctxt "TITLE"
1806 msgid "Notice"
1807 msgstr "Mensajes"
1808
1809 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1812 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1813
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "You cannot delete your account."
1817 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1818
1819 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1820 msgid "I am sure."
1821 msgstr "Estoy seguro."
1822
1823 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1827 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1828
1829 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1830 msgid "Account deleted."
1831 msgstr "Cuenta eliminada."
1832
1833 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1834 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1835 msgid "Delete account"
1836 msgstr "Eliminar cuenta"
1837
1838 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1839 msgid ""
1840 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1841 "server."
1842 msgstr ""
1843 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1844 "servidor."
1845
1846 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1847 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1848 #, php-format
1849 msgid ""
1850 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1851 "deletion."
1852 msgstr ""
1853 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1854 "de la eliminación."
1855
1856 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1857 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1858 msgid "Confirm"
1859 msgstr "Confirmar"
1860
1861 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1862 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1863 #, php-format
1864 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1865 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1866
1867 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1868 msgid "Permanently delete your account"
1869 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1872 msgid "You must be logged in to delete an application."
1873 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1876 msgid "Application not found."
1877 msgstr "Aplicación no encontrada."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1882 msgid "You are not the owner of this application."
1883 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1886 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1887 msgid "There was a problem with your session token."
1888 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1889
1890 #. TRANS: Title for delete application page.
1891 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1892 msgid "Delete application"
1893 msgstr "Eliminar la aplicación"
1894
1895 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1896 msgid ""
1897 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1898 "about the application from the database, including all existing user "
1899 "connections."
1900 msgstr ""
1901 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1902 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1903 "conexiones de usuario existente."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Do not delete this application."
1908 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Delete this application."
1913 msgstr "Borrar esta aplicación"
1914
1915 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1916 msgid "You must be logged in to delete a group."
1917 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1918
1919 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1920 msgid "You are not allowed to delete this group."
1921 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1922
1923 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1924 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1925 #, php-format
1926 msgid "Could not delete group %s."
1927 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1928
1929 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1930 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1931 #, php-format
1932 msgid "Deleted group %s"
1933 msgstr "Grupo %s eliminado"
1934
1935 #. TRANS: Title of delete group page.
1936 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1937 msgid "Delete group"
1938 msgstr "Borrar grupo"
1939
1940 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1943 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1944 "will still appear in individual timelines."
1945 msgstr ""
1946 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1947 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1948 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Do not delete this group."
1953 msgstr "No eliminar este grupo"
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1956 msgid "Delete this group."
1957 msgstr "Eliminar este grupo."
1958
1959 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1960 msgid ""
1961 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1962 "be undone."
1963 msgstr ""
1964 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1965 "lo puedes deshacer."
1966
1967 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1968 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1969 msgid "Delete notice"
1970 msgstr "Borrar mensaje"
1971
1972 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1973 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1974 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1977 msgid "Do not delete this notice."
1978 msgstr "No eliminar este mensaje."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1981 msgid "Delete this notice."
1982 msgstr "Eliminar este mensaje"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1985 msgid "You cannot delete users."
1986 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1989 msgid "You can only delete local users."
1990 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1991
1992 #. TRANS: Title of delete user page.
1993 msgctxt "TITLE"
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Eliminar usuario"
1996
1997 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1998 msgid "Delete user"
1999 msgstr "Borrar usuario"
2000
2001 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2002 msgid ""
2003 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2004 "the user from the database, without a backup."
2005 msgstr ""
2006 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2007 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Do not delete this user."
2012 msgstr "No eliminar este usuario"
2013
2014 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Delete this user."
2017 msgstr "Borrar este usuario"
2018
2019 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2020 msgid "Design"
2021 msgstr "Diseño"
2022
2023 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2024 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2025 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2028 msgid "Invalid logo URL."
2029 msgstr "URL de logotipo inválido."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2032 msgid "Invalid SSL logo URL."
2033 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2036 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2037 #, php-format
2038 msgid "Theme not available: %s."
2039 msgstr "Tema no disponible: %s."
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2042 msgid "Change logo"
2043 msgstr "Cambiar logo"
2044
2045 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2046 msgid "Site logo"
2047 msgstr "Logo del sitio"
2048
2049 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2050 msgid "SSL logo"
2051 msgstr "Logo SSL"
2052
2053 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2054 msgid "Change theme"
2055 msgstr "Cambiar el tema"
2056
2057 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2058 msgid "Site theme"
2059 msgstr "Tema del sitio"
2060
2061 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2062 msgid "Theme for the site."
2063 msgstr "Tema para el sitio."
2064
2065 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2066 msgid "Custom theme"
2067 msgstr "Personalizar tema"
2068
2069 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2070 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2071 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2074 msgid "Change background image"
2075 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2076
2077 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2078 #. TRANS: Field label for background color selector.
2079 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2080 msgid "Background"
2081 msgstr "Fondo"
2082
2083 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2087 "$s."
2088 msgstr ""
2089 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2090 "es %1$s."
2091
2092 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2093 msgid "On"
2094 msgstr "Activar"
2095
2096 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2097 msgid "Off"
2098 msgstr "Desactivar"
2099
2100 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2101 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2102 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2103 msgid "Turn background image on or off."
2104 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2105
2106 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2107 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2108 msgid "Tile background image"
2109 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2110
2111 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2112 msgid "Change colors"
2113 msgstr "Cambiar colores"
2114
2115 #. TRANS: Field label for content color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2117 msgid "Content"
2118 msgstr "Contenido"
2119
2120 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2121 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2122 msgid "Sidebar"
2123 msgstr "Barra lateral"
2124
2125 #. TRANS: Field label for text color selector.
2126 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2127 msgid "Text"
2128 msgstr "Texto"
2129
2130 #. TRANS: Field label for link color selector.
2131 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2132 msgid "Links"
2133 msgstr "Vínculos"
2134
2135 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2136 msgid "Advanced"
2137 msgstr "Avanzado"
2138
2139 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2140 msgid "Custom CSS"
2141 msgstr "Personalizar CSS"
2142
2143 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2144 msgctxt "BUTTON"
2145 msgid "Use defaults"
2146 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2147
2148 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2149 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Restore default designs."
2152 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2153
2154 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Reset back to default."
2158 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2159
2160 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2161 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Save design."
2164 msgstr "Guardar el diseño"
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2167 msgid "This notice is not a favorite!"
2168 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2169
2170 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2171 msgid "Add to favorites"
2172 msgstr "Agregar a favoritos"
2173
2174 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2175 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2176 #, fuzzy, php-format
2177 msgid "No such document \"%s\"."
2178 msgstr "No existe el documento «%s»."
2179
2180 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Form legend.
2182 msgid "Edit application"
2183 msgstr "Editar aplicación"
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2186 msgid "You must be logged in to edit an application."
2187 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2191 msgid "No such application."
2192 msgstr "No existe tal aplicación."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2195 msgid "Use this form to edit your application."
2196 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2200 msgid "Name is required."
2201 msgstr "Se requiere un nombre"
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2207 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2211 msgid "Name already in use. Try another one."
2212 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2216 msgid "Description is required."
2217 msgstr "Se requiere una descripción"
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2220 msgid "Source URL is too long."
2221 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2225 msgid "Source URL is not valid."
2226 msgstr "El URL fuente es inválido."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2229 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2230 msgid "Organization is required."
2231 msgstr "Se requiere una organización."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2236 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2237
2238 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2239 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2240 msgid "Organization homepage is required."
2241 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2245 msgid "Callback is too long."
2246 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2250 msgid "Callback URL is not valid."
2251 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2252
2253 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2254 msgid "Could not update application."
2255 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2256
2257 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2258 #, php-format
2259 msgid "Edit %s group"
2260 msgstr "Editar grupo %s"
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2265 msgid "You must be logged in to create a group."
2266 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2267
2268 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2269 msgid "Use this form to edit the group."
2270 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2271
2272 #. TRANS: Group edit form validation error.
2273 #. TRANS: Group create form validation error.
2274 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2275 #, php-format
2276 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2277 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2278
2279 #. TRANS: Group edit form success message.
2280 #. TRANS: Edit list form success message.
2281 msgid "Options saved."
2282 msgstr "Se guardó Opciones."
2283
2284 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Delete %s list"
2288 msgstr "Borrar este usuario"
2289
2290 #. TRANS: Title for edit list page.
2291 #. TRANS: %s is a list.
2292 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2293 #. TRANS: %s is a list.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "Edit list %s"
2296 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2297
2298 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "No tagger or ID."
2301 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2304 msgid "Not a local user."
2305 msgstr "No existe ese usuario."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2310 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2311
2312 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Use this form to edit the list."
2315 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Delete aborted."
2320 msgstr "Borrar mensaje"
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2323 msgid ""
2324 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2325 "membership records. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Invalid tag."
2331 msgstr "Tamaño inválido."
2332
2333 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2334 #. TRANS: %s is the already present tag.
2335 #, fuzzy, php-format
2336 msgid "You already have a tag named %s."
2337 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2338
2339 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2340 msgid ""
2341 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2342 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not update list."
2348 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2349
2350 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2351 msgid "Email settings"
2352 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2353
2354 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2355 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2356 #, php-format
2357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2358 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2359
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2362 msgid "Email address"
2363 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2364
2365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2366 msgid "Current confirmed email address."
2367 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2368
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2374 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2375 msgctxt "BUTTON"
2376 msgid "Remove"
2377 msgstr "Eliminar"
2378
2379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 msgid ""
2381 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2382 "a message with further instructions."
2383 msgstr ""
2384 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2385 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2388 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2389 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2390 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2391 #. TRANS: organization.
2392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2393 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2394
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2398 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Add"
2401 msgstr "Añadir"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 msgid "Incoming email"
2406 msgstr "Correo entrante"
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "I want to post notices by email."
2410 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2411
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2414 msgid "Send email to this address to post new notices."
2415 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2421
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2423 msgid ""
2424 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2425 "on this server:"
2426 msgstr ""
2427 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2428 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2429
2430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2432 msgctxt "BUTTON"
2433 msgid "New"
2434 msgstr "Nuevo"
2435
2436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2437 msgid "Email preferences"
2438 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2442 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2446 msgstr ""
2447 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2451 msgstr ""
2452 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2456 msgstr ""
2457 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2458
2459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2461 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2465 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2466
2467 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2468 msgid "Email preferences saved."
2469 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2472 msgid "No email address."
2473 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Cannot normalize that email address."
2478 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2483 msgid "Not a valid email address."
2484 msgstr "Correo electrónico no válido"
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2487 msgid "That is already your email address."
2488 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2489
2490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2491 msgid "That email address already belongs to another user."
2492 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2493
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Could not insert confirmation code."
2499 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2502 msgid ""
2503 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2504 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2505 msgstr ""
2506 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2507 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2508 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2509
2510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2511 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2513 msgid "No pending confirmation to cancel."
2514 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2515
2516 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2517 msgid "That is the wrong email address."
2518 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2519
2520 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Could not delete email confirmation."
2523 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2524
2525 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2526 msgid "Email confirmation cancelled."
2527 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2528
2529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2530 #. TRANS: registered for the active user.
2531 msgid "That is not your email address."
2532 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2535 msgid "The email address was removed."
2536 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2537
2538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2539 msgid "No incoming email address."
2540 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2541
2542 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Could not update user record."
2547 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2550 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2551 msgid "Incoming email address removed."
2552 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2553
2554 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2555 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2556 msgid "New incoming email address added."
2557 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2560 msgid "This notice is already a favorite!"
2561 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2562
2563 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Disfavor favorite."
2566 msgstr "Sacar favorito"
2567
2568 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2569 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2570 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2571 msgid "Popular notices"
2572 msgstr "Mensajes populares"
2573
2574 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2575 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2576 #, php-format
2577 msgid "Popular notices, page %d"
2578 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2579
2580 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2581 msgid "The most popular notices on the site right now."
2582 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2583
2584 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2585 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2586 msgstr ""
2587 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2588 "marcado algún mensaje como favorito."
2589
2590 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2591 msgid ""
2592 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2593 "next to any notice you like."
2594 msgstr ""
2595 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2596 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2597
2598 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2599 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2603 "notice to your favorites!"
2604 msgstr ""
2605 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2606 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2607
2608 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2610 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2611 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2612 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2613 #. TRANS: %s is a username.
2614 #, php-format
2615 msgid "%s's favorite notices"
2616 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2617
2618 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2619 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2620 #, php-format
2621 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2622 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2623
2624 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2625 #. TRANS: Title for featured users section.
2626 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2627 msgid "Featured users"
2628 msgstr "Usuarios que figuran"
2629
2630 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2631 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2632 #, php-format
2633 msgid "Featured users, page %d"
2634 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2635
2636 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "A selection of some great users on %s."
2639 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2642 msgid "No notice ID."
2643 msgstr "No hay ID de mensaje."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2646 msgid "No notice."
2647 msgstr "Sin mensaje."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2650 msgid "No attachments."
2651 msgstr "Sin archivo adjunto"
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2654 #. TRANS: that could not be found.
2655 msgid "No uploaded attachments."
2656 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2659 msgid "Not expecting this response!"
2660 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2663 msgid "User being listened to does not exist."
2664 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2667 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2668 msgid "You can use the local subscription!"
2669 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2673 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2676 msgid "You are not authorized."
2677 msgstr "No estás autorizado."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2680 msgid "Could not convert request token to access token."
2681 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2685 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2686
2687 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2688 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2689 msgid "Error updating remote profile."
2690 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2693 msgid "No such file."
2694 msgstr "No existe tal archivo."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2697 msgid "Cannot read file."
2698 msgstr "No se puede leer archivo."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2702 msgid "Invalid role."
2703 msgstr "Función no válida."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2707 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2708 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2711 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2712 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2715 msgid "User already has this role."
2716 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2723 msgid "No profile specified."
2724 msgstr "No se especificó perfil."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2729 msgid "No group specified."
2730 msgstr "Grupo no especificado."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2733 msgid "Only an admin can block group members."
2734 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2737 msgid "User is already blocked from group."
2738 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2741 msgid "User is not a member of group."
2742 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2743
2744 #. TRANS: Title for block user from group page.
2745 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2746 msgid "Block user from group"
2747 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2748
2749 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2750 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2754 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2755 "the group in the future."
2756 msgstr ""
2757 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2758 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2759 "sucesivo."
2760
2761 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Do not block this user from this group."
2764 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2765
2766 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Block this user from this group."
2769 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2770
2771 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2772 msgid "Database error blocking user from group."
2773 msgstr ""
2774 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2775 "grupo."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2779 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2780 msgid "No ID."
2781 msgstr "Sin ID."
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2784 msgid "You must be logged in to edit a group."
2785 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2786
2787 #. TRANS: Title group design settings page.
2788 msgid "Group design"
2789 msgstr "Diseño de grupo"
2790
2791 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2792 msgid ""
2793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2794 "palette of your choice."
2795 msgstr ""
2796 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2797 "colores que prefieras."
2798
2799 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Unable to update your design settings."
2802 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2803
2804 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2805 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2806 msgid "Design preferences saved."
2807 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2808
2809 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2810 #. TRANS: Group logo form legend.
2811 msgid "Group logo"
2812 msgstr "Logo de grupo"
2813
2814 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2815 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2819 msgstr ""
2820 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2821 "debe ser %s."
2822
2823 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2824 msgid "Upload"
2825 msgstr "Subir"
2826
2827 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2828 msgid "Crop"
2829 msgstr "Cortar"
2830
2831 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2832 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2833 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2834
2835 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2836 msgid "Logo updated."
2837 msgstr "Logo actualizado."
2838
2839 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2840 msgid "Failed updating logo."
2841 msgstr "Error al actualizar el logo."
2842
2843 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2845 #, php-format
2846 msgid "%s group members"
2847 msgstr "Miembros del grupo %s"
2848
2849 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, php-format
2852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2853 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2854
2855 #. TRANS: Page notice for group members page.
2856 msgid "A list of the users in this group."
2857 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2860 msgid "Only the group admin may approve users."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2864 #. TRANS: %s is the name of the group.
2865 #, fuzzy, php-format
2866 msgid "%s group members awaiting approval"
2867 msgstr "%s miembros en el grupo"
2868
2869 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2870 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2871 #, fuzzy, php-format
2872 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2873 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Page notice for group members page.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2878 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2879
2880 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2881 #, php-format
2882 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2883 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2884
2885 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "Groups"
2888 msgstr "Grupos"
2889
2890 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2891 #. TRANS: %d is the page number.
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgctxt "TITLE"
2894 msgid "Groups, page %d"
2895 msgstr "Grupos, página %d"
2896
2897 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2898 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2899 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid ""
2902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2906 "%%%)!"
2907 msgstr ""
2908 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2909 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2910 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2911 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2912 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2913
2914 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2915 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2916 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2917 msgid "Create a new group"
2918 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2919
2920 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2925 msgstr ""
2926 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2927 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2928
2929 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2930 msgid "Group search"
2931 msgstr "Búsqueda en grupos"
2932
2933 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2934 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2935 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2936 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2937 msgid "No results."
2938 msgstr "No se obtuvo resultados."
2939
2940 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2945 "action.newgroup%%) yourself."
2946 msgstr ""
2947 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2948 "newgroup%%) tú mismo."
2949
2950 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2955 "action.newgroup%%) yourself!"
2956 msgstr ""
2957 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2958 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2961 msgid "Only an admin can unblock group members."
2962 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2965 msgid "User is not blocked from group."
2966 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2967
2968 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2969 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2970 msgid "Error removing the block."
2971 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2972
2973 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2974 msgid "IM settings"
2975 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2976
2977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2980 #, php-format
2981 msgid ""
2982 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2983 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2984 msgstr ""
2985 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2986 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2987
2988 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2989 msgid "IM is not available."
2990 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2991
2992 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2993 #, php-format
2994 msgid "Current confirmed %s address."
2995 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2996
2997 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2998 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2999 #, fuzzy, php-format
3000 msgid ""
3001 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3002 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3003 msgstr ""
3004 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
3005 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
3006
3007 #. TRANS: Field label for IM address.
3008 msgid "IM address"
3009 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3010
3011 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3012 #, php-format
3013 msgid "%s screenname."
3014 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
3015
3016 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "IM Preferences"
3019 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Send me notices"
3024 msgstr "Enviar un mensaje"
3025
3026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Post a notice when my status changes."
3029 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3030
3031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3034 msgstr ""
3035 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3036
3037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Publish a MicroID"
3040 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
3041
3042 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Could not update IM preferences."
3045 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
3046
3047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3048 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3049 msgid "Preferences saved."
3050 msgstr "Preferencias guardadas."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "No screenname."
3055 msgstr "Ningún nombre de usuario."
3056
3057 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "No transport."
3060 msgstr "Sin mensaje."
3061
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Cannot normalize that screenname."
3065 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3066
3067 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Not a valid screenname."
3070 msgstr "Usuario inválido"
3071
3072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Screenname already belongs to another user."
3075 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3076
3077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3080 msgstr ""
3081 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3082 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3083 "mensajes."
3084
3085 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3086 msgid "That is the wrong IM address."
3087 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3088
3089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Could not delete confirmation."
3092 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3093
3094 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3095 msgid "IM confirmation cancelled."
3096 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3097
3098 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3099 #. TRANS: registered for the active user.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "That is not your screenname."
3102 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3103
3104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3105 msgid "The IM address was removed."
3106 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3107
3108 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3109 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3110 #, php-format
3111 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3112 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3113
3114 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3115 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3116 #, php-format
3117 msgid "Inbox for %s"
3118 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3119
3120 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3121 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3122 msgstr ""
3123 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3126 msgid "Invites have been disabled."
3127 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3130 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3131 #, php-format
3132 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3133 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3134
3135 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3136 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3137 #, php-format
3138 msgid "Invalid email address: %s."
3139 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3140
3141 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3142 msgid "Invitations sent"
3143 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3144
3145 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3146 msgid "Invite new users"
3147 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3148
3149 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3150 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3151 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3152 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "You are already subscribed to this user:"
3155 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3156 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3157 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3158
3159 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3160 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3161 #, fuzzy, php-format
3162 msgctxt "INVITE"
3163 msgid "%1$s (%2$s)"
3164 msgstr "%1$s (%2$s)"
3165
3166 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3167 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3168 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3171 msgid_plural ""
3172 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3173 msgstr[0] ""
3174 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3175 msgstr[1] ""
3176 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3177
3178 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3179 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3180 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Invitation sent to the following person:"
3183 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3184 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3185 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3186
3187 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3188 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3189 msgid ""
3190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3191 "on the site. Thanks for growing the community!"
3192 msgstr ""
3193 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3194 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3195
3196 #. TRANS: Form instructions.
3197 msgid ""
3198 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3199 msgstr ""
3200 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3201
3202 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3203 msgid "Email addresses"
3204 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3205
3206 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3209 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3210
3211 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3212 msgid "Personal message"
3213 msgstr "Mensaje Personal"
3214
3215 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3217 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3218
3219 #. TRANS: Send button for inviting friends
3220 #. TRANS: Button text for sending notice.
3221 msgctxt "BUTTON"
3222 msgid "Send"
3223 msgstr "Enviar"
3224
3225 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3226 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3227 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3228 #, php-format
3229 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3230 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3233 msgid "You must be logged in to join a group."
3234 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3235
3236 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3237 #, fuzzy, php-format
3238 msgctxt "TITLE"
3239 msgid "%1$s joined group %2$s"
3240 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3241
3242 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Unknown error joining group."
3245 msgstr "Desconocido"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3249 msgid "You are not a member of that group."
3250 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3251
3252 #. TRANS: User admin panel title
3253 msgctxt "TITLE"
3254 msgid "License"
3255 msgstr "Licencia"
3256
3257 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3258 msgid "License for this StatusNet site"
3259 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3262 msgid "Invalid license selection."
3263 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3266 msgid ""
3267 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3268 "license."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3274 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3277 msgid "Invalid license URL."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3281 msgid "Invalid license image URL."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3285 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3289 msgid "License image must be blank or valid URL."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3293 msgid "License selection"
3294 msgstr "Selección de Licencia"
3295
3296 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3297 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3298 msgid "Private"
3299 msgstr "Privado"
3300
3301 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3302 msgid "All Rights Reserved"
3303 msgstr "Todos los derechos reservados"
3304
3305 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3306 msgid "Creative Commons"
3307 msgstr "Creative Commons"
3308
3309 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3310 msgid "Type"
3311 msgstr "Tipo"
3312
3313 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Select a license."
3316 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3317
3318 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3319 msgid "License details"
3320 msgstr "Detalles de la licencia"
3321
3322 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3323 msgid "Owner"
3324 msgstr "Propietario"
3325
3326 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3327 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3331 msgid "License Title"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3335 msgid "The title of the license."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3339 msgid "License URL"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3343 msgid "URL for more information about the license."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3347 msgid "License Image URL"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3351 msgid "URL for an image to display with the license."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Save license settings."
3357 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3361 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3362 msgid "Already logged in."
3363 msgstr "Ya estás conectado."
3364
3365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3366 msgid "Incorrect username or password."
3367 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3370 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3371 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3372 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3373
3374 #. TRANS: Page title for login page.
3375 msgid "Login"
3376 msgstr "Inicio de sesión"
3377
3378 #. TRANS: Form legend on login page.
3379 msgid "Login to site"
3380 msgstr "Ingresar a sitio"
3381
3382 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3383 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3384 msgid "Remember me"
3385 msgstr "Recordarme"
3386
3387 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3388 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3389 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3390 msgstr ""
3391 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3392 "compartidos! "
3393
3394 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3395 msgctxt "BUTTON"
3396 msgid "Login"
3397 msgstr "Iniciar sesión"
3398
3399 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3400 msgid "Lost or forgotten password?"
3401 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3402
3403 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3404 msgid ""
3405 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3406 "changing your settings."
3407 msgstr ""
3408 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3409 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3410
3411 #. TRANS: Form instructions on login page.
3412 msgid "Login with your username and password."
3413 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3414
3415 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3416 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3420 msgstr ""
3421 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3422 "cuenta."
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3425 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3426 msgstr ""
3427 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3430 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3431 #, php-format
3432 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3433 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3436 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3437 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3438 #, php-format
3439 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3440 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3443 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3444 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3445 #, php-format
3446 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3447 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3450 msgid "No current status."
3451 msgstr "No existe estado actual."
3452
3453 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3454 #, fuzzy
3455 msgid "New application"
3456 msgstr "Nueva aplicación"
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3459 msgid "You must be logged in to register an application."
3460 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3461
3462 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3463 msgid "Use this form to register a new application."
3464 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3465
3466 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3467 msgid "Source URL is required."
3468 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3471 msgid "Could not create application."
3472 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3473
3474 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Invalid image."
3477 msgstr "Tamaño inválido."
3478
3479 #. TRANS: Title for form to create a group.
3480 msgid "New group"
3481 msgstr "Grupo nuevo "
3482
3483 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3484 #, fuzzy
3485 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3487
3488 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3489 msgid "Use this form to create a new group."
3490 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3491
3492 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3493 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3494 msgid "New message"
3495 msgstr "Nuevo Mensaje "
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3498 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3499 #, fuzzy
3500 msgid "You cannot send a message to this user."
3501 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3502
3503 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3505 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3506 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3507 msgid "No content!"
3508 msgstr "¡Ningún contenido!"
3509
3510 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3511 msgid "No recipient specified."
3512 msgstr "No se especificó receptor."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3515 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3516 msgid ""
3517 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3518 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3519
3520 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3521 msgid "Message sent"
3522 msgstr "Mensaje enviado"
3523
3524 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3525 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3526 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3527 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3528 #, php-format
3529 msgid "Direct message to %s sent."
3530 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3531
3532 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3533 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3534 msgid "Ajax Error"
3535 msgstr "Error de Ajax"
3536
3537 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3538 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "TITLE"
3541 msgid "New notice"
3542 msgstr "Nuevo mensaje"
3543
3544 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3545 msgid "Notice posted"
3546 msgstr "Mensaje publicado"
3547
3548 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3549 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3553 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3554 msgstr ""
3555 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3556 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3557
3558 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3559 msgid "Text search"
3560 msgstr "Búsqueda de texto"
3561
3562 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3563 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3564 #, php-format
3565 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3566 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3567
3568 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3569 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3573 "status_textarea=%s)!"
3574 msgstr ""
3575 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3576 "%?status_textarea=%s)!"
3577
3578 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3579 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3583 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3584 msgstr ""
3585 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3586 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3587 "%?status_textarea=%s)?"
3588
3589 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3590 #, php-format
3591 msgid "Updates with \"%s\""
3592 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3593
3594 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3595 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3598 msgstr ""
3599 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3600
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3602 #, fuzzy
3603 msgid ""
3604 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3605 "address yet."
3606 msgstr ""
3607 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3608 "configurado su correo electrónico."
3609
3610 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3611 msgid "Nudge sent"
3612 msgstr "Toque enviado"
3613
3614 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3615 msgid "Nudge sent!"
3616 msgstr "¡Toque enviado!"
3617
3618 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3619 msgid "You must be logged in to list your applications."
3620 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3621
3622 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3623 msgid "OAuth applications"
3624 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3625
3626 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3627 msgid "Applications you have registered"
3628 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3629
3630 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3631 #, php-format
3632 msgid "You have not registered any applications yet."
3633 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3634
3635 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3636 msgid "Connected applications"
3637 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3638
3639 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3640 msgid "The following connections exist for your account."
3641 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3642
3643 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3644 msgid "You are not a user of that application."
3645 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3646
3647 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3648 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3651 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3652
3653 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3654 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3655 #, php-format
3656 msgid ""
3657 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3658 "with %2$s."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3662 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3663 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3664
3665 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3666 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3667 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3671 "this instance of StatusNet."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3675 #. TRANS: %s is a path.
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "\"%s\" not found."
3678 msgstr "Método de API no encontrado."
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3681 #. TRANS: %s is a notice.
3682 #, fuzzy, php-format
3683 msgid "Notice %s not found."
3684 msgstr "Método de API no encontrado."
3685
3686 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3687 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3688 msgid "Notice has no profile."
3689 msgstr "Mensaje sin perfil."
3690
3691 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3692 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3693 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3694 #, php-format
3695 msgid "%1$s's status on %2$s"
3696 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3697
3698 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3699 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3700 #, fuzzy, php-format
3701 msgid "Attachment %s not found."
3702 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3703
3704 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3705 #. TRANS: %s is a path.
3706 #, php-format
3707 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3711 #, php-format
3712 msgid "Content type %s not supported."
3713 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3714
3715 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3716 #, php-format
3717 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3718 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3719
3720 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3721 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3722 msgid "Not a supported data format."
3723 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3724
3725 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3726 msgid "People Search"
3727 msgstr "Búsqueda de gente"
3728
3729 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3730 msgid "Notice Search"
3731 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3732
3733 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3734 msgid "No user ID specified."
3735 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3738 msgid "No login token specified."
3739 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3740
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3742 msgid "No login token requested."
3743 msgstr "Token de acceso solicitado."
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3746 msgid "Invalid login token specified."
3747 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3748
3749 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3750 msgid "Login token expired."
3751 msgstr "Token de acceso caducado."
3752
3753 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3754 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3755 #, php-format
3756 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3757 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3758
3759 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3760 #, php-format
3761 msgid "Outbox for %s"
3762 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3763
3764 #. TRANS: Instructions for outbox.
3765 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3766 msgstr ""
3767 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3768
3769 #. TRANS: Title for page where to change password.
3770 msgctxt "TITLE"
3771 msgid "Change password"
3772 msgstr "Cambiar contraseña"
3773
3774 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3775 msgid "Change your password."
3776 msgstr "Cambia tu contraseña"
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3779 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3780 msgid "Password change"
3781 msgstr "Cambio de contraseña"
3782
3783 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3784 msgid "Old password"
3785 msgstr "Antigua contraseña"
3786
3787 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3788 #. TRANS: Field label for password reset form.
3789 msgid "New password"
3790 msgstr "Nueva contraseña"
3791
3792 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3793 #. TRANS: Field title on account registration page.
3794 msgid "6 or more characters."
3795 msgstr "6 o más caracteres."
3796
3797 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3798 msgctxt "LABEL"
3799 msgid "Confirm"
3800 msgstr "Confirmar"
3801
3802 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3803 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3804 #. TRANS: Field title on account registration page.
3805 msgid "Same as password above."
3806 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3807
3808 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3809 msgctxt "BUTTON"
3810 msgid "Change"
3811 msgstr "Cambiar"
3812
3813 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3814 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3815 msgid "Password must be 6 or more characters."
3816 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3817
3818 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3819 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Passwords do not match."
3822 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3823
3824 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3825 msgid "Incorrect old password."
3826 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3827
3828 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3829 msgid "Error saving user; invalid."
3830 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3831
3832 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3833 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3834 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3835 msgid "Cannot save new password."
3836 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3837
3838 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3839 msgid "Password saved."
3840 msgstr "Se guardó la contraseña."
3841
3842 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3843 msgid "Paths"
3844 msgstr "Rutas"
3845
3846 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3847 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3851 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3852 #, php-format
3853 msgid "Theme directory not readable: %s."
3854 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3855
3856 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3857 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3858 #, php-format
3859 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3860 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3861
3862 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3863 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3864 #, php-format
3865 msgid "Background directory not writable: %s."
3866 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3867
3868 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3870 #, php-format
3871 msgid "Locales directory not readable: %s."
3872 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3873
3874 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3876 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3877 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3878
3879 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3880 msgid "Site"
3881 msgstr "Sitio"
3882
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Server"
3885 msgstr "Servidor"
3886
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 msgid "Site's server hostname."
3889 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3890
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Path"
3893 msgstr "Ruta"
3894
3895 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Site path."
3898 msgstr "Ruta del sitio"
3899
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Locale directory"
3903 msgstr "Directorio de temas"
3904
3905 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Directory path to locales."
3908 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3909
3910 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3911 msgid "Fancy URLs"
3912 msgstr "URL agradables"
3913
3914 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3917 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3918
3919 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3920 msgctxt "LEGEND"
3921 msgid "Theme"
3922 msgstr "Tema"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Server for themes."
3927 msgstr "Tema para el sitio."
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Web path to themes."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3934 msgid "SSL server"
3935 msgstr "Servidor SSL"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "SSL path"
3944 msgstr "Ruta del sitio"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Directory"
3953 msgstr "Directorio de temas"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Directory where themes are located."
3958 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3961 msgid "Avatars"
3962 msgstr "Imágenes"
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Avatar server"
3966 msgstr "Servidor de la imagen"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Server for avatars."
3971 msgstr "Tema para el sitio."
3972
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Avatar path"
3975 msgstr "Ruta de la imagen"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Web path to avatars."
3980 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3981
3982 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Avatar directory"
3984 msgstr "Directorio de la imagen"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Directory where avatars are located."
3989 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3990
3991 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3992 msgid "Backgrounds"
3993 msgstr "Fondos"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Server for backgrounds."
3998 msgstr "Tema para el sitio."
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Web path to backgrounds."
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Directory where backgrounds are located."
4015 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4016
4017 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4018 msgid "Attachments"
4019 msgstr "Adjuntos"
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Server for attachments."
4024 msgstr "Tema para el sitio."
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 msgid "Web path to attachments."
4028 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4033 msgstr "Tema para el sitio."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Directory where attachments are located."
4042 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4043
4044 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4045 msgctxt "LEGEND"
4046 msgid "SSL"
4047 msgstr "SSL"
4048
4049 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4050 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4051 msgid "Never"
4052 msgstr "Nunca"
4053
4054 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4055 msgid "Sometimes"
4056 msgstr "A veces"
4057
4058 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4059 msgid "Always"
4060 msgstr "Siempre"
4061
4062 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4063 msgid "Use SSL"
4064 msgstr "Usar SSL"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 msgid "When to use SSL."
4068 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 msgid "Server to direct SSL requests to."
4072 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4073
4074 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4075 msgid "Save paths"
4076 msgstr "Guardar rutas"
4077
4078 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4079 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4080 #, php-format
4081 msgid ""
4082 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4083 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4084 msgstr ""
4085 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4086 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4087
4088 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4089 msgid "People search"
4090 msgstr "Buscador de gente"
4091
4092 #. TRANS: Title for list page.
4093 #. TRANS: %s is a list.
4094 #, fuzzy, php-format
4095 msgid "Public list %s"
4096 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4097
4098 #. TRANS: Title for list page.
4099 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4100 #, fuzzy, php-format
4101 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4102 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4103
4104 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid ""
4108 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4109 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4110 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4111 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4112 msgstr ""
4113 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4114 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4115 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4116 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4117
4118 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "No tagger."
4121 msgstr "No existe tal etiqueta."
4122
4123 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4124 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4125 #, fuzzy, php-format
4126 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4127 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4128
4129 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4130 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4131 #, fuzzy, php-format
4132 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4133 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4134
4135 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4136 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Creator"
4139 msgstr "Creado"
4140
4141 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Private lists by you"
4144 msgstr "Editar grupo %s"
4145
4146 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Public lists by you"
4149 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4150
4151 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Lists by you"
4154 msgstr "Editar grupo %s"
4155
4156 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4157 #. TRANS: %s is a user nickname.
4158 #, php-format
4159 msgid "Lists by %s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4166 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4167
4168 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4169 msgid "You cannot view others' private lists"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANS: Mode selector label.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Mode"
4175 msgstr "Moderar"
4176
4177 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Lists for %s"
4180 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4181
4182 #. TRANS: Fieldset legend.
4183 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4184 msgid "Select tag to filter"
4185 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4186
4187 #. TRANS: Checkbox title.
4188 msgid "Show private tags."
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "LABEL"
4194 msgid "Public"
4195 msgstr "Público"
4196
4197 #. TRANS: Checkbox title.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Show public tags."
4200 msgstr "No existe tal etiqueta."
4201
4202 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4203 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "BUTTON"
4206 msgid "Go"
4207 msgstr "Ir"
4208
4209 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4210 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4211 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid ""
4214 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4215 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4216 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4217 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4218 "tag's timeline."
4219 msgstr ""
4220 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4221 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4222 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4223 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4224
4225 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4226 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4227 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4230 msgstr ""
4231 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4232
4233 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4234 #, php-format
4235 msgid "Lists with %s in them"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4239 #, fuzzy, php-format
4240 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4241 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4242
4243 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4245 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid ""
4248 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4249 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4251 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4252 "tag's timeline."
4253 msgstr ""
4254 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4255 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4256 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4257 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4258
4259 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4261 #. TRANS: %s is a user nickname.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4264 msgstr ""
4265 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4266
4267 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4271 msgstr "Suscrito a %s."
4272
4273 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4277 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4278
4279 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4280 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Lists subscribed to by %s"
4283 msgstr "Suscrito a %s."
4284
4285 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4286 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4289 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4290
4291 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4293 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid ""
4296 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4297 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4298 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4299 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4300 "to the list's timeline."
4301 msgstr ""
4302 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4303 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4304 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4305 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4306
4307 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4308 msgctxt "plugin"
4309 msgid "Disabled"
4310 msgstr "Deshabilitado"
4311
4312 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4313 #. TRANS: Do not translate POST.
4314 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4315 #. TRANS: Do not translate POST.
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4317 msgid "This action only accepts POST requests."
4318 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4319
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4321 msgid "You cannot administer plugins."
4322 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4325 msgid "No such plugin."
4326 msgstr "El plugin no existe."
4327
4328 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4329 msgctxt "plugin"
4330 msgid "Enabled"
4331 msgstr "Habilitado"
4332
4333 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4334 msgctxt "TITLE"
4335 msgid "Plugins"
4336 msgstr "Plugins"
4337
4338 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4339 msgid ""
4340 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4341 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4342 "details."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. TRANS: Admin form section header
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Default plugins"
4348 msgstr "!Idioma predeterminado"
4349
4350 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4351 msgid ""
4352 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4356 msgid "Invalid notice content."
4357 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4358
4359 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4360 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4361 #, fuzzy, php-format
4362 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4363 msgstr ""
4364 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4365 "$s’."
4366
4367 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4368 #. TRANS: %s is a field name.
4369 #, php-format
4370 msgid "Unidentified field %s."
4371 msgstr ""
4372
4373 #. TRANS: Page title.
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "TITLE"
4376 msgid "Search results"
4377 msgstr "Buscar sitio"
4378
4379 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4380 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4381 msgstr ""
4382
4383 #. TRANS: Page title for profile settings.
4384 msgid "Profile settings"
4385 msgstr "Configuración del perfil"
4386
4387 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4388 msgid ""
4389 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4390 msgstr ""
4391 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4392 "sepa más sobre ti."
4393
4394 #. TRANS: Profile settings form legend.
4395 msgid "Profile information"
4396 msgstr "Información del perfil"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4399 #. TRANS: Field title on account registration page.
4400 #. TRANS: Field title on group edit form.
4401 #, fuzzy
4402 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4403 msgstr ""
4404 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4405
4406 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Field label on account registration page.
4408 #. TRANS: Field label on group edit form.
4409 msgid "Full name"
4410 msgstr "Nombre completo"
4411
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Form input field label.
4415 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4416 msgid "Homepage"
4417 msgstr "Página de inicio"
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field title on account registration page.
4421 #, fuzzy
4422 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4423 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4426 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4427 #. TRANS: biography (%d).
4428 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4429 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4430 #. TRANS: biography (%d).
4431 #, fuzzy, php-format
4432 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4433 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4434 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4435 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Describe yourself and your interests."
4441 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4442
4443 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4444 #. TRANS: their biography.
4445 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4446 msgid "Bio"
4447 msgstr "Biografía"
4448
4449 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4450 #. TRANS: Field label on account registration page.
4451 #. TRANS: Field label on group edit form.
4452 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4453 msgid "Location"
4454 msgstr "Ubicación"
4455
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4459 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4460
4461 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4462 msgid "Share my current location when posting notices"
4463 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4464
4465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4466 msgid "Tags"
4467 msgstr "Etiquetas"
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4473 "separated."
4474 msgstr ""
4475 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4476 "espacios"
4477
4478 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4479 msgid "Language"
4480 msgstr "Idioma"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Preferred language."
4485 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4486
4487 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 msgid "Timezone"
4489 msgstr "Zona horaria"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4492 msgid "What timezone are you normally in?"
4493 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4494
4495 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4499 msgstr ""
4500 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4501 "para no-humanos)"
4502
4503 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Subscription policy"
4506 msgstr "Suscripciones"
4507
4508 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Let anyone follow me"
4511 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4512
4513 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4514 msgid "Ask me first"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4518 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4522 msgid "Make updates visible only to my followers"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4526 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4527 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4528 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4529 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4530 #, fuzzy, php-format
4531 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4532 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4533 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4534 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4535
4536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4537 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4538 msgid "Timezone not selected."
4539 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4540
4541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4544 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4545
4546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4547 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4548 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4549 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4550 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4551 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4554 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4555
4556 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4557 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4560 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4561
4562 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Could not save location prefs."
4565 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4566
4567 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4568 msgid "Could not save tags."
4569 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4570
4571 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4572 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4573 msgid "Settings saved."
4574 msgstr "Se guardó configuración."
4575
4576 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4577 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4578 msgid "Restore account"
4579 msgstr "Restaurar cuenta"
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4582 #. TRANS: %s is the page limit.
4583 #, php-format
4584 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4585 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4586
4587 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4588 msgid "Could not retrieve public stream."
4589 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4590
4591 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4592 #. TRANS: %d is the page number.
4593 #, php-format
4594 msgid "Public timeline, page %d"
4595 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4596
4597 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4598 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4599 msgid "Public timeline"
4600 msgstr "Línea temporal pública"
4601
4602 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4603 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4604 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4605
4606 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4607 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4608 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4609
4610 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4611 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4612 msgstr "Canal público (Atom)"
4613
4614 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4618 "yet."
4619 msgstr ""
4620 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4621 "publicado nada."
4622
4623 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4624 msgid "Be the first to post!"
4625 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4626
4627 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4631 msgstr ""
4632 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4633 "la primera persona en publicar?"
4634
4635 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4640 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4641 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4642 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4643 msgstr ""
4644 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4645 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4646 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4647 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4648 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4649
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool."
4657 msgstr ""
4658 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4659 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4660 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4661
4662 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Public list cloud"
4665 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4666
4667 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4668 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "These are largest lists on %s"
4671 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4672
4673 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4675 #, fuzzy, php-format
4676 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4677 msgstr ""
4678 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4679
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Be the first to list someone!"
4683 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4684
4685 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4687 #, fuzzy, php-format
4688 msgid ""
4689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4690 "someone!"
4691 msgstr ""
4692 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4693 "la primera persona en publicar uno?"
4694
4695 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4696 #, fuzzy
4697 msgid "List cloud"
4698 msgstr "Método de API no encontrado."
4699
4700 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4701 #, php-format
4702 msgid "1 person listed"
4703 msgid_plural "%d people listed"
4704 msgstr[0] ""
4705 msgstr[1] ""
4706
4707 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid "%s updates from everyone."
4710 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4711
4712 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4713 msgid "Public tag cloud"
4714 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4715
4716 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4717 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4718 #, php-format
4719 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4720 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4721
4722 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4723 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4724 #. TRANS: and do not change the URL part.
4725 #, php-format
4726 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4727 msgstr ""
4728 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4729
4730 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4731 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4732 msgid "Be the first to post one!"
4733 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4734
4735 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4736 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4737 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4738 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4739 #. TRANS: and do not change the URL part.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4743 "one!"
4744 msgstr ""
4745 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4746 "la primera persona en publicar uno?"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4749 msgid "You are already logged in!"
4750 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4753 msgid "No such recovery code."
4754 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4757 msgid "Not a recovery code."
4758 msgstr "No es un código de recuperación."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4761 msgid "Recovery code for unknown user."
4762 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4763
4764 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4765 msgid "Error with confirmation code."
4766 msgstr "Error con el código de confirmación."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4769 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4770 msgstr ""
4771 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr ""
4776 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4777
4778 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4779 msgid ""
4780 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4781 "the email address you have stored in your account."
4782 msgstr ""
4783 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4784 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4785
4786 #. TRANS: Page notice for password change page.
4787 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4788 msgstr ""
4789 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4790 "continuación."
4791
4792 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4793 msgid "Password recovery"
4794 msgstr "Recuperación de contraseña"
4795
4796 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4797 msgid "Nickname or email address"
4798 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4799
4800 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4801 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4802 msgstr ""
4803 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4804 "registrada."
4805
4806 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4807 msgid "Recover"
4808 msgstr "Recuperar"
4809
4810 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4811 msgctxt "BUTTON"
4812 msgid "Recover"
4813 msgstr "Recuperar"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4816 msgid "Reset password"
4817 msgstr "Restablecer contraseña"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4820 msgid "Recover password"
4821 msgstr "Recuperar contraseña"
4822
4823 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4824 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4825 msgid "Password recovery requested"
4826 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4827
4828 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4829 msgid "Password saved"
4830 msgstr "Contraseña guardada."
4831
4832 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4833 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4834 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4835
4836 #. TRANS: Button text for password reset form.
4837 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4838 msgctxt "BUTTON"
4839 msgid "Reset"
4840 msgstr "Restablecer"
4841
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 msgid "Enter a nickname or email address."
4844 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4845
4846 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4847 msgid "No user with that email address or username."
4848 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4851 msgid "No registered email address for that user."
4852 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4855 msgid "Error saving address confirmation."
4856 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4857
4858 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4859 msgid ""
4860 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4861 "address registered to your account."
4862 msgstr ""
4863 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4864 "correo registrada."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4867 msgid "Unexpected password reset."
4868 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4869
4870 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4871 msgid "Password must be 6 characters or more."
4872 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4873
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 msgid "Password and confirmation do not match."
4876 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4877
4878 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4880 msgid "Error setting user."
4881 msgstr "Error al configurar el usuario."
4882
4883 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4884 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4885 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No id parameter."
4890 msgstr "No existe argumento de ID."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4893 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "No such file \"%d\"."
4896 msgstr "No existe el archivo %d"
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4899 msgid "Sorry, only invited people can register."
4900 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4903 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4904 msgstr "El código de invitación no es válido."
4905
4906 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4907 msgid "Registration successful"
4908 msgstr "Registro exitoso."
4909
4910 #. TRANS: Title for registration page.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "TITLE"
4913 msgid "Register"
4914 msgstr "Registrarse"
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4917 msgid "Registration not allowed."
4918 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4919
4920 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4923 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4924
4925 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4926 msgid "Email address already exists."
4927 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4928
4929 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4930 msgid "Invalid username or password."
4931 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4932
4933 #. TRANS: Page notice on registration page.
4934 msgid ""
4935 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4936 "link up to friends and colleagues."
4937 msgstr ""
4938 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4939 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4940
4941 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "PASSWORD"
4944 msgid "Confirm"
4945 msgstr "Confirmar"
4946
4947 #. TRANS: Field label on account registration page.
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "LABEL"
4950 msgid "Email"
4951 msgstr "Correo electrónico"
4952
4953 #. TRANS: Field title on account registration page.
4954 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4955 msgstr ""
4956 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4957
4958 #. TRANS: Field title on account registration page.
4959 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4960 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4961
4962 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "BUTTON"
4965 msgid "Register"
4966 msgstr "Registrarse"
4967
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4970 #, php-format
4971 msgid ""
4972 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4973 msgstr ""
4974 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4977 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4978 #, php-format
4979 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4980 msgstr ""
4981 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4982
4983 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4984 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4985 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4986
4987 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4988 msgid "All rights reserved."
4989 msgstr "Todos los derechos reservados."
4990
4991 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4995 "email address, IM address, and phone number."
4996 msgstr ""
4997 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4998 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4999 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5000
5001 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5002 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5003 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5004 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5008 "want to...\n"
5009 "\n"
5010 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5011 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5012 "notices through instant messages.\n"
5013 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5014 "share your interests. \n"
5015 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5016 "others more about you. \n"
5017 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5018 "missed. \n"
5019 "\n"
5020 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5021 msgstr ""
5022 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5023 "este momento, puede que quieras...\n"
5024 "\n"
5025 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5026 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5027 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5028 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5029 "compartan tus intereses.  \n"
5030 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5031 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
5032 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5033 "características que te hayas podido perder.  \n"
5034 "\n"
5035 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5036
5037 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5038 msgid ""
5039 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5040 "to confirm your email address.)"
5041 msgstr ""
5042 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5043 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5044
5045 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5046 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5050 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5051 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5052 msgstr ""
5053 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5054 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5055 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5056 "tu perfil debajo."
5057
5058 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5059 msgid "Remote subscribe"
5060 msgstr "Subscripción remota"
5061
5062 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5063 msgid "Subscribe to a remote user"
5064 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5065
5066 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5067 msgid "User nickname"
5068 msgstr "Usuario"
5069
5070 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5071 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5072 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5073
5074 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5075 msgid "Profile URL"
5076 msgstr "URL del perfil"
5077
5078 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5081 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5082
5083 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5084 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5085 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5086 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5087 #, fuzzy
5088 msgctxt "BUTTON"
5089 msgid "Subscribe"
5090 msgstr "Suscribirse"
5091
5092 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5095 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5096
5097 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5098 #. TRANS: does not contain expected data.
5099 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5100 msgstr ""
5101 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5102 "inválido)."
5103
5104 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5105 #, fuzzy
5106 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5107 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5108
5109 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Could not get a request token."
5112 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5113
5114 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5117 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5120 #. TRANS: %s is a profile URL.
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5124 "correctly, please try retrying later."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Unlisted"
5130 msgstr "Licencia"
5131
5132 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5133 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5134 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5137 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5138 msgid "No notice specified."
5139 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5140
5141 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5142 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5143 msgid "Repeated"
5144 msgstr "Repetido"
5145
5146 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5147 msgid "Repeated!"
5148 msgstr "¡Repetido!"
5149
5150 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5153 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5154 #. TRANS: %s is a username.
5155 #, php-format
5156 msgid "Replies to %s"
5157 msgstr "Respuestas a %s"
5158
5159 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5161 #, php-format
5162 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5163 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5164
5165 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5166 #. TRANS: %s is a user nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5169 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5170
5171 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5172 #. TRANS: %s is a user nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5175 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5176
5177 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5181 msgstr "Feed de avisos de %s"
5182
5183 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5184 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5188 "notice to them yet."
5189 msgstr ""
5190 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5191 "no ha recibido ningún aviso."
5192
5193 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5194 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5198 "[join groups](%%action.groups%%)."
5199 msgstr ""
5200 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5201 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5202
5203 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5204 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5208 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5209 msgstr ""
5210 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5211 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5212
5213 #. TRANS: RSS reply feed description.
5214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5215 #, fuzzy, php-format
5216 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5217 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5218
5219 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5222 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5223
5224 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5225 #, fuzzy
5226 msgid "You may not restore your account."
5227 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5228
5229 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5230 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5231 #, fuzzy
5232 msgid "No uploaded file."
5233 msgstr "Subir archivo"
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5236 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5237 msgstr ""
5238 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5239
5240 #. TRANS: Client exception.
5241 msgid ""
5242 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5243 "the HTML form."
5244 msgstr ""
5245 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5246 "el formulario HTML."
5247
5248 #. TRANS: Client exception.
5249 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5250 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5253 msgid "Missing a temporary folder."
5254 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5257 msgid "Failed to write file to disk."
5258 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5261 msgid "File upload stopped by extension."
5262 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5265 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5267 msgid "System error uploading file."
5268 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5269
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5271 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Not an Atom feed."
5274 msgstr "Todos los miembros"
5275
5276 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5277 msgid ""
5278 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5279 "profile page."
5280 msgstr ""
5281
5282 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5283 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5287 msgid ""
5288 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5289 "\">Activity Streams</a> format."
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5293 msgid "Upload the file"
5294 msgstr "Subir el archivo"
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5297 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5298 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5301 #, fuzzy
5302 msgid "User does not have this role."
5303 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5304
5305 #. TRANS: Engine name for RSD.
5306 #. TRANS: Engine name.
5307 msgid "StatusNet"
5308 msgstr "StatusNet"
5309
5310 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5311 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5312 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5313 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5316 msgid "User is already sandboxed."
5317 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5318
5319 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5320 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Not a valid list: %s."
5323 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5324
5325 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5326 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5329 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5330
5331 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5332 #, fuzzy
5333 msgctxt "TITLE"
5334 msgid "Sessions"
5335 msgstr "Sesiones"
5336
5337 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5338 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5342 #, fuzzy
5343 msgctxt "LEGEND"
5344 msgid "Sessions"
5345 msgstr "Sesiones"
5346
5347 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5348 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5349 msgid "Handle sessions"
5350 msgstr "Gestionar sesiones"
5351
5352 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5353 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Handle sessions ourselves."
5356 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5357
5358 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5359 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5360 msgid "Session debugging"
5361 msgstr "Depuración de sesión"
5362
5363 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Enable debugging output for sessions."
5366 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5367
5368 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Save session settings"
5371 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5374 msgid "You must be logged in to view an application."
5375 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5376
5377 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5378 msgid "Application profile"
5379 msgstr "Perfil de la aplicación"
5380
5381 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5382 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5383 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5384 #, fuzzy, php-format
5385 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5386 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5387 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5388 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5389
5390 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5391 msgid "Application actions"
5392 msgstr "Acciones de la aplicación"
5393
5394 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5395 #, fuzzy
5396 msgctxt "EDITAPP"
5397 msgid "Edit"
5398 msgstr "Editar"
5399
5400 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5401 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5402 msgid "Reset key & secret"
5403 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5404
5405 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5406 msgid "Application info"
5407 msgstr "Información de la aplicación"
5408
5409 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5413 "not supported."
5414 msgstr ""
5415 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5416 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5417
5418 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5419 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5420 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5421
5422 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5423 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5424 #, php-format
5425 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5426 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5427
5428 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5429 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5430 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5431
5432 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5433 #, php-format
5434 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5435 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5436
5437 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5438 #, php-format
5439 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5440 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5441
5442 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5443 #, php-format
5444 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5445 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5446
5447 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5448 msgid ""
5449 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5450 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5451 msgstr ""
5452 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5453 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5454
5455 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5456 #. TRANS: %s is a username.
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5460 "would add to their favorites :)"
5461 msgstr ""
5462 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5463 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5464
5465 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5466 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5467 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5471 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5472 "their favorites :)"
5473 msgstr ""
5474 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5475 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5476 "añadir a sus favoritos :)"
5477
5478 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5479 msgid "This is a way to share what you like."
5480 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5481
5482 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5483 #, php-format
5484 msgid "%s group"
5485 msgstr "Grupo %s"
5486
5487 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5488 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5489 #, php-format
5490 msgid "%1$s group, page %2$d"
5491 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5492
5493 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5494 #, php-format
5495 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5496 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5497
5498 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5499 #, php-format
5500 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5501 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5502
5503 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5504 #, php-format
5505 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5506 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5507
5508 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5509 #, php-format
5510 msgid "FOAF for %s group"
5511 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5512
5513 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5514 msgid "Members"
5515 msgstr "Miembros"
5516
5517 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5518 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5519 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5520 #. TRANS: Empty list message for tags.
5521 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5522 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5523 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5524 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5525 msgid "(None)"
5526 msgstr "(Ninguno)"
5527
5528 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5529 msgid "All members"
5530 msgstr "Todos los miembros"
5531
5532 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5533 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5534 msgid "Statistics"
5535 msgstr "Estadísticas"
5536
5537 #. TRANS: Label for group creation date.
5538 msgctxt "LABEL"
5539 msgid "Created"
5540 msgstr "Creado"
5541
5542 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5543 msgctxt "LABEL"
5544 msgid "Members"
5545 msgstr "Miembros"
5546
5547 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5548 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5549 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5550 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5554 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5556 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5557 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5558 msgstr ""
5559 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5560 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5561 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5562 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5563 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5564 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5565
5566 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5567 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5568 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5569 #, php-format
5570 msgid ""
5571 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5572 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5573 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5574 "their life and interests. "
5575 msgstr ""
5576 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5577 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5578 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5579 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5580
5581 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5582 #, fuzzy
5583 msgctxt "TITLE"
5584 msgid "Admins"
5585 msgstr "Administradores"
5586
5587 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5588 msgid "No such message."
5589 msgstr "No existe el mensaje."
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5592 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5593 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5594
5595 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5596 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5597 #, php-format
5598 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5599 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5600
5601 #. TRANS: Page title for single message display.
5602 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5603 #, php-format
5604 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5605 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5606
5607 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Not available."
5610 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5611
5612 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5613 msgid "Notice deleted."
5614 msgstr "Mensaje borrado"
5615
5616 #. TRANS: Title for private list timeline.
5617 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5620 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5621
5622 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5623 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5626 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5627
5628 #. TRANS: Title for private list timeline.
5629 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5632 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5633
5634 #. TRANS: Title for private list timeline.
5635 #. TRANS: %s is a list.
5636 #, php-format
5637 msgid "Private timeline of %s list by you"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5641 #. TRANS: %s is a list.
5642 #, php-format
5643 msgid "Timeline for %s list by you"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Title for private list timeline.
5647 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5650 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5651
5652 #. TRANS: Feed title.
5653 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5656 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5657
5658 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5659 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid ""
5662 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5663 "yet."
5664 msgstr ""
5665 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5666 "todavía."
5667
5668 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5669 msgid "Try tagging more people."
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid ""
5676 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5677 "this timeline!"
5678 msgstr ""
5679 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5680 "la primera persona en publicar uno?"
5681
5682 #. TRANS: Header on show list page.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Listed"
5685 msgstr "Licencia"
5686
5687 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5688 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Show all"
5691 msgstr "Ver más"
5692
5693 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5694 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5695 msgid "Subscribers"
5696 msgstr "Suscriptores"
5697
5698 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5699 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5700 msgid "All subscribers"
5701 msgstr "Todos los suscriptores"
5702
5703 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5704 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5707 msgstr "%1$s, página %2$s"
5708
5709 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5710 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5711 #, fuzzy, php-format
5712 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5713 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5714
5715 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5716 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5719 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5720
5721 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5723 #, php-format
5724 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5725 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5726
5727 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5728 #. TRANS: %s is a user nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5731 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5732
5733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5734 #. TRANS: %s is a user nickname.
5735 #, php-format
5736 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5737 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5738
5739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5740 #. TRANS: %s is a user nickname.
5741 #, php-format
5742 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5743 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5744
5745 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5746 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5747 #, php-format
5748 msgid "FOAF for %s"
5749 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5750
5751 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5754 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5755
5756 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5757 msgid ""
5758 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5759 "would be a good time to start :)"
5760 msgstr ""
5761 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5762 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5763
5764 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5765 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5769 "%?status_textarea=%2$s)."
5770 msgstr ""
5771 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5772 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5773
5774 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5781 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5782 msgstr ""
5783 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5784 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5785 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5786 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5787 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5788
5789 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5790 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5791 #, php-format
5792 msgid ""
5793 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5794 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5795 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5796 msgstr ""
5797 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5798 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5799 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5800
5801 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5802 #, php-format
5803 msgid "Repeat of %s"
5804 msgstr "Repetición de %s"
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5807 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5808 msgid "You cannot silence users on this site."
5809 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5812 msgid "User is already silenced."
5813 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5814
5815 #. TRANS: Title for site administration panel.
5816 #, fuzzy
5817 msgctxt "TITLE"
5818 msgid "Site"
5819 msgstr "Sitio"
5820
5821 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5822 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5823 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5824
5825 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5826 msgid "Site name must have non-zero length."
5827 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5830 msgid "You must have a valid contact email address."
5831 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5832
5833 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5834 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5835 #, php-format
5836 msgid "Unknown language \"%s\"."
5837 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5840 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5841 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5844 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5845 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5846
5847 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5848 #, fuzzy
5849 msgctxt "LEGEND"
5850 msgid "General"
5851 msgstr "General"
5852
5853 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5854 #, fuzzy
5855 msgctxt "LABEL"
5856 msgid "Site name"
5857 msgstr "Nombre del sitio"
5858
5859 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5862 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5863
5864 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5865 msgid "Brought by"
5866 msgstr "Traído por"
5867
5868 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5871 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5872
5873 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5874 msgid "Brought by URL"
5875 msgstr "Traído por URL"
5876
5877 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5878 #, fuzzy
5879 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5880 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Email"
5884 msgstr "Correo electrónico"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Contact email address for your site."
5889 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5890
5891 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5892 #, fuzzy
5893 msgctxt "LEGEND"
5894 msgid "Local"
5895 msgstr "Configuraciones regionales"
5896
5897 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5898 msgid "Default timezone"
5899 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5900
5901 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5902 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5903 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5904
5905 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5906 msgid "Default language"
5907 msgstr "!Idioma predeterminado"
5908
5909 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5910 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5911 msgstr ""
5912 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5913 "no está disponible"
5914
5915 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5916 #, fuzzy
5917 msgctxt "LEGEND"
5918 msgid "Limits"
5919 msgstr "Límites"
5920
5921 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5922 msgid "Text limit"
5923 msgstr "Límite de texto"
5924
5925 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5926 msgid "Maximum number of characters for notices."
5927 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5928
5929 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5930 msgid "Dupe limit"
5931 msgstr "Límite de duplicados"
5932
5933 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5934 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5935 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5936
5937 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5938 msgid "Save site settings"
5939 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5940
5941 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5942 msgid "Site Notice"
5943 msgstr "Aviso del mensaje"
5944
5945 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5946 msgid "Edit site-wide message"
5947 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5948
5949 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5950 msgid "Unable to save site notice."
5951 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5952
5953 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5956 msgstr ""
5957 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5958 "caracteres."
5959
5960 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5961 msgid "Site notice text"
5962 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5963
5964 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5967 msgstr ""
5968 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5969 "acepta HTML)"
5970
5971 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Save site notice."
5974 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5975
5976 #. TRANS: Title for SMS settings.
5977 msgid "SMS settings"
5978 msgstr "Configuración de SMS"
5979
5980 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5982 #, php-format
5983 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5984 msgstr ""
5985 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5986
5987 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5988 msgid "SMS is not available."
5989 msgstr "SMS no está disponible."
5990
5991 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5992 msgid "SMS address"
5993 msgstr "Dirección de SMS"
5994
5995 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5996 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5997 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5998
5999 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6000 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6001 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6002
6003 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6004 msgid "Confirmation code"
6005 msgstr "Código de confirmación"
6006
6007 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6008 msgid "Enter the code you received on your phone."
6009 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6010
6011 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6012 msgctxt "BUTTON"
6013 msgid "Confirm"
6014 msgstr "Confirmar"
6015
6016 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6017 msgid "SMS phone number"
6018 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6019
6020 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6023 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6024
6025 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6026 msgid "SMS preferences"
6027 msgstr "Preferencias de SMS"
6028
6029 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6030 msgid ""
6031 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6032 "from my carrier."
6033 msgstr ""
6034 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6035 "por mi operador móvil"
6036
6037 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6038 msgid "SMS preferences saved."
6039 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6040
6041 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6042 msgid "No phone number."
6043 msgstr "Sin número telefónico"
6044
6045 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6046 msgid "No carrier selected."
6047 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6048
6049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6050 msgid "That is already your phone number."
6051 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6052
6053 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6054 msgid "That phone number already belongs to another user."
6055 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6056
6057 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6058 msgid ""
6059 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6060 "for the code and instructions on how to use it."
6061 msgstr ""
6062 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6063 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6064 "cómo usarlo."
6065
6066 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6067 msgid "That is the wrong confirmation number."
6068 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6069
6070 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6073 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6074
6075 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6076 msgid "SMS confirmation cancelled."
6077 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6078
6079 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6080 #. TRANS: registered for the active user.
6081 msgid "That is not your phone number."
6082 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6083
6084 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6085 msgid "The SMS phone number was removed."
6086 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6087
6088 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6089 msgid "Mobile carrier"
6090 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6091
6092 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 msgid "Select a carrier"
6094 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6095
6096 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6097 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6098 #, php-format
6099 msgid ""
6100 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6101 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6102 msgstr ""
6103 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6104 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6105 "informarnos al %s."
6106
6107 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6108 msgid "No code entered."
6109 msgstr "No ingresó el código"
6110
6111 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6112 #, fuzzy
6113 msgctxt "TITLE"
6114 msgid "Snapshots"
6115 msgstr "Capturas"
6116
6117 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6118 msgid "Manage snapshot configuration"
6119 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6120
6121 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6122 msgid "Invalid snapshot run value."
6123 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6126 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6127 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6130 msgid "Invalid snapshot report URL."
6131 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6132
6133 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6134 #, fuzzy
6135 msgctxt "LEGEND"
6136 msgid "Snapshots"
6137 msgstr "Capturas"
6138
6139 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6140 msgid "Randomly during web hit"
6141 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6142
6143 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6144 msgid "In a scheduled job"
6145 msgstr "En un trabajo programado"
6146
6147 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6148 msgid "Data snapshots"
6149 msgstr "Capturas de datos"
6150
6151 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6152 #, fuzzy
6153 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6154 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6155
6156 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6157 msgid "Frequency"
6158 msgstr "Frecuencia"
6159
6160 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6163 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6164
6165 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6166 msgid "Report URL"
6167 msgstr "Reportar URL"
6168
6169 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6172 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6173
6174 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Save snapshot settings."
6177 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6178
6179 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6180 msgid "You are not subscribed to that profile."
6181 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6182
6183 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6184 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6185 msgid "Could not save subscription."
6186 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6187
6188 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6189 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6193 #. TRANS: %s is the name of the user.
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6196 msgstr "%s miembros en el grupo"
6197
6198 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6199 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6202 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6203
6204 #. TRANS: Page notice for group members page.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6207 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6210 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6211 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6212
6213 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6214 msgid "Subscribed"
6215 msgstr "Suscrito"
6216
6217 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6220 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6221
6222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "No ID given."
6225 msgstr "No existe argumento de ID."
6226
6227 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6231 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6232
6233 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6234 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6237 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6238
6239 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6240 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6241 #, php-format
6242 msgid "%s subscribers"
6243 msgstr "%s suscriptores"
6244
6245 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6246 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6249 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6250
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6252 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6253 msgid "These are the people who listen to your notices."
6254 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6255
6256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6257 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6258 #, php-format
6259 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6260 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6261
6262 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6263 msgid ""
6264 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6265 "return the favor."
6266 msgstr ""
6267 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6268 "te devuelvan el favor."
6269
6270 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6271 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6272 #, php-format
6273 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6274 msgstr ""
6275 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6276
6277 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6278 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6279 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6280 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6281 #. TRANS: and do not change the URL part.
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6285 "%) and be the first?"
6286 msgstr ""
6287 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6288 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6289
6290 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6292 #, php-format
6293 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6294 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6295
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6297 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6298 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6299 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6300
6301 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6302 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6303 #, php-format
6304 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6305 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6306
6307 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6308 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6309 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6310 #. TRANS: and do not change the URL part.
6311 #, php-format
6312 msgid ""
6313 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6314 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6315 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6316 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6317 "automatically subscribe to people you already follow there."
6318 msgstr ""
6319 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6320 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6321 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6322 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6323 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6324
6325 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6326 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6327 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6328 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6329 #, php-format
6330 msgid "%s is not listening to anyone."
6331 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6332
6333 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6336 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6337
6338 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6339 #, fuzzy
6340 msgctxt "LABEL"
6341 msgid "IM"
6342 msgstr "IM"
6343
6344 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6345 msgid "SMS"
6346 msgstr "SMS"
6347
6348 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6349 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6350 #, php-format
6351 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6352 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6353
6354 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6355 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6356 #, php-format
6357 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6358 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6359
6360 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6361 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6362 #, php-format
6363 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6364 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6365
6366 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6367 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6368 #, php-format
6369 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6370 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6371
6372 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6373 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6374 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6375 #, fuzzy
6376 msgid "You cannot tag this user."
6377 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6378
6379 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6380 #, fuzzy
6381 msgid "List a profile"
6382 msgstr "Perfil de usuario"
6383
6384 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6385 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgctxt "ADDTOLIST"
6388 msgid "List %s"
6389 msgstr "Límites"
6390
6391 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "TITLE"
6394 msgid "Error"
6395 msgstr "Error de Ajax"
6396
6397 #. TRANS: Header in list form.
6398 msgid "User profile"
6399 msgstr "Perfil de usuario"
6400
6401 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6402 #, fuzzy
6403 msgid "List user"
6404 msgstr "Límites"
6405
6406 #. TRANS: Field label on list form.
6407 #, fuzzy
6408 msgctxt "LABEL"
6409 msgid "Lists"
6410 msgstr "Límites"
6411
6412 #. TRANS: Field title on list form.
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6416 "separated."
6417 msgstr ""
6418 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6419 "espacios"
6420
6421 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6422 #, fuzzy
6423 msgctxt "TITLE"
6424 msgid "Tags"
6425 msgstr "Etiquetas"
6426
6427 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Lists saved."
6430 msgstr "Se guardó la contraseña."
6431
6432 #. TRANS: Page notice.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6435 msgstr ""
6436 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6437 "suscripciones."
6438
6439 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6440 msgid "No such tag."
6441 msgstr "No existe tal etiqueta."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6444 msgid "You haven't blocked that user."
6445 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6446
6447 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6448 msgid "User is not sandboxed."
6449 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6450
6451 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6452 msgid "User is not silenced."
6453 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6454
6455 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6456 msgid "Unsubscribed"
6457 msgstr "Desuscrito"
6458
6459 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6460 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6463 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6466 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6467 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6468 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6469 #, fuzzy, php-format
6470 msgid ""
6471 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6472 "\"."
6473 msgstr ""
6474 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6475 "sitio ‘%2$s’."
6476
6477 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "URL settings"
6480 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6481
6482 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6483 msgid "Manage various other options."
6484 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6485
6486 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6487 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6488 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6489 msgid " (free service)"
6490 msgstr " (servicio libre)"
6491
6492 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "[none]"
6495 msgstr "Ninguno"
6496
6497 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6498 msgid "[internal]"
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6502 msgid "Shorten URLs with"
6503 msgstr "Acortar los URL con"
6504
6505 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6506 msgid "Automatic shortening service to use."
6507 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6508
6509 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6510 msgid "URL longer than"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6514 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6518 msgid "Text longer than"
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6522 msgid ""
6523 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6524 msgstr ""
6525
6526 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6527 #, fuzzy
6528 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6529 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6534 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6539 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6542 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6543 msgstr ""
6544
6545 #. TRANS: User admin panel title.
6546 msgctxt "TITLE"
6547 msgid "User"
6548 msgstr "Usuario"
6549
6550 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6551 msgid "User settings for this StatusNet site"
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6556 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6557
6558 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6561 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6562
6563 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6564 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6565 #, fuzzy, php-format
6566 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6567 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6568
6569 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6570 #, fuzzy
6571 msgctxt "LEGEND"
6572 msgid "Profile"
6573 msgstr "Perfil"
6574
6575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6576 msgid "Bio Limit"
6577 msgstr "Límite de la bio"
6578
6579 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6580 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6581 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6582
6583 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6584 msgid "New users"
6585 msgstr "Nuevos usuarios"
6586
6587 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6588 msgid "New user welcome"
6589 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6594 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6595
6596 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6597 msgid "Default subscription"
6598 msgstr "Suscripción predeterminada"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6601 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6602 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6603
6604 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6605 msgid "Invitations"
6606 msgstr "Invitaciones"
6607
6608 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6609 msgid "Invitations enabled"
6610 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6611
6612 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6613 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6614 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6615
6616 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Save user settings."
6619 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6620
6621 #. TRANS: Page title.
6622 msgid "Authorize subscription"
6623 msgstr "Autorizar la suscripción"
6624
6625 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6629 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6630 "click \"Reject\"."
6631 msgstr ""
6632 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6633 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6634 "haz clic en \"Cancelar\"."
6635
6636 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6637 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6638 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6639 msgctxt "BUTTON"
6640 msgid "Accept"
6641 msgstr "Aceptar"
6642
6643 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6644 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6645 msgid "Subscribe to this user."
6646 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6647
6648 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6649 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6650 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6651 msgctxt "BUTTON"
6652 msgid "Reject"
6653 msgstr "Rechazar"
6654
6655 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6656 msgid "Reject this subscription."
6657 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6658
6659 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6660 msgid "No authorization request!"
6661 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6662
6663 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6664 msgid "Subscription authorized"
6665 msgstr "Suscripción autorizada"
6666
6667 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6668 msgid ""
6669 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6670 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6671 "subscription. Your subscription token is:"
6672 msgstr ""
6673 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6674 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6675 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6676
6677 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6678 msgid "Subscription rejected"
6679 msgstr "Suscripción rechazada"
6680
6681 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6682 msgid ""
6683 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6684 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6685 "subscription."
6686 msgstr ""
6687 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6688 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6689 "completamente."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6692 #. TRANS: %s is a listener URI.
6693 #, fuzzy, php-format
6694 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6695 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6698 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6701 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6707 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6710 #. TRANS: %s is a profile URL.
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6713 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6716 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6717 #, fuzzy, php-format
6718 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6719 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6722 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6725 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6728 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6729 #, fuzzy, php-format
6730 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6731 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6732
6733 #. TRANS: Title for profile design page.
6734 #. TRANS: Page title for profile design page.
6735 msgid "Profile design"
6736 msgstr "Diseño del perfil"
6737
6738 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6739 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6740 msgid ""
6741 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6742 "palette of your choice."
6743 msgstr ""
6744 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6745 "colores que quieras."
6746
6747 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6748 msgid "Enjoy your hotdog!"
6749 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6750
6751 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Design settings"
6754 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6755
6756 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6757 msgid "View profile designs"
6758 msgstr "Ver diseños de perfil"
6759
6760 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6761 msgid "Show or hide profile designs."
6762 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6763
6764 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Background file"
6767 msgstr "Fondo"
6768
6769 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6770 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6771 #, php-format
6772 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6773 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6774
6775 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6776 msgid "Search for more groups"
6777 msgstr "Buscar más grupos"
6778
6779 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6780 #. TRANS: %s is a user nickname.
6781 #, php-format
6782 msgid "%s is not a member of any group."
6783 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6784
6785 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6786 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6787 #, php-format
6788 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6789 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6790
6791 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6792 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6793 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6794 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6795 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6796 #, php-format
6797 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6798 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6799
6800 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6801 #, php-format
6802 msgid "StatusNet %s"
6803 msgstr "%s StatusNet"
6804
6805 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6806 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6807 #, php-format
6808 msgid ""
6809 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6810 "Inc. and contributors."
6811 msgstr ""
6812 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6813 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6814
6815 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6816 msgid "Contributors"
6817 msgstr "Colaboradores"
6818
6819 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6820 msgid "License"
6821 msgstr "Licencia"
6822
6823 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6824 msgid ""
6825 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6826 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6827 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6828 "any later version. "
6829 msgstr ""
6830 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6831 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6832 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6833 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6834
6835 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6836 msgid ""
6837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6840 "for more details. "
6841 msgstr ""
6842 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6843 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6844 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6845 "de Affero AGPL para más detalles. "
6846
6847 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6848 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6849 #, php-format
6850 msgid ""
6851 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6852 "along with this program.  If not, see %s."
6853 msgstr ""
6854 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6855 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6856
6857 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6858 msgid "Plugins"
6859 msgstr "Complementos"
6860
6861 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6862 #, fuzzy
6863 msgctxt "HEADER"
6864 msgid "Name"
6865 msgstr "Nombre"
6866
6867 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "HEADER"
6870 msgid "Version"
6871 msgstr "Versión"
6872
6873 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "HEADER"
6876 msgid "Author(s)"
6877 msgstr "Autor(es)"
6878
6879 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "HEADER"
6882 msgid "Description"
6883 msgstr "Descripción"
6884
6885 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6886 msgid "Favor"
6887 msgstr "Aceptar"
6888
6889 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6890 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6893 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6894
6895 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6896 #, php-format
6897 msgid "Cannot process URL '%s'"
6898 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6899
6900 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6901 msgid "Robin thinks something is impossible."
6902 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6903
6904 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6905 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6906 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6907 #, fuzzy, php-format
6908 msgid ""
6909 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6910 "Try to upload a smaller version."
6911 msgid_plural ""
6912 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6913 "Try to upload a smaller version."
6914 msgstr[0] ""
6915 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6916 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6917 msgstr[1] ""
6918 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6919 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6920
6921 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6922 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6923 #, fuzzy, php-format
6924 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6925 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6926 msgstr[0] ""
6927 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6928 msgstr[1] ""
6929 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6930
6931 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6932 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6935 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6936 msgstr[0] ""
6937 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6938 msgstr[1] ""
6939 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6942 msgid "Invalid filename."
6943 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6946 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6947 #, php-format
6948 msgid "Profile ID %s is invalid."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6952 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6953 #, fuzzy, php-format
6954 msgid "Group ID %s is invalid."
6955 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6958 msgid "Group join failed."
6959 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6962 msgid "Not part of group."
6963 msgstr "No es parte del grupo."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6966 msgid "Group leave failed."
6967 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6968
6969 #. TRANS: Activity title.
6970 msgid "Join"
6971 msgstr "Unirse"
6972
6973 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6974 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6975 #, php-format
6976 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6980 msgid "Could not update local group."
6981 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6984 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6985 #, php-format
6986 msgid "Could not create login token for %s"
6987 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6990 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6991 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6994 msgid "You are banned from sending direct messages."
6995 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6996
6997 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6998 msgid "Could not insert message."
6999 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7000
7001 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7002 msgid "Could not update message with new URI."
7003 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7006 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7007 #, php-format
7008 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7009 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7010
7011 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7014 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7017 msgid "Problem saving notice. Too long."
7018 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7021 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7022 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7025 msgid ""
7026 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7027 msgstr ""
7028 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7029 "minutos."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7032 msgid ""
7033 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7034 "few minutes."
7035 msgstr ""
7036 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7037 "pasados unos minutos."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7040 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7041 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7046 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7047
7048 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "You cannot repeat your own notice."
7051 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7052
7053 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Cannot repeat a private notice."
7056 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7057
7058 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7061 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7062
7063 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7064 msgid "You already repeated that notice."
7065 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7066
7067 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7068 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7069 #, fuzzy, php-format
7070 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7071 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7072
7073 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7074 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7075 msgid "Problem saving notice."
7076 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7077
7078 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7081 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7082
7083 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7084 msgid "Problem saving group inbox."
7085 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7086
7087 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7088 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7089 #, fuzzy, php-format
7090 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7091 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7092
7093 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7094 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7095 #, php-format
7096 msgid "RT @%1$s %2$s"
7097 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7098
7099 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7100 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7101 #, fuzzy, php-format
7102 msgctxt "FANCYNAME"
7103 msgid "%1$s (%2$s)"
7104 msgstr "%1$s (%2$s)"
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7107 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7108 #, php-format
7109 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7110 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7113 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7114 #, php-format
7115 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7116 msgstr ""
7117 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7118
7119 #. TRANS: Server exception.
7120 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7124 #, fuzzy
7125 msgid "No tagger specified."
7126 msgstr "Grupo no especificado."
7127
7128 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "No tag specified."
7131 msgstr "Grupo no especificado."
7132
7133 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Could not create profile tag."
7136 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7137
7138 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Could not set profile tag URI."
7141 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7142
7143 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7146 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7147
7148 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7149 #, php-format
7150 msgid ""
7151 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7152 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7156 #, php-format
7157 msgid ""
7158 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7159 "allowed number.Try unlisting others first."
7160 msgstr ""
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Adding list subscription failed."
7165 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Removing list subscription failed."
7170 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7173 msgid "Missing profile."
7174 msgstr "Perfil ausente."
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7177 msgid "Unable to save tag."
7178 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7181 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7182 msgid "You have been banned from subscribing."
7183 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7184
7185 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7186 msgid "Already subscribed!"
7187 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7190 msgid "User has blocked you."
7191 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Not subscribed!"
7196 msgstr "¡No estás suscrito!"
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7199 msgid "Could not delete self-subscription."
7200 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7203 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7204 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7205
7206 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7207 msgid "Could not delete subscription."
7208 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7209
7210 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "TITLE"
7213 msgid "Follow"
7214 msgstr "Permitir"
7215
7216 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7217 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7218 #, fuzzy, php-format
7219 msgid "%1$s is now following %2$s."
7220 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7221
7222 #. TRANS: Notice given on user registration.
7223 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7224 #, php-format
7225 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7226 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7229 msgid "Not implemented since inbox change."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Server exception.
7233 msgid "No single user defined for single-user mode."
7234 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7235
7236 #. TRANS: Server exception.
7237 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7241 msgid "Could not create group."
7242 msgstr "No se pudo crear grupo."
7243
7244 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7245 msgid "Could not set group URI."
7246 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7247
7248 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7249 msgid "Could not set group membership."
7250 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7251
7252 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7253 msgid "Could not save local group info."
7254 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7257 #. TRANS: %s is the remote site.
7258 #, fuzzy, php-format
7259 msgid "Cannot locate account %s."
7260 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7263 #. TRANS: %s is the remote site.
7264 #, php-format
7265 msgid "Cannot find XRD for %s."
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7269 #. TRANS: %s is the remote site.
7270 #, php-format
7271 msgid "No AtomPub API service for %s."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7275 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7276 msgid "User actions"
7277 msgstr "Acciones de usuario"
7278
7279 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7280 msgid "User deletion in progress..."
7281 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7282
7283 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Edit profile settings."
7286 msgstr "Editar configuración del perfil"
7287
7288 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7289 #, fuzzy
7290 msgctxt "BUTTON"
7291 msgid "Edit"
7292 msgstr "Editar"
7293
7294 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Send a direct message to this user."
7297 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7298
7299 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7300 #, fuzzy
7301 msgctxt "BUTTON"
7302 msgid "Message"
7303 msgstr "Mensaje"
7304
7305 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7306 msgid "Moderate"
7307 msgstr "Moderar"
7308
7309 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7310 msgid "User role"
7311 msgstr "Rol de usuario"
7312
7313 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7314 msgctxt "role"
7315 msgid "Administrator"
7316 msgstr "Administrador"
7317
7318 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7319 msgctxt "role"
7320 msgid "Moderator"
7321 msgstr "Moderador"
7322
7323 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7324 #, php-format
7325 msgid "%1$s - %2$s"
7326 msgstr "%1$s - %2$s"
7327
7328 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7329 msgid "Untitled page"
7330 msgstr "Página sin título"
7331
7332 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7333 msgctxt "TOOLTIP"
7334 msgid "Show more"
7335 msgstr "Ver más"
7336
7337 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7338 msgctxt "BUTTON"
7339 msgid "Reply"
7340 msgstr "Responder"
7341
7342 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7343 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7344 msgid "Write a reply..."
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Tab on the notice form.
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "TAB"
7350 msgid "Status"
7351 msgstr "Estado"
7352
7353 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7354 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7355 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7356 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7357 #, php-format
7358 msgid ""
7359 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7360 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7361 msgstr ""
7362 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7363 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7364
7365 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7366 #, php-format
7367 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7368 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7369
7370 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7371 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7372 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7373 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7374 #, php-format
7375 msgid ""
7376 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7377 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7378 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7379 msgstr ""
7380 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7381 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7382 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7383
7384 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7385 #. TRANS: %1$s is the site name.
7386 #, php-format
7387 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7388 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7389
7390 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7391 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7392 #, php-format
7393 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7394 msgstr ""
7395 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7396
7397 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7398 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7399 msgstr ""
7400 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7401 "derechos reservados."
7402
7403 #. TRANS: license message in footer.
7404 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7405 #, php-format
7406 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7407 msgstr ""
7408 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7409 "$s."
7410
7411 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7412 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7413 msgid "After"
7414 msgstr "Después"
7415
7416 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7417 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7418 msgid "Before"
7419 msgstr "Antes"
7420
7421 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7422 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7423 msgstr ""
7424 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7425 "XML entero."
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7428 #, fuzzy, php-format
7429 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7430 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7433 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7439 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7440
7441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Unknown profile."
7444 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7445
7446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7447 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7448 msgstr ""
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7451 msgid "Remote profile is not a group!"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7455 #, fuzzy
7456 msgid "User is already a member of this group."
7457 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7458
7459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7460 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7461 #, php-format
7462 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7466 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7470 #. TRANS: %s is the notice URI.
7471 #, fuzzy, php-format
7472 msgid "No content for notice %s."
7473 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7474
7475 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "No such user \"%s\"."
7478 msgstr "Este usuario no existe %s"
7479
7480 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7481 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7482 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7483 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7484 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7485 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7486 #, php-format
7487 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7488 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7489 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7492 msgid "Can't handle remote content yet."
7493 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7496 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7497 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7500 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7501 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7502
7503 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7504 msgid "You cannot make changes to this site."
7505 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7506
7507 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7508 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7509 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7510
7511 #. TRANS: Client error message.
7512 msgid "showForm() not implemented."
7513 msgstr "showForm() no implementada."
7514
7515 #. TRANS: Client error message
7516 msgid "saveSettings() not implemented."
7517 msgstr "saveSettings() no implementada."
7518
7519 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7520 #. TRANS: the admin panel Design.
7521 msgid "Unable to delete design setting."
7522 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7523
7524 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7525 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "HEADER"
7528 msgid "Home"
7529 msgstr "Página de inicio"
7530
7531 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7532 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7533 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "MENU"
7537 msgid "Home"
7538 msgstr "Página de inicio"
7539
7540 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "HEADER"
7543 msgid "Admin"
7544 msgstr "Admin"
7545
7546 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7547 msgid "Basic site configuration"
7548 msgstr "Configuración básica del sitio"
7549
7550 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7551 msgctxt "MENU"
7552 msgid "Site"
7553 msgstr "Sitio"
7554
7555 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7556 msgid "Design configuration"
7557 msgstr "Configuración del diseño"
7558
7559 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7560 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7561 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7562 msgctxt "MENU"
7563 msgid "Design"
7564 msgstr "Diseño"
7565
7566 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7567 msgid "User configuration"
7568 msgstr "Configuración de usuario"
7569
7570 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7571 #, fuzzy
7572 msgctxt "MENU"
7573 msgid "User"
7574 msgstr "Usuario"
7575
7576 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7577 msgid "Access configuration"
7578 msgstr "Configuración de acceso"
7579
7580 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7581 #, fuzzy
7582 msgctxt "MENU"
7583 msgid "Access"
7584 msgstr "Acceder"
7585
7586 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7587 msgid "Paths configuration"
7588 msgstr "Configuración de rutas"
7589
7590 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "MENU"
7593 msgid "Paths"
7594 msgstr "Rutas"
7595
7596 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7597 msgid "Sessions configuration"
7598 msgstr "Configuración de sesiones"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "MENU"
7603 msgid "Sessions"
7604 msgstr "Sesiones"
7605
7606 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7607 msgid "Edit site notice"
7608 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7609
7610 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Site notice"
7614 msgstr "Mensaje de sitio"
7615
7616 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7617 msgid "Snapshots configuration"
7618 msgstr "Configuración de instantáneas"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7621 #, fuzzy
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "Snapshots"
7624 msgstr "Capturas"
7625
7626 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7627 msgid "Set site license"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "MENU"
7633 msgid "License"
7634 msgstr "Licencia"
7635
7636 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7637 msgid "Plugins configuration"
7638 msgstr "Configuración de plugins"
7639
7640 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "MENU"
7643 msgid "Plugins"
7644 msgstr "Complementos"
7645
7646 #. TRANS: Client error 401.
7647 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7648 msgstr ""
7649 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7650 "lectura."
7651
7652 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7653 msgid "No application for that consumer key."
7654 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7655
7656 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7657 msgid "Not allowed to use API."
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7661 msgid "Bad access token."
7662 msgstr "Token de acceso erróneo."
7663
7664 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7665 msgid "No user for that token."
7666 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7667
7668 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7669 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7670 msgid "Could not authenticate you."
7671 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7672
7673 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7674 msgid "Could not create anonymous consumer."
7675 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7676
7677 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7680 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7681
7682 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7683 msgid ""
7684 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Could not issue access token."
7690 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7691
7692 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7693 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7694 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7695
7696 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Database error updating OAuth application user."
7699 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7700
7701 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7702 msgid "Tried to revoke unknown token."
7703 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7704
7705 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7706 msgid "Failed to delete revoked token."
7707 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7708
7709 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7710 msgid "Icon"
7711 msgstr "Icono"
7712
7713 #. TRANS: Form guide.
7714 msgid "Icon for this application"
7715 msgstr "Icono para esta aplicación"
7716
7717 #. TRANS: Form input field label for application name.
7718 msgid "Name"
7719 msgstr "Nombre"
7720
7721 #. TRANS: Form input field instructions.
7722 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7723 #, fuzzy, php-format
7724 msgid "Describe your application in %d character"
7725 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7726 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7727 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7728
7729 #. TRANS: Form input field instructions.
7730 msgid "Describe your application"
7731 msgstr "Describe tu aplicación"
7732
7733 #. TRANS: Form input field label.
7734 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7735 #. TRANS: Field label for description of list.
7736 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7737 msgid "Description"
7738 msgstr "Descripción"
7739
7740 #. TRANS: Form input field instructions.
7741 msgid "URL of the homepage of this application"
7742 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7743
7744 #. TRANS: Form input field label.
7745 msgid "Source URL"
7746 msgstr "La URL de origen"
7747
7748 #. TRANS: Form input field instructions.
7749 msgid "Organization responsible for this application"
7750 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7751
7752 #. TRANS: Form input field label.
7753 msgid "Organization"
7754 msgstr "Organización"
7755
7756 #. TRANS: Form input field instructions.
7757 msgid "URL for the homepage of the organization"
7758 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7759
7760 #. TRANS: Form input field instructions.
7761 msgid "URL to redirect to after authentication"
7762 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7763
7764 #. TRANS: Radio button label for application type
7765 msgid "Browser"
7766 msgstr "Navegador"
7767
7768 #. TRANS: Radio button label for application type
7769 msgid "Desktop"
7770 msgstr "Escritorio"
7771
7772 #. TRANS: Form guide.
7773 msgid "Type of application, browser or desktop"
7774 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7775
7776 #. TRANS: Radio button label for access type.
7777 msgid "Read-only"
7778 msgstr "Solo lectura"
7779
7780 #. TRANS: Radio button label for access type.
7781 msgid "Read-write"
7782 msgstr "Solo escritura"
7783
7784 #. TRANS: Form guide.
7785 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7786 msgstr ""
7787 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7788
7789 #. TRANS: Submit button title.
7790 msgid "Cancel"
7791 msgstr "Cancelar"
7792
7793 #. TRANS: Submit button title.
7794 #. TRANS: Button text to save a list.
7795 msgid "Save"
7796 msgstr "Guardar"
7797
7798 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Unknown application"
7801 msgstr "Acción desconocida"
7802
7803 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7804 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7805 msgid " by "
7806 msgstr "por "
7807
7808 #. TRANS: Application access type
7809 msgid "read-write"
7810 msgstr "lectura y escritura"
7811
7812 #. TRANS: Application access type
7813 msgid "read-only"
7814 msgstr "sólo lectura"
7815
7816 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7817 #, php-format
7818 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7819 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7820
7821 #. TRANS: Access token in the application list.
7822 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7823 #, php-format
7824 msgid "Access token starting with: %s"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7828 msgctxt "BUTTON"
7829 msgid "Revoke"
7830 msgstr "Revocar"
7831
7832 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7833 msgid "Author element must contain a name element."
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Do not use this method!"
7839 msgstr "No eliminar este mensaje"
7840
7841 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7842 #, fuzzy, php-format
7843 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7844 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7845
7846 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7847 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7848 #, fuzzy, php-format
7849 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7850 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7851
7852 #. TRANS: Title.
7853 msgid "Notices where this attachment appears"
7854 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7855
7856 #. TRANS: Title.
7857 msgid "Tags for this attachment"
7858 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7859
7860 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Password changing failed."
7863 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7864
7865 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7866 msgid "Password changing is not allowed."
7867 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7868
7869 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7870 msgid "Block"
7871 msgstr "Bloquear"
7872
7873 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7874 msgid "Block this user"
7875 msgstr "Bloquear este usuario."
7876
7877 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7878 msgctxt "BUTTON"
7879 msgid "Cancel join request"
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "BUTTON"
7885 msgid "Cancel subscription request"
7886 msgstr "Todas las suscripciones"
7887
7888 #. TRANS: Title for command results.
7889 msgid "Command results"
7890 msgstr "Resultados de comando"
7891
7892 #. TRANS: Title for command results.
7893 #, fuzzy
7894 msgid "AJAX error"
7895 msgstr "Error de Ajax"
7896
7897 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7898 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7899 msgid "Command complete"
7900 msgstr "Comando completo"
7901
7902 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7903 msgid "Command failed"
7904 msgstr "Comando falló"
7905
7906 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7907 msgid "Notice with that id does not exist."
7908 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7909
7910 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7911 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7912 msgid "User has no last notice."
7913 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7914
7915 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7916 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7917 #, php-format
7918 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7919 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7920
7921 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7923 #, php-format
7924 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7925 msgstr ""
7926 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7927
7928 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7929 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7930 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7931
7932 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7933 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7934 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7935
7936 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7937 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7938 #, php-format
7939 msgid "Nudge sent to %s."
7940 msgstr "Toque enviado a %s."
7941
7942 #. TRANS: User statistics text.
7943 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7944 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7945 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7946 #, php-format
7947 msgid ""
7948 "Subscriptions: %1$s\n"
7949 "Subscribers: %2$s\n"
7950 "Notices: %3$s"
7951 msgstr ""
7952 "Suscripciones: %1$s\n"
7953 "Suscriptores: %2$s\n"
7954 "Avisos: %3$s"
7955
7956 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7959 msgstr "No se pudo crear favorito."
7960
7961 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7962 msgid "Notice marked as fave."
7963 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7964
7965 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7967 #, php-format
7968 msgid "%1$s joined group %2$s."
7969 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7970
7971 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7973 #, php-format
7974 msgid "%1$s left group %2$s."
7975 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7976
7977 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7978 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7979 #, php-format
7980 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7984 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7985 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7986 #, fuzzy, php-format
7987 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7988 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7989 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7990 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7991
7992 #. TRANS: Separator for list of tags.
7993 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7994 msgid ", "
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7998 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7999 #, php-format
8000 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8001 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
8002
8003 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8004 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8005 #, php-format
8006 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8010 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8011 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8012 #, php-format
8013 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8014 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8015 msgstr[0] ""
8016 msgstr[1] ""
8017
8018 #. TRANS: Whois output.
8019 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgctxt "WHOIS"
8022 msgid "%1$s (%2$s)"
8023 msgstr "%1$s (%2$s)"
8024
8025 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8026 #, php-format
8027 msgid "Fullname: %s"
8028 msgstr "Nombre completo: %s"
8029
8030 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8031 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8032 #. TRANS: %s is a location.
8033 #, php-format
8034 msgid "Location: %s"
8035 msgstr "Lugar: %s"
8036
8037 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8038 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8039 #. TRANS: %s is a homepage.
8040 #, php-format
8041 msgid "Homepage: %s"
8042 msgstr "Página de inicio: %s"
8043
8044 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8045 #, php-format
8046 msgid "About: %s"
8047 msgstr "Sobre: %s"
8048
8049 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8050 #. TRANS: %s is a remote profile.
8051 #, php-format
8052 msgid ""
8053 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8054 "same server."
8055 msgstr ""
8056 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8057 "el mismo servidor."
8058
8059 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8060 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8061 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8062 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8063 #, fuzzy, php-format
8064 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8065 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8066 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8067 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8068
8069 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8070 msgid "You can't send a message to this user."
8071 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8072
8073 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8074 msgid "Error sending direct message."
8075 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8076
8077 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8078 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8079 #, php-format
8080 msgid "Notice from %s repeated."
8081 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8082
8083 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8084 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8085 #, fuzzy, php-format
8086 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8087 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8088 msgstr[0] ""
8089 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8090 msgstr[1] ""
8091 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8092
8093 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8094 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8095 #, php-format
8096 msgid "Reply to %s sent."
8097 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8098
8099 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8100 msgid "Error saving notice."
8101 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8102
8103 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8104 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8105 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8106
8107 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8108 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8109 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8110
8111 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8112 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8113 #, php-format
8114 msgid "Subscribed to %s."
8115 msgstr "Suscrito a %s."
8116
8117 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8118 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8119 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8120 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8121
8122 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8123 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8124 #, php-format
8125 msgid "Unsubscribed from %s."
8126 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8127
8128 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8129 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8130 msgid "Command not yet implemented."
8131 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8132
8133 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8134 msgid "Notification off."
8135 msgstr "Notificación no activa."
8136
8137 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8138 msgid "Can't turn off notification."
8139 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8140
8141 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8142 msgid "Notification on."
8143 msgstr "Notificación activada."
8144
8145 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8146 msgid "Can't turn on notification."
8147 msgstr "No se puede activar notificación."
8148
8149 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8150 msgid "Login command is disabled."
8151 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8152
8153 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8154 #. TRANS: %s is a logon link..
8155 #, php-format
8156 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8157 msgstr ""
8158 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8159 "%s."
8160
8161 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8162 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8163 #, php-format
8164 msgid "Unsubscribed %s."
8165 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8166
8167 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8168 msgid "You are not subscribed to anyone."
8169 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8170
8171 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8172 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8173 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8174 msgid "You are subscribed to this person:"
8175 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8176 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8177 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8178
8179 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8180 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8181 msgid "No one is subscribed to you."
8182 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8183
8184 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8187 msgid "This person is subscribed to you:"
8188 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8189 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8190 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8191
8192 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8193 #. TRANS: any group subscriptions.
8194 msgid "You are not a member of any groups."
8195 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8196
8197 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8198 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8199 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8200 msgid "You are a member of this group:"
8201 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8202 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8203 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8204
8205 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8206 #, fuzzy
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "Commands:"
8209 msgstr "Resultados de comando"
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8212 #, fuzzy
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "turn on notifications"
8215 msgstr "No se puede activar notificación."
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "turn off notifications"
8221 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "show this help"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8229 #, fuzzy
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "subscribe to user"
8232 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "lists the groups you have joined"
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8240 #, fuzzy
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "tag a user"
8243 msgstr "Etiquetar usuario"
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "untag a user"
8249 msgstr "Etiquetar usuario"
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "list the people you follow"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "list the people that follow you"
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "unsubscribe from user"
8265 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "direct message to user"
8271 msgstr "Mensajes directos a %s"
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "get last notice from user"
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "get profile info on user"
8282 msgstr "Información del perfil"
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "force user to stop following you"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8292 msgstr ""
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "repeat a notice with a given id"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "repeat the last notice from user"
8308 msgstr "Repetir este mensaje."
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "reply to notice with a given id"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "reply to the last notice from user"
8319 msgstr "Responder a este mensaje."
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "join group"
8325 msgstr "Desconocido"
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "Get a link to login to the web interface"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "leave group"
8336 msgstr "Borrar grupo"
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8339 #, fuzzy
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "get your stats"
8342 msgstr "Actualiza tu estado."
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "same as 'off'"
8348 msgstr ""
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "same as 'follow'"
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "same as 'leave'"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "same as 'get'"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8374 #, fuzzy
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "not yet implemented."
8377 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8380 msgctxt "COMMANDHELP"
8381 msgid "remind a user to update."
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8385 #, fuzzy
8386 msgid "No configuration file found."
8387 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8388
8389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8390 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8391 #, fuzzy
8392 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8393 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8394
8395 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8396 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8397 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8398
8399 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8400 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8401 msgid "Go to the installer."
8402 msgstr "Ir al instalador."
8403
8404 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8405 msgid "Database error"
8406 msgstr "Error de la base de datos"
8407
8408 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8409 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8410 #, fuzzy
8411 msgctxt "MENU"
8412 msgid "Public"
8413 msgstr "Público"
8414
8415 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8416 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "MENU"
8420 msgid "Groups"
8421 msgstr "Grupos"
8422
8423 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8424 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8425 #, fuzzy
8426 msgctxt "MENU"
8427 msgid "Lists"
8428 msgstr "Límites"
8429
8430 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8431 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8432 msgid "Delete"
8433 msgstr "Borrar"
8434
8435 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8436 msgid "Delete this user"
8437 msgstr "Borrar este usuario"
8438
8439 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Change design"
8442 msgstr "Guardar el diseño"
8443
8444 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8445 msgid "Change colours"
8446 msgstr "Cambiar colores"
8447
8448 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8449 msgid "Use defaults"
8450 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8451
8452 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8453 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8454 msgid "Upload file"
8455 msgstr "Subir archivo"
8456
8457 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8458 msgid ""
8459 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8460 msgstr ""
8461 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8462 "permitido es 2 MB."
8463
8464 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8465 msgctxt "RADIO"
8466 msgid "On"
8467 msgstr "Activar"
8468
8469 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8470 msgctxt "RADIO"
8471 msgid "Off"
8472 msgstr "Desactivar"
8473
8474 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8475 msgid "Design defaults restored."
8476 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8477
8478 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8479 #, fuzzy, php-format
8480 msgid "Unable to find services for %s."
8481 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8482
8483 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8484 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8485 msgid "Disfavor this notice"
8486 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8487
8488 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8489 #, fuzzy
8490 msgctxt "BUTTON"
8491 msgid "Disfavor favorite"
8492 msgstr "Sacar favorito"
8493
8494 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8495 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8496 msgid "Favor this notice"
8497 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8498
8499 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8500 #, fuzzy
8501 msgctxt "BUTTON"
8502 msgid "Favor"
8503 msgstr "Aceptar"
8504
8505 #. TRANS: Feed type name.
8506 msgid "RSS 1.0"
8507 msgstr "RSS 1.0"
8508
8509 #. TRANS: Feed type name.
8510 msgid "RSS 2.0"
8511 msgstr "RSS 2.0"
8512
8513 #. TRANS: Feed type name.
8514 msgid "Atom"
8515 msgstr "Atom"
8516
8517 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8518 msgid "FOAF"
8519 msgstr "Amistad de amistad"
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8522 msgid "No author in the feed."
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8526 #. TRANS: can be associated with a user.
8527 msgid "Cannot import without a user."
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8531 msgid "Feeds"
8532 msgstr "Feeds"
8533
8534 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "TAGS"
8537 msgid "All"
8538 msgstr "Todo"
8539
8540 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8541 msgid "Tag"
8542 msgstr "Etiqueta"
8543
8544 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Choose a tag to narrow list."
8547 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8548
8549 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8550 #, php-format
8551 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8552 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8553
8554 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8555 msgctxt "BUTTON"
8556 msgid "Block"
8557 msgstr "Bloquear"
8558
8559 #. TRANS: Submit button title.
8560 msgctxt "TOOLTIP"
8561 msgid "Block this user"
8562 msgstr "Bloquear a este usuario"
8563
8564 #. TRANS: Field title on group edit form.
8565 #, fuzzy
8566 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8567 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8568
8569 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Describe the group or topic."
8572 msgstr "Describir al grupo o tema"
8573
8574 #. TRANS: Text area title for group description.
8575 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8578 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8579 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8580 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8581
8582 #. TRANS: Field title on group edit form.
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8586 msgstr ""
8587 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8588 "\""
8589
8590 #. TRANS: Field label on group edit form.
8591 msgid "Aliases"
8592 msgstr "Alias"
8593
8594 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8595 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8596 #, fuzzy, php-format
8597 msgid ""
8598 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8599 "alias allowed."
8600 msgid_plural ""
8601 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8602 "aliases allowed."
8603 msgstr[0] ""
8604 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8605 msgstr[1] ""
8606 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8607
8608 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8609 msgid ""
8610 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8611 msgstr ""
8612
8613 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8614 #, fuzzy
8615 msgctxt "GROUPADMIN"
8616 msgid "Admin"
8617 msgstr "Admin"
8618
8619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8620 msgctxt "MENU"
8621 msgid "Group"
8622 msgstr "Grupo"
8623
8624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8625 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8626 #, php-format
8627 msgctxt "TOOLTIP"
8628 msgid "%s group"
8629 msgstr "Grupo %s"
8630
8631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8632 msgctxt "MENU"
8633 msgid "Members"
8634 msgstr "Miembros"
8635
8636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8638 #, php-format
8639 msgctxt "TOOLTIP"
8640 msgid "%s group members"
8641 msgstr "Miembros del grupo %s"
8642
8643 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8644 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8645 #, php-format
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Pending members (%d)"
8648 msgid_plural "Pending members (%d)"
8649 msgstr[0] ""
8650 msgstr[1] ""
8651
8652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8653 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8654 #, fuzzy, php-format
8655 msgctxt "TOOLTIP"
8656 msgid "%s pending members"
8657 msgstr "Miembros del grupo %s"
8658
8659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8660 msgctxt "MENU"
8661 msgid "Blocked"
8662 msgstr "Bloqueado"
8663
8664 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8665 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8666 #, php-format
8667 msgctxt "TOOLTIP"
8668 msgid "%s blocked users"
8669 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8670
8671 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "Admin"
8675 msgstr "Admin"
8676
8677 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8678 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8679 #, php-format
8680 msgctxt "TOOLTIP"
8681 msgid "Edit %s group properties"
8682 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8683
8684 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8685 msgctxt "MENU"
8686 msgid "Logo"
8687 msgstr "Logo"
8688
8689 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8690 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8691 #, php-format
8692 msgctxt "TOOLTIP"
8693 msgid "Add or edit %s logo"
8694 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8695
8696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8698 #, php-format
8699 msgctxt "TOOLTIP"
8700 msgid "Add or edit %s design"
8701 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8702
8703 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8704 msgid "Group actions"
8705 msgstr "Acciones del grupo"
8706
8707 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Popular groups"
8710 msgstr "Mensajes populares"
8711
8712 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Active groups"
8715 msgstr "Todos los grupos"
8716
8717 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8718 #. TRANS: %s is a group name.
8719 #, php-format
8720 msgid "Tags in %s group's notices"
8721 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8722
8723 #. TRANS: Client exception 406
8724 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8725 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8726
8727 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8728 msgid "Unsupported image file format."
8729 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8730
8731 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8732 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8733 #, php-format
8734 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8735 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8736
8737 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8738 msgid "Partial upload."
8739 msgstr "Subida parcial"
8740
8741 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8742 msgid "Not an image or corrupt file."
8743 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8744
8745 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8746 msgid "Lost our file."
8747 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8748
8749 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8750 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8751 msgid "Unknown file type"
8752 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8753
8754 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8755 #, fuzzy, php-format
8756 msgid "%dMB"
8757 msgid_plural "%dMB"
8758 msgstr[0] "MB"
8759 msgstr[1] "MB"
8760
8761 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid "%dkB"
8764 msgid_plural "%dkB"
8765 msgstr[0] "kB"
8766 msgstr[1] "kB"
8767
8768 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8769 #, php-format
8770 msgid "%dB"
8771 msgid_plural "%dB"
8772 msgstr[0] ""
8773 msgstr[1] ""
8774
8775 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8777 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8778 #, php-format
8779 msgid ""
8780 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8781 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8782 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8783 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8784 "this message."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8788 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8789 #, php-format
8790 msgid "Unknown inbox source %d."
8791 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8792
8793 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8794 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8798 msgid "Transport cannot be null."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8802 #, fuzzy
8803 msgctxt "BUTTON"
8804 msgid "Invite more colleagues"
8805 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8806
8807 #. TRANS: Button text for joining a group.
8808 #, fuzzy
8809 msgctxt "BUTTON"
8810 msgid "Join"
8811 msgstr "Unirse"
8812
8813 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8814 #, fuzzy
8815 msgctxt "BUTTON"
8816 msgid "Leave"
8817 msgstr "Abandonar"
8818
8819 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8820 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8821 msgctxt "MENU"
8822 msgid "Login"
8823 msgstr "Inicio de sesión"
8824
8825 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8826 msgid "Login with a username and password"
8827 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8828
8829 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "Register"
8832 msgstr "Registrarse"
8833
8834 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8835 msgid "Sign up for a new account"
8836 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8837
8838 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8839 msgid "Email address confirmation"
8840 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8841
8842 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8843 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8844 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8845 #, php-format
8846 msgid ""
8847 "Hey, %1$s.\n"
8848 "\n"
8849 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8850 "\n"
8851 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8852 "\n"
8853 "\t%3$s\n"
8854 "\n"
8855 "If not, just ignore this message.\n"
8856 "\n"
8857 "Thanks for your time, \n"
8858 "%2$s\n"
8859 msgstr ""
8860 "Hola, %1$s !\n"
8861 "\n"
8862 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8863 "$s.\n"
8864 "\n"
8865 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8866 "\n"
8867 "%3$s\n"
8868 "\n"
8869 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8870 "\n"
8871 "Gracias por tu tiempo, \n"
8872 "%2$s\n"
8873
8874 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8875 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8876 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8878 #, php-format
8879 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8880 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8881
8882 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8884 #, fuzzy, php-format
8885 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8886 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8887
8888 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8889 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8890 #, php-format
8891 msgid ""
8892 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8893 "their subscription at %3$s"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8898 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgid ""
8901 "Faithfully yours,\n"
8902 "%1$s.\n"
8903 "\n"
8904 "----\n"
8905 "Change your email address or notification options at %2$s"
8906 msgstr ""
8907 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8908 "\n"
8909 "%3$s\n"
8910 "\n"
8911 "%4$s%5$s%6$s\n"
8912 "\n"
8913 "Atentamente,\n"
8914 "\n"
8915 "%7$s.\n"
8916 "\n"
8917 "----\n"
8918 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8919
8920 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8921 #. TRANS: %s is a URL.
8922 #, fuzzy, php-format
8923 msgid "Profile: %s"
8924 msgstr "Perfil"
8925
8926 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8927 #. TRANS: %s is biographical information.
8928 #, php-format
8929 msgid "Bio: %s"
8930 msgstr "Bio: %s"
8931
8932 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8933 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8934 #, fuzzy, php-format
8935 msgid ""
8936 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8937 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8938 msgstr ""
8939 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8940 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8941 "a los administradores de sitios en %s"
8942
8943 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8944 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8945 #, php-format
8946 msgid "New email address for posting to %s"
8947 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8948
8949 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8951 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8952 #, fuzzy, php-format
8953 msgid ""
8954 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8955 "\n"
8956 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8957 "\n"
8958 "More email instructions at %3$s."
8959 msgstr ""
8960 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8961 "\n"
8962 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8963 "\n"
8964 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8965 "\n"
8966 "Attentamente, \n"
8967 "%4$s"
8968
8969 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8970 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8971 #, php-format
8972 msgid "%s status"
8973 msgstr "estado de %s"
8974
8975 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8976 msgid "SMS confirmation"
8977 msgstr "SMS confirmación"
8978
8979 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8980 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8981 #, php-format
8982 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8983 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8984
8985 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8986 #. TRANS: %s is the nudging user.
8987 #, php-format
8988 msgid "You have been nudged by %s"
8989 msgstr "%s te ha dado un toque"
8990
8991 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8992 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8993 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid ""
8996 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8997 "to post some news.\n"
8998 "\n"
8999 "So let's hear from you :)\n"
9000 "\n"
9001 "%3$s\n"
9002 "\n"
9003 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9004 msgstr ""
9005 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
9006 "publicar algunas noticias.\n"
9007 "\n"
9008 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
9009 "\n"
9010 "%3$s\n"
9011 "\n"
9012 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
9013 "\n"
9014 "Un cordial saludo,\n"
9015 "%4$s\n"
9016
9017 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9018 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9019 #, php-format
9020 msgid "New private message from %s"
9021 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9022
9023 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9024 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9025 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid ""
9028 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9029 "\n"
9030 "------------------------------------------------------\n"
9031 "%3$s\n"
9032 "------------------------------------------------------\n"
9033 "\n"
9034 "You can reply to their message here:\n"
9035 "\n"
9036 "%4$s\n"
9037 "\n"
9038 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9039 msgstr ""
9040 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9041 "\n"
9042 "------------------------------------------------------\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "------------------------------------------------------\n"
9045 "\n"
9046 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9047 "\n"
9048 "%4$s\n"
9049 "\n"
9050 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9051 "\n"
9052 "Saludos cordiales,\n"
9053 "%5$s\n"
9054
9055 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9056 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9057 #, php-format
9058 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9059 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9060
9061 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9062 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9063 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9064 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9065 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid ""
9068 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9069 "\n"
9070 "The URL of your notice is:\n"
9071 "\n"
9072 "%3$s\n"
9073 "\n"
9074 "The text of your notice is:\n"
9075 "\n"
9076 "%4$s\n"
9077 "\n"
9078 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9079 "\n"
9080 "%5$s"
9081 msgstr ""
9082 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9083 "\n"
9084 "El URL de tu mensaje es:\n"
9085 "\n"
9086 "%3$s\n"
9087 "\n"
9088 "El texto de tu mensaje es:\n"
9089 "\n"
9090 "%4$s\n"
9091 "\n"
9092 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9093 "\n"
9094 "%5$s\n"
9095 "\n"
9096 "Saludos,\n"
9097 "%6$s\n"
9098
9099 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9100 #, php-format
9101 msgid ""
9102 "The full conversation can be read here:\n"
9103 "\n"
9104 "\t%s"
9105 msgstr ""
9106 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9107 "\n"
9108 "%s"
9109
9110 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9111 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9112 #, php-format
9113 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9114 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9115
9116 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9118 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9119 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9120 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgid ""
9123 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9124 "\n"
9125 "The notice is here:\n"
9126 "\n"
9127 "\t%3$s\n"
9128 "\n"
9129 "It reads:\n"
9130 "\n"
9131 "\t%4$s\n"
9132 "\n"
9133 "%5$sYou can reply back here:\n"
9134 "\n"
9135 "\t%6$s\n"
9136 "\n"
9137 "The list of all @-replies for you here:\n"
9138 "\n"
9139 "%7$s"
9140 msgstr ""
9141 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9142 "\n"
9143 "El anuncio está aquí:\n"
9144 "\n"
9145 "%3$s\n"
9146 "\n"
9147 "El anuncio dice:\n"
9148 "\n"
9149 "%4$s\n"
9150 "\n"
9151 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9152 "\n"
9153 "%6$s\n"
9154 "\n"
9155 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9156 "\n"
9157 "%7$s\n"
9158 "\n"
9159 "Saludos,\n"
9160 "%2$s\n"
9161 "\n"
9162 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9163 "electrónico aquí: %8$s\n"
9164
9165 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9166 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9167 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9168 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9169 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9170 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9171 #, fuzzy, php-format
9172 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9173 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9174
9175 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9176 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9179 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9180
9181 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9182 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9183 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9184 #, php-format
9185 msgid ""
9186 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9187 "their group membership at %4$s"
9188 msgstr ""
9189
9190 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9191 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9192 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9193
9194 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9195 msgid ""
9196 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9197 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9198 msgstr ""
9199 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9200 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9201 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9202
9203 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Inbox"
9207 msgstr "Bandeja de Entrada"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Your incoming messages."
9212 msgstr "Mensajes entrantes"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Outbox"
9218 msgstr "Bandeja de Salida"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Your sent messages."
9223 msgstr "Mensajes enviados"
9224
9225 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9226 msgid "Could not parse message."
9227 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9228
9229 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9230 msgid "Not a registered user."
9231 msgstr "No es un usuario registrado"
9232
9233 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9234 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9235 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9236
9237 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9238 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9239 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9240
9241 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9242 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9243 #, fuzzy, php-format
9244 msgid "Unsupported message type: %s."
9245 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9246
9247 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9248 msgid "Make user an admin of the group"
9249 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9250
9251 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9252 msgctxt "BUTTON"
9253 msgid "Make Admin"
9254 msgstr "Convertir en administrador"
9255
9256 #. TRANS: Submit button title.
9257 msgctxt "TOOLTIP"
9258 msgid "Make this user an admin"
9259 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9260
9261 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9262 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9263 msgstr ""
9264 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9265 "inténtalo de nuevo."
9266
9267 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9268 msgid "File exceeds user's quota."
9269 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9270
9271 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9272 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9273 msgid "File could not be moved to destination directory."
9274 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9275
9276 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9277 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9278 msgid "Could not determine file's MIME type."
9279 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9280
9281 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9282 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9283 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9284 #, php-format
9285 msgid ""
9286 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9287 "format."
9288 msgstr ""
9289 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9290 "otro formato de %2$s"
9291
9292 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9293 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9294 #, php-format
9295 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9296 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9297
9298 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9299 msgid "Send a direct notice"
9300 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9301
9302 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9303 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9304 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Select recipient:"
9307 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9308
9309 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9310 msgid "No mutual subscribers."
9311 msgstr "Sin suscripción mutua"
9312
9313 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9314 msgid "To"
9315 msgstr "Para"
9316
9317 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9318 msgctxt "Send button for sending notice"
9319 msgid "Send"
9320 msgstr "Enviar"
9321
9322 #. TRANS: Header in message list.
9323 msgid "Messages"
9324 msgstr "Mensajes"
9325
9326 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9327 #. TRANS: Followed by notice source.
9328 msgid "from"
9329 msgstr "desde"
9330
9331 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "SOURCE"
9334 msgid "web"
9335 msgstr "red"
9336
9337 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9338 msgctxt "SOURCE"
9339 msgid "xmpp"
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "SOURCE"
9345 msgid "mail"
9346 msgstr "Correo electrónico"
9347
9348 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9349 msgctxt "SOURCE"
9350 msgid "omb"
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9354 msgctxt "SOURCE"
9355 msgid "api"
9356 msgstr ""
9357
9358 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9359 msgid "Cannot get author for activity."
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: Client exception.
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Bookmark not posted to this group."
9365 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9366
9367 #. TRANS: Client exception.
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Object not posted to this user."
9370 msgstr "No eliminar este usuario"
9371
9372 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9373 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9377 msgid "Nickname cannot be empty."
9378 msgstr ""
9379
9380 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9381 #, php-format
9382 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9383 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9384 msgstr[0] ""
9385 msgstr[1] ""
9386
9387 #. TRANS: Form legend for notice form.
9388 msgid "Send a notice"
9389 msgstr "Enviar un mensaje"
9390
9391 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9392 #, php-format
9393 msgid "What's up, %s?"
9394 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9395
9396 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9397 msgid "Attach"
9398 msgstr "Adjuntar"
9399
9400 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9401 msgid "Attach a file."
9402 msgstr "Adjuntar archivo"
9403
9404 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9405 msgid "Share my location"
9406 msgstr "Compartir mi ubicación"
9407
9408 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9409 msgid "Do not share my location"
9410 msgstr "No compartir mi ubicación"
9411
9412 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9413 msgid ""
9414 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9415 "try again later"
9416 msgstr ""
9417 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9418 "favor, inténtalo más tarde."
9419
9420 #. TRANS: Header in notice list.
9421 #. TRANS: Header for Notices section.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "HEADER"
9424 msgid "Notices"
9425 msgstr "Mensajes"
9426
9427 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9428 msgctxt "SEPARATOR"
9429 msgid ", "
9430 msgstr ""
9431
9432 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9433 msgid " ▸ "
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9437 msgid "N"
9438 msgstr "N"
9439
9440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9441 msgid "S"
9442 msgstr "S"
9443
9444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9445 msgid "E"
9446 msgstr "E"
9447
9448 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9449 msgid "W"
9450 msgstr "W"
9451
9452 #. TRANS: Coordinates message.
9453 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9454 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9455 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9456 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9457 #, php-format
9458 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9459 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9460
9461 #. TRANS: Followed by geo location.
9462 msgid "at"
9463 msgstr "en"
9464
9465 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9466 msgid "in context"
9467 msgstr "en contexto"
9468
9469 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9470 msgid "Repeated by"
9471 msgstr "Repetido por"
9472
9473 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9474 msgid "Reply to this notice"
9475 msgstr "Responder a este mensaje."
9476
9477 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9478 msgid "Reply"
9479 msgstr "Responder"
9480
9481 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9482 msgid "Delete this notice"
9483 msgstr "Borrar este mensaje"
9484
9485 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Notice repeated."
9488 msgstr "Mensaje repetido"
9489
9490 #. TRANS: Field label for notice text.
9491 msgid "Update your status..."
9492 msgstr "Actualiza tu estado."
9493
9494 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9495 msgid "Nudge this user"
9496 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9497
9498 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "BUTTON"
9501 msgid "Nudge"
9502 msgstr "Dar un toque a "
9503
9504 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Send a nudge to this user."
9507 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9508
9509 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9510 msgid "Error inserting new profile."
9511 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9512
9513 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9514 msgid "Error inserting avatar."
9515 msgstr "Error al insertar el avatar."
9516
9517 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9518 msgid "Error inserting remote profile."
9519 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9522 msgid "Duplicate notice."
9523 msgstr "Mensaje duplicado."
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Could not insert new subscription."
9528 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9531 #, fuzzy
9532 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9533 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9534
9535 #. TRANS: Field label for list.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "LABEL"
9538 msgid "List"
9539 msgstr "Vínculos"
9540
9541 #. TRANS: Field title for list.
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9544 msgstr ""
9545 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9546 "comas o espacios"
9547
9548 #. TRANS: Field title for description of list.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Describe the list or topic."
9551 msgstr "Describir al grupo o tema"
9552
9553 #. TRANS: Field title for description of list.
9554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9557 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9558 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9559 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9560
9561 #. TRANS: Button title to delete a list.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Delete this list."
9564 msgstr "Borrar este usuario"
9565
9566 #. TRANS: Header in list edit form.
9567 msgid "Add or remove people"
9568 msgstr ""
9569
9570 #. TRANS: Header in list edit form.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "HEADER"
9573 msgid "Search"
9574 msgstr "Buscar"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "List"
9580 msgstr "Vínculos"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9583 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9584 #, fuzzy, php-format
9585 msgid "%1$s list by %2$s."
9586 msgstr "%1$s - %2$s"
9587
9588 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9589 #, fuzzy
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Listed"
9592 msgstr "Licencia"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Subscribers"
9599 msgstr "Suscriptores"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9602 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9605 msgstr "Suscrito a %s."
9606
9607 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Edit"
9611 msgstr "Editar"
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9614 #. TRANS: %s is a list.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "Edit %s list by you."
9617 msgstr "Editar grupo %s"
9618
9619 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Tagged"
9622 msgstr "Etiqueta"
9623
9624 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Edit list settings."
9627 msgstr "Editar configuración del perfil"
9628
9629 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9630 msgid "Edit"
9631 msgstr "Editar"
9632
9633 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "MODE"
9636 msgid "Private"
9637 msgstr "Privado"
9638
9639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "List Subscriptions"
9643 msgstr "Suscripciones"
9644
9645 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9646 #. TRANS: %s is a user nickname.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgctxt "TOOLTIP"
9649 msgid "Lists subscribed to by %s."
9650 msgstr "Suscrito a %s."
9651
9652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9653 #. TRANS: %s is a user nickname.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Lists with %s"
9657 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9658
9659 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgctxt "TOOLTIP"
9663 msgid "Lists with %s."
9664 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9665
9666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9667 #. TRANS: %s is a user nickname.
9668 #, php-format
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Lists by %s"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9674 #. TRANS: %s is a user nickname.
9675 #, fuzzy, php-format
9676 msgctxt "TOOLTIP"
9677 msgid "Lists by %s."
9678 msgstr "%1$s - %2$s"
9679
9680 #. TRANS: Label in lists widget.
9681 #, fuzzy
9682 msgctxt "LABEL"
9683 msgid "Your lists"
9684 msgstr "Mensajes populares"
9685
9686 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "LEGEND"
9689 msgid "Edit lists"
9690 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9691
9692 #. TRANS: Label in self tags widget.
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "LABEL"
9695 msgid "Tags"
9696 msgstr "Etiquetas"
9697
9698 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Popular lists"
9701 msgstr "Mensajes populares"
9702
9703 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9704 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9705 #, fuzzy, php-format
9706 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9707 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9708
9709 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9710 #, fuzzy, php-format
9711 msgid "Lists with you"
9712 msgstr "Método de API no encontrado."
9713
9714 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9715 #. TRANS: %s is a profile name.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Lists with %s"
9718 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9719
9720 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9721 #, fuzzy
9722 msgid "List subscriptions"
9723 msgstr "Suscripciones %s"
9724
9725 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9727 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "Profile"
9731 msgstr "Perfil"
9732
9733 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9734 msgid "Your profile"
9735 msgstr "Perfil del grupo"
9736
9737 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9738 #, fuzzy
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "Replies"
9741 msgstr "Respuestas"
9742
9743 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Favorites"
9747 msgstr "Favoritos"
9748
9749 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9750 #, fuzzy
9751 msgctxt "FIXME"
9752 msgid "User"
9753 msgstr "Usuario"
9754
9755 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9756 #, fuzzy
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Messages"
9759 msgstr "Mensajes"
9760
9761 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9762 msgid "Your incoming messages"
9763 msgstr "Mensajes entrantes"
9764
9765 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9766 msgid "Unknown"
9767 msgstr "Desconocido"
9768
9769 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9770 msgctxt "plugin"
9771 msgid "Disable"
9772 msgstr "Deshabilitado"
9773
9774 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9775 msgctxt "plugin"
9776 msgid "Enable"
9777 msgstr "Habilitado"
9778
9779 msgctxt "plugin-description"
9780 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9781 msgstr ""
9782
9783 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Settings"
9787 msgstr "Configuración de SMS"
9788
9789 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Change your personal settings."
9792 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9793
9794 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Site configuration."
9797 msgstr "Configuración de usuario"
9798
9799 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "Logout"
9802 msgstr "Cerrar sesión"
9803
9804 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Logout from the site."
9807 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Login to the site."
9812 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9813
9814 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9815 msgctxt "MENU"
9816 msgid "Search"
9817 msgstr "Buscar"
9818
9819 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Search the site."
9822 msgstr "Buscar en el sitio"
9823
9824 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Following"
9827 msgstr "Permitir"
9828
9829 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Followers"
9832 msgstr "Permitir"
9833
9834 #. TRANS: Label for user statistics.
9835 msgid "User ID"
9836 msgstr "ID de usuario"
9837
9838 #. TRANS: Label for user statistics.
9839 msgid "Member since"
9840 msgstr "Miembro desde"
9841
9842 #. TRANS: Label for user statistics.
9843 msgid "Notices"
9844 msgstr "Mensajes"
9845
9846 #. TRANS: Label for user statistics.
9847 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9848 msgid "Daily average"
9849 msgstr "Promedio diario"
9850
9851 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9852 msgid "Groups"
9853 msgstr "Grupos"
9854
9855 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Lists"
9858 msgstr "Límites"
9859
9860 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9861 msgid "Unimplemented method."
9862 msgstr "Método no implementado."
9863
9864 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9865 msgid "User groups"
9866 msgstr "Grupos de usuario"
9867
9868 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9869 #, fuzzy
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "Recent tags"
9872 msgstr "Etiquetas recientes"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9875 msgid "Recent tags"
9876 msgstr "Etiquetas recientes"
9877
9878 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9879 #, fuzzy
9880 msgctxt "MENU"
9881 msgid "Featured"
9882 msgstr "Destacado"
9883
9884 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9885 #, fuzzy
9886 msgctxt "MENU"
9887 msgid "Popular"
9888 msgstr "Popular"
9889
9890 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9891 msgid "No return-to arguments."
9892 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9893
9894 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9895 msgid "Repeat this notice?"
9896 msgstr "Repetir este mensaje?"
9897
9898 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Repeat this notice."
9901 msgstr "Repetir este mensaje."
9902
9903 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9904 #, php-format
9905 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9906 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9907
9908 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Page not found."
9911 msgstr "Método de API no encontrado."
9912
9913 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9914 #, fuzzy
9915 msgctxt "TITLE"
9916 msgid "Sandbox"
9917 msgstr "Restringir"
9918
9919 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9920 msgid "Sandbox this user"
9921 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9922
9923 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9924 msgid "Search site"
9925 msgstr "Buscar sitio"
9926
9927 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9928 #. TRANS: for searching can be entered.
9929 msgid "Keyword(s)"
9930 msgstr "Palabra(s) clave"
9931
9932 #. TRANS: Button text for searching site.
9933 #. TRANS: Button text to search profiles.
9934 msgctxt "BUTTON"
9935 msgid "Search"
9936 msgstr "Buscar"
9937
9938 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9939 msgid ""
9940 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9941 "* Try different keywords.\n"
9942 "* Try more general keywords.\n"
9943 "* Try fewer keywords.\n"
9944 msgstr ""
9945
9946 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9947 #, php-format
9948 msgid ""
9949 "\n"
9950 "You can also try your search on other engines:\n"
9951 "\n"
9952 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9953 "site.server%%%%)\n"
9954 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9955 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9956 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9957 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9958 msgstr ""
9959
9960 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9961 #, fuzzy
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "People"
9964 msgstr "Gente"
9965
9966 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9967 msgid "Find people on this site"
9968 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9969
9970 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9971 #, fuzzy
9972 msgctxt "MENU"
9973 msgid "Notices"
9974 msgstr "Mensajes"
9975
9976 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9977 msgid "Find content of notices"
9978 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9979
9980 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9981 msgid "Find groups on this site"
9982 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9983
9984 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9985 msgctxt "MENU"
9986 msgid "Help"
9987 msgstr "Ayuda"
9988
9989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9990 #, fuzzy
9991 msgctxt "MENU"
9992 msgid "About"
9993 msgstr "Acerca de"
9994
9995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "MENU"
9998 msgid "FAQ"
9999 msgstr "Preguntas Frecuentes"
10000
10001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10002 #, fuzzy
10003 msgctxt "MENU"
10004 msgid "TOS"
10005 msgstr "TOS"
10006
10007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10008 #, fuzzy
10009 msgctxt "MENU"
10010 msgid "Privacy"
10011 msgstr "Privacidad"
10012
10013 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10014 #, fuzzy
10015 msgctxt "MENU"
10016 msgid "Source"
10017 msgstr "Fuente"
10018
10019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10020 #, fuzzy
10021 msgctxt "MENU"
10022 msgid "Version"
10023 msgstr "Versión"
10024
10025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10026 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10027 #, fuzzy
10028 msgctxt "MENU"
10029 msgid "Contact"
10030 msgstr "Ponerse en contacto"
10031
10032 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10033 #, fuzzy
10034 msgctxt "MENU"
10035 msgid "Badge"
10036 msgstr "Insignia"
10037
10038 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10039 msgid "Untitled section"
10040 msgstr "Sección sin título"
10041
10042 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10043 msgid "More..."
10044 msgstr "Más..."
10045
10046 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10047 #, fuzzy
10048 msgctxt "HEADER"
10049 msgid "Settings"
10050 msgstr "Configuración de SMS"
10051
10052 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10053 msgid "Change your profile settings"
10054 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10055
10056 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "Avatar"
10060 msgstr "Imagen"
10061
10062 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10063 msgid "Upload an avatar"
10064 msgstr "Subir una imagen."
10065
10066 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "MENU"
10069 msgid "Password"
10070 msgstr "Contraseña"
10071
10072 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10073 msgid "Change your password"
10074 msgstr "Cambia tu contraseña"
10075
10076 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10077 #, fuzzy
10078 msgctxt "MENU"
10079 msgid "Email"
10080 msgstr "Correo electrónico"
10081
10082 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10083 msgid "Change email handling"
10084 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10085
10086 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10087 msgid "Design your profile"
10088 msgstr "Diseñar tu perfil"
10089
10090 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "MENU"
10093 msgid "URL"
10094 msgstr "URL"
10095
10096 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10097 msgid "URL shorteners"
10098 msgstr ""
10099
10100 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10101 #, fuzzy
10102 msgctxt "MENU"
10103 msgid "IM"
10104 msgstr "IM"
10105
10106 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10107 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10108 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10109
10110 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10111 #, fuzzy
10112 msgctxt "MENU"
10113 msgid "SMS"
10114 msgstr "SMS"
10115
10116 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10117 msgid "Updates by SMS"
10118 msgstr "Actualizaciones por sms"
10119
10120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10121 #, fuzzy
10122 msgctxt "MENU"
10123 msgid "Connections"
10124 msgstr "Conecciones"
10125
10126 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10127 msgid "Authorized connected applications"
10128 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10129
10130 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10131 #, fuzzy
10132 msgctxt "TITLE"
10133 msgid "Silence"
10134 msgstr "Silenciar"
10135
10136 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10137 msgid "Silence this user"
10138 msgstr "Silenciar a este usuario"
10139
10140 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10141 #, fuzzy
10142 msgctxt "MENU"
10143 msgid "Subscriptions"
10144 msgstr "Suscripciones"
10145
10146 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10147 #. TRANS: %s is a user nickname.
10148 #, fuzzy, php-format
10149 msgid "People %s subscribes to."
10150 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10151
10152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10153 #. TRANS: %s is a user nickname.
10154 #, fuzzy, php-format
10155 msgid "People subscribed to %s."
10156 msgstr "Personas suscritas a %s"
10157
10158 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10159 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10160 #, php-format
10161 msgctxt "MENU"
10162 msgid "Pending (%d)"
10163 msgstr ""
10164
10165 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10166 #, php-format
10167 msgid "Approve pending subscription requests."
10168 msgstr ""
10169
10170 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10171 #. TRANS: %s is a user nickname.
10172 #, fuzzy, php-format
10173 msgid "Groups %s is a member of."
10174 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10175
10176 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10177 #. TRANS: %s is a user nickname.
10178 #, fuzzy, php-format
10179 msgid "List subscriptions by %s."
10180 msgstr "Personas suscritas a %s"
10181
10182 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10183 msgctxt "MENU"
10184 msgid "Invite"
10185 msgstr "Invitar"
10186
10187 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10188 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10189 #, fuzzy, php-format
10190 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10191 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10192
10193 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10194 msgid "Subscribe to this user"
10195 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10196
10197 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10198 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10199 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10200
10201 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10202 msgid "People Tagcloud as tagged"
10203 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10204
10205 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10206 #, fuzzy
10207 msgctxt "NOTAGS"
10208 msgid "None"
10209 msgstr "Ninguno"
10210
10211 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Invalid theme name."
10214 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10215
10216 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10217 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10218 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10219
10220 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10221 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10222 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10223
10224 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10225 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10226 msgid "Failed saving theme."
10227 msgstr "Grabado de tema errado."
10228
10229 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10232 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10233
10234 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10235 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10236 #, fuzzy, php-format
10237 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10238 msgid_plural ""
10239 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10240 msgstr[0] ""
10241 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10242 msgstr[1] ""
10243 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10244
10245 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10248 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10249
10250 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10251 msgid ""
10252 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10253 "digits, underscore, and minus sign."
10254 msgstr ""
10255 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10256 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10257
10258 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10259 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10260 msgstr ""
10261 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10262 "peligroso."
10263
10264 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10265 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10266 #, fuzzy, php-format
10267 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10268 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10269
10270 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10271 msgid "Error opening theme archive."
10272 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10273
10274 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10275 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10276 #, fuzzy, php-format
10277 msgid "Show reply"
10278 msgid_plural "Show all %d replies"
10279 msgstr[0] "Ver más"
10280 msgstr[1] "Ver más"
10281
10282 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10283 msgctxt "FAVELIST"
10284 msgid "You"
10285 msgstr ""
10286
10287 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10288 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10289 #, fuzzy, php-format
10290 msgctxt "FAVELIST"
10291 msgid "%1$s and %2$s"
10292 msgstr "%1$s - %2$s"
10293
10294 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10295 #, fuzzy
10296 msgctxt "FAVELIST"
10297 msgid "You have favored this notice."
10298 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
10299
10300 #. TRANS: List message for favoured notices.
10301 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10302 #, fuzzy, php-format
10303 msgid "One person has favored this notice."
10304 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10305 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10306 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10307
10308 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10309 #, fuzzy
10310 msgctxt "REPEATLIST"
10311 msgid "You have repeated this notice."
10312 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10313
10314 #. TRANS: List message for repeated notices.
10315 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10316 #, fuzzy, php-format
10317 msgid "One person has repeated this notice."
10318 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10319 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10320 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10321
10322 #. TRANS: Form legend.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "Search and list people"
10325 msgstr "Buscar sitio"
10326
10327 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10328 msgid "Everything"
10329 msgstr ""
10330
10331 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Fullname"
10334 msgstr "Nombre completo"
10335
10336 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10337 msgid "URI (Remote users)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #. TRANS: Dropdown field label.
10341 #, fuzzy
10342 msgctxt "LABEL"
10343 msgid "Search in"
10344 msgstr "Buscar sitio"
10345
10346 #. TRANS: Dropdown field title.
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Choose a field to search."
10349 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10350
10351 #. TRANS: Form legend.
10352 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10353 #, fuzzy, php-format
10354 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10355 msgstr "%1$s - %2$s"
10356
10357 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10358 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10359 #, fuzzy, php-format
10360 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10361 msgstr "%1$s - %2$s"
10362
10363 #. TRANS: Title for top posters section.
10364 msgid "Top posters"
10365 msgstr "Principales posteadores"
10366
10367 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10368 msgctxt "SENDTO"
10369 msgid "Everyone"
10370 msgstr ""
10371
10372 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10373 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10374 #, php-format
10375 msgid "My colleagues at %s"
10376 msgstr ""
10377
10378 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10379 #, fuzzy
10380 msgctxt "LABEL"
10381 msgid "To:"
10382 msgstr "Para"
10383
10384 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Private?"
10387 msgstr "Privado"
10388
10389 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10390 #, fuzzy, php-format
10391 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10392 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10393
10394 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10395 msgctxt "TITLE"
10396 msgid "Unblock"
10397 msgstr "Desbloquear"
10398
10399 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10400 #, fuzzy
10401 msgctxt "TITLE"
10402 msgid "Unsandbox"
10403 msgstr "Eliminar restricciones"
10404
10405 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10406 msgid "Unsandbox this user"
10407 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10408
10409 #. TRANS: Title for unsilence form.
10410 msgid "Unsilence"
10411 msgstr "Dejar de silenciar"
10412
10413 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10414 msgid "Unsilence this user"
10415 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10416
10417 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10418 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10419 msgid "Unsubscribe from this user"
10420 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10421
10422 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10423 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10424 #, fuzzy
10425 msgctxt "BUTTON"
10426 msgid "Unsubscribe"
10427 msgstr "Cancelar suscripción"
10428
10429 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10430 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10431 #, fuzzy, php-format
10432 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10433 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10434
10435 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Not allowed to log in."
10438 msgstr "No conectado."
10439
10440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10441 msgid "a few seconds ago"
10442 msgstr "hace unos segundos"
10443
10444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10445 msgid "about a minute ago"
10446 msgstr "hace un minuto"
10447
10448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10449 #, php-format
10450 msgid "about one minute ago"
10451 msgid_plural "about %d minutes ago"
10452 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10453 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10454
10455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10456 msgid "about an hour ago"
10457 msgstr "hace una hora"
10458
10459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10460 #, php-format
10461 msgid "about one hour ago"
10462 msgid_plural "about %d hours ago"
10463 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10464 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10465
10466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10467 msgid "about a day ago"
10468 msgstr "hace un día"
10469
10470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10471 #, php-format
10472 msgid "about one day ago"
10473 msgid_plural "about %d days ago"
10474 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10475 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10476
10477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10478 msgid "about a month ago"
10479 msgstr "hace un mes"
10480
10481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10482 #, php-format
10483 msgid "about one month ago"
10484 msgid_plural "about %d months ago"
10485 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10486 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10487
10488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10489 msgid "about a year ago"
10490 msgstr "hace un año"
10491
10492 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10493 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10494 #, fuzzy, php-format
10495 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10496 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10497
10498 #. TRANS: Exception.
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Invalid XML."
10501 msgstr "Tamaño inválido."
10502
10503 #. TRANS: Exception.
10504 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10505 msgstr ""
10506
10507 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10508 #, php-format
10509 msgid "Getting backup from file '%s'."
10510 msgstr ""
10511
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10514 #~ "\n"
10515 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10516 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10517 #~ "\n"
10518 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10519 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10520 #~ "people who share your interests.\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ "%1$s said:\n"
10523 #~ "\n"
10524 #~ "%4$s\n"
10525 #~ "\n"
10526 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10527 #~ "\n"
10528 #~ "%5$s\n"
10529 #~ "\n"
10530 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10531 #~ "invitation.\n"
10532 #~ "\n"
10533 #~ "%6$s\n"
10534 #~ "\n"
10535 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10536 #~ "time.\n"
10537 #~ "\n"
10538 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
10541 #~ "\n"
10542 #~ "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al "
10543 #~ "corriente de las personas que sigues y que te interesan.\n"
10544 #~ "\n"
10545 #~ "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu "
10546 #~ "vida en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente "
10547 #~ "herramienta para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
10548 #~ "\n"
10549 #~ "%1$s ha dicho:\n"
10550 #~ "\n"
10551 #~ "%4$s\n"
10552 #~ "\n"
10553 #~ "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
10554 #~ "\n"
10555 #~ "%5$s\n"
10556 #~ "\n"
10557 #~ "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
10558 #~ "aceptar la invitación.\n"
10559 #~ "\n"
10560 #~ "%6$s\n"
10561 #~ "\n"
10562 #~ "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por "
10563 #~ "tu paciencia y por tu tiempo.\n"
10564 #~ "\n"
10565 #~ "Saludos cordiales, %2$s\n"