]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Erchache2000
9 # Author: Fitoschido
10 # Author: Johnarupire
11 # Author: Locos epraix
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Mor
14 # Author: Od1n
15 # Author: Ovruni
16 # Author: Patcito
17 # Author: PerroVerd
18 # Author: Peter17
19 # Author: Plaxed
20 # Author: Translationista
21 # --
22 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:08:29+0000\n"
30 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
34 "13)\n"
35 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
36 "X-Language-Code: es\n"
37 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
40
41 #. TRANS: Database error message.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
45 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
46 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
47 "again."
48 msgstr ""
49 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
50 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
51 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
52 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
53
54 #. TRANS: Error message.
55 msgid "An error occurred."
56 msgstr "Se ha producido un error."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
59 #, php-format
60 msgid ""
61 "No configuration file found. Try running the installation program first."
62 msgstr ""
63 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
64 "instalación primero."
65
66 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
67 msgid "Unknown page"
68 msgstr "Página Desconocida"
69
70 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
71 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
72 msgid "Unknown action"
73 msgstr "Acción desconocida"
74
75 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
76 msgid "Access"
77 msgstr "Acceder"
78
79 #. TRANS: Page notice.
80 msgid "Site access settings"
81 msgstr "Configuración de acceso de la web"
82
83 #. TRANS: Form legend for registration form.
84 msgid "Registration"
85 msgstr "Registro"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
88 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
89 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
90
91 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
92 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
93 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
94 msgctxt "LABEL"
95 msgid "Private"
96 msgstr "Privado"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
99 msgid "Make registration invitation only."
100 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
101
102 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
103 msgid "Invite only"
104 msgstr "Invitar sólo"
105
106 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
107 msgid "Disable new registrations."
108 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
109
110 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
111 msgid "Closed"
112 msgstr "Cerrado"
113
114 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
115 msgid "Save access settings."
116 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
117
118 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
120 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
121 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
122 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
123 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
124 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
125 #. TRANS: Button text for saving site settings.
126 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
127 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
128 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
129 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
130 #. TRANS: Button text to save lists.
131 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
132 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
133 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
134 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
135 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 msgctxt "BUTTON"
137 msgid "Save"
138 msgstr "Guardar"
139
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error.
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
151 msgstr ""
152 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
153
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "No conectado."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "No existe tal perfil."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
170 msgid "No such list."
171 msgstr "No hay tal lista"
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #, php-format
176 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
177 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly. Please try retrying later."
185 msgstr ""
186 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
187 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
188
189 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
190 msgctxt "TITLE"
191 msgid "Listed"
192 msgstr "Listado"
193
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "No existe tal página."
199
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "No existe ese usuario."
248
249 #. TRANS: Title of a user's own start page.
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "Línea de tiempo principal"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Línea temporal de %s"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
266 msgstr "Canal de los amigos de %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
291 "todavía."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr ""
300 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
301 "todavía."
302
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr ""
310 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
311 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312
313 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
323 msgstr ""
324 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
325 "a %s o publicar una nota a ellos?"
326
327 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
328 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
329 msgctxt "BUTTON"
330 msgid "Send invite"
331 msgstr "Invitaciones"
332
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #, php-format
342 msgid "%s and friends"
343 msgstr "%s y sus amistades"
344
345 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
346 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
347 #, php-format
348 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
349 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
350
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 msgid "API method not found."
355 msgstr "Método de API no encontrado."
356
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 msgid "This method requires a POST."
362 msgstr "Este método requiere un POST."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
365 msgid ""
366 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
367 "none."
368 msgstr ""
369 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
370 "elegir entre: sms, im, ninguno."
371
372 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
373 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
382
383 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #, php-format
395 msgid ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
398 msgid_plural ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
401 msgstr[0] ""
402 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
403 "bytes) a causa de su configuración actual."
404 msgstr[1] ""
405 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
406 "bytes) a causa de su configuración actual."
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed.
409 msgctxt "ATOM"
410 msgid "Main"
411 msgstr "Principal"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
417 #, php-format
418 msgid "%s timeline"
419 msgstr "línea temporal de %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s subscriptions"
428 msgstr "Suscripciones %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s favorites"
435 msgstr "%s Favoritos"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s memberships"
440 msgstr "%s miembros del grupo"
441
442 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
443 msgid "You cannot block yourself!"
444 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
445
446 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
447 msgid "Block user failed."
448 msgstr "Falló bloquear usuario."
449
450 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
451 msgid "Unblock user failed."
452 msgstr "Falló desbloquear usuario."
453
454 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
455 msgid "No conversation ID."
456 msgstr "Sin ID de Conversación"
457
458 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
459 #, php-format
460 msgid "No conversation with ID %d."
461 msgstr "No hay conversaciones con ID %d"
462
463 #. TRANS: Title for conversion timeline.
464 msgctxt "TITLE"
465 msgid "Conversation"
466 msgstr "Conversación"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Mensajes directos de %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent from %s"
476 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages to %s"
481 msgstr "Mensajes directos a %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 msgid "No message text!"
490 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #, php-format
497 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
498 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
499 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
500 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
501
502 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
503 msgid "Recipient user not found."
504 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
508 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
512 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
513 msgid ""
514 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
515 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
519 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
520 msgid "No status found with that ID."
521 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
524 msgid "This status is already a favorite."
525 msgstr "Este status ya está en favoritos."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
528 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
529 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
530 msgid "Could not create favorite."
531 msgstr "No se pudo crear favorito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
534 msgid "That status is not a favorite."
535 msgstr "Este status no es un favorito."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
538 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
539 msgid "Could not delete favorite."
540 msgstr "No se pudo borrar favorito."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
543 msgid "Could not follow user: profile not found."
544 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
548 #, php-format
549 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
550 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
553 msgid "Could not unfollow user: User not found."
554 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
557 msgid "You cannot unfollow yourself."
558 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
561 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
562 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not determine source user."
566 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not find target user."
570 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
571
572 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
578 msgid "Nickname already in use. Try another one."
579 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
587 msgid "Not a valid nickname."
588 msgstr "Usuario inválido"
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
598 msgid "Homepage is not a valid URL."
599 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
607 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
613 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Form validation error in New application form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #, php-format
624 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
625 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
626 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
627 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #, php-format
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
650 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Grupo no encontrado."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "No eres miembro de este grupo."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Grupos de %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Grupos %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "Grupos en %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "No fue posible crear alias."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr ""
760 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
761 "espacios."
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
766 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Archivo no encontrado."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
783 msgstr "Se ha producido un error."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
790 msgid "The specified user is not a member of this list."
791 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
798 msgid "You must specify a member."
799 msgstr "Debes especificar un miembro."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
807 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
810 msgid "A list must have a name."
811 msgstr "La lista debe tener un nombre."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
814 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
815 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
818 msgid "You are not subscribed to this list."
819 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
822 msgid "Upload failed."
823 msgstr "Carga falló."
824
825 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
826 msgid "Invalid request token or verifier."
827 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
828
829 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
830 msgid "No oauth_token parameter provided."
831 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid request token."
835 msgstr "Token de solicitud inválido."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Request token already authorized."
839 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
840
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid nickname / password!"
843 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
844
845 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Envío de formulario inesperado."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 msgid "Allow or deny access"
868 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
875 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
876 "parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
879 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
891 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
892 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "Cuenta"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Field label on group edit form.
903 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
904 msgid "Nickname"
905 msgstr "Usuario"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 msgid "Password"
911 msgstr "Contraseña"
912
913 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
914 #. TRANS: by an external application.
915 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "Cancelar"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Allow"
926 msgstr "Permitir"
927
928 #. TRANS: Form instructions.
929 msgid "Authorize access to your account information."
930 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
931
932 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
933 msgid "Authorization canceled."
934 msgstr "Autorización cancelada"
935
936 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
937 #. TRANS: %s is an OAuth token.
938 #, php-format
939 msgid "The request token %s has been revoked."
940 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 msgid "You have successfully authorized the application"
944 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid ""
948 "Please return to the application and enter the following security code to "
949 "complete the process."
950 msgstr ""
951 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
952 "seguridad para terminar el proceso."
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid "You have successfully authorized %s"
958 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #, php-format
963 msgid ""
964 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
965 "process."
966 msgstr ""
967 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
968 "completar el proceso."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
971 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
972 msgid "This method requires a POST or DELETE."
973 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
976 msgid "You may not delete another user's status."
977 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
981 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
982 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
984 msgid "No such notice."
985 msgstr "No existe ese mensaje."
986
987 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 msgid "HTTP method not supported."
994 msgstr "Método HTTP no soportado."
995
996 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
997 #. TRANS: %s is the requested output format.
998 #, php-format
999 msgid "Unsupported format: %s."
1000 msgstr "Formato no soportado: %s"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1003 msgid "Status deleted."
1004 msgstr "Status borrado."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1007 msgid "No status with that ID found."
1008 msgstr "No hay estado para ese ID"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1011 msgid "Can only delete using the Atom format."
1012 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1016 msgid "Cannot delete this notice."
1017 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1018
1019 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1020 #, php-format
1021 msgid "Deleted notice %d"
1022 msgstr "Aviso eliminado %d"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1026 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1031 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1032 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1033 #, php-format
1034 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1035 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1036 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1037 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1040 msgid "Parent notice not found."
1041 msgstr "Nota padre no encontrada."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #, php-format
1048 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1049 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1050 msgstr[0] ""
1051 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1052 msgstr[1] ""
1053 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1057 msgid "Unsupported format."
1058 msgstr "Formato no soportado."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1072
1073 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1074 #. TRANS: %s is the error message.
1075 #, php-format
1076 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1077 msgstr "No se pudo crear el canal para la lista - %s"
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1091
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "línea temporal pública de %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #, php-format
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "No implementado."
1106
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "Repetido a %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1113 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1116 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1117
1118 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1119 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeats of %s"
1122 msgstr "Repeticiones de %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1128 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1129
1130 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #, php-format
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Tag feed description.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1142 #, php-format
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1156 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "Método API en construcción."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 msgid "User not found."
1194 msgstr "Método de API no encontrado."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1197 msgid "You must be logged in to leave a group."
1198 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1226 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1227 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1230 msgid "No such group."
1231 msgstr "No existe ese grupo."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 msgid "No nickname or ID."
1238 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1242 msgid "Must be logged in."
1243 msgstr "Debe estar conectado."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1247 #. TRANS: being a group administrator.
1248 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1249 msgstr ""
1250 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1251 "ingreso."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1255 msgid "Must specify a profile."
1256 msgstr "Debe especificar un perfil."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1259 #. TRANS: %s is a nickname.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1261 #. TRANS: %s is a user nickname.
1262 #, php-format
1263 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1264 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1268 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1269 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1273 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1274 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1275
1276 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1277 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1278 #, php-format
1279 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1280 msgstr ""
1281 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1282
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, php-format
1286 msgctxt "TITLE"
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1292 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1296 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a user nickname.
1300 #, php-format
1301 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1302 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1306 #, php-format
1307 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr ""
1309 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1310 "grupo %2$s."
1311
1312 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1313 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1314 #, php-format
1315 msgctxt "TITLE"
1316 msgid "%1$s's request"
1317 msgstr "Solicitud de %1$s"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1320 msgid "Subscription approved."
1321 msgstr "Suscripción aprobada."
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1324 msgid "Subscription canceled."
1325 msgstr "Suscripción cancelada."
1326
1327 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #, php-format
1330 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1331 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1335 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1336 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1339 msgid "Can only handle favorite activities."
1340 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Aviso desconocido."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1351 msgid "Already a favorite."
1352 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1353
1354 #. TRANS: Title for group membership feed.
1355 #. TRANS: %s is a username.
1356 #, php-format
1357 msgid "Group memberships of %s"
1358 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, php-format
1363 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1364 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1367 msgid "Cannot add someone else's membership."
1368 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1369
1370 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1371 msgid "Can only handle join activities."
1372 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1375 msgid "Unknown group."
1376 msgstr "Grupo desconocido."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1379 msgid "Already a member."
1380 msgstr "Ya es miembro."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1383 msgid "Blocked by admin."
1384 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1387 msgid "No such favorite."
1388 msgstr "No existe ese favorito."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1391 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1392 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1395 msgid "Not a member."
1396 msgstr "No es miembro."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1399 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1400 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1403 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1404 #, php-format
1405 msgid "No such profile id: %d."
1406 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1409 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1410 #, php-format
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1416 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1417
1418 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1419 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1420 #, php-format
1421 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1422 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1425 msgid "Can only handle Follow activities."
1426 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1429 msgid "Can only follow people."
1430 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1433 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1434 #, php-format
1435 msgid "Unknown profile %s."
1436 msgstr "Perfil desconocido %s."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1439 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1440 #, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1455 msgid "No nickname."
1456 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1459 msgid "No size."
1460 msgstr "Ningún tamaño."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1463 msgid "Invalid size."
1464 msgstr "Tamaño inválido."
1465
1466 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1467 msgid "Avatar"
1468 msgstr "Imagen"
1469
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 #, php-format
1473 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1474 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1475
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 msgid "Avatar settings"
1480 msgstr "Configuración de imagen"
1481
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1485 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 msgid "Original"
1487 msgstr "Original"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1492 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1493 msgid "Preview"
1494 msgstr "Vista previa"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1499 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1500 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Delete"
1503 msgstr "Borrar"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1506 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Upload"
1509 msgstr "Subir"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Crop"
1514 msgstr "Recortar"
1515
1516 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1519
1520 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1521 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1522 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1525 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1526 msgid "Lost our file data."
1527 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1528
1529 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1530 msgid "Avatar updated."
1531 msgstr "Imagen actualizada"
1532
1533 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1534 msgid "Failed updating avatar."
1535 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1536
1537 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1538 msgid "Avatar deleted."
1539 msgstr "Imagen borrada."
1540
1541 #. TRANS: Title for backup account page.
1542 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1543 msgid "Backup account"
1544 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1545
1546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1547 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1548 msgstr ""
1549 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1550 "(backup) de sus cuentas."
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1555
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1557 msgid ""
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1563 msgstr ""
1564 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1565 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1566 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1567 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1568 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1569 "los mensajes directos no son respaldados."
1570
1571 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "Backup"
1574 msgstr "Copia de seguridad"
1575
1576 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgid "Backup your account."
1578 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1579
1580 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1581 msgid "You already blocked that user."
1582 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1583
1584 #. TRANS: Title for block user page.
1585 #. TRANS: Legend for block user form.
1586 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1587 msgid "Block user"
1588 msgstr "Bloquear usuario."
1589
1590 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1591 msgid ""
1592 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1593 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1594 "will not be notified of any @-replies from them."
1595 msgstr ""
1596 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1597 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1598 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1599
1600 #. TRANS: Button label on the user block form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1605 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "No"
1608 msgstr "No"
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1611 msgid "Do not block this user."
1612 msgstr "No bloquear a este usuario"
1613
1614 #. TRANS: Button label on the user block form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1619 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1620 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "Yes"
1623 msgstr "Sí"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1626 msgid "Block this user."
1627 msgstr "Bloquear a este usuario."
1628
1629 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1630 msgid "Failed to save block information."
1631 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1632
1633 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %s is a group nickname.
1635 #, php-format
1636 msgid "%s blocked profiles"
1637 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1638
1639 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1640 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1641 #, php-format
1642 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1643 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1644
1645 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1646 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1647 msgstr ""
1648 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1649
1650 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1651 msgid "Unblock user from group"
1652 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1653
1654 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1655 msgctxt "BUTTON"
1656 msgid "Unblock"
1657 msgstr "Desbloquear"
1658
1659 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1660 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1661 msgid "Unblock this user"
1662 msgstr "Desbloquear este usuario"
1663
1664 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1665 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1666 #, php-format
1667 msgid "Post to %s"
1668 msgstr "Postear a %s"
1669
1670 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1671 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #, php-format
1674 msgctxt "TITLE"
1675 msgid "%1$s left group %2$s"
1676 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1680 msgid "No profile ID in request."
1681 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1691 msgid "No profile with that ID."
1692 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1693
1694 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1695 msgctxt "TITLE"
1696 msgid "Unsubscribed"
1697 msgstr "Desuscrito"
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "No confirmation code."
1701 msgstr "Ningún código de confirmación."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "Confirmation code not found."
1705 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1708 msgid "That confirmation code is not for you!"
1709 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1710
1711 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1712 #, php-format
1713 msgid "Unrecognized address type %s"
1714 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1715
1716 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1717 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1718 msgid "That address has already been confirmed."
1719 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1722 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1723 msgid "Could not update user IM preferences."
1724 msgstr ""
1725 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1728 msgid "Could not insert user IM preferences."
1729 msgstr ""
1730 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1733 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Could not delete address confirmation."
1735 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1736
1737 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1738 msgid "Confirm address"
1739 msgstr "Confirmar la dirección"
1740
1741 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1742 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1743 #, php-format
1744 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1745 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1746
1747 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1748 msgid "Conversation"
1749 msgstr "Conversación"
1750
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1753 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1754 msgstr "Fuente de mensajes (Activity Streams JSON)"
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1759 msgstr "Fuente de mensajes (RSS 2.0)"
1760
1761 #. TRANS: Title for conversation page.
1762 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1763 msgctxt "TITLE"
1764 msgid "Notice"
1765 msgstr "Mensaje"
1766
1767 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1768 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1769 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1772 msgid "You cannot delete your account."
1773 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1776 msgid "I am sure."
1777 msgstr "Estoy seguro."
1778
1779 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1780 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1781 #, php-format
1782 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1783 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1784
1785 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1786 msgid "Account deleted."
1787 msgstr "Cuenta eliminada."
1788
1789 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1790 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1791 msgid "Delete account"
1792 msgstr "Eliminar cuenta"
1793
1794 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1795 msgid ""
1796 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1797 "server."
1798 msgstr ""
1799 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1800 "servidor."
1801
1802 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1803 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1807 "deletion."
1808 msgstr ""
1809 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1810 "de la eliminación."
1811
1812 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1813 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1814 msgid "Confirm"
1815 msgstr "Confirmar"
1816
1817 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1818 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1819 #, php-format
1820 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1821 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1822
1823 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1824 msgid "Permanently delete your account."
1825 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1828 msgid "You must be logged in to delete an application."
1829 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1832 msgid "Application not found."
1833 msgstr "Aplicación no encontrada."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1838 msgid "You are not the owner of this application."
1839 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1842 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1843 msgid "There was a problem with your session token."
1844 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1845
1846 #. TRANS: Title for delete application page.
1847 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1848 msgid "Delete application"
1849 msgstr "Eliminar la aplicación"
1850
1851 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1852 msgid ""
1853 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1854 "about the application from the database, including all existing user "
1855 "connections."
1856 msgstr ""
1857 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1858 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1859 "conexiones de usuario existente."
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1862 msgid "Do not delete this application."
1863 msgstr "No elimine esta aplicación."
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1866 msgid "Delete this application."
1867 msgstr "Borrar esta aplicación"
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1872
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1874 msgid "You are not allowed to delete this group."
1875 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1876
1877 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1879 #, php-format
1880 msgid "Could not delete group %s."
1881 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1882
1883 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1884 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1885 #, php-format
1886 msgid "Deleted group %s"
1887 msgstr "Grupo %s eliminado"
1888
1889 #. TRANS: Title of delete group page.
1890 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1891 msgid "Delete group"
1892 msgstr "Borrar grupo"
1893
1894 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1895 msgid ""
1896 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1897 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1898 "will still appear in individual timelines."
1899 msgstr ""
1900 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1901 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1902 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1905 msgid "Do not delete this group."
1906 msgstr "No eliminar este grupo."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1909 msgid "Delete this group."
1910 msgstr "Eliminar este grupo."
1911
1912 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1913 msgid ""
1914 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1915 "be undone."
1916 msgstr ""
1917 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1918 "lo puedes deshacer."
1919
1920 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1921 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1922 msgid "Delete notice"
1923 msgstr "Borrar mensaje"
1924
1925 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1926 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1927 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1930 msgid "Do not delete this notice."
1931 msgstr "No eliminar este mensaje."
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1934 msgid "Delete this notice."
1935 msgstr "Eliminar este mensaje"
1936
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1938 msgid "You cannot delete users."
1939 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1940
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1942 msgid "You can only delete local users."
1943 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1944
1945 #. TRANS: Title of delete user page.
1946 msgctxt "TITLE"
1947 msgid "Delete user"
1948 msgstr "Eliminar usuario"
1949
1950 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1951 msgid "Delete user"
1952 msgstr "Borrar usuario"
1953
1954 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1955 msgid ""
1956 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1957 "the user from the database, without a backup."
1958 msgstr ""
1959 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1960 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1963 msgid "Do not delete this user."
1964 msgstr "No eliminar este usuario."
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1967 msgid "Delete this user."
1968 msgstr "Borrar este usuario."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1971 msgid "This notice is not a favorite!"
1972 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1973
1974 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1975 msgid "Add to favorites"
1976 msgstr "Agregar a favoritos"
1977
1978 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1979 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1980 #, php-format
1981 msgid "No such document \"%s\"."
1982 msgstr "No existe el documento «%s»."
1983
1984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1985 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1986 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1987 msgctxt "MENU"
1988 msgid "Home"
1989 msgstr "Inicio"
1990
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "Docs"
1993 msgstr "Documentación"
1994
1995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Help"
1998 msgstr "Ayuda"
1999
2000 msgid "Getting started"
2001 msgstr "Primeros pasos"
2002
2003 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2004 msgctxt "MENU"
2005 msgid "About"
2006 msgstr "Acerca de"
2007
2008 msgid "About this site"
2009 msgstr "Sobre este sitio"
2010
2011 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2012 msgctxt "MENU"
2013 msgid "FAQ"
2014 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2015
2016 msgid "Frequently asked questions"
2017 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2018
2019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2020 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2021 msgctxt "MENU"
2022 msgid "Contact"
2023 msgstr "Contacto"
2024
2025 msgid "Contact info"
2026 msgstr "Información de contacto"
2027
2028 msgctxt "MENU"
2029 msgid "Tags"
2030 msgstr "Etiquetas"
2031
2032 msgid "Using tags"
2033 msgstr "Usando etiquetes"
2034
2035 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2036 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2038 msgctxt "MENU"
2039 msgid "Groups"
2040 msgstr "Grupos"
2041
2042 msgid "Using groups"
2043 msgstr "Grupos de usuario"
2044
2045 msgctxt "MENU"
2046 msgid "API"
2047 msgstr "API"
2048
2049 msgid "RESTful API"
2050 msgstr "RESTful API"
2051
2052 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Form legend.
2054 msgid "Edit application"
2055 msgstr "Editar aplicación"
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to edit an application."
2059 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2063 msgid "No such application."
2064 msgstr "No existe tal aplicación."
2065
2066 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2067 msgid "Use this form to edit your application."
2068 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is required."
2073 msgstr "Se requiere un nombre"
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2078 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2082 msgid "Name already in use. Try another one."
2083 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2087 msgid "Description is required."
2088 msgstr "Se requiere una descripción"
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2091 msgid "Source URL is too long."
2092 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2096 msgid "Source URL is not valid."
2097 msgstr "El URL fuente es inválido."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2101 msgid "Organization is required."
2102 msgstr "Se requiere una organización."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2105 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2106 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2109 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2110 msgid "Organization homepage is required."
2111 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2115 msgid "Callback is too long."
2116 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2120 msgid "Callback URL is not valid."
2121 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2122
2123 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2124 msgid "Could not update application."
2125 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2126
2127 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2128 #, php-format
2129 msgid "Edit %s group"
2130 msgstr "Editar grupo %s"
2131
2132 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2133 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2135 msgid "You must be logged in to create a group."
2136 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2137
2138 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2139 msgid "Use this form to edit the group."
2140 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2141
2142 #. TRANS: Group edit form validation error.
2143 #. TRANS: Group create form validation error.
2144 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2145 #, php-format
2146 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2147 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2148
2149 #. TRANS: Group edit form success message.
2150 #. TRANS: Edit list form success message.
2151 msgid "Options saved."
2152 msgstr "Se guardó Opciones."
2153
2154 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2155 #. TRANS: %s is a list.
2156 #, php-format
2157 msgid "Delete %s list"
2158 msgstr "Eliminar %s de la lista"
2159
2160 #. TRANS: Title for edit list page.
2161 #. TRANS: %s is a list.
2162 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2163 #. TRANS: %s is a list.
2164 #, php-format
2165 msgid "Edit list %s"
2166 msgstr "Editar lista de %s"
2167
2168 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2169 msgid "No tagger or ID."
2170 msgstr "Ningún usuario o ID."
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2173 msgid "Not a local user."
2174 msgstr "No existe ese usuario."
2175
2176 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2177 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2178 msgstr "Debe ser el creador de la etiqueta para editarlo."
2179
2180 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2181 msgid "Use this form to edit the list."
2182 msgstr "Utilice este formulario para editar la lista."
2183
2184 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2185 msgid "Delete aborted."
2186 msgstr "Eliminar anulado."
2187
2188 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2189 msgid ""
2190 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2191 "membership records. Do you still want to continue?"
2192 msgstr ""
2193 "Borrando esta etiqueta eliminará permanentemente todas las suscripciones y "
2194 "miembros del mismo. ¿Desea continuar?"
2195
2196 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2197 msgid "Invalid tag."
2198 msgstr "Etiqueta inválida."
2199
2200 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2201 #. TRANS: %s is the already present tag.
2202 #, php-format
2203 msgid "You already have a tag named %s."
2204 msgstr "Ya has creado la etiqueta %s."
2205
2206 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2207 msgid ""
2208 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2209 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2210 msgstr ""
2211 "Definiendo como pública una etiqueta privada va a eliminar permanentemente "
2212 "todas sus suscripciones existente. ¿Desea continuar?"
2213
2214 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2215 msgid "Could not update list."
2216 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2217
2218 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2219 msgid "Email settings"
2220 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2221
2222 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2223 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2224 #, php-format
2225 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2226 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2229 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2230 msgid "Email address"
2231 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2232
2233 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2234 msgid "Current confirmed email address."
2235 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2236
2237 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2238 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2239 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2240 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2241 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2242 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "Remove"
2245 msgstr "Eliminar"
2246
2247 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2248 msgid ""
2249 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2250 "a message with further instructions."
2251 msgstr ""
2252 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2253 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2254
2255 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2256 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2257 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2258 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2259 #. TRANS: organization.
2260 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2261 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2262
2263 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2264 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2265 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2266 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2267 msgctxt "BUTTON"
2268 msgid "Add"
2269 msgstr "Añadir"
2270
2271 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2272 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2273 msgid "Incoming email"
2274 msgstr "Correo entrante"
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "I want to post notices by email."
2278 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2279
2280 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2281 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2282 msgid "Send email to this address to post new notices."
2283 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2284
2285 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2286 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2287 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2288 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2289
2290 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2291 msgid ""
2292 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2293 "on this server:"
2294 msgstr ""
2295 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2296 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2297
2298 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2299 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2300 msgctxt "BUTTON"
2301 msgid "New"
2302 msgstr "Nuevo"
2303
2304 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2305 msgid "Email preferences"
2306 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2310 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2314 msgstr ""
2315 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2316
2317 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2318 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2319 msgstr ""
2320 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2324 msgstr ""
2325 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2326
2327 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2328 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2329 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2330
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2333 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2334
2335 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2336 msgid "Email preferences saved."
2337 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2340 msgid "No email address."
2341 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2342
2343 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2344 msgid "Cannot normalize that email address."
2345 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2346
2347 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2350 msgid "Not a valid email address."
2351 msgstr "Correo electrónico no válido"
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2354 msgid "That is already your email address."
2355 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2356
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2358 msgid "That email address already belongs to another user."
2359 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2360
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2364 msgid "Could not insert confirmation code."
2365 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2366
2367 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2368 msgid ""
2369 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2370 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2371 msgstr ""
2372 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2373 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2374 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2375
2376 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2377 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2378 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2379 msgid "No pending confirmation to cancel."
2380 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2381
2382 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2383 msgid "That is the wrong email address."
2384 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2385
2386 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2387 msgid "Could not delete email confirmation."
2388 msgstr "No puede eliminar el correo electrónico de confimación."
2389
2390 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2391 msgid "Email confirmation cancelled."
2392 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2393
2394 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2395 #. TRANS: registered for the active user.
2396 msgid "That is not your email address."
2397 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2400 msgid "The email address was removed."
2401 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2402
2403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2404 msgid "No incoming email address."
2405 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2406
2407 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2409 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2410 msgid "Could not update user record."
2411 msgstr "No puede actualizar los datos de usuario."
2412
2413 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2414 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2415 msgid "Incoming email address removed."
2416 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2417
2418 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2419 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2420 msgid "New incoming email address added."
2421 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2424 msgid "This notice is already a favorite!"
2425 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2426
2427 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2428 msgid "Disfavor favorite."
2429 msgstr "Eliminar favorito."
2430
2431 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2432 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2433 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2434 msgid "Popular notices"
2435 msgstr "Mensajes populares"
2436
2437 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2438 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2439 #, php-format
2440 msgid "Popular notices, page %d"
2441 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2442
2443 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2444 msgid "The most popular notices on the site right now."
2445 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2446
2447 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2448 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2449 msgstr ""
2450 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2451 "marcado algún mensaje como favorito."
2452
2453 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2454 msgid ""
2455 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2456 "next to any notice you like."
2457 msgstr ""
2458 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2459 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2460
2461 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2462 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2466 "notice to your favorites!"
2467 msgstr ""
2468 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2469 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2470
2471 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2472 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2473 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2474 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2475 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2476 #. TRANS: %s is a username.
2477 #, php-format
2478 msgid "%s's favorite notices"
2479 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2480
2481 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2482 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2483 #, php-format
2484 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2485 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2486
2487 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2488 #. TRANS: Title for featured users section.
2489 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2490 msgid "Featured users"
2491 msgstr "Usuarios que figuran"
2492
2493 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2494 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2495 #, php-format
2496 msgid "Featured users, page %d"
2497 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2498
2499 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2500 #, php-format
2501 msgid "A selection of some great users on %s."
2502 msgstr "Una selección de usuarios recomendados en %s."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2505 msgid "No notice ID."
2506 msgstr "No hay ID de mensaje."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2509 msgid "No notice."
2510 msgstr "Sin mensaje."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2513 msgid "No attachments."
2514 msgstr "Sin archivo adjunto"
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2517 #. TRANS: that could not be found.
2518 msgid "No uploaded attachments."
2519 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2522 msgid "No such file."
2523 msgstr "No existe tal archivo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2526 msgid "Cannot read file."
2527 msgstr "No se puede leer archivo."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2531 msgid "Invalid role."
2532 msgstr "Función no válida."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2536 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2537 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2540 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2541 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2544 msgid "User already has this role."
2545 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2552 msgid "No profile specified."
2553 msgstr "No se especificó perfil."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2558 msgid "No group specified."
2559 msgstr "Grupo no especificado."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2562 msgid "Only an admin can block group members."
2563 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2566 msgid "User is already blocked from group."
2567 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2570 msgid "User is not a member of group."
2571 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2572
2573 #. TRANS: Title for block user from group page.
2574 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2575 msgid "Block user from group"
2576 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2577
2578 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2579 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2583 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2584 "the group in the future."
2585 msgstr ""
2586 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2587 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2588 "sucesivo."
2589
2590 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2591 msgid "Do not block this user from this group."
2592 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2593
2594 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2595 msgid "Block this user from this group."
2596 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo."
2597
2598 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2599 msgid "Database error blocking user from group."
2600 msgstr ""
2601 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2602 "grupo."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2606 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2607 msgid "No ID."
2608 msgstr "Sin ID."
2609
2610 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2611 #. TRANS: Group logo form legend.
2612 msgid "Group logo"
2613 msgstr "Logo de grupo"
2614
2615 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2616 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2620 msgstr ""
2621 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2622 "debe ser %s."
2623
2624 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2625 msgid "Upload"
2626 msgstr "Subir"
2627
2628 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2629 msgid "Crop"
2630 msgstr "Cortar"
2631
2632 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2633 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2634 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2635
2636 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2637 msgid "Logo updated."
2638 msgstr "Logo actualizado."
2639
2640 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2641 msgid "Failed updating logo."
2642 msgstr "Error al actualizar el logo."
2643
2644 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2645 #. TRANS: %s is the name of the group.
2646 #, php-format
2647 msgid "%s group members"
2648 msgstr "Miembros del grupo %s"
2649
2650 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2651 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2652 #, php-format
2653 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2654 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2655
2656 #. TRANS: Page notice for group members page.
2657 msgid "A list of the users in this group."
2658 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2661 msgid "Only the group admin may approve users."
2662 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2663
2664 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2665 #. TRANS: %s is the name of the group.
2666 #, php-format
2667 msgid "%s group members awaiting approval"
2668 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2669
2670 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2671 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2672 #, php-format
2673 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2674 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2675
2676 #. TRANS: Page notice for group members page.
2677 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2678 msgstr ""
2679 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2680
2681 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2682 #, php-format
2683 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2684 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2685
2686 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2687 msgctxt "TITLE"
2688 msgid "Groups"
2689 msgstr "Grupos"
2690
2691 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2692 #. TRANS: %d is the page number.
2693 #, php-format
2694 msgctxt "TITLE"
2695 msgid "Groups, page %d"
2696 msgstr "Grupos, página %d"
2697
2698 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2699 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 #, php-format
2702 msgid ""
2703 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2704 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2705 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2706 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2707 "%%%)!"
2708 msgstr ""
2709 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2710 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2711 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2712 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2713 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2714
2715 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2716 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2717 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2718 msgid "Create a new group"
2719 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2720
2721 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2725 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2726 msgstr ""
2727 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2728 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2729
2730 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2731 msgid "Group search"
2732 msgstr "Búsqueda en grupos"
2733
2734 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2735 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2736 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2737 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2738 msgid "No results."
2739 msgstr "No se obtuvo resultados."
2740
2741 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2742 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2743 #, php-format
2744 msgid ""
2745 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2746 "action.newgroup%%) yourself."
2747 msgstr ""
2748 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2749 "newgroup%%) tú mismo."
2750
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself!"
2757 msgstr ""
2758 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2759 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2762 msgid "Only an admin can unblock group members."
2763 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2766 msgid "User is not blocked from group."
2767 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2768
2769 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2770 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2771 msgid "Error removing the block."
2772 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2773
2774 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2775 msgid "IM settings"
2776 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2777
2778 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2779 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2780 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2781 #, php-format
2782 msgid ""
2783 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2784 "Configure your addresses and settings below."
2785 msgstr ""
2786 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%). "
2787 "Configura tu dirección y opciones abajo."
2788
2789 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2790 msgid "IM is not available."
2791 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2792
2793 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2794 #, php-format
2795 msgid "Current confirmed %s address."
2796 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2797
2798 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2799 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2803 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2804 msgstr ""
2805 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2806 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2807
2808 #. TRANS: Field label for IM address.
2809 msgid "IM address"
2810 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2811
2812 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2813 #, php-format
2814 msgid "%s screenname."
2815 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2816
2817 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2818 msgid "IM Preferences"
2819 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 msgid "Send me notices"
2823 msgstr "Envíen me avisos"
2824
2825 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 msgid "Post a notice when my status changes."
2827 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2828
2829 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2830 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2831 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2832
2833 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2834 msgid "Publish a MicroID"
2835 msgstr "Publicar un MicroID"
2836
2837 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2838 msgid "Could not update IM preferences."
2839 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2840
2841 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2842 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2843 msgid "Preferences saved."
2844 msgstr "Preferencias guardadas."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2847 msgid "No screenname."
2848 msgstr "No hay nombre de usuario."
2849
2850 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2851 msgid "No transport."
2852 msgstr "Sin transporte."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2855 msgid "Cannot normalize that screenname."
2856 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2857
2858 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2859 msgid "Not a valid screenname."
2860 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2863 msgid "Screenname already belongs to another user."
2864 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2867 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2868 msgstr ""
2869 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2870 "instantánea que agregaste."
2871
2872 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2873 msgid "That is the wrong IM address."
2874 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2875
2876 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2877 msgid "Could not delete confirmation."
2878 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2879
2880 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2881 msgid "IM confirmation cancelled."
2882 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2883
2884 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2885 #. TRANS: registered for the active user.
2886 msgid "That is not your screenname."
2887 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2888
2889 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2890 msgid "The IM address was removed."
2891 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2892
2893 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2894 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2895 #, php-format
2896 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2897 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2898
2899 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2900 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2901 #, php-format
2902 msgid "Inbox for %s"
2903 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2904
2905 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2906 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2907 msgstr ""
2908 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2911 msgid "Invites have been disabled."
2912 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2915 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2916 #, php-format
2917 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2918 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2919
2920 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2921 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2922 #, php-format
2923 msgid "Invalid email address: %s."
2924 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2925
2926 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2927 msgid "Invitations sent"
2928 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2929
2930 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2931 msgid "Invite new users"
2932 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2933
2934 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2935 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2936 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2937 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2938 msgid "You are already subscribed to this user:"
2939 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2940 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2941 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2942
2943 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2944 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2945 #, php-format
2946 msgctxt "INVITE"
2947 msgid "%1$s (%2$s)"
2948 msgstr "%1$s (%2$s)"
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2951 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2952 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2953 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2954 msgid_plural ""
2955 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2956 msgstr[0] ""
2957 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2958 msgstr[1] ""
2959 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2960
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2962 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2963 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2964 msgid "Invitation sent to the following person:"
2965 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2966 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2967 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2968
2969 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2970 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2971 msgid ""
2972 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2973 "on the site. Thanks for growing the community!"
2974 msgstr ""
2975 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2976 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2977
2978 #. TRANS: Form instructions.
2979 msgid ""
2980 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2981 msgstr ""
2982 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2983
2984 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2985 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2986 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2987 #, php-format
2988 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2989 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2992 msgid "You must be logged in to join a group."
2993 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2994
2995 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2996 #, php-format
2997 msgctxt "TITLE"
2998 msgid "%1$s joined group %2$s"
2999 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3000
3001 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3002 msgid "Unknown error joining group."
3003 msgstr "Error de Grupo Unión desconocido."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3006 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3007 msgid "You are not a member of that group."
3008 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3009
3010 #. TRANS: User admin panel title
3011 msgctxt "TITLE"
3012 msgid "License"
3013 msgstr "Licencia"
3014
3015 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3016 msgid "License for this StatusNet site"
3017 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license selection."
3021 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3024 msgid ""
3025 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3026 "license."
3027 msgstr ""
3028 "Debe especificar el propietario de los derechos de autor de ese contenido "
3029 "cuando usa una licencia de todos los derechos reservados."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3032 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3033 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3034
3035 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license URL."
3037 msgstr "Url de licencia inválida."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3040 msgid "Invalid license image URL."
3041 msgstr "Url de licencia inválida."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3044 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3045 msgstr "La URL de licencia debe estar en blanco o ser válida."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3048 msgid "License image must be blank or valid URL."
3049 msgstr "La licencia de imagen debe estar en blanco o ser válida."
3050
3051 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3052 msgid "License selection"
3053 msgstr "Selección de Licencia"
3054
3055 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3056 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3057 msgid "Private"
3058 msgstr "Privado"
3059
3060 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3061 msgid "All Rights Reserved"
3062 msgstr "Todos los derechos reservados"
3063
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 msgid "Creative Commons"
3066 msgstr "Creative Commons"
3067
3068 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3069 msgid "Type"
3070 msgstr "Tipo"
3071
3072 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3073 msgid "Select a license."
3074 msgstr "Seleccione una licencia."
3075
3076 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3077 msgid "License details"
3078 msgstr "Detalles de la licencia"
3079
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 msgid "Owner"
3082 msgstr "Propietario"
3083
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3086 msgstr "Nombre del propietario del contenido del sitio (si procede)."
3087
3088 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3089 msgid "License Title"
3090 msgstr "Título de licencia"
3091
3092 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3093 msgid "The title of the license."
3094 msgstr "El título de la licencia."
3095
3096 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3097 msgid "License URL"
3098 msgstr "URL de licencia"
3099
3100 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3101 msgid "URL for more information about the license."
3102 msgstr "URL para obtener más información sobre la licencia."
3103
3104 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3105 msgid "License Image URL"
3106 msgstr "URL de imagen de licencia"
3107
3108 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3109 msgid "URL for an image to display with the license."
3110 msgstr "Dirección URL de una imagen para mostrar con la licencia."
3111
3112 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3113 msgid "Save license settings."
3114 msgstr "Guardar configuración de licencia."
3115
3116 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3117 msgid "Incorrect username or password."
3118 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3119
3120 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3121 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3122 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3123 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3124
3125 #. TRANS: Page title for login page.
3126 msgid "Login"
3127 msgstr "Inicio de sesión"
3128
3129 #. TRANS: Form legend on login page.
3130 msgid "Login to site"
3131 msgstr "Ingresar a sitio"
3132
3133 #. TRANS: Field label on login page.
3134 msgid "Username or email address"
3135 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
3136
3137 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3138 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3139 msgid "Remember me"
3140 msgstr "Recordarme"
3141
3142 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3143 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3144 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3145 msgstr ""
3146 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3147 "compartidos! "
3148
3149 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3150 msgctxt "BUTTON"
3151 msgid "Login"
3152 msgstr "Iniciar sesión"
3153
3154 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3155 msgid "Lost or forgotten password?"
3156 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3157
3158 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3159 msgid ""
3160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3161 "changing your settings."
3162 msgstr ""
3163 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3164 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3165
3166 #. TRANS: Form instructions on login page.
3167 msgid "Login with your username and password."
3168 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3171 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3175 msgstr ""
3176 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3177 "cuenta."
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3180 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3181 msgstr ""
3182 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3185 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3186 #, php-format
3187 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3188 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3189
3190 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3191 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3192 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3193 #, php-format
3194 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3195 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3198 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3199 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3200 #, php-format
3201 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3202 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3205 msgid "No current status."
3206 msgstr "No existe estado actual."
3207
3208 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3209 msgid "New application"
3210 msgstr "Nueva aplicación"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3213 msgid "You must be logged in to register an application."
3214 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3217 msgid "Use this form to register a new application."
3218 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3219
3220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3221 msgid "Source URL is required."
3222 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3223
3224 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3225 msgid "Could not create application."
3226 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3227
3228 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3229 msgid "Invalid image."
3230 msgstr "Imagen no válida."
3231
3232 #. TRANS: Title for form to create a group.
3233 msgid "New group"
3234 msgstr "Grupo nuevo "
3235
3236 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3237 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3238 msgstr "No estas autorizado para crear grupos en este sitio."
3239
3240 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3241 msgid "Use this form to create a new group."
3242 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3243
3244 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3245 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3246 msgid "New message"
3247 msgstr "Nuevo Mensaje "
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3250 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3251 msgid "You cannot send a message to this user."
3252 msgstr "No puedes enviar un mensaje a este usuario."
3253
3254 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3256 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3258 msgid "No content!"
3259 msgstr "¡Ningún contenido!"
3260
3261 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3262 msgid "No recipient specified."
3263 msgstr "No se especificó receptor."
3264
3265 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3266 msgid "Message sent"
3267 msgstr "Mensaje enviado"
3268
3269 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3270 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3271 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3272 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3273 #, php-format
3274 msgid "Direct message to %s sent."
3275 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3276
3277 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3279 msgid "Ajax Error"
3280 msgstr "Error de Ajax"
3281
3282 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3283 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3284 msgctxt "TITLE"
3285 msgid "New notice"
3286 msgstr "Nuevo mensaje"
3287
3288 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3289 msgid "Notice posted"
3290 msgstr "Mensaje publicado"
3291
3292 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3293 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3297 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3298 msgstr ""
3299 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3300 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3301
3302 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3303 msgid "Text search"
3304 msgstr "Búsqueda de texto"
3305
3306 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3307 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3308 #, php-format
3309 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3310 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3311
3312 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3313 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3317 "status_textarea=%s)!"
3318 msgstr ""
3319 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3320 "%?status_textarea=%s)!"
3321
3322 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3323 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3327 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3328 msgstr ""
3329 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3330 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3331 "%?status_textarea=%s)?"
3332
3333 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3334 #, php-format
3335 msgid "Updates with \"%s\""
3336 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3337
3338 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3339 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3340 #, php-format
3341 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3342 msgstr "Actualiza el término de búsqueda coincidente \" %1$s \" en  %2$s ."
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3345 msgid ""
3346 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3347 "address yet."
3348 msgstr ""
3349 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3350 "configurado su correo electrónico."
3351
3352 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3353 msgid "Nudge sent"
3354 msgstr "Toque enviado"
3355
3356 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3357 msgid "Nudge sent!"
3358 msgstr "¡Toque enviado!"
3359
3360 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3361 msgid "You must be logged in to list your applications."
3362 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3363
3364 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3365 msgid "OAuth applications"
3366 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3367
3368 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3369 msgid "Applications you have registered"
3370 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3371
3372 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3373 #, php-format
3374 msgid "You have not registered any applications yet."
3375 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3376
3377 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3378 msgid "Connected applications"
3379 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3380
3381 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3382 msgid "The following connections exist for your account."
3383 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3384
3385 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3386 msgid "You are not a user of that application."
3387 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3388
3389 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3390 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3391 #, php-format
3392 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3393 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3394
3395 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3396 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3400 "with %2$s."
3401 msgstr ""
3402 "Se ha revocado acceso con éxito para  %1$s  y el token de acceso que "
3403 "comienza por  %2$s ."
3404
3405 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3406 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3407 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3408
3409 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3411 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3415 "this instance of StatusNet."
3416 msgstr ""
3417 "¿Eres un desarrollador? [Registrar una aplicación de cliente de OAuth]( %s ) "
3418 "para usar con esta instancia de StatusNet."
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3421 #. TRANS: %s is a path.
3422 #, php-format
3423 msgid "\"%s\" not found."
3424 msgstr "\" %s \" no se ha encontrado."
3425
3426 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3427 #. TRANS: %s is a notice.
3428 #, php-format
3429 msgid "Notice %s not found."
3430 msgstr "Aviso  %s  no encontrado."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3433 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3434 msgid "Notice has no profile."
3435 msgstr "Mensaje sin perfil."
3436
3437 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3438 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3439 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3440 #, php-format
3441 msgid "%1$s's status on %2$s"
3442 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3445 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3446 #, php-format
3447 msgid "Attachment %s not found."
3448 msgstr "Archivo adjunto  %s  no encontrado."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3451 #. TRANS: %s is a path.
3452 #, php-format
3453 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3454 msgstr "\" %s \" no se admite para solicitudes oembed."
3455
3456 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3457 #, php-format
3458 msgid "Content type %s not supported."
3459 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3460
3461 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3462 #, php-format
3463 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3464 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3467 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3468 msgid "Not a supported data format."
3469 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3470
3471 #. TRANS: Page title for profile settings.
3472 msgid "Old school UI settings"
3473 msgstr "Configuración de interfaz de usuario de vieja escuela oldskool"
3474
3475 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3476 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3477 msgstr "Si te gusta \"el sistema viejo\", se puede establecer aquí."
3478
3479 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3480 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3481 msgid "Settings saved."
3482 msgstr "Se guardó configuración."
3483
3484 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3485 msgstr "Flujo sólo de modo (no conversaciones) en líneas de tiempo"
3486
3487 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3488 msgstr "Mostrar página de conversación como árboles jerárquicos"
3489
3490 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3491 msgstr "Mostrar apodos (no apellidos) en líneas de tiempo"
3492
3493 #. TRANS: Button text to save a list.
3494 msgid "Save"
3495 msgstr "Guardar"
3496
3497 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3498 msgid "People Search"
3499 msgstr "Búsqueda de gente"
3500
3501 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3502 msgid "Notice Search"
3503 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3506 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3507 msgid "Already logged in."
3508 msgstr "Ya estás conectado."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3511 msgid "No user ID specified."
3512 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3515 msgid "No login token specified."
3516 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3519 msgid "No login token requested."
3520 msgstr "Token de acceso solicitado."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3523 msgid "Invalid login token specified."
3524 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3527 msgid "Login token expired."
3528 msgstr "Token de acceso caducado."
3529
3530 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3531 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3532 #, php-format
3533 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3534 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3535
3536 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3537 #, php-format
3538 msgid "Outbox for %s"
3539 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3540
3541 #. TRANS: Instructions for outbox.
3542 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3543 msgstr ""
3544 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3545
3546 #. TRANS: Title for page where to change password.
3547 msgctxt "TITLE"
3548 msgid "Change password"
3549 msgstr "Cambiar contraseña"
3550
3551 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3552 msgid "Change your password."
3553 msgstr "Cambia tu contraseña"
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3556 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3557 msgid "Password change"
3558 msgstr "Cambio de contraseña"
3559
3560 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3561 msgid "Old password"
3562 msgstr "Antigua contraseña"
3563
3564 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3565 #. TRANS: Field label for password reset form.
3566 msgid "New password"
3567 msgstr "Nueva contraseña"
3568
3569 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3570 #. TRANS: Field title on account registration page.
3571 msgid "6 or more characters."
3572 msgstr "6 o más caracteres."
3573
3574 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3575 msgctxt "LABEL"
3576 msgid "Confirm"
3577 msgstr "Confirmar"
3578
3579 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3580 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3581 #. TRANS: Field title on account registration page.
3582 msgid "Same as password above."
3583 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3584
3585 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3586 msgctxt "BUTTON"
3587 msgid "Change"
3588 msgstr "Cambiar"
3589
3590 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3592 msgid "Password must be 6 or more characters."
3593 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3594
3595 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3597 msgid "Passwords do not match."
3598 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3599
3600 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 msgid "Incorrect old password."
3602 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3603
3604 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3605 msgid "Error saving user; invalid."
3606 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3607
3608 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3609 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3610 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3611 msgid "Cannot save new password."
3612 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3613
3614 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3615 msgid "Password saved."
3616 msgstr "Se guardó la contraseña."
3617
3618 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3619 msgid "Paths"
3620 msgstr "Rutas"
3621
3622 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3623 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3624 msgstr ""
3625 "Configuración de ruta de acceso y servidor para este sitio de StatusNet"
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3629 #, php-format
3630 msgid "Theme directory not readable: %s."
3631 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3635 #, php-format
3636 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3637 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3638
3639 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3641 #, php-format
3642 msgid "Locales directory not readable: %s."
3643 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3644
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3647 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3648 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3649
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 msgid "Site"
3652 msgstr "Sitio"
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Server"
3656 msgstr "Servidor"
3657
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3659 msgid "Site's server hostname."
3660 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Path"
3664 msgstr "Ruta"
3665
3666 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3667 msgid "Site path."
3668 msgstr "Ruta del sitio."
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Locale directory"
3672 msgstr "Directorio de configuración regional"
3673
3674 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3675 msgid "Directory path to locales."
3676 msgstr "Ruta del directorio a configuraciones regionales."
3677
3678 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3679 msgid "Fancy URLs"
3680 msgstr "URL agradables"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3684 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 msgctxt "LEGEND"
3688 msgid "Theme"
3689 msgstr "Tema"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server for themes."
3693 msgstr "Servidor de temas."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to themes."
3697 msgstr "Ruta temas web."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL server"
3701 msgstr "Servidor SSL"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3705 msgstr "Servidor SSL para temas (predeterminado: servidor SSL)."
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "SSL path"
3709 msgstr "Ruta SSL"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3713 msgstr "Ruta de acceso SSL a temas (predeterminado: /theme/)."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory"
3717 msgstr "Directorio"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Directory where themes are located."
3721 msgstr "Directorio donde se encuentran temas."
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatars"
3725 msgstr "Imágenes"
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar server"
3729 msgstr "Servidor de la imagen"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for avatars."
3733 msgstr "Servidor de avatares."
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Avatar path"
3737 msgstr "Ruta de la imagen"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to avatars."
3741 msgstr "Ruta Web avatares."
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Avatar directory"
3745 msgstr "Directorio de la imagen"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory where avatars are located."
3749 msgstr "Directorio donde se encuentran avatares."
3750
3751 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3752 msgid "Attachments"
3753 msgstr "Adjuntos"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for attachments."
3757 msgstr "Servidor de archivos adjuntos."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to attachments."
3761 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3765 msgstr "Servidor de archivos adjuntos en las páginas SSL."
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3769 msgstr "Ruta Web archivos adjuntos en las páginas SSL."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where attachments are located."
3773 msgstr "Directorio donde se encuentran los archivos adjuntos."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3776 msgctxt "LEGEND"
3777 msgid "SSL"
3778 msgstr "SSL"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3782 msgid "Never"
3783 msgstr "Nunca"
3784
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 msgid "Sometimes"
3787 msgstr "A veces"
3788
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3790 msgid "Always"
3791 msgstr "Siempre"
3792
3793 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3794 msgid "Use SSL"
3795 msgstr "Usar SSL"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "When to use SSL."
3799 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Server to direct SSL requests to."
3803 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3804
3805 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3806 msgid "Save path settings."
3807 msgstr "Guardar configuración de ruta."
3808
3809 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3810 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3811 #, php-format
3812 msgid ""
3813 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3814 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3815 msgstr ""
3816 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3817 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3818
3819 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3820 msgid "People search"
3821 msgstr "Buscador de gente"
3822
3823 #. TRANS: Title for list page.
3824 #. TRANS: %s is a list.
3825 #, php-format
3826 msgid "Public list %s"
3827 msgstr "Lista pública %s"
3828
3829 #. TRANS: Title for list page.
3830 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3831 #, php-format
3832 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3833 msgstr "Lista pública de  %1$s , página%2$d"
3834
3835 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3836 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3837 #, php-format
3838 msgid ""
3839 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3840 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3841 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3842 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3843 msgstr ""
3844 "Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
3845 "[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
3846 "basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
3847 "Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
3848 "por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
3849
3850 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3851 msgid "No tagger."
3852 msgstr "No existe tal etiqueta."
3853
3854 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3855 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3856 #, php-format
3857 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3858 msgstr "Personas enumeradas en %1$s por %2$s"
3859
3860 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3861 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3862 #, php-format
3863 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3864 msgstr "Personas enumeradas en el  %1$s por %2$s, página %3$d"
3865
3866 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3867 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3868 msgid "Creator"
3869 msgstr "Creador"
3870
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3872 msgid "Private lists by you"
3873 msgstr "Listas privadas suyas"
3874
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3876 msgid "Public lists by you"
3877 msgstr "Listas públicas suyas"
3878
3879 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3880 msgid "Lists by you"
3881 msgstr "Sus listas"
3882
3883 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3884 #. TRANS: %s is a user nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "Lists by %s"
3887 msgstr "Listas de %s"
3888
3889 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3890 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3891 #, php-format
3892 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3893 msgstr "Listas de  %1$s, página %2$d"
3894
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3896 msgid "You cannot view others' private lists"
3897 msgstr "No puede ver otras listas privadas"
3898
3899 #. TRANS: Mode selector label.
3900 msgid "Mode"
3901 msgstr "Modo"
3902
3903 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3904 #, php-format
3905 msgid "Lists for %s"
3906 msgstr "Listas para %s"
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend.
3909 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3910 msgid "Select tag to filter"
3911 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3912
3913 #. TRANS: Checkbox title.
3914 msgid "Show private tags."
3915 msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3918 msgctxt "LABEL"
3919 msgid "Public"
3920 msgstr "Público"
3921
3922 #. TRANS: Checkbox title.
3923 msgid "Show public tags."
3924 msgstr "Mostrar etiquetas públicas."
3925
3926 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3927 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3928 msgctxt "BUTTON"
3929 msgid "Go"
3930 msgstr "Ir"
3931
3932 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3934 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3938 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3939 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3940 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3941 "list's timeline."
3942 msgstr ""
3943 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3944 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3945 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3946 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
3947
3948 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3950 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3951 #, php-format
3952 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3953 msgstr "%s no ha creado ninguna [listas] (%%% %doc.lists% %%%) todavía."
3954
3955 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3956 #, php-format
3957 msgid "Lists with %s in them"
3958 msgstr "Listas con %s en ellos"
3959
3960 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3961 #, php-format
3962 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3963 msgstr "Listas con %1$s, página %2$d"
3964
3965 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3968 #, php-format
3969 msgid ""
3970 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3971 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3972 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3973 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3974 "list's timeline."
3975 msgstr ""
3976 "Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
3977 "[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
3978 "basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
3979 "Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
3980 "por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
3981
3982 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a user nickname.
3985 #, php-format
3986 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3987 msgstr "%s no ha sido [lista] (%%% %doc.lists% %%%) por nadie todavía."
3988
3989 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3990 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3991 #, php-format
3992 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3993 msgstr "Los suscriptores a la lista  %1$s  por %2$s"
3994
3995 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3997 #, php-format
3998 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3999 msgstr "Los suscriptores a la lista  %1$s  por  %2$s , página%3$d"
4000
4001 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4002 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4003 #, php-format
4004 msgid "Lists subscribed to by %s"
4005 msgstr "Listas suscritas por %s"
4006
4007 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4008 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4009 #, php-format
4010 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4011 msgstr "Listas suscritas por %1$s, página %2$d"
4012
4013 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4014 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4015 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4019 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4020 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4021 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4022 "to the list's timeline."
4023 msgstr ""
4024 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4025 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4026 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4027 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
4028
4029 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4030 msgctxt "plugin"
4031 msgid "Disabled"
4032 msgstr "Deshabilitado"
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4035 #. TRANS: Do not translate POST.
4036 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4037 #. TRANS: Do not translate POST.
4038 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4039 msgid "This action only accepts POST requests."
4040 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4041
4042 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4043 msgid "You cannot administer plugins."
4044 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4045
4046 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4047 msgid "No such plugin."
4048 msgstr "El plugin no existe."
4049
4050 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4051 msgctxt "plugin"
4052 msgid "Enabled"
4053 msgstr "Habilitado"
4054
4055 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4056 msgctxt "TITLE"
4057 msgid "Plugins"
4058 msgstr "Plugins"
4059
4060 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4061 msgid ""
4062 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4063 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4064 "details."
4065 msgstr ""
4066 "Plugins adicionales se pueden activar y configurar de forma manual. Ver la "
4067 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en línea del "
4068 "plugin</a> para más detalles."
4069
4070 #. TRANS: Admin form section header
4071 msgid "Default plugins"
4072 msgstr "Plugins por defecto"
4073
4074 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4075 msgid ""
4076 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4077 msgstr ""
4078 "Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
4079 "configuración del sitio."
4080
4081 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4082 #. TRANS: %s is a field name.
4083 #, php-format
4084 msgid "Unidentified field %s."
4085 msgstr "Campo no identificado  %s ."
4086
4087 #. TRANS: Page title.
4088 msgctxt "TITLE"
4089 msgid "Search results"
4090 msgstr "Resultados de la búsqueda"
4091
4092 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4093 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4094 msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
4095
4096 #. TRANS: Page title for profile settings.
4097 msgid "Profile settings"
4098 msgstr "Configuración del perfil"
4099
4100 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4101 msgid ""
4102 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4103 msgstr ""
4104 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4105 "sepa más sobre ti."
4106
4107 #. TRANS: Profile settings form legend.
4108 msgid "Profile information"
4109 msgstr "Información del perfil"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field title on account registration page.
4113 #. TRANS: Field title on group edit form.
4114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4115 msgstr ""
4116 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4117
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Field label on account registration page.
4120 #. TRANS: Field label on group edit form.
4121 msgid "Full name"
4122 msgstr "Nombre completo"
4123
4124 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field label on account registration page.
4126 #. TRANS: Form input field label.
4127 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4128 msgid "Homepage"
4129 msgstr "Página de inicio"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Field title on account registration page.
4133 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4134 msgstr "URL de tu página, blog o perfil en otro sitio."
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4137 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4138 #. TRANS: biography (%d).
4139 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4140 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4141 #. TRANS: biography (%d).
4142 #, php-format
4143 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4144 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4145 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4146 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4150 msgid "Describe yourself and your interests."
4151 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4152
4153 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4154 #. TRANS: their biography.
4155 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4156 msgid "Bio"
4157 msgstr "Biografía"
4158
4159 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Field label on account registration page.
4161 #. TRANS: Field label on group edit form.
4162 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4163 msgid "Location"
4164 msgstr "Ubicación"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field title on account registration page.
4168 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4169 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4172 msgid "Share my current location when posting notices"
4173 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4174
4175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4177 #. TRANS: %s is a group name.
4178 msgid "Tags"
4179 msgstr "Etiquetas"
4180
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4182 msgid ""
4183 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4184 "separated."
4185 msgstr ""
4186 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4187 "espacios"
4188
4189 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4190 msgid "Language"
4191 msgstr "Idioma"
4192
4193 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4194 msgid "Preferred language."
4195 msgstr "Idioma preferido."
4196
4197 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4198 msgid "Timezone"
4199 msgstr "Zona horaria"
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4202 msgid "What timezone are you normally in?"
4203 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4204
4205 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4206 msgid ""
4207 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4208 msgstr ""
4209 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4210 "para no-humanos)"
4211
4212 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4213 msgid "Subscription policy"
4214 msgstr "Política de suscripción"
4215
4216 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4217 msgid "Let anyone follow me"
4218 msgstr "Dejar que alguien me siga"
4219
4220 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4221 msgid "Ask me first"
4222 msgstr "Pregúntame primero"
4223
4224 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4225 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4226 msgstr ""
4227 "Si otros usuarios necesitan su permiso para seguir sus actualizaciones."
4228
4229 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4230 msgid "Make updates visible only to my followers"
4231 msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
4232
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4235 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4236 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4237 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4238 #, php-format
4239 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4240 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4241 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4242 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4246 msgid "Timezone not selected."
4247 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4248
4249 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4250 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4251 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4255 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4256 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4257 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4258 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4259 #, php-format
4260 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4261 msgstr "Etiqueta no válida: \" %s \"."
4262
4263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4264 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4265 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4266 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4267
4268 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4269 msgid "Could not save location prefs."
4270 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4271
4272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4273 msgid "Could not save tags."
4274 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4275
4276 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4277 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4278 msgid "Restore account"
4279 msgstr "Restaurar cuenta"
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4282 #. TRANS: %s is the page limit.
4283 #, php-format
4284 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4285 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4286
4287 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4288 msgid "Could not retrieve public timeline."
4289 msgstr "No se pudo recuperar la línea de tiempo pública."
4290
4291 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4292 #. TRANS: %d is the page number.
4293 #, php-format
4294 msgid "Public timeline, page %d"
4295 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4296
4297 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4298 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4299 msgid "Public timeline"
4300 msgstr "Línea temporal pública"
4301
4302 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4303 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4304 msgstr "Feed de línea de tiempo pública (Activity Streams JSON)"
4305
4306 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4307 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4308 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (RSS 1.0)"
4309
4310 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4311 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4312 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (RSS 2.0)"
4313
4314 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4315 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4316 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (Atom)"
4317
4318 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4322 "yet."
4323 msgstr ""
4324 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4325 "publicado nada."
4326
4327 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4328 msgid "Be the first to post!"
4329 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4330
4331 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4335 msgstr ""
4336 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4337 "la primera persona en publicar?"
4338
4339 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4344 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4345 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4346 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4347 msgstr ""
4348 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4349 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4350 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4351 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4352 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4353
4354 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4355 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4359 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4360 "tool."
4361 msgstr ""
4362 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4363 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4364 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4365
4366 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4367 #, php-format
4368 msgid "%s updates from everyone."
4369 msgstr "Actualizaciones de todos en %s"
4370
4371 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4372 msgid "Public tag cloud"
4373 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4374
4375 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4376 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4377 #, php-format
4378 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4379 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4380
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 #, php-format
4385 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4386 msgstr ""
4387 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4388
4389 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4390 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4391 msgid "Be the first to post one!"
4392 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4393
4394 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4395 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4398 #. TRANS: and do not change the URL part.
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4402 "one!"
4403 msgstr ""
4404 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4405 "la primera persona en publicar uno?"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4408 msgid "You are already logged in!"
4409 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4412 msgid "No such recovery code."
4413 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4416 msgid "Not a recovery code."
4417 msgstr "No es un código de recuperación."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4420 msgid "Recovery code for unknown user."
4421 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4422
4423 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4424 msgid "Error with confirmation code."
4425 msgstr "Error con el código de confirmación."
4426
4427 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4428 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4429 msgstr ""
4430 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4431
4432 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4433 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4434 msgstr ""
4435 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4436
4437 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4438 msgid ""
4439 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4440 "the email address you have stored in your account."
4441 msgstr ""
4442 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4443 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4444
4445 #. TRANS: Page notice for password change page.
4446 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4447 msgstr ""
4448 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4449 "continuación."
4450
4451 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4452 msgid "Password recovery"
4453 msgstr "Recuperación de contraseña"
4454
4455 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4456 msgid "Nickname or email address"
4457 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4458
4459 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4460 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4461 msgstr ""
4462 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4463 "registrada."
4464
4465 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4466 msgid "Recover"
4467 msgstr "Recuperar"
4468
4469 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4470 msgctxt "BUTTON"
4471 msgid "Recover"
4472 msgstr "Recuperar"
4473
4474 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4475 msgid "Reset password"
4476 msgstr "Restablecer contraseña"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4479 msgid "Recover password"
4480 msgstr "Recuperar contraseña"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4483 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4484 msgid "Password recovery requested"
4485 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4486
4487 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4488 msgid "Password saved"
4489 msgstr "Contraseña guardada."
4490
4491 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4492 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4493 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4494
4495 #. TRANS: Button text for password reset form.
4496 msgctxt "BUTTON"
4497 msgid "Reset"
4498 msgstr "Restablecer"
4499
4500 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4501 msgid "Enter a nickname or email address."
4502 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4503
4504 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4505 msgid ""
4506 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4507 "address registered to your account."
4508 msgstr ""
4509 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4510 "correo registrada."
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4513 msgid "Unexpected password reset."
4514 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4515
4516 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4517 msgid "Password must be 6 characters or more."
4518 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4519
4520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4521 msgid "Password and confirmation do not match."
4522 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4523
4524 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4525 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4526 msgid "Error setting user."
4527 msgstr "Error al configurar el usuario."
4528
4529 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4530 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4531 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4532
4533 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4534 msgid "No id parameter."
4535 msgstr "Ningún parámetro id."
4536
4537 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4538 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4539 #, php-format
4540 msgid "No such file \"%d\"."
4541 msgstr "No hay tal archivo \" %d \"."
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4544 msgid "Sorry, only invited people can register."
4545 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4548 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4549 msgstr "El código de invitación no es válido."
4550
4551 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4552 msgid "Registration successful"
4553 msgstr "Registro exitoso."
4554
4555 #. TRANS: Title for registration page.
4556 msgctxt "TITLE"
4557 msgid "Register"
4558 msgstr "Registrarse"
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4561 msgid "Registration not allowed."
4562 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4565 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4566 msgstr "No se puede registrar si no acepta la licencia."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4569 msgid "Email address already exists."
4570 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4571
4572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4573 msgid "Invalid username or password."
4574 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4575
4576 #. TRANS: Page notice on registration page.
4577 msgid ""
4578 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4579 "link up to friends and colleagues."
4580 msgstr ""
4581 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4582 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4583
4584 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4585 msgctxt "PASSWORD"
4586 msgid "Confirm"
4587 msgstr "Confirmar"
4588
4589 #. TRANS: Field label on account registration page.
4590 msgctxt "LABEL"
4591 msgid "Email"
4592 msgstr "Correo electrónico"
4593
4594 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4596 msgstr ""
4597 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4598
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4600 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4601 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4602
4603 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4604 msgctxt "BUTTON"
4605 msgid "Register"
4606 msgstr "Registrarse"
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4609 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4613 msgstr ""
4614 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4617 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4618 #, php-format
4619 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4620 msgstr ""
4621 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4624 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4625 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4626
4627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4628 msgid "All rights reserved."
4629 msgstr "Todos los derechos reservados."
4630
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4635 "email address, IM address, and phone number."
4636 msgstr ""
4637 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4638 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4639 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4640
4641 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4642 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4644 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4648 "want to...\n"
4649 "\n"
4650 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4651 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4652 "notices through instant messages.\n"
4653 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4654 "share your interests. \n"
4655 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4656 "others more about you. \n"
4657 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4658 "missed. \n"
4659 "\n"
4660 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4661 msgstr ""
4662 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4663 "este momento, puede que quieras...\n"
4664 "\n"
4665 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4666 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4667 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4668 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4669 "compartan tus intereses.  \n"
4670 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4671 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4672 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4673 "características que te hayas podido perder.  \n"
4674 "\n"
4675 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4676
4677 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4678 msgid ""
4679 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4680 "to confirm your email address.)"
4681 msgstr ""
4682 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4683 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4686 #. TRANS: %s is a username.
4687 #, php-format
4688 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4689 msgstr "Se ha producido un error mientras se eliminaba la lista %s."
4690
4691 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4692 #. TRANS: %s is a profile URL.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4696 "correctly, please try retrying later."
4697 msgstr ""
4698 "Hubo un problema al mostrar la lista %s. El servidor remoto probablemente no "
4699 "está respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
4700
4701 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4702 msgid "Unlisted"
4703 msgstr "Sin listar"
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4706 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4707 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4711 msgid "No notice specified."
4712 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4713
4714 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4715 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4716 msgid "Repeated"
4717 msgstr "Repetido"
4718
4719 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4720 msgid "Repeated!"
4721 msgstr "¡Repetido!"
4722
4723 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4726 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4727 #. TRANS: %s is a username.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies to %s"
4730 msgstr "Respuestas a %s"
4731
4732 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4733 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4736 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4737
4738 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4742 msgstr "Respuestas de suscripción para  %s (Activity Streams JSON)"
4743
4744 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4745 #. TRANS: %s is a user nickname.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4748 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4749
4750 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4751 #. TRANS: %s is a user nickname.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4754 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4755
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4760 msgstr "Feed de avisos de %s"
4761
4762 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4763 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4767 "notice to them yet."
4768 msgstr ""
4769 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4770 "no ha recibido ningún aviso."
4771
4772 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4773 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4774 #, php-format
4775 msgid ""
4776 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4777 "[join groups](%%action.groups%%)."
4778 msgstr ""
4779 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4780 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4781
4782 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4783 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4787 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4788 msgstr ""
4789 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4790 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4791
4792 #. TRANS: RSS reply feed description.
4793 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4796 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s"
4797
4798 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4799 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4800 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden restaurar su cuenta."
4801
4802 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4803 msgid "You may not restore your account."
4804 msgstr "No puede restaurar tu cuenta."
4805
4806 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4807 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4808 msgid "No uploaded file."
4809 msgstr "Ningún archivo cargado."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4812 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4813 msgstr ""
4814 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4815
4816 #. TRANS: Client exception.
4817 msgid ""
4818 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4819 "the HTML form."
4820 msgstr ""
4821 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4822 "el formulario HTML."
4823
4824 #. TRANS: Client exception.
4825 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4826 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4829 msgid "Missing a temporary folder."
4830 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4833 msgid "Failed to write file to disk."
4834 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4837 msgid "File upload stopped by extension."
4838 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4839
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4841 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4843 msgid "System error uploading file."
4844 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4845
4846 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4847 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4848 msgid "Not an Atom feed."
4849 msgstr "No es una fuente de Atom."
4850
4851 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4852 msgid ""
4853 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4854 "profile page."
4855 msgstr ""
4856 "Los feeds han sido restaurados. Sus mensajes deben aparecer ahora en la "
4857 "búsqueda y la página de perfil."
4858
4859 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4860 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4861 msgstr ""
4862 "Se restaurará la alimentación. Por favor, espere unos minutos para obtener "
4863 "los resultados."
4864
4865 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4866 msgid ""
4867 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4868 "\">Activity Streams</a> format."
4869 msgstr ""
4870 "Puede cargar una copia de la cronología de <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4871 "\">Secuencias de actividad</a> ."
4872
4873 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4874 msgid "Upload the file"
4875 msgstr "Subir el archivo"
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4878 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4879 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4882 msgid "User does not have this role."
4883 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4884
4885 #. TRANS: Engine name for RSD.
4886 #. TRANS: Engine name.
4887 msgid "StatusNet"
4888 msgstr "StatusNet"
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4891 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4892 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4893 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4896 msgid "User is already sandboxed."
4897 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4900 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4901 #, php-format
4902 msgid "Not a valid list: %s."
4903 msgstr "No es una lista válida: %s."
4904
4905 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4906 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4907 #, php-format
4908 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4909 msgstr "Usuarios autoetiquetados con %1$s - página %2$d"
4910
4911 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4912 msgctxt "TITLE"
4913 msgid "Sessions"
4914 msgstr "Sesiones"
4915
4916 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4917 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4918 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4919
4920 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4921 msgctxt "LEGEND"
4922 msgid "Sessions"
4923 msgstr "Sesiones"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4927 msgid "Handle sessions"
4928 msgstr "Gestionar sesiones"
4929
4930 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4931 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4932 msgid "Handle sessions ourselves."
4933 msgstr "Manejar las sesiones nosotros mismos."
4934
4935 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4936 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4937 msgid "Session debugging"
4938 msgstr "Depuración de sesión"
4939
4940 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4941 msgid "Enable debugging output for sessions."
4942 msgstr "Habilitar depuración de salida para las sesiones."
4943
4944 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4945 msgid "Save session settings"
4946 msgstr "Guardar configuración de sesión"
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4949 msgid "You must be logged in to view an application."
4950 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application profile"
4954 msgstr "Perfil de la aplicación"
4955
4956 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4957 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4958 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4959 #, php-format
4960 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4961 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4962 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4963 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4964
4965 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4966 msgid "Application actions"
4967 msgstr "Acciones de la aplicación"
4968
4969 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4970 msgctxt "EDITAPP"
4971 msgid "Edit"
4972 msgstr "Editar"
4973
4974 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4975 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4976 msgid "Reset key & secret"
4977 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4978
4979 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4980 msgid "Application info"
4981 msgstr "Información de la aplicación"
4982
4983 #. TRANS: Field label on application page.
4984 msgid "Consumer key"
4985 msgstr "Clave del consumidor"
4986
4987 #. TRANS: Field label on application page.
4988 msgid "Consumer secret"
4989 msgstr "Secreto del consumidor"
4990
4991 #. TRANS: Field label on application page.
4992 msgid "Request token URL"
4993 msgstr "URL del token de solicitud"
4994
4995 #. TRANS: Field label on application page.
4996 msgid "Access token URL"
4997 msgstr "URL del token de acceso"
4998
4999 #. TRANS: Field label on application page.
5000 msgid "Authorize URL"
5001 msgstr "Autorizar URL"
5002
5003 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5004 msgid ""
5005 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5006 "not supported."
5007 msgstr ""
5008 "Nota: Se admiten las firmas HMAC-SHA1. No se admite el método de firma de "
5009 "texto plano."
5010
5011 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5012 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5013 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5014
5015 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5016 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5017 #, php-format
5018 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5019 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5020
5021 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5022 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5023 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5028 msgstr "Canal de los amigos de %s (Activity Streams JSON)"
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5033 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5038 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5039
5040 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5043 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5044
5045 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5046 msgid ""
5047 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5048 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5049 msgstr ""
5050 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5051 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5052
5053 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5054 #. TRANS: %s is a username.
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5058 "would add to their favorites :)"
5059 msgstr ""
5060 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5061 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5062
5063 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5064 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5065 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5069 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5070 "their favorites :)"
5071 msgstr ""
5072 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5073 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5074 "añadir a sus favoritos :)"
5075
5076 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5077 msgid "This is a way to share what you like."
5078 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5079
5080 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5081 #, php-format
5082 msgid "%s group"
5083 msgstr "Grupo %s"
5084
5085 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5086 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5087 #, php-format
5088 msgid "%1$s group, page %2$d"
5089 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5094 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Activity Streams JSON)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5099 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5104 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5109 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "FOAF for %s group"
5114 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5115
5116 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5117 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5118 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5119 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5125 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5126 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5127 msgstr ""
5128 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5129 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5130 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5131 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5132 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5133 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5134
5135 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5136 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5137 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5138 #, php-format
5139 msgid ""
5140 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5142 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5143 "their life and interests."
5144 msgstr ""
5145 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5146 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5147 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5148 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5151 msgid "No such message."
5152 msgstr "No existe el mensaje."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5155 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5156 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5157
5158 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5160 #, php-format
5161 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5162 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5163
5164 #. TRANS: Page title for single message display.
5165 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5166 #, php-format
5167 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5168 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5169
5170 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5171 msgid "Not available."
5172 msgstr "No disponible"
5173
5174 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5175 msgid "Notice deleted."
5176 msgstr "Mensaje borrado"
5177
5178 #. TRANS: Title for private list timeline.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5180 #, php-format
5181 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5182 msgstr "Línea de tiempo privado para  %1$s  listado por usted, página%2$d"
5183
5184 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5186 #, php-format
5187 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5188 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  listado por usted, página%2$d"
5189
5190 #. TRANS: Title for private list timeline.
5191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5192 #, php-format
5193 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5194 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  lista de  %2$s , página %3$d"
5195
5196 #. TRANS: Title for private list timeline.
5197 #. TRANS: %s is a list.
5198 #, php-format
5199 msgid "Private timeline of %s list by you"
5200 msgstr "Línea de tiempo privado de  %s  de usted"
5201
5202 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5203 #. TRANS: %s is a list.
5204 #, php-format
5205 msgid "Timeline for %s list by you"
5206 msgstr "Línea de tiempo para  %s de usted"
5207
5208 #. TRANS: Title for private list timeline.
5209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5212 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  por la lista %2$s"
5213
5214 #. TRANS: Feed title.
5215 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5218 msgstr "Fuente para  %1$s  lista de  %2$s  (Atom)"
5219
5220 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5221 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5225 "yet."
5226 msgstr ""
5227 "Esta es la línea de tiempo para  %1$s  lista de  %2$s  pero nadie ha "
5228 "publicado nada aún."
5229
5230 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5231 msgid "Try tagging more people."
5232 msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
5233
5234 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5235 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5239 "this timeline!"
5240 msgstr ""
5241 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5242 "la primera persona en publicar uno?"
5243
5244 #. TRANS: Header on show list page.
5245 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5246 msgid "Listed"
5247 msgstr "Listado"
5248
5249 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5250 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5251 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5252 #. TRANS: Empty list message for tags.
5253 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5254 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5255 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5256 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5257 msgid "(None)"
5258 msgstr "(Ninguno)"
5259
5260 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5261 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5262 msgid "Show all"
5263 msgstr "Mostrar todos"
5264
5265 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5266 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5267 msgid "Subscribers"
5268 msgstr "Suscriptores"
5269
5270 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5274 msgstr "Avisos de %1$s etiquetadas por %2$s"
5275
5276 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5280 msgstr "Avisos por  %1$s  etiquetas %2$s , página%3$d"
5281
5282 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5283 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5284 #, php-format
5285 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5286 msgstr "Avisos por  %1$s , página %2$d"
5287
5288 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5289 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5290 #, php-format
5291 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5292 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5293
5294 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5295 #. TRANS: %s is a user nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5298 msgstr "Canal de mensajes para %s (Activity Streams JSON)"
5299
5300 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5301 #. TRANS: %s is a user nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5304 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5305
5306 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5307 #. TRANS: %s is a user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5310 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5311
5312 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5313 #. TRANS: %s is a user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5316 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5317
5318 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5319 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5320 #, php-format
5321 msgid "FOAF for %s"
5322 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5323
5324 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5325 #, php-format
5326 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5327 msgstr ""
5328 "Esta es la línea de tiempo para  %1$s , pero  %1$s  no ha publicado nada aún."
5329
5330 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5331 msgid ""
5332 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5333 "would be a good time to start :)"
5334 msgstr ""
5335 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5336 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5337
5338 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5343 "%?status_textarea=%2$s)."
5344 msgstr ""
5345 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5346 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5347
5348 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5350 #, php-format
5351 msgid ""
5352 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5353 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5354 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5355 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5356 msgstr ""
5357 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5358 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5359 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5360 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5361 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5362
5363 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5364 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5365 #, php-format
5366 msgid ""
5367 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5368 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5369 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5370 msgstr ""
5371 "** %s ** tiene una cuenta en %%% %site.name% %%%, un [micro-blogging](http://"
5372 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio basado en el Software libre "
5373 "[herramienta de StatusNet](http://status.net/)."
5374
5375 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "Repeat of %s"
5378 msgstr "Repetición de %s"
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5381 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5382 msgid "You cannot silence users on this site."
5383 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5386 msgid "User is already silenced."
5387 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5388
5389 #. TRANS: Title for site administration panel.
5390 msgctxt "TITLE"
5391 msgid "Site"
5392 msgstr "Sitio"
5393
5394 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5395 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5396 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5399 msgid "Site name must have non-zero length."
5400 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5403 msgid "You must have a valid contact email address."
5404 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5407 msgid "Invalid logo URL."
5408 msgstr "URL de logotipo inválido."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5411 msgid "Invalid SSL logo URL."
5412 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5415 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5416 #, php-format
5417 msgid "Unknown language \"%s\"."
5418 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5421 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5422 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5425 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5426 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5427
5428 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5429 msgctxt "LEGEND"
5430 msgid "General"
5431 msgstr "General"
5432
5433 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5434 msgctxt "LABEL"
5435 msgid "Site name"
5436 msgstr "Nombre del sitio"
5437
5438 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5439 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5440 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5441
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgid "Brought by"
5444 msgstr "Traído por"
5445
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5448 msgstr "Texto utilizado para enlace de créditos en el pie de cada página."
5449
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5451 msgid "Brought by URL"
5452 msgstr "Traído por URL"
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5456 msgstr ""
5457 "Dirección URL utilizada para enlace de créditos en el pie de cada página."
5458
5459 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgid "Email"
5461 msgstr "Correo electrónico"
5462
5463 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5464 msgid "Contact email address for your site."
5465 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5466
5467 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5468 msgctxt "LEGEND"
5469 msgid "Local"
5470 msgstr "Local"
5471
5472 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5473 msgid "Default timezone"
5474 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5475
5476 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5477 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5478 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5479
5480 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5481 msgid "Default language"
5482 msgstr "!Idioma predeterminado"
5483
5484 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5485 msgid ""
5486 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5487 msgstr ""
5488 "El idioma del sitio cuando no está disponible la detección automática de la "
5489 "configuración del navegador."
5490
5491 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5492 msgctxt "LEGEND"
5493 msgid "Limits"
5494 msgstr "Límites"
5495
5496 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 msgid "Text limit"
5498 msgstr "Límite de texto"
5499
5500 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5501 msgid "Maximum number of characters for notices."
5502 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5503
5504 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5505 msgid "Dupe limit"
5506 msgstr "Límite de duplicados"
5507
5508 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5509 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5510 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5511
5512 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5513 msgid "Logo"
5514 msgstr "Logo"
5515
5516 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5517 msgid "Site logo"
5518 msgstr "Logo del sitio"
5519
5520 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5521 msgid "SSL logo"
5522 msgstr "Logo SSL"
5523
5524 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5525 msgid "Save the site settings."
5526 msgstr "Guardar la configuración del sitio."
5527
5528 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5529 msgid "Site Notice"
5530 msgstr "Aviso del mensaje"
5531
5532 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5533 msgid "Edit site-wide message"
5534 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5535
5536 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5537 msgid "Unable to save site notice."
5538 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5541 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5542 msgstr "Longitud máxima de noticia en todo el sitio es de 255 caracteres."
5543
5544 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5545 msgid "Site notice text"
5546 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5547
5548 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5549 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5550 msgstr ""
5551 "Texto de aviso en todo el sitio (255 caracteres como máximo; HTML permitido)"
5552
5553 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5554 msgid "Save site notice."
5555 msgstr "Guardar el aviso del sitio."
5556
5557 #. TRANS: Title for SMS settings.
5558 msgid "SMS settings"
5559 msgstr "Configuración de SMS"
5560
5561 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5562 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5563 #, php-format
5564 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5565 msgstr ""
5566 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5567
5568 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5569 msgid "SMS is not available."
5570 msgstr "SMS no está disponible."
5571
5572 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5573 msgid "SMS address"
5574 msgstr "Dirección de SMS"
5575
5576 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5577 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5578 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5579
5580 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5581 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5582 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5583
5584 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5585 msgid "Confirmation code"
5586 msgstr "Código de confirmación"
5587
5588 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5589 msgid "Enter the code you received on your phone."
5590 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5591
5592 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5593 msgctxt "BUTTON"
5594 msgid "Confirm"
5595 msgstr "Confirmar"
5596
5597 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5598 msgid "SMS phone number"
5599 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5600
5601 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5602 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5603 msgstr ""
5604 "Número de teléfono, sin signos de puntuación o espacios, con código de área."
5605
5606 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5607 msgid "SMS preferences"
5608 msgstr "Preferencias de SMS"
5609
5610 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5611 msgid ""
5612 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5613 "from my carrier."
5614 msgstr ""
5615 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5616 "por mi operador móvil"
5617
5618 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5619 msgid "SMS preferences saved."
5620 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5623 msgid "No phone number."
5624 msgstr "Sin número telefónico"
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5627 msgid "No carrier selected."
5628 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5631 msgid "That is already your phone number."
5632 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5633
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5635 msgid "That phone number already belongs to another user."
5636 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5637
5638 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5639 msgid ""
5640 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5641 "for the code and instructions on how to use it."
5642 msgstr ""
5643 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5644 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5645 "cómo usarlo."
5646
5647 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5648 msgid "That is the wrong confirmation number."
5649 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5650
5651 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5652 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5653 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de SMS."
5654
5655 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5656 msgid "SMS confirmation cancelled."
5657 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5658
5659 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5660 #. TRANS: registered for the active user.
5661 msgid "That is not your phone number."
5662 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5663
5664 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5665 msgid "The SMS phone number was removed."
5666 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5667
5668 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5669 msgid "Mobile carrier"
5670 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5671
5672 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5673 msgid "Select a carrier"
5674 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5675
5676 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5677 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5678 #, php-format
5679 msgid ""
5680 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5681 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5682 msgstr ""
5683 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5684 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5685 "informarnos al %s."
5686
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5688 msgid "No code entered."
5689 msgstr "No ingresó el código"
5690
5691 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5692 msgctxt "TITLE"
5693 msgid "Snapshots"
5694 msgstr "Capturas"
5695
5696 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5697 msgid "Manage snapshot configuration"
5698 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5699
5700 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5701 msgid "Invalid snapshot run value."
5702 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5703
5704 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5705 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5706 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5709 msgid "Invalid snapshot report URL."
5710 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5711
5712 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5713 msgctxt "LEGEND"
5714 msgid "Snapshots"
5715 msgstr "Capturas"
5716
5717 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5718 msgid "Randomly during web hit"
5719 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5720
5721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5722 msgid "In a scheduled job"
5723 msgstr "En un trabajo programado"
5724
5725 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Data snapshots"
5727 msgstr "Capturas de datos"
5728
5729 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5731 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores de status.net"
5732
5733 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Frequency"
5735 msgstr "Frecuencia"
5736
5737 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5738 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5739 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5740
5741 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Report URL"
5743 msgstr "Reportar URL"
5744
5745 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5747 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5748
5749 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5750 msgid "Save snapshot settings."
5751 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5754 msgid "You are not subscribed to that profile."
5755 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5756
5757 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5758 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5759 msgid "Could not save subscription."
5760 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5763 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5764 msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
5765
5766 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5767 #. TRANS: %s is the name of the user.
5768 #, php-format
5769 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5770 msgstr "%s suscriptores a la espera de aprobación"
5771
5772 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5773 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5776 msgstr "%1$s suscriptores en espera de aprobación,  página %2$d"
5777
5778 #. TRANS: Page notice for group members page.
5779 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5780 msgstr "Lista de usuarios esperando aprobación para suscribirse a usted."
5781
5782 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5783 msgid "Subscribed"
5784 msgstr "Suscrito"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5787 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5788 msgstr "Debe haber iniciado sesión para darse de baja de una lista."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5791 msgid "No ID given."
5792 msgstr "No existe ID."
5793
5794 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5795 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5796 #, php-format
5797 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5798 msgstr "No se puede suscribir al usuario %1$s a la lista  %2$s:%3$s"
5799
5800 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5801 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5804 msgstr "%1$s suscrito a la lista %2$s de %3$s"
5805
5806 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5807 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5808 #, php-format
5809 msgid "%s subscribers"
5810 msgstr "%s suscriptores"
5811
5812 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5813 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5814 #, php-format
5815 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5816 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5817
5818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5819 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5820 msgid "These are the people who listen to your notices."
5821 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5822
5823 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5824 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5825 #, php-format
5826 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5827 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5828
5829 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5830 msgid ""
5831 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5832 "return the favor."
5833 msgstr ""
5834 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5835 "te devuelvan el favor."
5836
5837 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5838 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5839 #, php-format
5840 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5841 msgstr ""
5842 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5843
5844 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5845 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5846 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5847 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5848 #. TRANS: and do not change the URL part.
5849 #, php-format
5850 msgid ""
5851 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5852 "%) and be the first?"
5853 msgstr ""
5854 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5855 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5856
5857 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5859 #, php-format
5860 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5861 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5862
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5864 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5865 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5866 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5867
5868 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5869 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5870 #, php-format
5871 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5872 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5873
5874 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5875 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5876 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5877 #. TRANS: and do not change the URL part.
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5881 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5882 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5883 "featured%%)."
5884 msgstr ""
5885 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5886 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5887 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5888 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5889 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5890
5891 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5892 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5893 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5894 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5895 #, php-format
5896 msgid "%s is not listening to anyone."
5897 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5898
5899 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5900 #, php-format
5901 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5902 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5903
5904 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5905 msgctxt "LABEL"
5906 msgid "IM"
5907 msgstr "IM"
5908
5909 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5910 msgid "SMS"
5911 msgstr "SMS"
5912
5913 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5914 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5915 #, php-format
5916 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5917 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5918
5919 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5920 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5921 #, php-format
5922 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5923 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Activity Streams JSON)"
5924
5925 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5926 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5927 #, php-format
5928 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5929 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5930
5931 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5932 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5933 #, php-format
5934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5935 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5936
5937 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5938 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5939 #, php-format
5940 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5941 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5944 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5945 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5946 msgid "You cannot tag this user."
5947 msgstr "No puede etiquetar este usuario."
5948
5949 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5950 msgid "List a profile"
5951 msgstr "Listar un perfil"
5952
5953 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5954 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5955 #, php-format
5956 msgctxt "ADDTOLIST"
5957 msgid "List %s"
5958 msgstr "Lista %s"
5959
5960 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5961 msgctxt "TITLE"
5962 msgid "Error"
5963 msgstr "Error"
5964
5965 #. TRANS: Header in list form.
5966 msgid "User profile"
5967 msgstr "Perfil de usuario"
5968
5969 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5970 msgid "List user"
5971 msgstr "Lista de usuario"
5972
5973 #. TRANS: Field label on list form.
5974 msgctxt "LABEL"
5975 msgid "Lists"
5976 msgstr "Listas"
5977
5978 #. TRANS: Field title on list form.
5979 msgid ""
5980 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5981 "separated."
5982 msgstr ""
5983 "Listas para este usuario (letras, números,-,. y _), separados por comas o "
5984 "espacio."
5985
5986 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5987 msgctxt "TITLE"
5988 msgid "Tags"
5989 msgstr "Etiquetas"
5990
5991 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5992 msgid "Lists saved."
5993 msgstr "Listas guardadas."
5994
5995 #. TRANS: Page notice.
5996 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5997 msgstr ""
5998 "Utilice este formulario para agregar tus suscriptores o suscripciones a "
5999 "listas."
6000
6001 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6002 msgid "No such tag."
6003 msgstr "No existe tal etiqueta."
6004
6005 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6006 msgid "You haven't blocked that user."
6007 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6008
6009 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6010 msgid "User is not sandboxed."
6011 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6012
6013 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6014 msgid "User is not silenced."
6015 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6016
6017 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6018 msgid "Unsubscribed"
6019 msgstr "Desuscrito"
6020
6021 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6022 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6023 #, php-format
6024 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6025 msgstr "%1$s elimina suscripción a la lista %2$s de %3$s"
6026
6027 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6028 msgid "URL settings"
6029 msgstr "Configuración de direcciones URL"
6030
6031 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6032 msgid "Manage various other options."
6033 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6034
6035 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6036 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6037 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6038 msgid " (free service)"
6039 msgstr " (servicio libre)"
6040
6041 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6042 msgid "[none]"
6043 msgstr "[Ninguno]"
6044
6045 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6046 msgid "[internal]"
6047 msgstr "[Interno]"
6048
6049 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6050 msgid "Shorten URLs with"
6051 msgstr "Acortar los URL con"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6054 msgid "Automatic shortening service to use."
6055 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6056
6057 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6058 msgid "URL longer than"
6059 msgstr "URL mas largo de"
6060
6061 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6062 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6063 msgstr ""
6064 "URLs más largo que esto será acostado, 0 significa que siempre se acortan."
6065
6066 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6067 msgid "Text longer than"
6068 msgstr "Texto mas largo de"
6069
6070 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6071 msgid ""
6072 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6073 msgstr ""
6074 "URLs en mensajes largos serán acortados, 0 significa que todos serán "
6075 "acortados."
6076
6077 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6078 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6079 msgstr ""
6080 "Servicio de acortamiento de URL es demasiado larga (máximo 50 caracteres)."
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6083 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6084 msgstr "Número no válido para la longitud máxima de URL."
6085
6086 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6087 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6088 msgstr "Número máximo de longitud de noticia inválido."
6089
6090 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6091 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6092 msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
6093
6094 #. TRANS: User admin panel title.
6095 msgctxt "TITLE"
6096 msgid "User"
6097 msgstr "Usuario"
6098
6099 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6100 msgid "User settings for this StatusNet site"
6101 msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
6102
6103 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6104 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6105 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6106
6107 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6108 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6109 msgstr "Texto bienvenida no válido. Longitud máxima es de 255 caracteres."
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6112 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6113 #, php-format
6114 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6115 msgstr "Subscripciónn predeterminada no válida: \" %1$s \" no es un usuario."
6116
6117 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6118 msgctxt "LEGEND"
6119 msgid "Profile"
6120 msgstr "Perfil"
6121
6122 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6123 msgid "Bio Limit"
6124 msgstr "Límite de la bio"
6125
6126 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6127 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6128 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6129
6130 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6131 msgid "New users"
6132 msgstr "Nuevos usuarios"
6133
6134 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6135 msgid "New user welcome"
6136 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6137
6138 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6139 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6140 msgstr "Texto Bienvenido para los nuevos usuarios (máximo 255 caracteres)."
6141
6142 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6143 msgid "Default subscription"
6144 msgstr "Suscripción predeterminada"
6145
6146 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6147 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6148 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6149
6150 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6151 msgid "Invitations"
6152 msgstr "Invitaciones"
6153
6154 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6155 msgid "Invitations enabled"
6156 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6157
6158 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6159 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6160 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6161
6162 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6163 msgid "Save user settings."
6164 msgstr "Guardar configuración de usuario."
6165
6166 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6167 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6168 #, php-format
6169 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6170 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6171
6172 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6173 msgid "Search for more groups"
6174 msgstr "Buscar más grupos"
6175
6176 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6177 #. TRANS: %s is a user nickname.
6178 #, php-format
6179 msgid "%s is not a member of any group."
6180 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6181
6182 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6183 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6184 #, php-format
6185 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6186 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6187
6188 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6189 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6190 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6191 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6192 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6193 #, php-format
6194 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6195 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6196
6197 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6198 #, php-format
6199 msgid "StatusNet %s"
6200 msgstr "%s StatusNet"
6201
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6203 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6204 #, php-format
6205 msgid ""
6206 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6207 "Inc. and contributors."
6208 msgstr ""
6209 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6210 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6211
6212 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6213 msgid "Contributors"
6214 msgstr "Colaboradores"
6215
6216 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6217 msgid "License"
6218 msgstr "Licencia"
6219
6220 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6221 msgid ""
6222 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6223 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6224 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6225 "any later version."
6226 msgstr ""
6227 "StatusNet es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
6228 "los términos de la GNU Affero General Public License publicada por la Free "
6229 "Software Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su opción) "
6230 "cualquier versión posterior."
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 msgid ""
6234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6235 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6236 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6237 "for more details."
6238 msgstr ""
6239 "Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero sin "
6240 "ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comerciabilidad o "
6241 "idoneidad para un propósito PARTICULAR.  Consulte la GNU Affero General "
6242 "Public License para más detalles."
6243
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6245 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6249 "along with this program.  If not, see %s."
6250 msgstr ""
6251 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6252 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6253
6254 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6255 msgid "Plugins"
6256 msgstr "Complementos"
6257
6258 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Name"
6261 msgstr "Nombre"
6262
6263 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6264 msgctxt "HEADER"
6265 msgid "Version"
6266 msgstr "Versión"
6267
6268 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6269 msgctxt "HEADER"
6270 msgid "Author(s)"
6271 msgstr "Autor (es)"
6272
6273 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6274 msgctxt "HEADER"
6275 msgid "Description"
6276 msgstr "Descripción"
6277
6278 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6279 msgid "Favor"
6280 msgstr "Aceptar"
6281
6282 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6284 #, php-format
6285 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6286 msgstr "%1$s ha marcado la noticia  %2$s  como favorito."
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6289 #, php-format
6290 msgid "Cannot process URL '%s'"
6291 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6292
6293 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6294 msgid "Robin thinks something is impossible."
6295 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6296
6297 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6298 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6299 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6300 #, php-format
6301 msgid "%1$d byte"
6302 msgid_plural "%1$d bytes"
6303 msgstr[0] ""
6304 msgstr[1] ""
6305
6306 #
6307 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6308 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6309 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6310 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgid ""
6313 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6314 "upload a smaller version."
6315 msgid_plural ""
6316 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6317 "upload a smaller version."
6318 msgstr[0] ""
6319 "Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6320 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6321 msgstr[1] ""
6322 "Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6323 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6324
6325 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6326 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6327 #, php-format
6328 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6329 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6330 msgstr[0] ""
6331 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6332 msgstr[1] ""
6333 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6334
6335 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6336 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6337 #, php-format
6338 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6339 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6340 msgstr[0] ""
6341 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6342 msgstr[1] ""
6343 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6346 msgid "Invalid filename."
6347 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6351 #, php-format
6352 msgid "Profile ID %s is invalid."
6353 msgstr "ID del perfil %s no es válida."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6356 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6357 #, php-format
6358 msgid "Group ID %s is invalid."
6359 msgstr "ID de grupo  %s  no es válido."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6362 msgid "Group join failed."
6363 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6366 msgid "Not part of group."
6367 msgstr "No es parte del grupo."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6370 msgid "Group leave failed."
6371 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6372
6373 #. TRANS: Activity title.
6374 msgid "Join"
6375 msgstr "Unirse"
6376
6377 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6378 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6379 #, php-format
6380 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6381 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6384 msgid "Could not update local group."
6385 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6388 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6389 #, php-format
6390 msgid "Could not create login token for %s"
6391 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6394 #, php-format
6395 msgid "Cannot instantiate class %s."
6396 msgstr "No se puede crear una instancia de clase  %s ."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6399 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6400 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6403 msgid "You are banned from sending direct messages."
6404 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6405
6406 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6407 msgid "Could not insert message."
6408 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6409
6410 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6411 msgid "Could not update message with new URI."
6412 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6415 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6416 #, php-format
6417 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6418 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6419
6420 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6421 #, php-format
6422 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6423 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6426 msgid "Problem saving notice. Too long."
6427 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6430 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6431 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6434 msgid ""
6435 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6436 msgstr ""
6437 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6438 "minutos."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6441 msgid ""
6442 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6443 "few minutes."
6444 msgstr ""
6445 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6446 "pasados unos minutos."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6449 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6450 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6453 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6454 msgstr "No se puede repetir; aviso original está perdido o eliminado."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6457 msgid "You cannot repeat your own notice."
6458 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6459
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6461 msgid "Cannot repeat a private notice."
6462 msgstr "No se puede repetir un anuncio privado."
6463
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6465 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6466 msgstr "No se puede repetir un anuncio que no puede leer."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6469 msgid "You already repeated that notice."
6470 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6471
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6473 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6476 msgstr "%1$s no tiene acceso al mensaje  %2$d ."
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6480 msgid "Problem saving notice."
6481 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6484 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6485 msgstr "Mal tipo a saveKnownGroups."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6488 msgid "Problem saving group inbox."
6489 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6490
6491 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6492 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6493 #, php-format
6494 msgid "RT @%1$s %2$s"
6495 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6496
6497 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6498 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6499 #, php-format
6500 msgctxt "FANCYNAME"
6501 msgid "%1$s (%2$s)"
6502 msgstr "%1$s (%2$s)"
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6505 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6506 #, php-format
6507 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6508 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6511 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6512 #, php-format
6513 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6514 msgstr ""
6515 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6516
6517 #. TRANS: Server exception.
6518 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6519 msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
6520
6521 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6522 msgid "No tagger specified."
6523 msgstr "No se ha especificado una etiqueta."
6524
6525 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6526 msgid "No tag specified."
6527 msgstr "No se ha especificado una etiqueta."
6528
6529 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6530 msgid "Could not create profile tag."
6531 msgstr "No se pudo crear la etiqueta de perfil."
6532
6533 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6534 msgid "Could not set profile tag URI."
6535 msgstr "No se pudo establecer la etiqueta de perfil URI."
6536
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6538 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6539 msgstr "No se pudo establecer la etiqueta de perfil principal."
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6542 #, php-format
6543 msgid ""
6544 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6545 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6546 msgstr ""
6547 "Ya ha creado  %d  o más etiquetas que el máximo permitido de etiquetas. "
6548 "Intente utilizar o eliminar algunas etiquetas existentes."
6549
6550 #
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid ""
6554 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6555 "allowed number. Try unlisting others first."
6556 msgstr ""
6557 "Ya tienes  %1$d  o más personas en lista de  %2$s , que es el máximo "
6558 "permitido. Pruebe a eliminar algunos primero."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6561 msgid "Adding list subscription failed."
6562 msgstr "Error al agregar la lista de suscripción."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6565 msgid "Removing list subscription failed."
6566 msgstr "No se pudo quitar la suscripción de la lista."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6569 msgid "Missing profile."
6570 msgstr "Perfil ausente."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6573 msgid "Unable to save tag."
6574 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6577 msgid "You have been banned from subscribing."
6578 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6581 msgid "Already subscribed!"
6582 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6585 msgid "User has blocked you."
6586 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6589 msgid "Not subscribed!"
6590 msgstr "¡No suscrito!"
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6593 msgid "Could not delete self-subscription."
6594 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6597 msgid "Could not delete subscription."
6598 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6599
6600 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6601 msgctxt "TITLE"
6602 msgid "Follow"
6603 msgstr "Seguir"
6604
6605 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6606 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6607 #, php-format
6608 msgid "%1$s is now following %2$s."
6609 msgstr "%1$s ahora sigue a  %2$s ."
6610
6611 #. TRANS: Notice given on user registration.
6612 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6613 #, php-format
6614 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6615 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6618 msgid "Not implemented since inbox change."
6619 msgstr "No implementado desde el cambio en la bandeja de entrada."
6620
6621 #. TRANS: Server exception.
6622 msgid "No single user defined for single-user mode."
6623 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6624
6625 #. TRANS: Server exception.
6626 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6627 msgstr "Modo de único cuando no esta activado."
6628
6629 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6630 msgid "No user with that email address or username."
6631 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6632
6633 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6634 msgid "No registered email address for that user."
6635 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6636
6637 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6638 msgid "Error saving address confirmation."
6639 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6640
6641 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6642 msgid "Could not create group."
6643 msgstr "No se pudo crear grupo."
6644
6645 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6646 msgid "Could not set group URI."
6647 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6650 msgid "Could not set group membership."
6651 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6652
6653 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6654 msgid "Could not save local group info."
6655 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6658 #. TRANS: %s is the remote site.
6659 #, php-format
6660 msgid "Cannot locate account %s."
6661 msgstr "No puede encontrar la cuenta  %s ."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6664 #. TRANS: %s is the remote site.
6665 #, php-format
6666 msgid "Cannot find XRD for %s."
6667 msgstr "No se puede encontrar XRD para  %s ."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6670 #. TRANS: %s is the remote site.
6671 #, php-format
6672 msgid "No AtomPub API service for %s."
6673 msgstr "Ningún servicio de AtomPub API para  %s ."
6674
6675 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6676 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6677 msgid "User actions"
6678 msgstr "Acciones de usuario"
6679
6680 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6681 msgid "User deletion in progress..."
6682 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6683
6684 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6685 msgid "Edit profile settings."
6686 msgstr "Editar configuración del perfil."
6687
6688 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6689 msgctxt "BUTTON"
6690 msgid "Edit"
6691 msgstr "Editar"
6692
6693 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6694 msgid "Send a direct message to this user."
6695 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario."
6696
6697 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Message"
6700 msgstr "Mensaje"
6701
6702 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6703 msgid "Moderate"
6704 msgstr "Moderar"
6705
6706 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6707 msgid "User role"
6708 msgstr "Rol de usuario"
6709
6710 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6711 msgctxt "role"
6712 msgid "Administrator"
6713 msgstr "Administrador"
6714
6715 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6716 msgctxt "role"
6717 msgid "Moderator"
6718 msgstr "Moderador"
6719
6720 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6721 #, php-format
6722 msgid "%1$s - %2$s"
6723 msgstr "%1$s - %2$s"
6724
6725 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6726 msgid "Untitled page"
6727 msgstr "Página sin título"
6728
6729 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6730 msgctxt "TOOLTIP"
6731 msgid "Show more"
6732 msgstr "Ver más"
6733
6734 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6735 msgctxt "BUTTON"
6736 msgid "Reply"
6737 msgstr "Responder"
6738
6739 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6740 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6741 msgid "Write a reply..."
6742 msgstr "Escribe una respuesta..."
6743
6744 #. TRANS: Tab on the notice form.
6745 msgctxt "TAB"
6746 msgid "Status"
6747 msgstr "Estado"
6748
6749 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6750 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6751 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6752 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6753 #, php-format
6754 msgid ""
6755 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6756 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6757 msgstr ""
6758 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6759 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6760
6761 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6762 #, php-format
6763 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6764 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6765
6766 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6767 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6768 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6769 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6770 #, php-format
6771 msgid ""
6772 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6773 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6774 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6775 msgstr ""
6776 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6777 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6778 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6779
6780 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6781 #. TRANS: %1$s is the site name.
6782 #, php-format
6783 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6784 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6785
6786 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6787 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6788 #, php-format
6789 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6790 msgstr ""
6791 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6792
6793 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6794 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6795 msgstr ""
6796 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6797 "derechos reservados."
6798
6799 #. TRANS: license message in footer.
6800 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6801 #, php-format
6802 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6803 msgstr ""
6804 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6805 "$s."
6806
6807 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6808 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6809 msgid "After"
6810 msgstr "Después"
6811
6812 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6813 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6814 msgid "Before"
6815 msgstr "Antes"
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6818 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6819 msgstr ""
6820 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6821 "XML entero."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6824 #, php-format
6825 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6826 msgstr "Verbo desconocido: \" %s \"."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6829 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6830 msgstr "No se puede forzar suscripción para usuario sin confianza."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6833 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6834 msgstr "No puede obligar a un usuario remoto para suscribirse."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6837 msgid "Unknown profile."
6838 msgstr "Perfil desconocido."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6841 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6842 msgstr "Esta actividad parece no relacionada con nuestro usuario."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6845 msgid "Remote profile is not a group!"
6846 msgstr "Perfil remoto no es de un grupo!"
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6849 msgid "User is already a member of this group."
6850 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6853 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6854 #, php-format
6855 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6856 msgstr "Ya saben sobre noticia  %1$s  y tiene un autor diferente  %2$s ."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6859 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6860 msgstr "No sobrescribir información de autor a usuarios sin confianza."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6863 #. TRANS: %s is the notice URI.
6864 #, php-format
6865 msgid "No content for notice %s."
6866 msgstr "Ningún contenido de notificación  %s ."
6867
6868 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6869 #, php-format
6870 msgid "No such user \"%s\"."
6871 msgstr "Ningún usuario \" %s \"."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6874 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6875 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6876 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6877 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6878 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6879 #, php-format
6880 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6881 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6882 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6885 msgid "Can't handle remote content yet."
6886 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6889 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6890 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6893 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6894 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6895
6896 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6897 msgid "You cannot make changes to this site."
6898 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6899
6900 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6901 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6902 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6903
6904 #. TRANS: Client error message.
6905 msgid "showForm() not implemented."
6906 msgstr "showForm() no implementada."
6907
6908 #. TRANS: Client error message
6909 msgid "saveSettings() not implemented."
6910 msgstr "saveSettings() no implementada."
6911
6912 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6913 msgctxt "HEADER"
6914 msgid "Home"
6915 msgstr "Inicio"
6916
6917 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6918 msgctxt "HEADER"
6919 msgid "Admin"
6920 msgstr "Administración"
6921
6922 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6923 msgid "Basic site configuration"
6924 msgstr "Configuración básica del sitio"
6925
6926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Site"
6929 msgstr "Sitio"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "User configuration"
6933 msgstr "Configuración de usuario"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "User"
6938 msgstr "Usuario"
6939
6940 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6941 msgid "Access configuration"
6942 msgstr "Configuración de acceso"
6943
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "Access"
6947 msgstr "Acceder"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Paths configuration"
6951 msgstr "Configuración de rutas"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Paths"
6956 msgstr "Rutas"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Sessions configuration"
6960 msgstr "Configuración de sesiones"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Sessions"
6965 msgstr "Sesiones"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Edit site notice"
6969 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 msgctxt "MENU"
6973 msgid "Site notice"
6974 msgstr "Mensaje de sitio"
6975
6976 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6977 msgid "Snapshots configuration"
6978 msgstr "Configuración de instantáneas"
6979
6980 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "Snapshots"
6983 msgstr "Capturas"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 msgid "Set site license"
6987 msgstr "Definir licencia de sitio"
6988
6989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 msgctxt "MENU"
6991 msgid "License"
6992 msgstr "Licencia"
6993
6994 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6995 msgid "Plugins configuration"
6996 msgstr "Configuración de plugins"
6997
6998 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6999 msgctxt "MENU"
7000 msgid "Plugins"
7001 msgstr "Plugins"
7002
7003 #. TRANS: Client error 401.
7004 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7005 msgstr ""
7006 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7007 "lectura."
7008
7009 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7010 msgid "No application for that consumer key."
7011 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7012
7013 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7014 msgid "Not allowed to use API."
7015 msgstr "No se te permite el uso de la API."
7016
7017 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7018 msgid "Bad access token."
7019 msgstr "Token de acceso erróneo."
7020
7021 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7022 msgid "No user for that token."
7023 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7024
7025 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7026 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7027 msgid "Could not authenticate you."
7028 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7029
7030 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7031 msgid "Icon"
7032 msgstr "Icono"
7033
7034 #. TRANS: Form guide.
7035 msgid "Icon for this application"
7036 msgstr "Icono para esta aplicación"
7037
7038 #. TRANS: Form input field label for application name.
7039 msgid "Name"
7040 msgstr "Nombre"
7041
7042 #. TRANS: Form input field instructions.
7043 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7044 #, php-format
7045 msgid "Describe your application in %d character"
7046 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7047 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7048 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7049
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 msgid "Describe your application"
7052 msgstr "Describe tu aplicación"
7053
7054 #. TRANS: Form input field label.
7055 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7056 #. TRANS: Field label for description of list.
7057 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7058 msgid "Description"
7059 msgstr "Descripción"
7060
7061 #. TRANS: Form input field instructions.
7062 msgid "URL of the homepage of this application"
7063 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7064
7065 #. TRANS: Form input field label.
7066 msgid "Source URL"
7067 msgstr "La URL de origen"
7068
7069 #. TRANS: Form input field instructions.
7070 msgid "Organization responsible for this application"
7071 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7072
7073 #. TRANS: Form input field label.
7074 msgid "Organization"
7075 msgstr "Organización"
7076
7077 #. TRANS: Form input field instructions.
7078 msgid "URL for the homepage of the organization"
7079 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7080
7081 #. TRANS: Form input field instructions.
7082 msgid "URL to redirect to after authentication"
7083 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7084
7085 #. TRANS: Radio button label for application type
7086 msgid "Browser"
7087 msgstr "Navegador"
7088
7089 #. TRANS: Radio button label for application type
7090 msgid "Desktop"
7091 msgstr "Escritorio"
7092
7093 #. TRANS: Form guide.
7094 msgid "Type of application, browser or desktop"
7095 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7096
7097 #. TRANS: Radio button label for access type.
7098 msgid "Read-only"
7099 msgstr "Solo lectura"
7100
7101 #. TRANS: Radio button label for access type.
7102 msgid "Read-write"
7103 msgstr "Solo escritura"
7104
7105 #. TRANS: Form guide.
7106 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7107 msgstr ""
7108 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7109
7110 #. TRANS: Submit button title.
7111 msgid "Cancel application changes."
7112 msgstr "Cancelar cambios en las aplicaciones."
7113
7114 #. TRANS: Submit button title.
7115 msgid "Save application changes."
7116 msgstr "Guardar cambios en las aplicaciones."
7117
7118 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7119 msgid "Unknown application"
7120 msgstr "Aplicación desconocida"
7121
7122 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7123 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7124 msgid " by "
7125 msgstr " por "
7126
7127 #. TRANS: Application access type
7128 msgid "read-write"
7129 msgstr "lectura y escritura"
7130
7131 #. TRANS: Application access type
7132 msgid "read-only"
7133 msgstr "sólo lectura"
7134
7135 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7136 #, php-format
7137 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7138 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7139
7140 #. TRANS: Access token in the application list.
7141 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7142 #, php-format
7143 msgid "Access token starting with: %s"
7144 msgstr "Comenzando con el token de acceso:%s"
7145
7146 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Revoke"
7149 msgstr "Revocar"
7150
7151 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7152 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7153 msgctxt "BUTTON"
7154 msgid "Accept"
7155 msgstr "Aceptar"
7156
7157 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7158 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7159 msgctxt "BUTTON"
7160 msgid "Reject"
7161 msgstr "Rechazar"
7162
7163 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7164 msgid "Author element must contain a name element."
7165 msgstr "Elemento de Autor debe contener un nombre."
7166
7167 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7168 msgid "Do not use this method!"
7169 msgstr "No utilice este método!"
7170
7171 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7172 #, php-format
7173 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7174 msgstr "Línea de tiempo para la gente en la lista  %1$s  por %2$s"
7175
7176 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7177 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7178 #, php-format
7179 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7180 msgstr "Actualizaciones de  %1$s de la lista  %2$s  en  %3$s !"
7181
7182 #. TRANS: Title.
7183 msgid "Notices where this attachment appears"
7184 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7185
7186 #. TRANS: Title.
7187 msgid "Tags for this attachment"
7188 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7191 msgid "Password changing failed."
7192 msgstr "Error al cambiar la contraseña."
7193
7194 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7195 msgid "Password changing is not allowed."
7196 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7197
7198 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7199 msgid "Block"
7200 msgstr "Bloquear"
7201
7202 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7203 msgid "Block this user"
7204 msgstr "Bloquear este usuario."
7205
7206 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7207 msgctxt "BUTTON"
7208 msgid "Cancel join request"
7209 msgstr "Cancelar petición de unirse"
7210
7211 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7212 msgctxt "BUTTON"
7213 msgid "Cancel subscription request"
7214 msgstr "Cancelación de solicitud de suscripción"
7215
7216 #. TRANS: Title for command results.
7217 msgid "Command results"
7218 msgstr "Resultados de comando"
7219
7220 #. TRANS: Title for command results.
7221 msgid "AJAX error"
7222 msgstr "Error de AJAX"
7223
7224 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7225 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7226 msgid "Command complete"
7227 msgstr "Comando completo"
7228
7229 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7230 msgid "Command failed"
7231 msgstr "Comando falló"
7232
7233 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7234 msgid "Notice with that id does not exist."
7235 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7236
7237 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7238 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7239 msgid "User has no last notice."
7240 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7241
7242 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7244 #, php-format
7245 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7246 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7247
7248 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7249 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7250 #, php-format
7251 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7252 msgstr ""
7253 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7254
7255 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7256 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7257 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7258
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7260 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7261 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7262
7263 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7265 #, php-format
7266 msgid "Nudge sent to %s."
7267 msgstr "Toque enviado a %s."
7268
7269 #. TRANS: User statistics text.
7270 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7271 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7272 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7273 #, php-format
7274 msgid ""
7275 "Subscriptions: %1$s\n"
7276 "Subscribers: %2$s\n"
7277 "Notices: %3$s"
7278 msgstr ""
7279 "Suscripciones: %1$s\n"
7280 "Suscriptores: %2$s\n"
7281 "Avisos: %3$s"
7282
7283 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7284 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7285 msgstr "No se pudo crear favoritos: ya existe."
7286
7287 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7288 msgid "Notice marked as fave."
7289 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7290
7291 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7293 #, php-format
7294 msgid "%1$s joined group %2$s."
7295 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7296
7297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7299 #, php-format
7300 msgid "%1$s left group %2$s."
7301 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7302
7303 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7304 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7305 #, php-format
7306 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7307 msgstr "Error etiquetando %1$s: %2$s"
7308
7309 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7310 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7311 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7312 #, php-format
7313 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7314 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7315 msgstr[0] "%1$s fue etiquetado %2$s"
7316 msgstr[1] "%1$sfue etiquetado %2$s"
7317
7318 #. TRANS: Separator for list of tags.
7319 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7320 msgid ", "
7321 msgstr ", "
7322
7323 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7324 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7325 #, php-format
7326 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7327 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7328
7329 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7330 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7331 #, php-format
7332 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7333 msgstr "Error etiquetando %1$s: %2$s"
7334
7335 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7336 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7337 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7338 #, php-format
7339 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7340 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7341 msgstr[0] "Se eliminó la siguiente etiqueta de usuario  %1$s :  %2$s . "
7342 msgstr[1] "Se quitaron las siguientes etiquetas de usuario  %1$s :  %2$s ."
7343
7344 #. TRANS: Whois output.
7345 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7346 #, php-format
7347 msgctxt "WHOIS"
7348 msgid "%1$s (%2$s)"
7349 msgstr "%1$s (%2$s)"
7350
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7352 #, php-format
7353 msgid "Fullname: %s"
7354 msgstr "Nombre completo: %s"
7355
7356 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7357 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7358 #. TRANS: %s is a location.
7359 #, php-format
7360 msgid "Location: %s"
7361 msgstr "Lugar: %s"
7362
7363 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7364 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7365 #. TRANS: %s is a homepage.
7366 #, php-format
7367 msgid "Homepage: %s"
7368 msgstr "Página de inicio: %s"
7369
7370 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7371 #, php-format
7372 msgid "About: %s"
7373 msgstr "Sobre: %s"
7374
7375 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7376 #. TRANS: %s is a remote profile.
7377 #, php-format
7378 msgid ""
7379 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7380 "same server."
7381 msgstr ""
7382 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7383 "el mismo servidor."
7384
7385 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7386 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7387 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7388 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7389 #, php-format
7390 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7391 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7392 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7393 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7394
7395 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7396 msgid "You can't send a message to this user."
7397 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7398
7399 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7400 msgid "Error sending direct message."
7401 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7402
7403 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7404 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7405 #, php-format
7406 msgid "Notice from %s repeated."
7407 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7408
7409 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7410 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7411 #, php-format
7412 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7413 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7414 msgstr[0] ""
7415 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d caracteres, enviaste %2$d."
7416 msgstr[1] ""
7417 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d caracteres, enviaste %2$d."
7418
7419 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7421 #, php-format
7422 msgid "Reply to %s sent."
7423 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7426 msgid "Error saving notice."
7427 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7430 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7431 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7432
7433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7434 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7435 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7436
7437 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7439 #, php-format
7440 msgid "Subscribed to %s."
7441 msgstr "Suscrito a %s."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7446 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7449 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7450 #, php-format
7451 msgid "Unsubscribed from %s."
7452 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7455 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7456 msgid "Command not yet implemented."
7457 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7458
7459 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7460 msgid "Notification off."
7461 msgstr "Notificación no activa."
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7464 msgid "Can't turn off notification."
7465 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7466
7467 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7468 msgid "Notification on."
7469 msgstr "Notificación activada."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7472 msgid "Can't turn on notification."
7473 msgstr "No se puede activar notificación."
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7476 msgid "Login command is disabled."
7477 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7480 #. TRANS: %s is a logon link..
7481 #, php-format
7482 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7483 msgstr ""
7484 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7485 "%s."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7488 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7489 #, php-format
7490 msgid "Unsubscribed %s."
7491 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7492
7493 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7494 msgid "You are not subscribed to anyone."
7495 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7498 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7499 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7500 msgid "You are subscribed to this person:"
7501 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7502 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7503 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7506 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7507 msgid "No one is subscribed to you."
7508 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7511 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7512 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7513 msgid "This person is subscribed to you:"
7514 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7515 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7516 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7517
7518 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7519 #. TRANS: any group subscriptions.
7520 msgid "You are not a member of any groups."
7521 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7522
7523 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7524 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7525 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7526 msgid "You are a member of this group:"
7527 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7528 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7529 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7530
7531 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "Commands:"
7534 msgstr "Comandos:"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "turn on notifications"
7539 msgstr "Activar notificaciones"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "turn off notifications"
7544 msgstr "Desactivar notificaciones"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "show this help"
7549 msgstr "Muestra esta ayuda"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "subscribe to user"
7554 msgstr "Suscribirse a usuario"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "lists the groups you have joined"
7559 msgstr "Lista de grupos a los que te has agregado"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "tag a user"
7564 msgstr "etiqueta a un usuario"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "untag a user"
7569 msgstr "quitar etiqueta a un usuario"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "list the people you follow"
7574 msgstr "lista de las personas que sigues"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "list the people that follow you"
7579 msgstr "lista de las personas que te siguen"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "unsubscribe from user"
7584 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "direct message to user"
7589 msgstr "mensaje directo al usuario"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "get last notice from user"
7594 msgstr "obtener el último aviso de usuario"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "get profile info on user"
7599 msgstr "obtener información del perfil de usuario"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "force user to stop following you"
7604 msgstr "Forzar a un usuario a que pare de seguirte"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7609 msgstr "Añadir la última noticia del usuario como favorito"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7614 msgstr "Añadir mensaje como favorito"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "repeat a notice with a given id"
7619 msgstr "Repetir mensaje con la id dada"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "repeat the last notice from user"
7624 msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "reply to notice with a given id"
7629 msgstr "reponder al mensaje con la id dada"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "reply to the last notice from user"
7634 msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "join group"
7639 msgstr "Agregar al grupo"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "Get a link to login to the web interface"
7644 msgstr "Obtener un enlace para acceder a la interfaz web"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "leave group"
7649 msgstr "dejar el grupo"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "get your stats"
7654 msgstr "obtener sus estadísticas"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "same as 'off'"
7660 msgstr "igual que 'apagar'"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'follow'"
7665 msgstr "igual que 'seguir'"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'leave'"
7670 msgstr "igual que 'abandonar'"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'get'"
7675 msgstr "igual que 'coger'"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "not yet implemented."
7688 msgstr "aún no se ha implementado."
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "remind a user to update."
7693 msgstr "recordar a un usuario para actualizar."
7694
7695 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7696 msgid "No configuration file found."
7697 msgstr "No se encuentra en el archivo de configuración."
7698
7699 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7700 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7701 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7702 msgstr ""
7703 "Me puse a buscar los archivos de configuración en los siguientes lugares:"
7704
7705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7706 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7707 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7708
7709 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7710 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7711 msgid "Go to the installer."
7712 msgstr "Ir al instalador."
7713
7714 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7715 #. TRANS: Label for user statistics.
7716 msgid "Notices"
7717 msgstr "Mensajes"
7718
7719 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7720 msgid "Database error"
7721 msgstr "Error de la base de datos"
7722
7723 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7724 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7725 msgctxt "MENU"
7726 msgid "Public"
7727 msgstr "Público"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7730 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "Lists"
7733 msgstr "Listas"
7734
7735 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7736 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7737 msgid "Delete"
7738 msgstr "Borrar"
7739
7740 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7741 msgid "Delete this user"
7742 msgstr "Borrar este usuario"
7743
7744 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7745 #, php-format
7746 msgid "Unable to find services for %s."
7747 msgstr "No se ha podido encontrar servicios para  %s ."
7748
7749 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7750 msgid "Disfavor this notice"
7751 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7752
7753 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7754 msgctxt "BUTTON"
7755 msgid "Disfavor favorite"
7756 msgstr "Eliminar favorito."
7757
7758 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7760 msgstr "Eliminar este mensaje de la lista de mensajes Favoritos."
7761
7762 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7763 msgid "Favor this notice"
7764 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7765
7766 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7767 msgctxt "BUTTON"
7768 msgid "Favor"
7769 msgstr "Favorito"
7770
7771 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7772 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7773 msgstr "Añadir este mensaje a tu lista de mensajes Favoritos."
7774
7775 #. TRANS: Feed type name.
7776 msgid "RSS 1.0"
7777 msgstr "RSS 1.0"
7778
7779 #. TRANS: Feed type name.
7780 msgid "RSS 2.0"
7781 msgstr "RSS 2.0"
7782
7783 #. TRANS: Feed type name.
7784 msgid "Atom"
7785 msgstr "Atom"
7786
7787 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7788 msgid "FOAF"
7789 msgstr "Amistad de amistad"
7790
7791 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7792 msgid "Activity Streams"
7793 msgstr "Flujos de actividad"
7794
7795 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7796 msgid "No author in the feed."
7797 msgstr "Ningún autor en la fuente."
7798
7799 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7800 #. TRANS: can be associated with a user.
7801 msgid "Cannot import without a user."
7802 msgstr "No se puede importar sin un usuario."
7803
7804 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7805 msgid "Feeds"
7806 msgstr "Feeds"
7807
7808 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7809 msgctxt "TAGS"
7810 msgid "All"
7811 msgstr "Todos"
7812
7813 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7814 msgid "Tag"
7815 msgstr "Etiqueta"
7816
7817 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7818 msgid "Choose a tag to narrow list."
7819 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7820
7821 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7822 #, php-format
7823 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7824 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7825
7826 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7827 msgid "Members"
7828 msgstr "Miembros"
7829
7830 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7831 msgid "All members"
7832 msgstr "Todos los miembros"
7833
7834 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7835 msgid "Pending"
7836 msgstr "Pendiente"
7837
7838 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7839 msgid "Blocked"
7840 msgstr "Bloqueado"
7841
7842 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7843 msgctxt "TITLE"
7844 msgid "Admins"
7845 msgstr "Administradores"
7846
7847 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7848 msgctxt "BUTTON"
7849 msgid "Block"
7850 msgstr "Bloquear"
7851
7852 #. TRANS: Submit button title.
7853 msgctxt "TOOLTIP"
7854 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7855 msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
7856
7857 #. TRANS: Field title on group edit form.
7858 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7859 msgstr "URL de la página o el blog del grupo o tema."
7860
7861 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7862 msgid "Describe the group or topic."
7863 msgstr "Describir el grupo o tema."
7864
7865 #. TRANS: Text area title for group description.
7866 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7867 #, php-format
7868 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7869 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7870 msgstr[0] "Describir el grupo o el tema en  %d  caracteres o menos. "
7871 msgstr[1] "Describir el grupo o el tema en  %d  caracteres o menos."
7872
7873 #. TRANS: Field title on group edit form.
7874 msgid ""
7875 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7876 msgstr ""
7877 "Ubicación del grupo, si alguno, como \"ciudad, Estado o región, país\"."
7878
7879 #. TRANS: Field label on group edit form.
7880 msgid "Aliases"
7881 msgstr "Alias"
7882
7883 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7884 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7885 #, php-format
7886 msgid ""
7887 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7888 "alias allowed."
7889 msgid_plural ""
7890 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7891 "aliases allowed."
7892 msgstr[0] ""
7893 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7894 "alias allowed."
7895 msgstr[1] ""
7896 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7897 "aliases allowed."
7898
7899 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7900 msgid ""
7901 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7902 msgstr ""
7903 "Nuevos miembros deben ser aprobados por el administrador y todos los "
7904 "mensajes serán obligados a ser privados."
7905
7906 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7907 msgctxt "GROUPADMIN"
7908 msgid "Admin"
7909 msgstr "Administrador"
7910
7911 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7912 msgid "Group actions"
7913 msgstr "Acciones del grupo"
7914
7915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7916 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7917 #, php-format
7918 msgctxt "TOOLTIP"
7919 msgid "Edit %s group properties"
7920 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7921
7922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7924 #, php-format
7925 msgctxt "TOOLTIP"
7926 msgid "Add or edit %s logo"
7927 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7928
7929 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7930 msgctxt "MENU"
7931 msgid "Logo"
7932 msgstr "Logo"
7933
7934 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7935 msgid "Popular groups"
7936 msgstr "Grupos populares"
7937
7938 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7939 msgid "Active groups"
7940 msgstr "Grupos activos"
7941
7942 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7943 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7944 msgid "See all"
7945 msgstr "Ver todos"
7946
7947 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7948 msgid "See all groups you belong to."
7949 msgstr "Ver todos los grupos que pertenece."
7950
7951 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7952 #. TRANS: %s is a username.
7953 msgid "Back to top"
7954 msgstr "Volver al principio"
7955
7956 #. TRANS: Client exception 406
7957 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7958 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7959
7960 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7961 msgid "Unsupported image file format."
7962 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7963
7964 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7965 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7966 #, php-format
7967 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7968 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7971 msgid "Partial upload."
7972 msgstr "Subida parcial"
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7975 msgid "Not an image or corrupt file."
7976 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7979 msgid "Lost our file."
7980 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7981
7982 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7983 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7984 msgid "Unknown file type"
7985 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7986
7987 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7988 #, php-format
7989 msgid "%dMB"
7990 msgid_plural "%dMB"
7991 msgstr[0] "%dMB"
7992 msgstr[1] "%dMB"
7993
7994 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7995 #, php-format
7996 msgid "%dkB"
7997 msgid_plural "%dkB"
7998 msgstr[0] "%dkB"
7999 msgstr[1] "%dkB"
8000
8001 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8002 #, php-format
8003 msgid "%dB"
8004 msgid_plural "%dB"
8005 msgstr[0] "%dB"
8006 msgstr[1] "%dB"
8007
8008 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8009 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8010 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8011 #, php-format
8012 msgid ""
8013 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8014 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8015 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8016 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8017 "this message."
8018 msgstr ""
8019 "Usuario \" %1$s \" en  %2$s  ha dicho que su  %3$s  nombre de usuario le "
8020 "pertenece. Si eso es cierto, puede confirmar haciendo clic en esta URL:  %4"
8021 "$s  . (Si se puede pulsar en él, copiar y pegar en la barra de direcciones "
8022 "del navegador). Si el usuario no es usted, o si no pides esta confirmación, "
8023 "simplemente ignore este mensaje."
8024
8025 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8026 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8027 #, php-format
8028 msgid "Unknown inbox source %d."
8029 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8030
8031 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8032 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8033 msgstr "Cola debe estar habilitado para usar plugins IM."
8034
8035 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8036 msgid "Transport cannot be null."
8037 msgstr "Transporte no puede ser nulo."
8038
8039 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8040 msgctxt "TITLE"
8041 msgid "Trends"
8042 msgstr "Tendencias"
8043
8044 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8045 msgctxt "BUTTON"
8046 msgid "Invite more colleagues"
8047 msgstr "Invitar a más amigos"
8048
8049 #. TRANS: Form legend.
8050 msgid "Invite collegues"
8051 msgstr "Invitar a amigos"
8052
8053 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8054 msgid "Email addresses"
8055 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8056
8057 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8058 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8059 msgstr "Direcciones de amigos invitar (uno por línea)."
8060
8061 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8062 msgid "Personal message"
8063 msgstr "Mensaje Personal"
8064
8065 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8066 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8067 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8068
8069 #. TRANS: Send button for inviting friends
8070 #. TRANS: Button text for sending notice.
8071 msgctxt "BUTTON"
8072 msgid "Send"
8073 msgstr "Enviar"
8074
8075 #. TRANS: Submit button title.
8076 msgid "Send invitations."
8077 msgstr "Enviar invitaciones."
8078
8079 #. TRANS: Button text for joining a group.
8080 msgctxt "BUTTON"
8081 msgid "Join"
8082 msgstr "Unirse"
8083
8084 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8085 msgctxt "BUTTON"
8086 msgid "Leave"
8087 msgstr "Abandonar"
8088
8089 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8090 msgid "See all lists you have created."
8091 msgstr "Ver todas las listas que ha creado."
8092
8093 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8094 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8095 msgctxt "MENU"
8096 msgid "Login"
8097 msgstr "Inicio de sesión"
8098
8099 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8100 msgid "Login with a username and password"
8101 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8102
8103 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8104 msgctxt "MENU"
8105 msgid "Register"
8106 msgstr "Registrarse"
8107
8108 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8109 msgid "Sign up for a new account"
8110 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8111
8112 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8113 msgid "Email address confirmation"
8114 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8115
8116 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8117 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8118 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "Hey, %1$s.\n"
8122 "\n"
8123 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8124 "\n"
8125 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8126 "\n"
8127 "\t%3$s\n"
8128 "\n"
8129 "If not, just ignore this message.\n"
8130 "\n"
8131 "Thanks for your time, \n"
8132 "%2$s\n"
8133 msgstr ""
8134 "Hola, %1$s !\n"
8135 "\n"
8136 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8137 "$s.\n"
8138 "\n"
8139 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8140 "\n"
8141 "%3$s\n"
8142 "\n"
8143 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8144 "\n"
8145 "Gracias por tu tiempo, \n"
8146 "%2$s\n"
8147
8148 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8149 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8150 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8151 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8152 #, php-format
8153 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8154 msgstr "%1$s le sigue ahora  %2$s ."
8155
8156 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8157 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8158 #, php-format
8159 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8160 msgstr "%1$s le gustaría ver tus mensajes en  %2$s ."
8161
8162 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8163 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8164 #, php-format
8165 msgid ""
8166 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8167 "their subscription at %3$s"
8168 msgstr ""
8169 "%1$s le gustaría ver tus mensajes en  %2$s . Puede aprobar o rechazar su "
8170 "suscripción en %3$s"
8171
8172 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8173 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8174 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8175 #, php-format
8176 msgid ""
8177 "Faithfully yours,\n"
8178 "%1$s.\n"
8179 "\n"
8180 "----\n"
8181 "Change your email address or notification options at %2$s"
8182 msgstr ""
8183 "Fielmente suyo/a,\n"
8184 "%1$s.\n"
8185 "\n"
8186 "----\n"
8187 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %2$s"
8188
8189 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8190 #. TRANS: %s is a URL.
8191 #, php-format
8192 msgid "Profile: %s"
8193 msgstr "Perfil:%s"
8194
8195 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8196 #. TRANS: %s is biographical information.
8197 #, php-format
8198 msgid "Bio: %s"
8199 msgstr "Bio: %s"
8200
8201 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8202 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8203 #, php-format
8204 msgid ""
8205 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8206 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8207 msgstr ""
8208 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8209 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8210 "a los administradores de sitios en %s"
8211
8212 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8213 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8214 #, php-format
8215 msgid "New email address for posting to %s"
8216 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8217
8218 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8219 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8220 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8221 #, php-format
8222 msgid ""
8223 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8224 "\n"
8225 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8226 "\n"
8227 "More email instructions at %3$s."
8228 msgstr ""
8229 "Tiene un nuevo correo en %1$s.\n"
8230 "\n"
8231 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8232 "\n"
8233 "Más instrucciones de correo en %3$s."
8234
8235 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8236 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8237 #, php-format
8238 msgid "%s status"
8239 msgstr "estado de %s"
8240
8241 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8242 msgid "SMS confirmation"
8243 msgstr "SMS confirmación"
8244
8245 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8246 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8247 #, php-format
8248 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8249 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8250
8251 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8252 #. TRANS: %s is the nudging user.
8253 #, php-format
8254 msgid "You have been nudged by %s"
8255 msgstr "%s te ha dado un toque"
8256
8257 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8258 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8259 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8263 "to post some news.\n"
8264 "\n"
8265 "So let's hear from you :)\n"
8266 "\n"
8267 "%3$s\n"
8268 "\n"
8269 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8270 msgstr ""
8271 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8272 "publicar algunas noticias.\n"
8273 "\n"
8274 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí :)\n"
8275 "\n"
8276 "%3$s\n"
8277 "\n"
8278 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte."
8279
8280 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8281 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8282 #, php-format
8283 msgid "New private message from %s"
8284 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8285
8286 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8287 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8288 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8289 #, php-format
8290 msgid ""
8291 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8292 "\n"
8293 "------------------------------------------------------\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "------------------------------------------------------\n"
8296 "\n"
8297 "You can reply to their message here:\n"
8298 "\n"
8299 "%4$s\n"
8300 "\n"
8301 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8302 msgstr ""
8303 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8304 "\n"
8305 "------------------------------------------------------\n"
8306 "%3$s\n"
8307 "------------------------------------------------------\n"
8308 "\n"
8309 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8310 "\n"
8311 "%4$s\n"
8312 "\n"
8313 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio."
8314
8315 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8316 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8317 #, php-format
8318 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8319 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8320
8321 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8322 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8323 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8324 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8325 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8326 #, php-format
8327 msgid ""
8328 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8329 "\n"
8330 "The URL of your notice is:\n"
8331 "\n"
8332 "%3$s\n"
8333 "\n"
8334 "The text of your notice is:\n"
8335 "\n"
8336 "%4$s\n"
8337 "\n"
8338 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8339 "\n"
8340 "%5$s"
8341 msgstr ""
8342 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8343 "\n"
8344 "El URL de tu mensaje es:\n"
8345 "\n"
8346 "%3$s\n"
8347 "\n"
8348 "El texto de tu mensaje es:\n"
8349 "\n"
8350 "%4$s\n"
8351 "\n"
8352 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8353 "\n"
8354 "%5$s"
8355
8356 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8357 #, php-format
8358 msgid ""
8359 "The full conversation can be read here:\n"
8360 "\n"
8361 "\t%s"
8362 msgstr ""
8363 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8364 "\n"
8365 "%s"
8366
8367 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8368 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8369 #, php-format
8370 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8371 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8372
8373 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8375 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8376 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8377 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8378 #, php-format
8379 msgid ""
8380 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8381 "\n"
8382 "The notice is here:\n"
8383 "\n"
8384 "\t%3$s\n"
8385 "\n"
8386 "It reads:\n"
8387 "\n"
8388 "\t%4$s\n"
8389 "\n"
8390 "%5$sYou can reply back here:\n"
8391 "\n"
8392 "\t%6$s\n"
8393 "\n"
8394 "The list of all @-replies for you here:\n"
8395 "\n"
8396 "%7$s"
8397 msgstr ""
8398 "%1$s ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8399 "\n"
8400 "El anuncio está aquí:\n"
8401 "\n"
8402 "%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "El anuncio dice:\n"
8405 "\n"
8406 "%4$s\n"
8407 "\n"
8408 "%5$s Puedes responder aquí:\n"
8409 "\n"
8410 "%6$s\n"
8411 "\n"
8412 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8413 "\n"
8414 "%7$s"
8415
8416 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8418 #, php-format
8419 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8420 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s en %3$s"
8421
8422 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8423 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8424 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8425 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8426 #, php-format
8427 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8428 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s en %3$s"
8429
8430 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8431 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8432 #, php-format
8433 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8434 msgstr "%1$s quiere unirse a su grupo  %2$s  en  %3$s ."
8435
8436 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8437 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8438 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8439 #, php-format
8440 msgid ""
8441 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8442 "their group membership at %4$s"
8443 msgstr ""
8444 "%1$s le gustaría unirse a su grupo  %2$s  en  %3$s . Puede aprobar o "
8445 "rechazar su pertenencia a %4$s"
8446
8447 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8448 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8449 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8450
8451 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8452 msgid ""
8453 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8454 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8455 msgstr ""
8456 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8457 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8458 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8459
8460 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8461 msgctxt "MENU"
8462 msgid "Inbox"
8463 msgstr "Bandeja de entrada"
8464
8465 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8466 msgid "Your incoming messages."
8467 msgstr "Mensajes entrantes"
8468
8469 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8470 msgctxt "MENU"
8471 msgid "Outbox"
8472 msgstr "Bandeja de Salida"
8473
8474 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8475 msgid "Your sent messages."
8476 msgstr "Mensajes enviados"
8477
8478 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8479 msgid "Could not parse message."
8480 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8481
8482 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8483 msgid "Not a registered user."
8484 msgstr "No es un usuario registrado"
8485
8486 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8487 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8488 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8489
8490 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8491 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8492 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8493
8494 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8495 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8496 #, php-format
8497 msgid "Unsupported message type: %s."
8498 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8499
8500 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8501 msgid "Make user an admin of the group"
8502 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8503
8504 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8505 msgctxt "BUTTON"
8506 msgid "Make Admin"
8507 msgstr "Convertir en administrador"
8508
8509 #. TRANS: Submit button title.
8510 msgctxt "TOOLTIP"
8511 msgid "Make this user an admin."
8512 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8513
8514 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8515 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8516 msgstr ""
8517 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8518 "inténtalo de nuevo."
8519
8520 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8521 msgid "File exceeds user's quota."
8522 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8523
8524 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8525 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8526 msgid "File could not be moved to destination directory."
8527 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8528
8529 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8530 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8531 msgid "Could not determine file's MIME type."
8532 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8533
8534 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8535 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8536 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8537 #, php-format
8538 msgid ""
8539 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8540 "format."
8541 msgstr ""
8542 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8543 "otro formato de %2$s"
8544
8545 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8546 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8547 #, php-format
8548 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8549 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8550
8551 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8552 msgid "Send a direct notice"
8553 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8554
8555 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8556 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8557 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8558 msgid "Select recipient:"
8559 msgstr "Seleccione a destinatario:"
8560
8561 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8562 msgid "No mutual subscribers."
8563 msgstr "Sin suscripción mutua"
8564
8565 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8566 msgid "To"
8567 msgstr "Para"
8568
8569 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8570 msgctxt "Send button for sending notice"
8571 msgid "Send"
8572 msgstr "Enviar"
8573
8574 #. TRANS: Header in message list.
8575 msgid "Messages"
8576 msgstr "Mensajes"
8577
8578 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8579 #. TRANS: Followed by notice source.
8580 msgid "from"
8581 msgstr "desde"
8582
8583 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8584 msgctxt "SOURCE"
8585 msgid "web"
8586 msgstr "Web"
8587
8588 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8589 msgctxt "SOURCE"
8590 msgid "xmpp"
8591 msgstr "xmpp"
8592
8593 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8594 msgctxt "SOURCE"
8595 msgid "mail"
8596 msgstr "Correo electrónico"
8597
8598 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8599 msgctxt "SOURCE"
8600 msgid "omb"
8601 msgstr "omb"
8602
8603 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8604 msgctxt "SOURCE"
8605 msgid "api"
8606 msgstr "api"
8607
8608 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8609 msgid "Cannot get author for activity."
8610 msgstr "No se puede obtener el autor para la actividad."
8611
8612 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8613 msgid "Bookmark not posted to this group."
8614 msgstr "Marcador no publicado a este grupo."
8615
8616 #. TRANS: Client exception when ...
8617 msgid "Object not posted to this user."
8618 msgstr "Objeto no registrado para este usuario."
8619
8620 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8621 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8622 msgstr "No sé cómo manejar este tipo de destino."
8623
8624 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8625 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8626 msgstr "Se debe implementar ya sea adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8627
8628 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8629 msgid "More ▼"
8630 msgstr "Más ▼"
8631
8632 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8633 msgid "Nickname cannot be empty."
8634 msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
8635
8636 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8637 #, php-format
8638 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8639 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8640 msgstr[0] "Apodo no puede ser más largo de %d caracteres. "
8641 msgstr[1] "Apodo no puede ser más largo de %d  caracteres."
8642
8643 #. TRANS: Form legend for notice form.
8644 msgid "Send a notice"
8645 msgstr "Enviar un mensaje"
8646
8647 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8648 #, php-format
8649 msgid "What's up, %s?"
8650 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8651
8652 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8653 msgid "Attach"
8654 msgstr "Adjuntar"
8655
8656 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8657 msgid "Attach a file."
8658 msgstr "Adjuntar archivo"
8659
8660 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8661 msgid "Share my location"
8662 msgstr "Compartir mi ubicación"
8663
8664 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8665 msgid "Do not share my location"
8666 msgstr "No compartir mi ubicación"
8667
8668 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8669 msgid ""
8670 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8671 "try again later"
8672 msgstr ""
8673 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8674 "favor, inténtalo más tarde."
8675
8676 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8677 msgctxt "SEPARATOR"
8678 msgid ", "
8679 msgstr ", "
8680
8681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8682 msgid "N"
8683 msgstr "N"
8684
8685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8686 msgid "S"
8687 msgstr "S"
8688
8689 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8690 msgid "E"
8691 msgstr "E"
8692
8693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8694 msgid "W"
8695 msgstr "W"
8696
8697 #. TRANS: Coordinates message.
8698 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8699 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8700 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8701 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8702 #, php-format
8703 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8704 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8705
8706 #. TRANS: Followed by geo location.
8707 msgid "at"
8708 msgstr "en"
8709
8710 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8711 msgid "in context"
8712 msgstr "en contexto"
8713
8714 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8715 msgid "Repeated by"
8716 msgstr "Repetido por"
8717
8718 msgid " "
8719 msgstr " "
8720
8721 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8722 msgid "Reply to this notice."
8723 msgstr "Responder a este mensaje."
8724
8725 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8726 msgid "Reply"
8727 msgstr "Responder"
8728
8729 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8730 msgid "Delete this notice from the timeline."
8731 msgstr "Eliminar este mensaje desde la línea de tiempo."
8732
8733 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8734 msgid "Notice repeated."
8735 msgstr "Mensaje repetido"
8736
8737 #. TRANS: Field label for notice text.
8738 msgid "Update your status..."
8739 msgstr "Actualiza tu estado."
8740
8741 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8742 msgid "Nudge this user"
8743 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8744
8745 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8746 msgctxt "BUTTON"
8747 msgid "Nudge"
8748 msgstr "Dar un toque a"
8749
8750 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8751 msgid "Send a nudge to this user."
8752 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8753
8754 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8755 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8756 msgstr "Ningún extremo oEmbed API disponible."
8757
8758 #. TRANS: Field label for list.
8759 msgctxt "LABEL"
8760 msgid "List"
8761 msgstr "Lista"
8762
8763 #. TRANS: Field title for list.
8764 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8765 msgstr "Cambiar la lista (letras, números,-,., y _ están permitidos)."
8766
8767 #. TRANS: Field title for description of list.
8768 msgid "Describe the list or topic."
8769 msgstr "Describir la lista o tema."
8770
8771 #. TRANS: Field title for description of list.
8772 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8773 #, php-format
8774 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8775 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8776 msgstr[0] "Describir la lista o tema en  %d  caracteres. "
8777 msgstr[1] "Describir la lista o tema en  %d  caracteres."
8778
8779 #. TRANS: Button title to delete a list.
8780 msgid "Delete this list."
8781 msgstr "Eliminar esta lista."
8782
8783 #. TRANS: Header in list edit form.
8784 msgid "Add or remove people"
8785 msgstr "Agregar o quitar usuarios"
8786
8787 #. TRANS: Header in list edit form.
8788 msgctxt "HEADER"
8789 msgid "Search"
8790 msgstr "Buscar"
8791
8792 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "List"
8795 msgstr "Lista"
8796
8797 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8798 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8799 #, php-format
8800 msgid "%1$s list by %2$s."
8801 msgstr "%1$s lista de  %2$s ."
8802
8803 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8804 msgctxt "MENU"
8805 msgid "Listed"
8806 msgstr "Listado"
8807
8808 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8809 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Subscribers"
8812 msgstr "Suscriptores"
8813
8814 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8816 #, php-format
8817 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8818 msgstr "Suscriptores de  %1$s  lista de  %2$s ."
8819
8820 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8821 msgctxt "MENU"
8822 msgid "Edit"
8823 msgstr "Editar"
8824
8825 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8826 #. TRANS: %s is a list.
8827 #, php-format
8828 msgid "Edit %s list by you."
8829 msgstr "Editar  %s  lista por usted."
8830
8831 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8832 msgid "Edit list settings."
8833 msgstr "Editar configuración de la lista."
8834
8835 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8836 msgid "Edit"
8837 msgstr "Editar"
8838
8839 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8840 msgctxt "MODE"
8841 msgid "Private"
8842 msgstr "Privado"
8843
8844 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "List Subscriptions"
8847 msgstr "Lista de suscripciones"
8848
8849 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8850 #. TRANS: %s is a user nickname.
8851 #, php-format
8852 msgctxt "TOOLTIP"
8853 msgid "Lists subscribed to by %s."
8854 msgstr "Listas suscritas por %s"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8857 #. TRANS: %s is a user nickname.
8858 #, php-format
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "Lists with %s"
8861 msgstr "Listas con %s"
8862
8863 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8864 #. TRANS: %s is a user nickname.
8865 #, php-format
8866 msgctxt "TOOLTIP"
8867 msgid "Lists with %s."
8868 msgstr "Listas con %s"
8869
8870 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8871 #. TRANS: %s is a user nickname.
8872 #, php-format
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Lists by %s"
8875 msgstr "Listas de %s"
8876
8877 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8878 #. TRANS: %s is a user nickname.
8879 #, php-format
8880 msgctxt "TOOLTIP"
8881 msgid "Lists by %s."
8882 msgstr "Listas de %s"
8883
8884 #. TRANS: Label in lists widget.
8885 msgctxt "LABEL"
8886 msgid "Your lists"
8887 msgstr "Sus listas"
8888
8889 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8890 msgctxt "LEGEND"
8891 msgid "Edit lists"
8892 msgstr "Editar listas"
8893
8894 #. TRANS: Label in self tags widget.
8895 msgctxt "LABEL"
8896 msgid "Tags"
8897 msgstr "Etiquetas"
8898
8899 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8900 msgid "Popular lists"
8901 msgstr "Listas populares"
8902
8903 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8904 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8905 #, php-format
8906 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8907 msgstr "La lista:  %1$d  suscriptores: %2$d"
8908
8909 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8910 #, php-format
8911 msgid "Lists with you"
8912 msgstr "Listas de usted"
8913
8914 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8915 #. TRANS: %s is a profile name.
8916 #, php-format
8917 msgid "Lists with %s"
8918 msgstr "Listas con %s"
8919
8920 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8921 msgid "List subscriptions"
8922 msgstr "Lista de suscripciones"
8923
8924 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8925 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8926 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8927 msgctxt "MENU"
8928 msgid "Profile"
8929 msgstr "Perfil"
8930
8931 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8932 msgid "Your profile"
8933 msgstr "Perfil del grupo"
8934
8935 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Replies"
8938 msgstr "Respuestas"
8939
8940 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Favorites"
8943 msgstr "Favoritos"
8944
8945 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8946 msgctxt "FIXME"
8947 msgid "User"
8948 msgstr "Usuario"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Messages"
8953 msgstr "Mensajes"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8956 msgid "Your incoming messages"
8957 msgstr "Mensajes entrantes"
8958
8959 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8960 msgid "Unknown"
8961 msgstr "Desconocido"
8962
8963 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8964 msgctxt "plugin"
8965 msgid "Disable"
8966 msgstr "Deshabilitado"
8967
8968 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8969 msgctxt "plugin"
8970 msgid "Enable"
8971 msgstr "Habilitado"
8972
8973 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8974 msgctxt "plugin-description"
8975 msgid ""
8976 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8977 msgstr ""
8978 "(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
8979 "desactivado.)"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Settings"
8984 msgstr "Ajustes"
8985
8986 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8987 msgid "Change your personal settings."
8988 msgstr "Cambiar la configuración personal."
8989
8990 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "Admin"
8993 msgstr "Admin"
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8996 msgid "Site configuration."
8997 msgstr "Configuración del sitio."
8998
8999 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9000 msgctxt "MENU"
9001 msgid "Logout"
9002 msgstr "Cerrar sesión"
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9005 msgid "Logout from the site."
9006 msgstr "Cerrar sesión en el sitio."
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9009 msgid "Login to the site."
9010 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9011
9012 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9013 msgid "Following"
9014 msgstr "Siguiendo"
9015
9016 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9017 msgid "Followers"
9018 msgstr "Seguidores"
9019
9020 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9021 msgid "Statistics"
9022 msgstr "Estadísticas"
9023
9024 #. TRANS: Label for user statistics.
9025 msgid "User ID"
9026 msgstr "ID de usuario"
9027
9028 #. TRANS: Label for user statistics.
9029 msgid "Member since"
9030 msgstr "Miembro desde"
9031
9032 #. TRANS: Label for user statistics.
9033 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9034 msgid "Daily average"
9035 msgstr "Promedio diario"
9036
9037 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9038 msgid "Groups"
9039 msgstr "Grupos"
9040
9041 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9042 msgid "Lists"
9043 msgstr "Listas"
9044
9045 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9046 msgid "Unimplemented method."
9047 msgstr "Método no implementado."
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9050 msgid "User groups"
9051 msgstr "Grupos de usuario"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Recent tags"
9056 msgstr "Etiquetas recientes"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9059 msgid "Recent tags"
9060 msgstr "Etiquetas recientes"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Featured"
9065 msgstr "Destacados"
9066
9067 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Popular"
9070 msgstr "Popular"
9071
9072 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9073 msgctxt "TITLE"
9074 msgid "Trending topics"
9075 msgstr "Temas de tendencias"
9076
9077 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9078 msgid "No return-to arguments."
9079 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9080
9081 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9082 msgid "Repeat this notice?"
9083 msgstr "Repetir este mensaje?"
9084
9085 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9086 msgid "Repeat this notice."
9087 msgstr "Repetir este mensaje."
9088
9089 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9090 #, php-format
9091 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9092 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9093
9094 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9095 msgid "Page not found."
9096 msgstr "Página no encontrada."
9097
9098 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9099 msgctxt "TITLE"
9100 msgid "Sandbox"
9101 msgstr "Zona de pruebas"
9102
9103 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9104 msgid "Sandbox this user"
9105 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9106
9107 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9108 msgid "Search site"
9109 msgstr "Buscar sitio"
9110
9111 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9112 #. TRANS: for searching can be entered.
9113 msgid "Keyword(s)"
9114 msgstr "Palabra(s) clave"
9115
9116 #. TRANS: Button text for searching site.
9117 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9118 #. TRANS: Button text to search profiles.
9119 msgctxt "BUTTON"
9120 msgid "Search"
9121 msgstr "Buscar"
9122
9123 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9124 msgid ""
9125 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9126 "* Try different keywords.\n"
9127 "* Try more general keywords.\n"
9128 "* Try fewer keywords."
9129 msgstr ""
9130 "* Asegúrese de que todas las palabras estén escritas correctamente.\n"
9131 "* Pruebe con palabras clave diferentes.\n"
9132 "* Pruebe con palabras clave más generales.\n"
9133 "* Pruebe con menos palabras clave."
9134
9135 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9136 #, php-format
9137 msgid ""
9138 "You can also try your search on other engines:\n"
9139 "\n"
9140 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9141 "site.server%%%%)\n"
9142 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9143 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9144 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9145 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9146 msgstr ""
9147 "También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda:! N! N! * "
9148 "[Twingly] (http://www.twingly.com/search?q = %s&content=microblog&site=% %% %"
9149 "site.server% %% %)! N! * [Tweet Scan] (http://www.tweetscan.com/indexi.php?s "
9150 "= %s )! N! * [Google] (http://www.google.com/search? q =% sitio %3A% %% %"
9151 "site.server% %% %+% s)! N! * [Yahoo] (% http://search.yahoo.com/search?"
9152 "p=site %3A% %% %site.server% %% %+% s)! N! * [Collecta] (# http://collecta."
9153 "com/ q = %s )"
9154
9155 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "People"
9158 msgstr "Personas"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9161 msgid "Find people on this site"
9162 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9163
9164 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Notices"
9167 msgstr "Mensajes"
9168
9169 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9170 msgid "Find content of notices"
9171 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9172
9173 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9174 msgid "Find groups on this site"
9175 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9176
9177 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "TOS"
9180 msgstr "TOS"
9181
9182 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Privacy"
9185 msgstr "Privacidad"
9186
9187 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Source"
9190 msgstr "Fuente"
9191
9192 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Version"
9195 msgstr "Versión"
9196
9197 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9198 msgid "Untitled section"
9199 msgstr "Sección sin título"
9200
9201 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9202 msgid "More..."
9203 msgstr "Más..."
9204
9205 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9206 msgctxt "HEADER"
9207 msgid "Settings"
9208 msgstr "Ajustes"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9211 msgid "Change your profile settings"
9212 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Avatar"
9217 msgstr "Imagen"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9220 msgid "Upload an avatar"
9221 msgstr "Subir una imagen."
9222
9223 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Password"
9226 msgstr "Contraseña"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9229 msgid "Change your password"
9230 msgstr "Cambia tu contraseña"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Email"
9235 msgstr "Correo electrónico"
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9238 msgid "Change email handling"
9239 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9240
9241 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "URL"
9244 msgstr "URL"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "URL shorteners"
9248 msgstr "Acortadores de URL"
9249
9250 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "IM"
9253 msgstr "IM"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9257 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "SMS"
9262 msgstr "SMS"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9265 msgid "Updates by SMS"
9266 msgstr "Actualizaciones por sms"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Connections"
9271 msgstr "Conexiones"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9274 msgid "Authorized connected applications"
9275 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Old school"
9280 msgstr "Vieja escuela"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9283 msgid "UI tweaks for old-school users"
9284 msgstr "Ajustes de interfaz de usuario para los usuarios de la vieja escuela"
9285
9286 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9287 msgctxt "TITLE"
9288 msgid "Silence"
9289 msgstr "Silenciar"
9290
9291 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9292 msgid "Silence this user"
9293 msgstr "Silenciar a este usuario"
9294
9295 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9296 msgid "Could not create anonymous consumer."
9297 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9298
9299 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9300 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9301 msgstr "No se pudo crear la aplicación de OAuth anónimo."
9302
9303 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9304 msgid ""
9305 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9306 msgstr ""
9307 "No se pudo encontrar un perfil y una aplicación asociada con el token de "
9308 "petición."
9309
9310 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9311 msgid "Could not issue access token."
9312 msgstr "No se podría emitir el token de acceso."
9313
9314 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9315 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9316 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9317
9318 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9319 msgid "Database error updating OAuth application user."
9320 msgstr "Error de base de datos al actualizar usuario de aplicaciones OAuth."
9321
9322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9323 msgid "Tried to revoke unknown token."
9324 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9325
9326 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9327 msgid "Failed to delete revoked token."
9328 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9329
9330 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Subscriptions"
9333 msgstr "Suscripciones"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9336 #. TRANS: %s is a user nickname.
9337 #, php-format
9338 msgid "People %s subscribes to."
9339 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9342 #. TRANS: %s is a user nickname.
9343 #, php-format
9344 msgid "People subscribed to %s."
9345 msgstr "Personas suscritas a %s"
9346
9347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9348 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9349 #, php-format
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Pending (%d)"
9352 msgstr "Pendiente (%d)"
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9355 #, php-format
9356 msgid "Approve pending subscription requests."
9357 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9360 #. TRANS: %s is a user nickname.
9361 #, php-format
9362 msgid "Groups %s is a member of."
9363 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9366 #. TRANS: %s is a user nickname.
9367 #, php-format
9368 msgid "List subscriptions by %s."
9369 msgstr "Lista de suscripciones de  %s ."
9370
9371 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "Invite"
9374 msgstr "Invitar"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9377 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9378 #, php-format
9379 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9380 msgstr "Invitar a amigos y colegas a unirse con usted en  %s ."
9381
9382 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9383 msgid "Subscribe to this user"
9384 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9385
9386 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9387 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9388 msgctxt "BUTTON"
9389 msgid "Subscribe"
9390 msgstr "Suscribirse"
9391
9392 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9393 msgid "Subscribe to this user."
9394 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9395
9396 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9397 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9398 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9399
9400 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9401 msgid "People Tagcloud as tagged"
9402 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9403
9404 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9405 msgctxt "NOTAGS"
9406 msgid "None"
9407 msgstr "Ninguno"
9408
9409 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9410 msgid "Invalid theme name."
9411 msgstr "Nombre del tema no válido."
9412
9413 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9414 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9415 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9416
9417 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9418 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9419 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9420
9421 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9422 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9423 msgid "Failed saving theme."
9424 msgstr "Grabado de tema errado."
9425
9426 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9427 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9428 msgstr "Tema no válido: estructura de directorio incorrecto."
9429
9430 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9431 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9432 #, php-format
9433 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9434 msgid_plural ""
9435 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9436 msgstr[0] ""
9437 "Tema cargado es demasiado grande; debe ser inferior a  %d  bytes sin "
9438 "compresión. "
9439 msgstr[1] ""
9440 "Tema cargado es demasiado grande; debe ser inferior a  %d  bytes sin "
9441 "compresión."
9442
9443 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9444 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9445 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9446
9447 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9448 msgid ""
9449 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9450 "digits, underscore, and minus sign."
9451 msgstr ""
9452 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9453 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9454
9455 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9456 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9457 msgstr ""
9458 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9459 "peligroso."
9460
9461 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9462 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9463 #, php-format
9464 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9465 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9466
9467 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9468 msgid "Error opening theme archive."
9469 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9470
9471 #. TRANS: Header for Notices section.
9472 msgctxt "HEADER"
9473 msgid "Notices"
9474 msgstr "Mensajes"
9475
9476 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9477 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9478 #, php-format
9479 msgid "Show reply"
9480 msgid_plural "Show all %d replies"
9481 msgstr[0] "Mostrar respuesta"
9482 msgstr[1] "Mostrar todas %d  respuestas"
9483
9484 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9485 msgctxt "FAVELIST"
9486 msgid "You"
9487 msgstr "Usted"
9488
9489 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9490 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9491 #, php-format
9492 msgctxt "FAVELIST"
9493 msgid "%1$s and %2$s"
9494 msgstr "%1$s y %2$s"
9495
9496 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9497 msgctxt "FAVELIST"
9498 msgid "You like this."
9499 msgstr "Te gusta esto."
9500
9501 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9502 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9503 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9504 #, php-format
9505 msgid "%%s and %d others like this."
9506 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9507 msgstr[0] " A %%s y %d les gusta esto."
9508 msgstr[1] "A %%s y %d les gusta esto."
9509
9510 #. TRANS: List message for favoured notices.
9511 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9512 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9513 #, php-format
9514 msgid "%%s likes this."
9515 msgid_plural "%%s like this."
9516 msgstr[0] "A %%s le gusta esto."
9517 msgstr[1] "A %%s le gusta esto."
9518
9519 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9520 msgctxt "REPEATLIST"
9521 msgid "You repeated this."
9522 msgstr "Se repite esto."
9523
9524 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9525 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9526 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9527 #, php-format
9528 msgid "%%s and %d other repeated this."
9529 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9530 msgstr[0] "%%s  y  %d repitió esto. "
9531 msgstr[1] "%%s  y  %d repitió esto."
9532
9533 #. TRANS: List message for favoured notices.
9534 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9535 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9536 #, php-format
9537 msgid "%%s repeated this."
9538 msgid_plural "%%s repeated this."
9539 msgstr[0] "%%s  repitió esto. "
9540 msgstr[1] "%%s  repitió esto."
9541
9542 #. TRANS: Form legend.
9543 #, php-format
9544 msgid "Search and list people"
9545 msgstr "Búsqueda y lista de personas"
9546
9547 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9548 msgid "Everything"
9549 msgstr "Todo"
9550
9551 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9552 msgid "Fullname"
9553 msgstr "Nombre completo"
9554
9555 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9556 msgid "URI (Remote users)"
9557 msgstr "URI (los usuarios remotos)"
9558
9559 #. TRANS: Dropdown field label.
9560 msgctxt "LABEL"
9561 msgid "Search in"
9562 msgstr "Buscar en"
9563
9564 #. TRANS: Dropdown field title.
9565 msgid "Choose a field to search."
9566 msgstr "Seleccione un campo de búsqueda."
9567
9568 #. TRANS: Form legend.
9569 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9570 #, php-format
9571 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9572 msgstr "Eliminar  %1$s  de lista %2$s"
9573
9574 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9575 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9576 #, php-format
9577 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9578 msgstr "Agregar  %1$s  a la lista %2$s"
9579
9580 #. TRANS: Title for top posters section.
9581 msgid "Top posters"
9582 msgstr "Principales posteadores"
9583
9584 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9585 msgctxt "SENDTO"
9586 msgid "Everyone"
9587 msgstr "Todo el mundo"
9588
9589 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9590 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9591 #, php-format
9592 msgid "My colleagues at %s"
9593 msgstr "Mis amigos en %s"
9594
9595 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9596 msgctxt "LABEL"
9597 msgid "To:"
9598 msgstr "Para:"
9599
9600 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9601 msgid "Private?"
9602 msgstr "¿Privado?"
9603
9604 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9605 #, php-format
9606 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9607 msgstr "Desconocido al valor: \" %s \"."
9608
9609 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9610 msgctxt "TITLE"
9611 msgid "Unblock"
9612 msgstr "Desbloquear"
9613
9614 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9615 msgctxt "TITLE"
9616 msgid "Unsandbox"
9617 msgstr "Eliminar zona de pruebas"
9618
9619 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9620 msgid "Unsandbox this user"
9621 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9622
9623 #. TRANS: Title for unsilence form.
9624 msgid "Unsilence"
9625 msgstr "Dejar de silenciar"
9626
9627 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9628 msgid "Unsilence this user"
9629 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9630
9631 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9632 msgid "Unsubscribe from this user"
9633 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9634
9635 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9636 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9637 msgctxt "BUTTON"
9638 msgid "Unsubscribe"
9639 msgstr "Cancelar la suscripción"
9640
9641 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9642 msgid "Unsubscribe from this user."
9643 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9644
9645 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9646 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9647 #, php-format
9648 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9649 msgstr "Usuario  %1$s  ( %2$d ) no tiene ningún registro de perfil."
9650
9651 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9652 msgid "Not allowed to log in."
9653 msgstr "No puede iniciar sesión."
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 msgid "a few seconds ago"
9657 msgstr "hace unos segundos"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about a minute ago"
9661 msgstr "hace un minuto"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 #, php-format
9665 msgid "about one minute ago"
9666 msgid_plural "about %d minutes ago"
9667 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9668 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about an hour ago"
9672 msgstr "hace una hora"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 #, php-format
9676 msgid "about one hour ago"
9677 msgid_plural "about %d hours ago"
9678 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9679 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 msgid "about a day ago"
9683 msgstr "hace un día"
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 #, php-format
9687 msgid "about one day ago"
9688 msgid_plural "about %d days ago"
9689 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9690 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about a month ago"
9694 msgstr "hace un mes"
9695
9696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9697 #, php-format
9698 msgid "about one month ago"
9699 msgid_plural "about %d months ago"
9700 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9701 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9702
9703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9704 msgid "about a year ago"
9705 msgstr "hace un año"
9706
9707 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9708 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9709 #, php-format
9710 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9711 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexadecimales."
9712
9713 #. TRANS: Exception.
9714 msgid "Invalid XML."
9715 msgstr "XML no válido."
9716
9717 #. TRANS: Exception.
9718 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9719 msgstr "XML no válido, falta de raíz XRD."
9720
9721 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9722 #, php-format
9723 msgid "Getting backup from file '%s'."
9724 msgstr "Obtener copia de seguridad del archivo ' %s '."