1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:37+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existe tal página."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "No existe ese usuario."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s y sus amistades"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
224 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
237 "a %s o publicar una nota a ellos?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Tú y tus amistades"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Método de API no encontrado."
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requiere un POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
318 "elegir entre: sms, im, ninguno."
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
363 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
364 "bytes) a causa de su configuración actual."
366 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
367 "bytes) a causa de su configuración actual."
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
390 #: actions/apiatomservice.php:86
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "línea temporal de %s"
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
407 #: actions/subscriptions.php:51
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Suscripciones %s"
412 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
417 #: actions/apiatomservice.php:123
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Miembros del grupo %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 #: actions/apiblockcreate.php:104
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockcreate.php:126
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Falló bloquear usuario."
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 #: actions/apiblockdestroy.php:113
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Falló desbloquear usuario."
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:88
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Mensajes directos de %s"
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #: actions/apidirectmessage.php:93
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #: actions/apidirectmessage.php:102
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Mensajes directos a %s"
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #: actions/apidirectmessage.php:107
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
463 msgid "No message text!"
464 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
466 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
474 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
475 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
477 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
478 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
479 msgid "Recipient user not found."
480 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
483 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
484 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
485 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
488 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
491 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
492 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
497 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
498 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
499 msgid "No status found with that ID."
500 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
503 #: actions/apifavoritecreate.php:120
504 msgid "This status is already a favorite."
505 msgstr "Este status ya está en favoritos."
507 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
508 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
509 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
510 msgid "Could not create favorite."
511 msgstr "No se pudo crear favorito."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
514 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Este status no es un favorito."
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "No se pudo borrar favorito."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
525 msgid "Could not follow user: profile not found."
526 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
530 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
553 msgid "Could not determine source user."
554 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
556 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
557 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
566 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
567 #: actions/register.php:214
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
576 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
577 #: actions/register.php:216
578 msgid "Not a valid nickname."
579 msgstr "Usuario inválido"
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
587 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
588 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
589 #: actions/register.php:223
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
598 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
599 #: actions/register.php:226
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
613 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
614 #: actions/newgroup.php:149
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
619 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
626 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
627 #: actions/register.php:235
629 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
632 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
639 #: actions/newgroup.php:169
641 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
644 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #: actions/apigroupcreate.php:253
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
658 #: actions/newgroup.php:184
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
667 #: actions/newgroup.php:191
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
678 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
679 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Grupo no encontrado."
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 #: actions/apigroupleave.php:115
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "No eres miembro de este grupo."
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
714 #: lib/command.php:398
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #: actions/apigrouplist.php:94
723 msgstr "Grupos de %s"
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
726 #: actions/apigrouplist.php:104
728 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
729 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
731 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
732 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
733 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
738 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #: actions/apigrouplistall.php:93
742 msgstr "Grupos en %s"
744 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
745 #: actions/apimediaupload.php:101
746 msgid "Upload failed."
747 msgstr "Carga falló."
749 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
750 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
752 msgid "Invalid request token or verifier."
753 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
755 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:107
757 msgid "No oauth_token parameter provided."
758 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
760 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
763 msgid "Invalid request token."
764 msgstr "Token inválido."
766 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:121
769 msgid "Request token already authorized."
770 msgstr "No estás autorizado."
772 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
774 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
775 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
776 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
777 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
778 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
779 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
780 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
781 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
782 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
783 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
784 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
785 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
786 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
787 #: lib/designsettings.php:310
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
790 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
792 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:168
794 msgid "Invalid nickname / password!"
795 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
797 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:217
800 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
801 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
803 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
804 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
805 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
808 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
809 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
810 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
812 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
813 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
814 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
816 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
817 msgid "Unexpected form submission."
818 msgstr "Envío de formulario inesperado."
820 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:387
822 msgid "An application would like to connect to your account"
823 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
825 #. TRANS: Fieldset legend.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:404
827 msgid "Allow or deny access"
828 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
830 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
831 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:425
835 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
836 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
839 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
840 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
841 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
843 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
844 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
845 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:433
849 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
850 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
851 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
853 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
854 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
855 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:455
864 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
866 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
868 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
869 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
870 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
871 #: lib/userprofile.php:134
875 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
876 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
878 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
882 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
883 #. TRANS: by an external application.
884 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
889 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
890 #: lib/applicationeditform.php:351
895 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:485
902 #. TRANS: Form instructions.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:502
905 msgid "Authorize access to your account information."
906 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
908 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:594
911 msgid "Authorization canceled."
912 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
914 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
915 #. TRANS: %s is an OAuth token.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:598
918 msgid "The request token %s has been revoked."
919 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:621
924 msgid "You have successfully authorized the application"
925 msgstr "No estás autorizado."
927 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:625
930 "Please return to the application and enter the following security code to "
931 "complete the process."
934 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:632
938 msgid "You have successfully authorized %s"
939 msgstr "No estás autorizado."
941 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:639
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
951 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
952 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
953 msgid "This method requires a POST or DELETE."
954 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
957 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
964 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
965 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
966 #: actions/shownotice.php:92
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "No existe ese mensaje."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
971 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
972 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
973 msgid "Cannot repeat your own notice."
974 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
976 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
977 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
978 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
979 msgid "Already repeated that notice."
980 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
982 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
983 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
984 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
985 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
987 msgid "HTTP method not supported."
988 msgstr "Método de API no encontrado."
990 #: actions/apistatusesshow.php:141
992 msgid "Unsupported format: %s"
993 msgstr "Formato no soportado."
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 #: actions/apistatusesshow.php:152
997 msgid "Status deleted."
998 msgstr "Status borrado."
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1001 #: actions/apistatusesshow.php:159
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "No hay estado para ese ID"
1005 #: actions/apistatusesshow.php:223
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1010 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1011 msgid "Can't delete this notice."
1012 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1014 #: actions/apistatusesshow.php:243
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Borrar mensaje"
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1021 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1022 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1026 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1027 #: lib/mailhandler.php:60
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1032 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr "Método de API no encontrado."
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1045 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1049 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1054 msgid "Unsupported format."
1055 msgstr "Formato no soportado."
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1061 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1066 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1067 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1072 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1073 #. TRANS: %s is the error.
1074 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1077 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #: actions/apitimelinementions.php:115
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #: actions/apitimelinementions.php:131
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "línea temporal pública de %s"
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1109 msgid "Unimplemented."
1110 msgstr "Método no implementado."
1112 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1113 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1115 msgid "Repeated to %s"
1116 msgstr "Repetido a %s"
1118 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1119 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1120 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Repeticiones de %s"
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1129 msgid "Notices tagged with %s"
1130 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1134 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1136 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1137 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1140 #: actions/apitimelineuser.php:297
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 #: actions/apitimelineuser.php:304
1147 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1150 #: actions/apitimelineuser.php:310
1151 msgid "Atom post must not be empty."
1154 #: actions/apitimelineuser.php:315
1155 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1159 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1160 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1161 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1162 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1166 #. TRANS: Do not translate POST.
1167 #: actions/apitimelineuser.php:332
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #: actions/apitimelineuser.php:343
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #: actions/apitimelineuser.php:376
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:404
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
1190 #: actions/apitimelineuser.php:435
1192 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1195 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1196 #: actions/apitrends.php:85
1197 msgid "API method under construction."
1198 msgstr "Método API en construcción."
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1201 #: actions/apiusershow.php:94
1202 msgid "User not found."
1203 msgstr "Método de API no encontrado."
1205 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1207 msgid "No such profile"
1208 msgstr "No existe tal perfil."
1210 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1212 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1215 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1217 msgid "Can't add someone else's subscription"
1218 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1220 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1221 #. TRANS: Do not translate POST.
1222 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1223 msgid "Can only handle Favorite activities."
1226 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1228 msgid "Can only fave notices."
1229 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1231 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1233 msgid "Unknown note."
1234 msgstr "Desconocido"
1236 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1238 msgid "Already a favorite."
1239 msgstr "Agregar a favoritos"
1241 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1242 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1243 msgid "No such profile."
1244 msgstr "No existe tal perfil."
1246 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s group memberships"
1249 msgstr "Miembros del grupo %s"
1251 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1254 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1256 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1257 msgid "Can't add someone else's membership"
1260 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1261 #. TRANS: Do not translate POST.
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1263 msgid "Can only handle Join activities."
1266 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1268 msgid "Unknown group."
1269 msgstr "Desconocido"
1271 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1273 msgid "Already a member."
1274 msgstr "Todos los miembros"
1276 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1277 msgid "Blocked by admin."
1280 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1282 msgid "No such favorite."
1283 msgstr "No existe tal archivo."
1285 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1287 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1288 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1290 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1292 msgid "No such group"
1293 msgstr "No existe ese grupo."
1295 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1297 msgid "Not a member"
1298 msgstr "Todos los miembros"
1300 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1302 msgid "Method not supported"
1303 msgstr "Método de API no encontrado."
1305 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1306 msgid "Can't delete someone else's membership"
1309 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1311 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "No such profile id: %d"
1314 msgstr "No existe tal perfil."
1316 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1319 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1321 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1323 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1324 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1326 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1329 msgstr "Personas suscritas a %s"
1331 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1332 #. TRANS: Do not translate POST.
1333 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1334 msgid "Can only handle Follow activities."
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1338 msgid "Can only follow people."
1341 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Unknown profile %s"
1344 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1347 #: actions/attachment.php:73
1348 msgid "No such attachment."
1349 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1354 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1355 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1356 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1357 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1358 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1359 msgid "No nickname."
1360 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1363 #: actions/avatarbynickname.php:66
1365 msgstr "Ningún tamaño."
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1368 #: actions/avatarbynickname.php:72
1369 msgid "Invalid size."
1370 msgstr "Tamaño inválido."
1372 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1373 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1374 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1375 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1376 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1380 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1381 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1382 #: actions/avatarsettings.php:78
1384 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1385 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1389 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1390 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1397 #: actions/grouplogo.php:254
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Configuración de imagen"
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1404 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1411 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1413 msgstr "Vista previa"
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #: actions/avatarsettings.php:155
1422 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1423 #: actions/avatarsettings.php:173
1429 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1430 #: actions/avatarsettings.php:243
1436 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1437 #: actions/avatarsettings.php:318
1438 msgid "No file uploaded."
1439 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1441 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1442 #: actions/avatarsettings.php:346
1443 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1444 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1446 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1447 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1448 msgid "Lost our file data."
1449 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1451 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1452 #: actions/avatarsettings.php:385
1453 msgid "Avatar updated."
1454 msgstr "Imagen actualizada"
1456 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1457 #: actions/avatarsettings.php:389
1458 msgid "Failed updating avatar."
1459 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1461 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1462 #: actions/avatarsettings.php:413
1463 msgid "Avatar deleted."
1464 msgstr "Imagen borrada."
1466 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1467 #: actions/block.php:68
1468 msgid "You already blocked that user."
1469 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1471 #. TRANS: Title for block user page.
1472 #. TRANS: Legend for block user form.
1473 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1475 msgstr "Bloquear usuario."
1477 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1478 #: actions/block.php:139
1480 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1481 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1482 "will not be notified of any @-replies from them."
1484 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1485 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1486 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1488 #. TRANS: Button label on the user block form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1493 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1494 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1495 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1496 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1501 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1502 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1503 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1504 msgid "Do not block this user"
1505 msgstr "No bloquear a este usuario"
1507 #. TRANS: Button label on the user block form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1512 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1513 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1514 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1515 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1520 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1521 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1522 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1523 msgid "Block this user"
1524 msgstr "Bloquear este usuario."
1526 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1527 #: actions/block.php:189
1528 msgid "Failed to save block information."
1529 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1534 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1537 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1538 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1539 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1540 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1541 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1542 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1543 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1544 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1546 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1547 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1548 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1549 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1550 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1551 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1552 #: lib/command.php:380
1553 msgid "No such group."
1554 msgstr "No existe ese grupo."
1556 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1557 #. TRANS: %s is a group nickname.
1558 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1560 msgid "%s blocked profiles"
1561 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1563 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1564 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1565 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1567 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1568 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1570 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1571 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1572 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1574 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1576 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1578 msgid "Unblock user from group"
1579 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1581 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1582 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1586 msgstr "Desbloquear"
1588 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1589 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1590 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1591 msgid "Unblock this user"
1592 msgstr "Desbloquear este usuario"
1594 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1595 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1596 #: actions/bookmarklet.php:51
1599 msgstr "Postear a %s"
1601 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 #: actions/confirmaddress.php:74
1603 msgid "No confirmation code."
1604 msgstr "Ningún código de confirmación."
1606 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1607 #: actions/confirmaddress.php:80
1608 msgid "Confirmation code not found."
1609 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1611 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1612 #: actions/confirmaddress.php:86
1613 msgid "That confirmation code is not for you!"
1614 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1616 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1617 #: actions/confirmaddress.php:92
1619 msgid "Unrecognized address type %s."
1620 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1622 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1623 #: actions/confirmaddress.php:97
1624 msgid "That address has already been confirmed."
1625 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1627 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1629 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1632 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1633 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1634 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1635 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1636 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1637 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1638 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1639 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1640 #: actions/smssettings.php:464
1641 msgid "Couldn't update user."
1642 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1644 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1645 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1646 #: actions/confirmaddress.php:132
1648 msgid "Could not delete address confirmation."
1649 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1651 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1652 #: actions/confirmaddress.php:150
1653 msgid "Confirm address"
1654 msgstr "Confirmar la dirección"
1656 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1657 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1658 #: actions/confirmaddress.php:166
1660 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1661 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1663 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1664 #: actions/conversation.php:96
1665 msgid "Conversation"
1666 msgstr "Conversación"
1668 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1669 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1670 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1675 #: actions/deleteapplication.php:62
1676 msgid "You must be logged in to delete an application."
1677 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1680 #: actions/deleteapplication.php:71
1681 msgid "Application not found."
1682 msgstr "Aplicación no encontrada."
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1686 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1687 #: actions/showapplication.php:94
1688 msgid "You are not the owner of this application."
1689 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1691 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1692 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1693 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1694 #: lib/action.php:1409
1695 msgid "There was a problem with your session token."
1696 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1698 #. TRANS: Title for delete application page.
1699 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1700 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1701 msgid "Delete application"
1702 msgstr "Eliminar la aplicación"
1704 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1705 #: actions/deleteapplication.php:152
1707 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1708 "about the application from the database, including all existing user "
1711 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1712 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1713 "conexiones de usuario existente."
1715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1716 #: actions/deleteapplication.php:161
1717 msgid "Do not delete this application"
1718 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1720 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1721 #: actions/deleteapplication.php:167
1722 msgid "Delete this application"
1723 msgstr "Borrar esta aplicación"
1725 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1726 #: actions/deletegroup.php:64
1728 msgid "You must be logged in to delete a group."
1729 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1732 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1733 #: actions/leavegroup.php:88
1734 msgid "No nickname or ID."
1735 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1737 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1738 #: actions/deletegroup.php:107
1740 msgid "You are not allowed to delete this group."
1741 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1743 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1744 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1745 #: actions/deletegroup.php:150
1746 #, fuzzy, php-format
1747 msgid "Could not delete group %s."
1748 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1750 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1751 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1752 #: actions/deletegroup.php:159
1753 #, fuzzy, php-format
1754 msgid "Deleted group %s"
1755 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1757 #. TRANS: Title of delete group page.
1758 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1759 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1761 msgid "Delete group"
1762 msgstr "Borrar usuario"
1764 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1765 #: actions/deletegroup.php:206
1768 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1769 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1770 "will still appear in individual timelines."
1772 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1773 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1775 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1776 #: actions/deletegroup.php:224
1778 msgid "Do not delete this group"
1779 msgstr "No eliminar este mensaje"
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1782 #: actions/deletegroup.php:231
1784 msgid "Delete this group"
1785 msgstr "Borrar este usuario"
1787 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1789 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1790 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1791 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1792 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1793 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1794 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1795 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1796 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1797 #: lib/settingsaction.php:72
1798 msgid "Not logged in."
1799 msgstr "No conectado."
1801 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1802 #: actions/deletenotice.php:110
1804 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1807 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1808 "lo puedes deshacer."
1810 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1811 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1812 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1813 msgid "Delete notice"
1814 msgstr "Borrar mensaje"
1816 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1817 #: actions/deletenotice.php:152
1818 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1819 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1821 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1822 #: actions/deletenotice.php:159
1823 msgid "Do not delete this notice"
1824 msgstr "No eliminar este mensaje"
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1827 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1828 msgid "Delete this notice"
1829 msgstr "Borrar este mensaje"
1831 #: actions/deleteuser.php:67
1832 msgid "You cannot delete users."
1833 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1835 #: actions/deleteuser.php:74
1836 msgid "You can only delete local users."
1837 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1839 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1841 msgstr "Borrar usuario"
1843 #: actions/deleteuser.php:136
1845 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1846 "the user from the database, without a backup."
1848 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1849 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1852 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1853 msgid "Delete this user"
1854 msgstr "Borrar este usuario"
1856 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1857 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1858 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1862 #: actions/designadminpanel.php:74
1863 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1866 #: actions/designadminpanel.php:335
1867 msgid "Invalid logo URL."
1868 msgstr "URL de logotipo inválido."
1870 #: actions/designadminpanel.php:340
1872 msgid "Invalid SSL logo URL."
1873 msgstr "URL de logotipo inválido."
1875 #: actions/designadminpanel.php:344
1877 msgid "Theme not available: %s."
1878 msgstr "Tema no disponible: %s."
1880 #: actions/designadminpanel.php:448
1882 msgstr "Cambiar logo"
1884 #: actions/designadminpanel.php:453
1886 msgstr "Logo del sitio"
1888 #: actions/designadminpanel.php:457
1891 msgstr "Logo del sitio"
1893 #: actions/designadminpanel.php:469
1894 msgid "Change theme"
1895 msgstr "Cambiar el tema"
1897 #: actions/designadminpanel.php:486
1899 msgstr "Tema del sitio"
1901 #: actions/designadminpanel.php:487
1902 msgid "Theme for the site."
1903 msgstr "Tema para el sitio."
1905 #: actions/designadminpanel.php:493
1906 msgid "Custom theme"
1907 msgstr "Personalizar tema"
1909 #: actions/designadminpanel.php:497
1910 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1911 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1913 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1914 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1915 msgid "Change background image"
1916 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1918 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1919 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1920 #: lib/designsettings.php:183
1924 #: actions/designadminpanel.php:522
1927 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1930 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1933 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1934 #: actions/designadminpanel.php:553
1938 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1939 #: actions/designadminpanel.php:570
1943 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1944 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1945 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1946 msgid "Turn background image on or off."
1947 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1949 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1950 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1951 msgid "Tile background image"
1952 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1954 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1955 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1956 msgid "Change colours"
1957 msgstr "Cambiar colores"
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1960 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1965 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1967 msgstr "Barra lateral"
1969 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1970 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1975 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1979 #: actions/designadminpanel.php:677
1983 #: actions/designadminpanel.php:681
1985 msgstr "Personalizar CSS"
1987 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1988 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1989 msgid "Use defaults"
1990 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1992 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1993 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1994 msgid "Restore default designs"
1995 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1997 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1998 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1999 msgid "Reset back to default"
2000 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2002 #. TRANS: Submit button title.
2003 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2004 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2005 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2006 #: lib/applicationeditform.php:357
2010 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2011 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2013 msgstr "Guardar el diseño"
2015 #: actions/disfavor.php:81
2016 msgid "This notice is not a favorite!"
2017 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2019 #: actions/disfavor.php:94
2020 msgid "Add to favorites"
2021 msgstr "Agregar a favoritos"
2023 #: actions/doc.php:158
2025 msgid "No such document \"%s\""
2026 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
2028 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Form legend.
2030 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2031 msgid "Edit application"
2032 msgstr "Editar aplicación"
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2035 #: actions/editapplication.php:66
2036 msgid "You must be logged in to edit an application."
2037 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2040 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2041 msgid "No such application."
2042 msgstr "No existe tal aplicación."
2044 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2045 #: actions/editapplication.php:167
2046 msgid "Use this form to edit your application."
2047 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2050 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2051 msgid "Name is required."
2052 msgstr "Se requiere un nombre"
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2055 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Se requiere una descripción"
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 #: actions/editapplication.php:208
2072 msgid "Source URL is too long."
2073 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2076 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2077 msgid "Source URL is not valid."
2078 msgstr "El URL fuente es inválido."
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2081 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2082 msgid "Organization is required."
2083 msgstr "Se requiere una organización."
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2086 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2088 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2091 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2092 msgid "Organization homepage is required."
2093 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2096 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2097 msgid "Callback is too long."
2098 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2101 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2102 msgid "Callback URL is not valid."
2103 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2105 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2106 #: actions/editapplication.php:282
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2111 #: actions/editgroup.php:55
2113 msgid "Edit %s group"
2114 msgstr "Editar grupo %s"
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2119 msgid "You must be logged in to create a group."
2120 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2122 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2123 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2124 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2125 msgid "You must be an admin to edit the group."
2126 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2128 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2129 #: actions/editgroup.php:161
2130 msgid "Use this form to edit the group."
2131 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2133 #. TRANS: Group edit form validation error.
2134 #. TRANS: Group create form validation error.
2135 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2137 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2138 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2140 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2141 #: actions/editgroup.php:272
2142 msgid "Could not update group."
2143 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2145 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2146 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2147 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2148 msgid "Could not create aliases."
2149 msgstr "No fue posible crear alias."
2151 #. TRANS: Group edit form success message.
2152 #: actions/editgroup.php:296
2153 msgid "Options saved."
2154 msgstr "Se guardó Opciones."
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 #: actions/emailsettings.php:61
2158 msgid "Email settings"
2159 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2161 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2163 #: actions/emailsettings.php:76
2165 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2166 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2168 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2170 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2171 msgid "Email address"
2172 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2174 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2175 #: actions/emailsettings.php:113
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2185 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2186 #: actions/smssettings.php:180
2191 #: actions/emailsettings.php:123
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2194 "a message with further instructions."
2196 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2197 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2199 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2200 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2201 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2202 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2203 #. TRANS: organization.
2204 #: actions/emailsettings.php:140
2205 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2206 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2208 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2211 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2212 #: actions/smssettings.php:162
2217 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2218 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2219 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2220 msgid "Incoming email"
2221 msgstr "Correo entrante"
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 #: actions/emailsettings.php:158
2225 msgid "I want to post notices by email."
2226 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2230 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2231 msgid "Send email to this address to post new notices."
2232 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2237 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2238 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2240 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2241 #: actions/emailsettings.php:193
2243 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2249 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2254 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2255 #: actions/emailsettings.php:208
2256 msgid "Email preferences"
2257 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:216
2261 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2262 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 #: actions/emailsettings.php:222
2266 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2268 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 #: actions/emailsettings.php:229
2272 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2274 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 #: actions/emailsettings.php:235
2278 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2280 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 #: actions/emailsettings.php:241
2284 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2285 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 #: actions/emailsettings.php:247
2289 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2290 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2292 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2293 #: actions/emailsettings.php:368
2294 msgid "Email preferences saved."
2295 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2298 #: actions/emailsettings.php:388
2299 msgid "No email address."
2300 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2303 #: actions/emailsettings.php:396
2304 msgid "Cannot normalize that email address"
2305 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2308 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2309 #: actions/siteadminpanel.php:144
2310 msgid "Not a valid email address."
2311 msgstr "Correo electrónico no válido"
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2314 #: actions/emailsettings.php:405
2315 msgid "That is already your email address."
2316 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2319 #: actions/emailsettings.php:409
2320 msgid "That email address already belongs to another user."
2321 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2326 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2327 #: actions/smssettings.php:373
2328 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2329 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2331 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2332 #: actions/emailsettings.php:433
2334 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2335 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2337 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2338 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2339 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2342 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2343 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2344 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2345 #: actions/smssettings.php:408
2346 msgid "No pending confirmation to cancel."
2347 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2349 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2350 #: actions/emailsettings.php:459
2351 msgid "That is the wrong email address."
2352 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2356 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2357 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2358 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2360 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2361 #: actions/emailsettings.php:473
2362 msgid "Email confirmation cancelled."
2363 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2365 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2366 #. TRANS: registered for the active user.
2367 #: actions/emailsettings.php:493
2368 msgid "That is not your email address."
2369 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2371 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2372 #: actions/emailsettings.php:514
2373 msgid "The email address was removed."
2374 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2376 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2377 msgid "No incoming email address."
2378 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2382 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2383 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2384 msgid "Couldn't update user record."
2385 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2387 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2388 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2389 msgid "Incoming email address removed."
2390 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2392 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2393 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2394 msgid "New incoming email address added."
2395 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2397 #: actions/favor.php:79
2398 msgid "This notice is already a favorite!"
2399 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2401 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2402 msgid "Disfavor favorite"
2403 msgstr "Sacar favorito"
2405 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2406 #: lib/publicgroupnav.php:93
2407 msgid "Popular notices"
2408 msgstr "Mensajes populares"
2410 #: actions/favorited.php:67
2412 msgid "Popular notices, page %d"
2413 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2415 #: actions/favorited.php:79
2416 msgid "The most popular notices on the site right now."
2417 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2419 #: actions/favorited.php:150
2420 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2422 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2423 "marcado algún mensaje como favorito."
2425 #: actions/favorited.php:153
2427 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2428 "next to any notice you like."
2430 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2431 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2433 #: actions/favorited.php:156
2436 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2437 "notice to your favorites!"
2439 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2440 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2442 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2443 #: lib/personalgroupnav.php:118
2445 msgid "%s's favorite notices"
2446 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2448 #: actions/favoritesrss.php:115
2450 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2451 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2453 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2454 #: lib/publicgroupnav.php:89
2455 msgid "Featured users"
2456 msgstr "Usuarios que figuran"
2458 #: actions/featured.php:71
2460 msgid "Featured users, page %d"
2461 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2463 #: actions/featured.php:99
2465 msgid "A selection of some great users on %s"
2466 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2468 #: actions/file.php:34
2469 msgid "No notice ID."
2470 msgstr "No hay ID de mensaje."
2472 #: actions/file.php:38
2474 msgstr "Sin mensaje."
2476 #: actions/file.php:42
2477 msgid "No attachments."
2478 msgstr "Sin archivo adjunto"
2480 #: actions/file.php:51
2481 msgid "No uploaded attachments."
2482 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2484 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2485 msgid "Not expecting this response!"
2486 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2488 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2489 msgid "User being listened to does not exist."
2490 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2492 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2493 msgid "You can use the local subscription!"
2494 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2496 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2497 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2498 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2500 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2501 msgid "You are not authorized."
2502 msgstr "No estás autorizado."
2504 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2505 msgid "Could not convert request token to access token."
2506 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2508 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2509 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2510 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2512 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2513 msgid "Error updating remote profile."
2514 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2516 #: actions/getfile.php:79
2517 msgid "No such file."
2518 msgstr "No existe tal archivo."
2520 #: actions/getfile.php:83
2521 msgid "Cannot read file."
2522 msgstr "No se puede leer archivo."
2524 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2525 msgid "Invalid role."
2526 msgstr "Función no válida."
2528 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2529 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2530 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2532 #: actions/grantrole.php:75
2533 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2534 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2536 #: actions/grantrole.php:82
2537 msgid "User already has this role."
2538 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2541 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2542 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2543 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2544 #: lib/profileformaction.php:79
2545 msgid "No profile specified."
2546 msgstr "No se especificó perfil."
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2550 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2551 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2552 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2553 msgid "No profile with that ID."
2554 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2556 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2557 #: actions/makeadmin.php:81
2558 msgid "No group specified."
2559 msgstr "Grupo no especificado."
2561 #: actions/groupblock.php:91
2562 msgid "Only an admin can block group members."
2563 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2565 #: actions/groupblock.php:95
2566 msgid "User is already blocked from group."
2567 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2569 #: actions/groupblock.php:100
2570 msgid "User is not a member of group."
2571 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2573 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2574 msgid "Block user from group"
2575 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2577 #: actions/groupblock.php:160
2580 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2581 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2582 "the group in the future."
2584 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2585 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2588 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2589 #: actions/groupblock.php:182
2590 msgid "Do not block this user from this group"
2591 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2593 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2594 #: actions/groupblock.php:189
2595 msgid "Block this user from this group"
2596 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2598 #: actions/groupblock.php:206
2599 msgid "Database error blocking user from group."
2601 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2604 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2608 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2609 msgid "You must be logged in to edit a group."
2610 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2612 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2613 msgid "Group design"
2614 msgstr "Diseño de grupo"
2616 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2618 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2619 "palette of your choice."
2621 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2622 "colores que prefieras."
2624 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2625 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2626 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2627 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2628 msgid "Couldn't update your design."
2629 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2631 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2632 msgid "Design preferences saved."
2633 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2635 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2637 msgstr "Logo de grupo"
2639 #: actions/grouplogo.php:153
2642 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2644 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2647 #: actions/grouplogo.php:236
2651 #: actions/grouplogo.php:289
2655 #: actions/grouplogo.php:365
2656 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2657 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2659 #: actions/grouplogo.php:399
2660 msgid "Logo updated."
2661 msgstr "Logo actualizado."
2663 #: actions/grouplogo.php:401
2664 msgid "Failed updating logo."
2665 msgstr "Error al actualizar el logo."
2667 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2668 #. TRANS: %s is the name of the group.
2669 #: actions/groupmembers.php:102
2671 msgid "%s group members"
2672 msgstr "Miembros del grupo %s"
2674 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2675 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2676 #: actions/groupmembers.php:107
2678 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2679 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2681 #: actions/groupmembers.php:122
2682 msgid "A list of the users in this group."
2683 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2685 #: actions/groupmembers.php:186
2689 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2690 #: actions/groupmembers.php:399
2695 #. TRANS: Submit button title.
2696 #: actions/groupmembers.php:403
2698 msgid "Block this user"
2701 #: actions/groupmembers.php:498
2702 msgid "Make user an admin of the group"
2703 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2705 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2706 #: actions/groupmembers.php:533
2709 msgstr "Convertir en administrador"
2711 #. TRANS: Submit button title.
2712 #: actions/groupmembers.php:537
2714 msgid "Make this user an admin"
2715 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2717 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2718 #: actions/grouprss.php:142
2720 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2721 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2723 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2724 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2728 #: actions/groups.php:64
2730 msgid "Groups, page %d"
2731 msgstr "Grupos, página %d"
2733 #: actions/groups.php:90
2736 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2737 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2738 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2739 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2742 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2743 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2744 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2745 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2746 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2748 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2749 msgid "Create a new group"
2750 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2752 #: actions/groupsearch.php:52
2755 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2756 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2758 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2759 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2761 #: actions/groupsearch.php:58
2762 msgid "Group search"
2763 msgstr "Búsqueda en grupos"
2765 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2766 #: actions/peoplesearch.php:83
2768 msgstr "No se obtuvo resultados."
2770 #: actions/groupsearch.php:82
2773 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2774 "newgroup%%) yourself."
2776 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2777 "action.newgroup%%) tú mismo."
2779 #: actions/groupsearch.php:85
2782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2783 "action.newgroup%%) yourself!"
2785 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2786 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2789 #: actions/groupunblock.php:94
2790 msgid "Only an admin can unblock group members."
2791 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2794 #: actions/groupunblock.php:99
2795 msgid "User is not blocked from group."
2796 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2798 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2799 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2800 msgid "Error removing the block."
2801 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2803 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2804 #: actions/imsettings.php:60
2806 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2808 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2809 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2810 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2811 #: actions/imsettings.php:74
2814 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2815 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2817 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2818 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2820 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2821 #: actions/imsettings.php:94
2822 msgid "IM is not available."
2823 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2825 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2826 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2827 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2829 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2831 #: actions/imsettings.php:113
2832 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2833 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2835 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2836 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2837 #: actions/imsettings.php:124
2840 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2841 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2843 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2844 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2847 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2848 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2849 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2850 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2851 #. TRANS: person or organization.
2852 #: actions/imsettings.php:143
2855 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2856 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2858 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2859 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2860 "mensajería instantánea o en GTalk."
2862 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2863 #: actions/imsettings.php:158
2864 msgid "IM preferences"
2865 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2867 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2868 #: actions/imsettings.php:163
2869 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2870 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2872 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2873 #: actions/imsettings.php:169
2874 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2875 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2877 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2878 #: actions/imsettings.php:175
2879 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2881 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2883 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2884 #: actions/imsettings.php:182
2885 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2886 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2888 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2889 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2890 msgid "Preferences saved."
2891 msgstr "Preferencias guardadas."
2893 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2894 #: actions/imsettings.php:312
2895 msgid "No Jabber ID."
2896 msgstr "Ningún Jabber ID."
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2899 #: actions/imsettings.php:320
2900 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2901 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2904 #: actions/imsettings.php:325
2905 msgid "Not a valid Jabber ID"
2906 msgstr "Jabber ID no válido"
2908 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2909 #: actions/imsettings.php:329
2910 msgid "That is already your Jabber ID."
2911 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2913 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2914 #: actions/imsettings.php:333
2915 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2916 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2918 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2919 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2920 #: actions/imsettings.php:361
2923 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2924 "s for sending messages to you."
2926 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2927 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2930 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2931 #: actions/imsettings.php:391
2932 msgid "That is the wrong IM address."
2933 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2935 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2936 #: actions/imsettings.php:400
2937 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2938 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2940 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2941 #: actions/imsettings.php:405
2942 msgid "IM confirmation cancelled."
2943 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2945 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2946 #. TRANS: registered for the active user.
2947 #: actions/imsettings.php:427
2948 msgid "That is not your Jabber ID."
2949 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2951 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2952 #: actions/imsettings.php:450
2953 msgid "The IM address was removed."
2954 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2956 #: actions/inbox.php:59
2958 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2959 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2961 #: actions/inbox.php:62
2963 msgid "Inbox for %s"
2964 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2966 #: actions/inbox.php:115
2967 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2969 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2972 #: actions/invite.php:40
2973 msgid "Invites have been disabled."
2974 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2977 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2978 #: actions/invite.php:44
2980 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2981 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2983 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2984 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2985 #: actions/invite.php:77
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid "Invalid email address: %s."
2988 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2990 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2991 #: actions/invite.php:116
2993 msgid "Invitations sent"
2994 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2996 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2997 #: actions/invite.php:119
2998 msgid "Invite new users"
2999 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3001 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3002 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3003 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3004 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3005 #: actions/invite.php:139
3007 msgid "You are already subscribed to this user:"
3008 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3009 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3010 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3012 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3013 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3014 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3015 #, fuzzy, php-format
3018 msgstr "%1$s (%2$s)"
3020 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3021 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3022 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3023 #: actions/invite.php:153
3025 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3027 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3029 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3031 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3033 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3034 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3035 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3036 #: actions/invite.php:167
3038 msgid "Invitation sent to the following person:"
3039 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3040 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3041 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3043 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3044 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3045 #: actions/invite.php:177
3047 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3048 "on the site. Thanks for growing the community!"
3050 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3051 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3053 #. TRANS: Form instructions.
3054 #: actions/invite.php:190
3056 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3058 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3060 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3061 #: actions/invite.php:217
3062 msgid "Email addresses"
3063 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3065 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3066 #: actions/invite.php:220
3067 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3068 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3070 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3071 #: actions/invite.php:224
3072 msgid "Personal message"
3073 msgstr "Mensaje Personal"
3075 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3076 #: actions/invite.php:227
3077 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3078 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3080 #. TRANS: Send button for inviting friends
3081 #: actions/invite.php:231
3086 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3087 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3088 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3089 #: actions/invite.php:263
3091 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3092 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3094 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3095 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3096 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3097 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3098 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3099 #: actions/invite.php:270
3102 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3104 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3105 "you know and people who interest you.\n"
3107 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3108 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3109 "share your interests.\n"
3115 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3119 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3124 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3129 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3131 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3132 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3134 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3135 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3136 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3142 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3146 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3147 "aceptar la invitación.\n"
3151 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3152 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3154 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3156 #: actions/joingroup.php:60
3157 msgid "You must be logged in to join a group."
3158 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3160 #: actions/joingroup.php:141
3162 msgid "%1$s joined group %2$s"
3163 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3165 #: actions/leavegroup.php:60
3166 msgid "You must be logged in to leave a group."
3167 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3169 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3170 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3171 msgid "You are not a member of that group."
3172 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3174 #: actions/leavegroup.php:137
3176 msgid "%1$s left group %2$s"
3177 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
3179 #. TRANS: User admin panel title
3180 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3185 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3186 msgid "License for this StatusNet site"
3189 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3190 msgid "Invalid license selection."
3193 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3195 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3199 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3201 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3202 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3204 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3205 msgid "Invalid license URL."
3208 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3209 msgid "Invalid license image URL."
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3213 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3217 msgid "License image must be blank or valid URL."
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3221 msgid "License selection"
3224 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3228 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3229 msgid "All Rights Reserved"
3232 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3233 msgid "Creative Commons"
3236 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3240 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3241 msgid "Select license"
3244 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3245 msgid "License details"
3248 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3253 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3256 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3257 msgid "License Title"
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3261 msgid "The title of the license."
3264 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3268 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3269 msgid "URL for more information about the license."
3272 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3273 msgid "License Image URL"
3276 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3277 msgid "URL for an image to display with the license."
3280 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3281 msgid "Save license settings"
3284 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3285 msgid "Already logged in."
3286 msgstr "Ya estás conectado."
3288 #: actions/login.php:148
3289 msgid "Incorrect username or password."
3290 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3292 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3293 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3294 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3296 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3298 msgstr "Inicio de sesión"
3300 #: actions/login.php:249
3301 msgid "Login to site"
3302 msgstr "Ingresar a sitio"
3304 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3308 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3309 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3311 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3314 #: actions/login.php:269
3315 msgid "Lost or forgotten password?"
3316 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3318 #: actions/login.php:288
3320 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3321 "changing your settings."
3323 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3324 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3326 #: actions/login.php:292
3327 msgid "Login with your username and password."
3328 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3330 #: actions/login.php:295
3333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3335 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3338 #: actions/makeadmin.php:92
3339 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3341 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3343 #: actions/makeadmin.php:96
3345 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3346 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3348 #: actions/makeadmin.php:133
3350 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3351 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3353 #: actions/makeadmin.php:146
3355 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3356 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3358 #: actions/microsummary.php:69
3359 msgid "No current status."
3360 msgstr "No existe estado actual."
3362 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3363 #: actions/newapplication.php:52
3365 msgid "New application"
3366 msgstr "Nueva aplicación"
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3369 #: actions/newapplication.php:65
3370 msgid "You must be logged in to register an application."
3371 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3373 #: actions/newapplication.php:147
3374 msgid "Use this form to register a new application."
3375 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3377 #: actions/newapplication.php:184
3378 msgid "Source URL is required."
3379 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3381 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3382 msgid "Could not create application."
3383 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3385 #. TRANS: Title for form to create a group.
3386 #: actions/newgroup.php:53
3388 msgstr "Grupo nuevo "
3390 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3391 #: actions/newgroup.php:110
3392 msgid "Use this form to create a new group."
3393 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3395 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3397 msgstr "Nuevo Mensaje "
3399 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3401 msgid "You can't send a message to this user."
3402 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3404 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3405 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3406 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3407 #: lib/command.php:581
3409 msgstr "¡Ningún contenido!"
3411 #: actions/newmessage.php:161
3412 msgid "No recipient specified."
3413 msgstr "No se especificó receptor."
3415 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3416 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3418 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3419 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3421 #: actions/newmessage.php:184
3422 msgid "Message sent"
3423 msgstr "Mensaje enviado"
3425 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3426 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3427 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3429 msgid "Direct message to %s sent."
3430 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3432 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3434 msgstr "Error de Ajax"
3436 #: actions/newnotice.php:69
3438 msgstr "Nuevo mensaje"
3440 #: actions/newnotice.php:230
3441 msgid "Notice posted"
3442 msgstr "Mensaje publicado"
3444 #: actions/noticesearch.php:68
3447 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3448 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3450 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3451 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3453 #: actions/noticesearch.php:78
3455 msgstr "Búsqueda de texto"
3457 #: actions/noticesearch.php:91
3459 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3460 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3462 #: actions/noticesearch.php:121
3465 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3466 "status_textarea=%s)!"
3468 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3469 "%?status_textarea=%s)!"
3471 #: actions/noticesearch.php:124
3474 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3475 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3477 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3478 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3479 "%?status_textarea=%s)?"
3481 #: actions/noticesearchrss.php:96
3483 msgid "Updates with \"%s\""
3484 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3486 #: actions/noticesearchrss.php:98
3488 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3490 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3492 #: actions/nudge.php:85
3495 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3498 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3499 "configurado su correo electrónico."
3501 #: actions/nudge.php:94
3503 msgstr "Toque enviado"
3505 #: actions/nudge.php:97
3507 msgstr "¡Toque enviado!"
3509 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3510 #: actions/oauthappssettings.php:60
3511 msgid "You must be logged in to list your applications."
3512 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3514 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3515 #: actions/oauthappssettings.php:76
3516 msgid "OAuth applications"
3517 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3519 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3520 #: actions/oauthappssettings.php:88
3521 msgid "Applications you have registered"
3522 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3524 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3525 #: actions/oauthappssettings.php:141
3527 msgid "You have not registered any applications yet."
3528 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3530 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3532 msgid "Connected applications"
3533 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3535 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3537 msgid "The following connections exist for your account."
3540 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3542 msgid "You are not a user of that application."
3543 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3545 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3546 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3550 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3552 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3553 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3557 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3561 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3563 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3564 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3566 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3567 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3568 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3572 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3573 "this instance of StatusNet."
3576 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3577 msgid "Notice has no profile."
3578 msgstr "Mensaje sin perfil."
3580 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3582 msgid "%1$s's status on %2$s"
3583 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3585 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3586 #: actions/oembed.php:168
3588 msgid "Content type %s not supported."
3589 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3591 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3592 #: actions/oembed.php:172
3594 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3595 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3597 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3598 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3599 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3600 msgid "Not a supported data format."
3601 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3603 #: actions/opensearch.php:64
3604 msgid "People Search"
3605 msgstr "Búsqueda de gente"
3607 #: actions/opensearch.php:67
3608 msgid "Notice Search"
3609 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3611 #: actions/othersettings.php:59
3612 msgid "Other settings"
3613 msgstr "Otros ajustes"
3615 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3616 #: actions/othersettings.php:71
3617 msgid "Manage various other options."
3618 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3620 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3621 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3622 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3623 #: actions/othersettings.php:111
3624 msgid " (free service)"
3625 msgstr " (servicio gratuito)"
3627 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3628 #: actions/othersettings.php:120
3629 msgid "Shorten URLs with"
3630 msgstr "Acortar los URL con"
3632 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3633 #: actions/othersettings.php:122
3634 msgid "Automatic shortening service to use."
3635 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3637 #. TRANS: Label for checkbox.
3638 #: actions/othersettings.php:128
3639 msgid "View profile designs"
3640 msgstr "Ver diseños de perfil"
3642 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3643 #: actions/othersettings.php:130
3644 msgid "Show or hide profile designs."
3645 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3647 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3648 #: actions/othersettings.php:162
3650 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3651 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3653 #: actions/otp.php:69
3654 msgid "No user ID specified."
3655 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3657 #: actions/otp.php:83
3658 msgid "No login token specified."
3659 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3661 #: actions/otp.php:90
3662 msgid "No login token requested."
3663 msgstr "Token de acceso solicitado."
3665 #: actions/otp.php:95
3666 msgid "Invalid login token specified."
3667 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3669 #: actions/otp.php:104
3670 msgid "Login token expired."
3671 msgstr "Token de acceso caducado."
3673 #: actions/outbox.php:58
3675 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3676 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3678 #: actions/outbox.php:61
3680 msgid "Outbox for %s"
3681 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3683 #: actions/outbox.php:116
3684 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3686 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3688 #: actions/passwordsettings.php:58
3689 msgid "Change password"
3690 msgstr "Cambiar contraseña"
3692 #: actions/passwordsettings.php:69
3693 msgid "Change your password."
3694 msgstr "Cambia tu contraseña"
3696 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3697 msgid "Password change"
3698 msgstr "Cambio de contraseña"
3700 #: actions/passwordsettings.php:104
3701 msgid "Old password"
3702 msgstr "Antigua contraseña"
3704 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3705 msgid "New password"
3706 msgstr "Nueva contraseña"
3708 #: actions/passwordsettings.php:109
3709 msgid "6 or more characters"
3710 msgstr "6 o más caracteres"
3712 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3713 #: actions/register.php:441
3717 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3718 msgid "Same as password above"
3719 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3721 #: actions/passwordsettings.php:117
3725 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3726 msgid "Password must be 6 or more characters."
3727 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3729 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3730 msgid "Passwords don't match."
3731 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3733 #: actions/passwordsettings.php:165
3734 msgid "Incorrect old password"
3735 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3737 #: actions/passwordsettings.php:181
3738 msgid "Error saving user; invalid."
3739 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3741 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3742 msgid "Can't save new password."
3743 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3745 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3746 msgid "Password saved."
3747 msgstr "Se guardó la contraseña."
3749 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3750 #. TRANS: Menu item for site administration
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3755 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3757 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3764 msgid "Theme directory not readable: %s."
3765 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3767 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3772 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3778 msgid "Background directory not writable: %s."
3779 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3781 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3782 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3785 msgid "Locales directory not readable: %s."
3786 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3788 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3791 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3792 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3799 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3805 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3806 msgid "Site's server hostname."
3807 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3811 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3818 msgstr "Ruta del sitio"
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3823 msgid "Locale directory"
3824 msgstr "Directorio de temas"
3826 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3828 msgid "Directory path to locales."
3829 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3831 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3832 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3834 msgstr "URL agradables"
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3837 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3838 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3847 msgid "Server for themes."
3848 msgstr "Tema para el sitio."
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3852 msgid "Web path to themes."
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3857 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3859 msgstr "Servidor SSL"
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3863 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3868 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3871 msgstr "Ruta del sitio"
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3875 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3878 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3880 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3883 msgstr "Directorio de temas"
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3888 msgid "Directory where themes are located."
3889 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3891 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3898 msgid "Avatar server"
3899 msgstr "Servidor de la imagen"
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3904 msgid "Server for avatars."
3905 msgstr "Tema para el sitio."
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3910 msgstr "Ruta de la imagen"
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3915 msgid "Web path to avatars."
3916 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3920 msgid "Avatar directory"
3921 msgstr "Directorio de la imagen"
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3926 msgid "Directory where avatars are located."
3927 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3929 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3930 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3937 msgid "Server for backgrounds."
3938 msgstr "Tema para el sitio."
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3942 msgid "Web path to backgrounds."
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3947 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3952 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3958 msgid "Directory where backgrounds are located."
3959 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3961 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3962 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3970 msgid "Server for attachments."
3971 msgstr "Tema para el sitio."
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3976 msgid "Web path to attachments."
3977 msgstr "Sin archivo adjunto"
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3982 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3983 msgstr "Tema para el sitio."
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3987 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3993 msgid "Directory where attachments are located."
3994 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3996 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3997 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4001 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4006 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4011 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4012 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4023 msgid "When to use SSL."
4024 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4029 msgid "Server to direct SSL requests to."
4030 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
4032 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4035 msgstr "Guardar rutas"
4037 #: actions/peoplesearch.php:52
4040 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4041 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4043 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4044 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4046 #: actions/peoplesearch.php:58
4047 msgid "People search"
4048 msgstr "Buscador de gente"
4050 #: actions/peopletag.php:68
4052 msgid "Not a valid people tag: %s."
4053 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4055 #: actions/peopletag.php:142
4057 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4058 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4060 #: actions/postnotice.php:95
4061 msgid "Invalid notice content."
4062 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4064 #: actions/postnotice.php:101
4066 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4068 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4071 #. TRANS: Page title for profile settings.
4072 #: actions/profilesettings.php:61
4073 msgid "Profile settings"
4074 msgstr "Configuración del perfil"
4076 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4077 #: actions/profilesettings.php:73
4079 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4081 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4082 "sepa más sobre ti."
4084 #. TRANS: Profile settings form legend.
4085 #: actions/profilesettings.php:102
4086 msgid "Profile information"
4087 msgstr "Información del perfil"
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4090 #: actions/profilesettings.php:113
4092 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4094 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4096 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4098 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4099 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4100 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4102 msgstr "Nombre completo"
4104 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Form input field label.
4106 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4107 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4109 msgstr "Página de inicio"
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #: actions/profilesettings.php:125
4114 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4115 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4118 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4119 #. TRANS: biography (%d).
4120 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4123 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4124 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4125 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4129 msgid "Describe yourself and your interests"
4130 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4132 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4133 #. TRANS: their biography.
4134 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4140 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4141 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4142 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4143 #: lib/userprofile.php:167
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4149 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4150 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4152 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4153 #: actions/profilesettings.php:157
4154 msgid "Share my current location when posting notices"
4155 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4159 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4160 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4164 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4165 #: actions/profilesettings.php:168
4167 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4169 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4172 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:173
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 #: actions/profilesettings.php:175
4179 msgid "Preferred language"
4180 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4182 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4183 #: actions/profilesettings.php:185
4185 msgstr "Zona horaria"
4187 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4188 #: actions/profilesettings.php:187
4189 msgid "What timezone are you normally in?"
4190 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4192 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4193 #: actions/profilesettings.php:193
4195 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4197 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4202 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4203 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4206 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4207 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4208 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4212 msgid "Timezone not selected."
4213 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #: actions/profilesettings.php:281
4218 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4219 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4221 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4222 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4223 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4225 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4226 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4229 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4230 #: actions/profilesettings.php:351
4231 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4232 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4234 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4235 #: actions/profilesettings.php:409
4236 msgid "Couldn't save location prefs."
4237 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4239 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4240 #: actions/profilesettings.php:422
4241 msgid "Couldn't save profile."
4242 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
4244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4245 #: actions/profilesettings.php:431
4246 msgid "Couldn't save tags."
4247 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
4249 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4250 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4251 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4252 msgid "Settings saved."
4253 msgstr "Se guardó configuración."
4255 #: actions/public.php:83
4257 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4258 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4260 #: actions/public.php:92
4261 msgid "Could not retrieve public stream."
4262 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4264 #: actions/public.php:130
4266 msgid "Public timeline, page %d"
4267 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4269 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4270 msgid "Public timeline"
4271 msgstr "Línea temporal pública"
4273 #: actions/public.php:160
4274 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4277 #: actions/public.php:164
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4279 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4281 #: actions/public.php:168
4282 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4283 msgstr "Canal público (Atom)"
4285 #: actions/public.php:188
4288 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4291 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4294 #: actions/public.php:191
4295 msgid "Be the first to post!"
4296 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4298 #: actions/public.php:195
4301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4303 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4304 "la primera persona en publicar?"
4306 #: actions/public.php:242
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4311 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4312 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4314 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4315 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4316 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4317 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4318 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4320 #: actions/public.php:247
4323 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4324 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4327 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4328 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4329 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4331 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4332 #: actions/publictagcloud.php:57
4333 msgid "Public tag cloud"
4334 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4336 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4337 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4338 #: actions/publictagcloud.php:65
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4341 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4343 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4345 #. TRANS: and do not change the URL part.
4346 #: actions/publictagcloud.php:74
4348 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4350 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4352 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4353 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4354 #: actions/publictagcloud.php:79
4355 msgid "Be the first to post one!"
4356 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4358 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4359 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4360 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4361 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4362 #. TRANS: and do not change the URL part.
4363 #: actions/publictagcloud.php:87
4366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4369 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4370 "la primera persona en publicar uno?"
4372 #: actions/publictagcloud.php:146
4374 msgstr "Nube de etiquetas"
4376 #: actions/recoverpassword.php:36
4377 msgid "You are already logged in!"
4378 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4380 #: actions/recoverpassword.php:62
4381 msgid "No such recovery code."
4382 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4384 #: actions/recoverpassword.php:66
4385 msgid "Not a recovery code."
4386 msgstr "No es un código de recuperación."
4388 #: actions/recoverpassword.php:73
4389 msgid "Recovery code for unknown user."
4390 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4392 #: actions/recoverpassword.php:86
4393 msgid "Error with confirmation code."
4394 msgstr "Error con el código de confirmación."
4396 #: actions/recoverpassword.php:97
4397 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4399 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4401 #: actions/recoverpassword.php:111
4402 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4404 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4406 #: actions/recoverpassword.php:152
4408 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4409 "the email address you have stored in your account."
4411 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4412 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4414 #: actions/recoverpassword.php:158
4415 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4417 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4420 #: actions/recoverpassword.php:188
4421 msgid "Password recovery"
4422 msgstr "Recuperación de contraseña"
4424 #: actions/recoverpassword.php:191
4425 msgid "Nickname or email address"
4426 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4428 #: actions/recoverpassword.php:193
4429 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4431 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4434 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4438 #: actions/recoverpassword.php:208
4439 msgid "Reset password"
4440 msgstr "Restablecer contraseña"
4442 #: actions/recoverpassword.php:209
4443 msgid "Recover password"
4444 msgstr "Recuperar contraseña"
4446 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4447 msgid "Password recovery requested"
4448 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4450 #: actions/recoverpassword.php:213
4451 msgid "Unknown action"
4452 msgstr "Acción desconocida"
4454 #: actions/recoverpassword.php:236
4455 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4456 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4458 #: actions/recoverpassword.php:243
4460 msgstr "Restablecer"
4462 #: actions/recoverpassword.php:252
4463 msgid "Enter a nickname or email address."
4464 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4466 #: actions/recoverpassword.php:282
4467 msgid "No user with that email address or username."
4468 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4470 #: actions/recoverpassword.php:299
4471 msgid "No registered email address for that user."
4472 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4474 #: actions/recoverpassword.php:313
4475 msgid "Error saving address confirmation."
4476 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4478 #: actions/recoverpassword.php:338
4480 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4481 "address registered to your account."
4483 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4484 "correo registrada."
4486 #: actions/recoverpassword.php:357
4487 msgid "Unexpected password reset."
4488 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4490 #: actions/recoverpassword.php:365
4492 msgid "Password must be 6 characters or more."
4493 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4495 #: actions/recoverpassword.php:369
4496 msgid "Password and confirmation do not match."
4497 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4499 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4500 msgid "Error setting user."
4501 msgstr "Error al configurar el usuario."
4503 #: actions/recoverpassword.php:395
4504 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4505 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4507 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4508 msgid "Sorry, only invited people can register."
4509 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4511 #: actions/register.php:99
4512 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4513 msgstr "El código de invitación no es válido."
4515 #: actions/register.php:119
4516 msgid "Registration successful"
4517 msgstr "Registro exitoso."
4519 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4521 msgstr "Registrarse"
4523 #: actions/register.php:142
4524 msgid "Registration not allowed."
4525 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4527 #: actions/register.php:209
4528 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4529 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4531 #: actions/register.php:218
4532 msgid "Email address already exists."
4533 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4535 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4536 msgid "Invalid username or password."
4537 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4539 #: actions/register.php:351
4541 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4542 "link up to friends and colleagues. "
4544 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4545 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4547 #: actions/register.php:433
4548 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4550 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4553 #: actions/register.php:438
4554 msgid "6 or more characters. Required."
4555 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4557 #: actions/register.php:442
4558 msgid "Same as password above. Required."
4559 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4561 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4562 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4563 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4565 msgstr "Correo electrónico"
4567 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4568 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4570 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4572 #: actions/register.php:458
4573 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4574 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4576 #: actions/register.php:463
4577 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4578 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4580 #: actions/register.php:524
4583 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4585 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4587 #: actions/register.php:534
4589 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4591 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4594 #: actions/register.php:538
4595 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4596 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4599 #: actions/register.php:541
4600 msgid "All rights reserved."
4601 msgstr "Todos los derechos reservados."
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4604 #: actions/register.php:546
4607 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4608 "email address, IM address, and phone number."
4610 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4611 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4612 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4614 #: actions/register.php:589
4617 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4620 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4621 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4622 "notices through instant messages.\n"
4623 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4624 "share your interests. \n"
4625 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4626 "others more about you. \n"
4627 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4630 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4632 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4633 "este momento, puede que quieras...\n"
4635 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4636 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4637 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4638 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4639 "compartan tus intereses. \n"
4640 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4641 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4642 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4643 "características que te hayas podido perder. \n"
4645 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4647 #: actions/register.php:613
4649 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4650 "to confirm your email address.)"
4652 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4653 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4655 #: actions/remotesubscribe.php:98
4658 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4659 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4660 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4662 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4663 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4664 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4667 #: actions/remotesubscribe.php:112
4668 msgid "Remote subscribe"
4669 msgstr "Subscripción remota"
4671 #: actions/remotesubscribe.php:124
4672 msgid "Subscribe to a remote user"
4673 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4675 #: actions/remotesubscribe.php:129
4676 msgid "User nickname"
4679 #: actions/remotesubscribe.php:130
4680 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4681 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4683 #: actions/remotesubscribe.php:133
4685 msgstr "URL del perfil"
4687 #: actions/remotesubscribe.php:134
4688 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4689 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4691 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4692 #: lib/userprofile.php:411
4694 msgstr "Suscribirse"
4696 #: actions/remotesubscribe.php:159
4697 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4698 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4700 #: actions/remotesubscribe.php:168
4701 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4703 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4706 #: actions/remotesubscribe.php:176
4707 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4708 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4710 #: actions/remotesubscribe.php:183
4711 msgid "Couldn’t get a request token."
4712 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4714 #: actions/repeat.php:57
4715 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4716 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4718 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4719 msgid "No notice specified."
4720 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4722 #: actions/repeat.php:76
4723 msgid "You can't repeat your own notice."
4724 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4726 #: actions/repeat.php:90
4727 msgid "You already repeated that notice."
4728 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4730 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4734 #: actions/repeat.php:119
4738 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4739 #: lib/personalgroupnav.php:108
4741 msgid "Replies to %s"
4742 msgstr "Respuestas a %s"
4744 #: actions/replies.php:128
4746 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4749 #: actions/replies.php:145
4751 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4754 #: actions/replies.php:152
4756 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4757 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4759 #: actions/replies.php:159
4761 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4762 msgstr "Feed de avisos de %s"
4764 #: actions/replies.php:199
4767 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4768 "notice to them yet."
4770 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4771 "no ha recibido ningún aviso."
4773 #: actions/replies.php:204
4776 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4777 "[join groups](%%action.groups%%)."
4779 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4780 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4782 #: actions/replies.php:206
4785 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4786 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4788 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4789 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4791 #: actions/repliesrss.php:72
4793 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4794 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4796 #: actions/revokerole.php:75
4797 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4798 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4800 #: actions/revokerole.php:82
4801 msgid "User doesn't have this role."
4802 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4804 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4808 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4809 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4810 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4812 #: actions/sandbox.php:72
4813 msgid "User is already sandboxed."
4814 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4816 #. TRANS: Menu item for site administration
4817 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4818 #: lib/adminpanelaction.php:379
4822 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4823 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4826 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4827 msgid "Handle sessions"
4828 msgstr "Gestionar sesiones"
4830 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4831 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4832 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4834 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4835 msgid "Session debugging"
4836 msgstr "Depuración de sesión"
4838 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4839 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4840 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4842 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4843 msgid "Save site settings"
4844 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4846 #: actions/showapplication.php:82
4847 msgid "You must be logged in to view an application."
4848 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4850 #: actions/showapplication.php:157
4851 msgid "Application profile"
4852 msgstr "Perfil de la aplicación"
4854 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4855 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4859 #. TRANS: Form input field label for application name.
4860 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4861 #: lib/applicationeditform.php:190
4865 #. TRANS: Form input field label.
4866 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4867 msgid "Organization"
4868 msgstr "Organización"
4870 #. TRANS: Form input field label.
4871 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4872 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4874 msgstr "Descripción"
4876 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4877 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4878 #: lib/profileaction.php:187
4880 msgstr "Estadísticas"
4882 #: actions/showapplication.php:203
4884 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4885 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4887 #: actions/showapplication.php:213
4888 msgid "Application actions"
4889 msgstr "Acciones de la aplicación"
4891 #: actions/showapplication.php:236
4892 msgid "Reset key & secret"
4893 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4895 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4896 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4900 #: actions/showapplication.php:261
4901 msgid "Application info"
4902 msgstr "Información de la aplicación"
4904 #: actions/showapplication.php:263
4905 msgid "Consumer key"
4906 msgstr "Clave del consumidor"
4908 #: actions/showapplication.php:268
4909 msgid "Consumer secret"
4910 msgstr "Secreto del consumidor"
4912 #: actions/showapplication.php:273
4913 msgid "Request token URL"
4914 msgstr "URL del token de solicitud"
4916 #: actions/showapplication.php:278
4917 msgid "Access token URL"
4918 msgstr "URL del token de acceso"
4920 #: actions/showapplication.php:283
4921 msgid "Authorize URL"
4922 msgstr "Autorizar URL"
4924 #: actions/showapplication.php:288
4926 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4929 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4930 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4932 #: actions/showapplication.php:309
4933 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4934 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4936 #: actions/showfavorites.php:79
4938 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4939 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4941 #: actions/showfavorites.php:132
4942 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4943 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4945 #: actions/showfavorites.php:171
4947 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4948 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4950 #: actions/showfavorites.php:178
4952 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4953 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4955 #: actions/showfavorites.php:185
4957 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4958 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4960 #: actions/showfavorites.php:206
4962 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4963 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4965 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4966 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4968 #: actions/showfavorites.php:208
4971 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4972 "would add to their favorites :)"
4974 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4975 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4977 #: actions/showfavorites.php:212
4980 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4981 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4982 "their favorites :)"
4984 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4985 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4986 "añadir a sus favoritos :)"
4988 #: actions/showfavorites.php:243
4989 msgid "This is a way to share what you like."
4990 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4992 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4993 #: actions/showgroup.php:75
4998 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4999 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5000 #: actions/showgroup.php:79
5002 msgid "%1$s group, page %2$d"
5003 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5005 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5006 #: actions/showgroup.php:220
5007 msgid "Group profile"
5008 msgstr "Perfil del grupo"
5010 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5011 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5012 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5016 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5017 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5018 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5022 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5023 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5027 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5028 #: actions/showgroup.php:304
5029 msgid "Group actions"
5030 msgstr "Acciones del grupo"
5032 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5033 #: actions/showgroup.php:345
5035 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5036 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5038 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5039 #: actions/showgroup.php:352
5041 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5042 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5044 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5045 #: actions/showgroup.php:359
5047 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5048 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5051 #: actions/showgroup.php:365
5053 msgid "FOAF for %s group"
5054 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5056 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5057 #: actions/showgroup.php:402
5061 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5062 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5063 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5064 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5068 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5069 #: actions/showgroup.php:417
5071 msgstr "Todos los miembros"
5073 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5074 #: actions/showgroup.php:453
5080 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5081 #: actions/showgroup.php:461
5087 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5088 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5089 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5091 #: actions/showgroup.php:476
5094 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5095 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5096 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5097 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5098 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5100 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5101 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5102 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5103 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5104 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5105 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5107 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5108 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5109 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5110 #: actions/showgroup.php:486
5113 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5116 "their life and interests. "
5118 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5119 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5120 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5121 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5123 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5124 #: actions/showgroup.php:515
5126 msgstr "Administradores"
5128 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5129 #: actions/showmessage.php:79
5130 msgid "No such message."
5131 msgstr "No existe el mensaje."
5133 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5134 #: actions/showmessage.php:97
5135 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5136 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5138 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5139 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5140 #: actions/showmessage.php:110
5142 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5143 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5145 #. TRANS: Page title for single message display.
5146 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5147 #: actions/showmessage.php:118
5149 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5150 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5152 #: actions/shownotice.php:90
5153 msgid "Notice deleted."
5154 msgstr "Mensaje borrado"
5156 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5157 #: actions/showstream.php:70
5158 #, fuzzy, php-format
5159 msgid "%1$s tagged %2$s"
5160 msgstr "%1$s, página %2$s"
5162 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5163 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5164 #: actions/showstream.php:74
5165 #, fuzzy, php-format
5166 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5167 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5169 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5170 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5171 #: actions/showstream.php:82
5173 msgid "%1$s, page %2$d"
5174 msgstr "%1$s, página %2$d"
5176 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5178 #: actions/showstream.php:127
5180 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5181 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5183 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5185 #: actions/showstream.php:136
5187 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5188 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5190 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5191 #. TRANS: %s is a user nickname.
5192 #: actions/showstream.php:145
5194 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5195 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5197 #: actions/showstream.php:152
5199 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5200 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5202 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5203 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5204 #: actions/showstream.php:159
5207 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5209 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5210 #: actions/showstream.php:211
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5213 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5215 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5216 #: actions/showstream.php:217
5218 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5219 "would be a good time to start :)"
5221 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5222 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5224 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5225 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5226 #: actions/showstream.php:221
5229 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5230 "%?status_textarea=%2$s)."
5232 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5233 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5235 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5236 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5237 #: actions/showstream.php:264
5240 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5241 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5242 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5243 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5245 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5246 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5247 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5248 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5249 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5251 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5252 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5253 #: actions/showstream.php:271
5256 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5260 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5261 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5262 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5264 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5265 #: actions/showstream.php:328
5267 msgid "Repeat of %s"
5268 msgstr "Repetición de %s"
5270 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5271 msgid "You cannot silence users on this site."
5272 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5274 #: actions/silence.php:72
5275 msgid "User is already silenced."
5276 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5278 #: actions/siteadminpanel.php:69
5279 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5280 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5282 #: actions/siteadminpanel.php:133
5283 msgid "Site name must have non-zero length."
5284 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5286 #: actions/siteadminpanel.php:141
5287 msgid "You must have a valid contact email address."
5288 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5290 #: actions/siteadminpanel.php:159
5292 msgid "Unknown language \"%s\"."
5293 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5295 #: actions/siteadminpanel.php:165
5296 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5297 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5299 #: actions/siteadminpanel.php:171
5300 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5301 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5303 #: actions/siteadminpanel.php:221
5307 #: actions/siteadminpanel.php:224
5309 msgstr "Nombre del sitio"
5311 #: actions/siteadminpanel.php:225
5312 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5313 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5315 #: actions/siteadminpanel.php:229
5319 #: actions/siteadminpanel.php:230
5320 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5321 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5323 #: actions/siteadminpanel.php:234
5324 msgid "Brought by URL"
5325 msgstr "Traído por URL"
5327 #: actions/siteadminpanel.php:235
5328 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5329 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5331 #: actions/siteadminpanel.php:239
5332 msgid "Contact email address for your site"
5333 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5335 #: actions/siteadminpanel.php:245
5337 msgstr "Configuraciones regionales"
5339 #: actions/siteadminpanel.php:256
5340 msgid "Default timezone"
5341 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5343 #: actions/siteadminpanel.php:257
5344 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5345 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5347 #: actions/siteadminpanel.php:262
5348 msgid "Default language"
5349 msgstr "!Idioma predeterminado"
5351 #: actions/siteadminpanel.php:263
5352 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5354 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5355 "no está disponible"
5357 #: actions/siteadminpanel.php:271
5361 #: actions/siteadminpanel.php:274
5363 msgstr "Límite de texto"
5365 #: actions/siteadminpanel.php:274
5366 msgid "Maximum number of characters for notices."
5367 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5369 #: actions/siteadminpanel.php:278
5371 msgstr "Límite de duplicados"
5373 #: actions/siteadminpanel.php:278
5374 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5375 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5377 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5378 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5380 msgstr "Aviso del mensaje"
5382 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5383 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5384 msgid "Edit site-wide message"
5385 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5387 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5389 msgid "Unable to save site notice."
5390 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5392 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5393 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5395 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5397 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5400 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5401 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5402 msgid "Site notice text"
5403 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5405 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5406 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5408 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5410 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5413 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5414 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5415 msgid "Save site notice"
5416 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5418 #. TRANS: Title for SMS settings.
5419 #: actions/smssettings.php:59
5420 msgid "SMS settings"
5421 msgstr "Configuración de SMS"
5423 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5424 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5425 #: actions/smssettings.php:74
5427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5429 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5431 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5432 #: actions/smssettings.php:97
5433 msgid "SMS is not available."
5434 msgstr "SMS no está disponible."
5436 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5437 #: actions/smssettings.php:111
5439 msgstr "Dirección de SMS"
5441 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5442 #: actions/smssettings.php:120
5443 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5444 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5446 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5447 #: actions/smssettings.php:133
5448 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5449 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5451 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5452 #: actions/smssettings.php:142
5453 msgid "Confirmation code"
5454 msgstr "Código de confirmación"
5456 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5457 #: actions/smssettings.php:144
5458 msgid "Enter the code you received on your phone."
5459 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5461 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5462 #: actions/smssettings.php:148
5467 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5468 #: actions/smssettings.php:153
5469 msgid "SMS phone number"
5470 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5472 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5473 #: actions/smssettings.php:156
5474 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5475 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5477 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5478 #: actions/smssettings.php:195
5479 msgid "SMS preferences"
5480 msgstr "Preferencias de SMS"
5482 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5483 #: actions/smssettings.php:201
5485 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5488 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5489 "por mi operador móvil"
5491 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5492 #: actions/smssettings.php:315
5493 msgid "SMS preferences saved."
5494 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5496 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5497 #: actions/smssettings.php:338
5498 msgid "No phone number."
5499 msgstr "Sin número telefónico"
5501 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5502 #: actions/smssettings.php:344
5503 msgid "No carrier selected."
5504 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5506 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5507 #: actions/smssettings.php:352
5508 msgid "That is already your phone number."
5509 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5512 #: actions/smssettings.php:356
5513 msgid "That phone number already belongs to another user."
5514 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5516 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5517 #: actions/smssettings.php:384
5519 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5520 "for the code and instructions on how to use it."
5522 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5523 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5527 #: actions/smssettings.php:413
5528 msgid "That is the wrong confirmation number."
5529 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5531 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5532 #: actions/smssettings.php:427
5533 msgid "SMS confirmation cancelled."
5534 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5536 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5537 #. TRANS: registered for the active user.
5538 #: actions/smssettings.php:448
5539 msgid "That is not your phone number."
5540 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5542 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5543 #: actions/smssettings.php:470
5544 msgid "The SMS phone number was removed."
5545 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5547 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5548 #: actions/smssettings.php:511
5549 msgid "Mobile carrier"
5550 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5552 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5553 #: actions/smssettings.php:516
5554 msgid "Select a carrier"
5555 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5557 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5558 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5559 #: actions/smssettings.php:525
5562 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5563 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5565 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5566 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5567 "informarnos al %s."
5569 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5570 #: actions/smssettings.php:548
5571 msgid "No code entered"
5572 msgstr "No ingresó código"
5574 #. TRANS: Menu item for site administration
5575 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5576 #: lib/adminpanelaction.php:395
5580 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5581 msgid "Manage snapshot configuration"
5582 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5584 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5585 msgid "Invalid snapshot run value."
5586 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5588 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5589 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5590 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5592 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5593 msgid "Invalid snapshot report URL."
5594 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5596 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5597 msgid "Randomly during web hit"
5598 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5600 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5601 msgid "In a scheduled job"
5602 msgstr "En un trabajo programado"
5604 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5605 msgid "Data snapshots"
5606 msgstr "Capturas de datos"
5608 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5609 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5610 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5612 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5616 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5617 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5618 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5620 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5622 msgstr "Reportar URL"
5624 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5625 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5626 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5628 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5629 msgid "Save snapshot settings"
5630 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5632 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5633 #: actions/subedit.php:75
5634 msgid "You are not subscribed to that profile."
5635 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5637 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5638 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5639 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5640 msgid "Could not save subscription."
5641 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5643 #: actions/subscribe.php:77
5644 msgid "This action only accepts POST requests."
5645 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5647 #: actions/subscribe.php:117
5648 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5649 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5651 #: actions/subscribe.php:145
5655 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5656 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5657 #: actions/subscribers.php:51
5659 msgid "%s subscribers"
5660 msgstr "%s suscriptores"
5662 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5663 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5664 #: actions/subscribers.php:55
5666 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5667 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5669 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5670 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5671 #: actions/subscribers.php:68
5672 msgid "These are the people who listen to your notices."
5673 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5675 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5676 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5677 #: actions/subscribers.php:74
5679 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5680 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5682 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5683 #: actions/subscribers.php:116
5686 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5689 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5690 "te devuelvan el favor"
5692 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5693 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5694 #: actions/subscribers.php:120
5696 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5698 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5700 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5701 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5702 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5703 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5704 #. TRANS: and do not change the URL part.
5705 #: actions/subscribers.php:129
5708 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5709 "%) and be the first?"
5711 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5712 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5714 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5715 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5716 #: actions/subscriptions.php:55
5718 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5719 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5721 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5722 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5723 #: actions/subscriptions.php:68
5724 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5725 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5727 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5728 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5729 #: actions/subscriptions.php:74
5731 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5732 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5734 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5735 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5736 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5737 #. TRANS: and do not change the URL part.
5738 #: actions/subscriptions.php:135
5741 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5742 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5743 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5744 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5745 "automatically subscribe to people you already follow there."
5747 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5748 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5749 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5750 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5751 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5753 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5754 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5755 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5756 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5757 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5759 msgid "%s is not listening to anyone."
5760 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5762 #: actions/subscriptions.php:178
5763 #, fuzzy, php-format
5764 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5765 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5767 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5768 #: actions/subscriptions.php:242
5772 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5773 #: actions/subscriptions.php:257
5777 #: actions/tag.php:69
5779 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5780 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5782 #: actions/tag.php:87
5784 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5785 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5787 #: actions/tag.php:93
5789 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5790 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5792 #: actions/tag.php:99
5794 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5795 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5797 #: actions/tagother.php:39
5798 msgid "No ID argument."
5799 msgstr "No existe argumento de ID."
5801 #: actions/tagother.php:65
5804 msgstr "%s etiqueta"
5806 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5807 msgid "User profile"
5808 msgstr "Perfil de usuario"
5810 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5811 #: lib/userprofile.php:107
5815 #: actions/tagother.php:141
5817 msgstr "Etiquetar usuario"
5819 #: actions/tagother.php:151
5821 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5824 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5827 #: actions/tagother.php:193
5829 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5831 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5834 #: actions/tagother.php:200
5835 msgid "Could not save tags."
5836 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5838 #: actions/tagother.php:236
5839 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5841 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5844 #: actions/tagrss.php:35
5845 msgid "No such tag."
5846 msgstr "No existe tal etiqueta."
5848 #: actions/unblock.php:59
5849 msgid "You haven't blocked that user."
5850 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5852 #: actions/unsandbox.php:72
5853 msgid "User is not sandboxed."
5854 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5856 #: actions/unsilence.php:72
5857 msgid "User is not silenced."
5858 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5860 #: actions/unsubscribe.php:77
5861 msgid "No profile ID in request."
5862 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5864 #: actions/unsubscribe.php:98
5865 msgid "Unsubscribed"
5868 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5871 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5873 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5876 #. TRANS: User admin panel title
5877 #: actions/useradminpanel.php:58
5882 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5883 #: actions/useradminpanel.php:69
5884 msgid "User settings for this StatusNet site"
5887 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5888 #: actions/useradminpanel.php:147
5889 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5890 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5892 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5893 #: actions/useradminpanel.php:154
5895 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5896 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5898 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5899 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5900 #: actions/useradminpanel.php:166
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5903 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5905 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5906 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5907 #: lib/personalgroupnav.php:112
5911 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5912 #: actions/useradminpanel.php:220
5914 msgstr "Límite de la bio"
5916 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5917 #: actions/useradminpanel.php:222
5918 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5919 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5921 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5922 #: actions/useradminpanel.php:231
5924 msgstr "Nuevos usuarios"
5926 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5927 #: actions/useradminpanel.php:236
5928 msgid "New user welcome"
5929 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5931 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5932 #: actions/useradminpanel.php:238
5934 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5935 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5937 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5938 #: actions/useradminpanel.php:244
5939 msgid "Default subscription"
5940 msgstr "Suscripción predeterminada"
5942 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5943 #: actions/useradminpanel.php:246
5944 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5945 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5947 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5948 #: actions/useradminpanel.php:256
5950 msgstr "Invitaciones"
5952 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5953 #: actions/useradminpanel.php:262
5954 msgid "Invitations enabled"
5955 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5957 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5958 #: actions/useradminpanel.php:265
5959 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5960 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5962 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5963 #: actions/useradminpanel.php:302
5964 msgid "Save user settings"
5967 #: actions/userauthorization.php:105
5968 msgid "Authorize subscription"
5969 msgstr "Autorizar la suscripción"
5971 #: actions/userauthorization.php:110
5973 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5974 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5977 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5978 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5979 "haz clic en \"Cancelar\"."
5981 #. TRANS: Menu item for site administration
5982 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5983 #: lib/adminpanelaction.php:403
5987 #: actions/userauthorization.php:217
5991 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5992 #: lib/subscribeform.php:139
5993 msgid "Subscribe to this user"
5994 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5996 #: actions/userauthorization.php:219
6000 #: actions/userauthorization.php:220
6001 msgid "Reject this subscription"
6002 msgstr "Rechazar esta suscripción"
6004 #: actions/userauthorization.php:232
6005 msgid "No authorization request!"
6006 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6008 #: actions/userauthorization.php:254
6009 msgid "Subscription authorized"
6010 msgstr "Suscripción autorizada"
6012 #: actions/userauthorization.php:256
6014 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6015 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6016 "subscription. Your subscription token is:"
6018 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6019 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6020 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6022 #: actions/userauthorization.php:266
6023 msgid "Subscription rejected"
6024 msgstr "Suscripción rechazada"
6026 #: actions/userauthorization.php:268
6028 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6029 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6032 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6033 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6036 #: actions/userauthorization.php:303
6038 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6039 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6041 #: actions/userauthorization.php:308
6043 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6044 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6046 #: actions/userauthorization.php:314
6048 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6049 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6051 #: actions/userauthorization.php:329
6053 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6054 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6056 #: actions/userauthorization.php:345
6058 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6059 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6061 #: actions/userauthorization.php:350
6063 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6064 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6066 #: actions/userauthorization.php:355
6068 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6069 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6071 #. TRANS: Page title for profile design page.
6072 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6073 msgid "Profile design"
6074 msgstr "Diseño del perfil"
6076 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6077 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6079 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6080 "palette of your choice."
6082 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6083 "colores que quieras."
6085 #: actions/userdesignsettings.php:282
6086 msgid "Enjoy your hotdog!"
6087 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6089 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6090 #: actions/usergroups.php:66
6092 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6093 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6095 #: actions/usergroups.php:132
6096 msgid "Search for more groups"
6097 msgstr "Buscar más grupos"
6099 #: actions/usergroups.php:159
6101 msgid "%s is not a member of any group."
6102 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6104 #: actions/usergroups.php:164
6106 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6107 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6109 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6110 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6111 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6112 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6113 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6114 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6115 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6117 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6118 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6120 #: actions/version.php:75
6122 msgid "StatusNet %s"
6123 msgstr "%s StatusNet"
6125 #: actions/version.php:155
6128 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6129 "Inc. and contributors."
6131 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6132 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6134 #: actions/version.php:163
6135 msgid "Contributors"
6136 msgstr "Colaboradores"
6138 #: actions/version.php:170
6140 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6141 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6142 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6143 "any later version. "
6145 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6146 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6147 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6148 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6150 #: actions/version.php:176
6152 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6153 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6154 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6155 "for more details. "
6157 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6158 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6159 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6160 "de Affero AGPL para más detalles. "
6162 #: actions/version.php:182
6165 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6166 "along with this program. If not, see %s."
6168 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6169 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6171 #: actions/version.php:191
6173 msgstr "Complementos"
6175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6176 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6180 #: actions/version.php:199
6184 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6185 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6189 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6190 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6191 #: classes/Fave.php:154
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6194 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6196 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6197 #: classes/File.php:156
6199 msgid "Cannot process URL '%s'"
6200 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6202 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6203 #: classes/File.php:188
6204 msgid "Robin thinks something is impossible."
6205 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6207 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6208 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6209 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6210 #: classes/File.php:204
6211 #, fuzzy, php-format
6213 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6214 "Try to upload a smaller version."
6216 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6217 "Try to upload a smaller version."
6219 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6220 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6222 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6223 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6225 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6226 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6227 #: classes/File.php:217
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6230 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6232 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6234 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6236 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6237 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6238 #: classes/File.php:229
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6241 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6243 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6245 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6247 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6248 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6249 msgid "Invalid filename."
6250 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6252 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6253 #: classes/Group_member.php:51
6254 msgid "Group join failed."
6255 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6257 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6258 #: classes/Group_member.php:64
6259 msgid "Not part of group."
6260 msgstr "No es parte del grupo."
6262 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6263 #: classes/Group_member.php:72
6264 msgid "Group leave failed."
6265 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6267 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6268 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6269 #: classes/Group_member.php:85
6271 msgid "Profile ID %s is invalid."
6274 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6275 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6276 #: classes/Group_member.php:98
6277 #, fuzzy, php-format
6278 msgid "Group ID %s is invalid."
6279 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6281 #. TRANS: Activity title.
6282 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6286 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6287 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6288 #: classes/Group_member.php:151
6290 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6293 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6294 #: classes/Local_group.php:42
6295 msgid "Could not update local group."
6296 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6298 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6299 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6300 #: classes/Login_token.php:78
6302 msgid "Could not create login token for %s"
6303 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6305 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6306 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6307 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6308 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6311 #: classes/Message.php:45
6312 msgid "You are banned from sending direct messages."
6313 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6315 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6316 #: classes/Message.php:69
6317 msgid "Could not insert message."
6318 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6320 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6321 #: classes/Message.php:80
6322 msgid "Could not update message with new URI."
6323 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6325 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6326 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6327 #: classes/Notice.php:98
6329 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6330 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6332 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6333 #: classes/Notice.php:193
6335 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6336 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6338 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6339 #: classes/Notice.php:270
6340 msgid "Problem saving notice. Too long."
6341 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6344 #: classes/Notice.php:275
6345 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6346 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6348 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6349 #: classes/Notice.php:281
6351 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6353 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6356 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6357 #: classes/Notice.php:288
6359 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6362 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6363 "pasados unos minutos."
6365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6366 #: classes/Notice.php:296
6367 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6368 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6370 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6371 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6372 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6373 msgid "Problem saving notice."
6374 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6376 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6377 #: classes/Notice.php:913
6379 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6380 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6382 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6383 #: classes/Notice.php:1012
6384 msgid "Problem saving group inbox."
6385 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6387 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6388 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6389 #: classes/Notice.php:1126
6390 #, fuzzy, php-format
6391 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6392 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6394 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6395 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6396 #: classes/Notice.php:1645
6398 msgid "RT @%1$s %2$s"
6399 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6401 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6402 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6403 #, fuzzy, php-format
6406 msgstr "%1$s (%2$s)"
6408 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6409 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6410 #: classes/Profile.php:798
6412 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6413 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6416 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6417 #: classes/Profile.php:807
6419 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6421 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6423 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6424 #: classes/Remote_profile.php:54
6425 msgid "Missing profile."
6426 msgstr "Perfil ausente."
6428 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6429 #: classes/Status_network.php:338
6430 msgid "Unable to save tag."
6431 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6434 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6435 msgid "You have been banned from subscribing."
6436 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6439 #: classes/Subscription.php:82
6440 msgid "Already subscribed!"
6441 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6444 #: classes/Subscription.php:87
6445 msgid "User has blocked you."
6446 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6448 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6449 #: classes/Subscription.php:176
6451 msgid "Not subscribed!"
6452 msgstr "¡No estás suscrito!"
6454 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6455 #: classes/Subscription.php:183
6456 msgid "Could not delete self-subscription."
6457 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6459 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6460 #: classes/Subscription.php:211
6461 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6462 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6464 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6465 #: classes/Subscription.php:223
6466 msgid "Could not delete subscription."
6467 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6469 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6470 #: classes/Subscription.php:265
6474 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6475 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6476 #: classes/Subscription.php:268
6477 #, fuzzy, php-format
6478 msgid "%1$s is now following %2$s."
6479 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6481 #. TRANS: Notice given on user registration.
6482 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6483 #: classes/User.php:395
6485 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6486 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6488 #. TRANS: Server exception.
6489 #: classes/User.php:923
6490 msgid "No single user defined for single-user mode."
6491 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6493 #. TRANS: Server exception.
6494 #: classes/User.php:927
6495 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6498 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6499 #: classes/User_group.php:511
6500 msgid "Could not create group."
6501 msgstr "No se pudo crear grupo."
6503 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6504 #: classes/User_group.php:521
6505 msgid "Could not set group URI."
6506 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6508 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6509 #: classes/User_group.php:544
6510 msgid "Could not set group membership."
6511 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6513 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6514 #: classes/User_group.php:559
6515 msgid "Could not save local group info."
6516 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6518 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6519 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6520 msgid "Change your profile settings"
6521 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6523 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6524 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6525 msgid "Upload an avatar"
6526 msgstr "Subir una imagen."
6528 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6529 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6530 msgid "Change your password"
6531 msgstr "Cambia tu contraseña"
6533 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6534 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6535 msgid "Change email handling"
6536 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6538 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6539 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6540 msgid "Design your profile"
6541 msgstr "Diseñar tu perfil"
6543 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6544 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6545 msgid "Other options"
6546 msgstr "Otras opciones"
6548 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6549 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6553 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6554 #: lib/action.php:148
6557 msgstr "%1$s - %2$s"
6559 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6560 #: lib/action.php:164
6561 msgid "Untitled page"
6562 msgstr "Página sin título"
6564 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6565 #: lib/action.php:312
6570 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6571 #: lib/action.php:531
6572 msgid "Primary site navigation"
6573 msgstr "Navegación de sitio primario"
6575 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6576 #: lib/action.php:537
6578 msgid "Personal profile and friends timeline"
6579 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6581 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6582 #: lib/action.php:540
6587 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6588 #: lib/action.php:542
6590 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6591 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6594 #: lib/action.php:545
6598 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6599 #: lib/action.php:547
6601 msgid "Connect to services"
6602 msgstr "Conectar a los servicios"
6604 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6605 #: lib/action.php:550
6609 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6610 #: lib/action.php:553
6612 msgid "Change site configuration"
6613 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6615 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6617 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6622 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6623 #: lib/action.php:560
6626 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6627 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6629 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6630 #: lib/action.php:563
6635 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6636 #: lib/action.php:569
6638 msgid "Logout from the site"
6639 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6641 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6642 #: lib/action.php:572
6645 msgstr "Cerrar sesión"
6647 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6648 #: lib/action.php:577
6650 msgid "Create an account"
6651 msgstr "Crear una cuenta"
6653 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6654 #: lib/action.php:580
6657 msgstr "Registrarse"
6659 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6660 #: lib/action.php:583
6662 msgid "Login to the site"
6663 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6665 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6666 #: lib/action.php:586
6669 msgstr "Inicio de sesión"
6671 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6672 #: lib/action.php:589
6677 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6678 #: lib/action.php:592
6683 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6684 #: lib/action.php:595
6686 msgid "Search for people or text"
6687 msgstr "Buscar personas o texto"
6689 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6690 #: lib/action.php:598
6695 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6696 #. TRANS: Menu item for site administration
6697 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6699 msgstr "Mensaje de sitio"
6701 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6702 #: lib/action.php:687
6704 msgstr "Vistas locales"
6706 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6707 #: lib/action.php:757
6709 msgstr "Mensaje de página"
6711 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6712 #: lib/action.php:858
6713 msgid "Secondary site navigation"
6714 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6716 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6717 #: lib/action.php:864
6721 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6722 #: lib/action.php:867
6726 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6727 #: lib/action.php:870
6729 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6731 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6732 #: lib/action.php:875
6736 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6737 #: lib/action.php:879
6741 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6742 #: lib/action.php:882
6746 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6747 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6748 #: lib/action.php:889
6750 msgstr "Ponerse en contacto"
6752 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6753 #: lib/action.php:892
6757 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6758 #: lib/action.php:921
6759 msgid "StatusNet software license"
6760 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6762 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6763 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6764 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6765 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6766 #: lib/action.php:928
6769 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6770 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6772 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6773 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6775 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6776 #: lib/action.php:931
6778 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6779 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6781 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6782 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6783 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6784 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6785 #: lib/action.php:938
6788 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6789 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6790 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6792 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6793 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6794 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6796 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6797 #: lib/action.php:954
6798 msgid "Site content license"
6799 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6801 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6802 #. TRANS: %1$s is the site name.
6803 #: lib/action.php:961
6805 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6806 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6808 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6809 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6810 #: lib/action.php:968
6812 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6814 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6816 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6817 #: lib/action.php:972
6818 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6820 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6821 "derechos reservados."
6823 #. TRANS: license message in footer.
6824 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6825 #: lib/action.php:1004
6827 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6829 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6832 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6833 #: lib/action.php:1340
6837 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6838 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6839 #: lib/action.php:1351
6843 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6844 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6845 #: lib/action.php:1361
6849 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6850 #: lib/activity.php:125
6851 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6853 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6856 #: lib/activity.php:360
6861 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6862 #: lib/activityutils.php:200
6863 msgid "Can't handle remote content yet."
6864 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6866 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6867 #: lib/activityutils.php:237
6868 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6869 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6871 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6872 #: lib/activityutils.php:242
6873 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6874 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6876 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6877 #: lib/adminpanelaction.php:96
6878 msgid "You cannot make changes to this site."
6879 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6881 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6882 #: lib/adminpanelaction.php:108
6883 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6884 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6886 #. TRANS: Client error message.
6887 #: lib/adminpanelaction.php:222
6888 msgid "showForm() not implemented."
6889 msgstr "showForm() no implementada."
6891 #. TRANS: Client error message
6892 #: lib/adminpanelaction.php:250
6893 msgid "saveSettings() not implemented."
6894 msgstr "saveSettings() no implementada."
6896 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6897 #. TRANS: the admin panel Design.
6898 #: lib/adminpanelaction.php:274
6899 msgid "Unable to delete design setting."
6900 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6902 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6903 #: lib/adminpanelaction.php:337
6904 msgid "Basic site configuration"
6905 msgstr "Configuración básica del sitio"
6907 #. TRANS: Menu item for site administration
6908 #: lib/adminpanelaction.php:339
6913 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6914 #: lib/adminpanelaction.php:345
6915 msgid "Design configuration"
6916 msgstr "Configuración del diseño"
6918 #. TRANS: Menu item for site administration
6919 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6920 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6925 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6926 #: lib/adminpanelaction.php:353
6927 msgid "User configuration"
6928 msgstr "Configuración de usuario"
6930 #. TRANS: Menu item for site administration
6931 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6935 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6936 #: lib/adminpanelaction.php:361
6937 msgid "Access configuration"
6938 msgstr "Configuración de acceso"
6940 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6941 #: lib/adminpanelaction.php:369
6942 msgid "Paths configuration"
6943 msgstr "Configuración de rutas"
6945 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6946 #: lib/adminpanelaction.php:377
6947 msgid "Sessions configuration"
6948 msgstr "Configuración de sesiones"
6950 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6951 #: lib/adminpanelaction.php:385
6952 msgid "Edit site notice"
6953 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6955 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6956 #: lib/adminpanelaction.php:393
6957 msgid "Snapshots configuration"
6958 msgstr "Configuración de instantáneas"
6960 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6961 #: lib/adminpanelaction.php:401
6962 msgid "Set site license"
6965 #. TRANS: Client error 401.
6966 #: lib/apiauth.php:111
6967 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6969 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6972 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6973 #: lib/apiauth.php:177
6974 msgid "No application for that consumer key."
6975 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6977 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6978 #: lib/apiauth.php:219
6979 msgid "Bad access token."
6980 msgstr "Token de acceso erróneo."
6982 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6983 #: lib/apiauth.php:224
6984 msgid "No user for that token."
6985 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6987 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6988 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6989 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6990 msgid "Could not authenticate you."
6991 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6993 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6994 #: lib/apioauthstore.php:45
6996 msgid "Could not create anonymous consumer."
6997 msgstr "No fue posible crear alias."
6999 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7000 #: lib/apioauthstore.php:69
7002 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7003 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7005 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7006 #: lib/apioauthstore.php:151
7008 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7011 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7012 #: lib/apioauthstore.php:186
7014 msgid "Could not issue access token."
7015 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7017 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7018 #: lib/apioauthstore.php:243
7019 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7020 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7022 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7023 #: lib/apioauthstore.php:285
7024 msgid "Tried to revoke unknown token."
7025 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7027 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7028 #: lib/apioauthstore.php:290
7029 msgid "Failed to delete revoked token."
7030 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7032 #. TRANS: Form guide.
7033 #: lib/applicationeditform.php:178
7034 msgid "Icon for this application"
7035 msgstr "Icono para esta aplicación"
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7039 #: lib/applicationeditform.php:201
7040 #, fuzzy, php-format
7041 msgid "Describe your application in %d character"
7042 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7043 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7044 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 #: lib/applicationeditform.php:205
7048 msgid "Describe your application"
7049 msgstr "Describe tu aplicación"
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 #: lib/applicationeditform.php:216
7053 msgid "URL of the homepage of this application"
7054 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7056 #. TRANS: Form input field label.
7057 #: lib/applicationeditform.php:218
7059 msgstr "La URL de origen"
7061 #. TRANS: Form input field instructions.
7062 #: lib/applicationeditform.php:225
7063 msgid "Organization responsible for this application"
7064 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7066 #. TRANS: Form input field instructions.
7067 #: lib/applicationeditform.php:234
7068 msgid "URL for the homepage of the organization"
7069 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 #: lib/applicationeditform.php:243
7073 msgid "URL to redirect to after authentication"
7074 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7076 #. TRANS: Radio button label for application type
7077 #: lib/applicationeditform.php:271
7081 #. TRANS: Radio button label for application type
7082 #: lib/applicationeditform.php:288
7086 #. TRANS: Form guide.
7087 #: lib/applicationeditform.php:290
7088 msgid "Type of application, browser or desktop"
7089 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7091 #. TRANS: Radio button label for access type.
7092 #: lib/applicationeditform.php:314
7094 msgstr "Solo lectura"
7096 #. TRANS: Radio button label for access type.
7097 #: lib/applicationeditform.php:334
7099 msgstr "Solo escritura"
7101 #. TRANS: Form guide.
7102 #: lib/applicationeditform.php:336
7103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7105 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7107 #. TRANS: Submit button title.
7108 #: lib/applicationeditform.php:353
7112 #: lib/applicationlist.php:247
7116 #. TRANS: Application access type
7117 #: lib/applicationlist.php:260
7119 msgstr "lectura y escritura"
7121 #. TRANS: Application access type
7122 #: lib/applicationlist.php:262
7124 msgstr "sólo lectura"
7126 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7127 #: lib/applicationlist.php:268
7129 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7130 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7132 #. TRANS: Access token in the application list.
7133 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7134 #: lib/applicationlist.php:282
7136 msgid "Access token starting with: %s"
7139 #. TRANS: Button label
7140 #: lib/applicationlist.php:298
7145 #: lib/atom10feed.php:112
7146 msgid "author element must contain a name element."
7149 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7150 #: lib/attachmentlist.php:294
7154 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7155 #: lib/attachmentlist.php:308
7160 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7161 msgid "Notices where this attachment appears"
7162 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7165 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7166 msgid "Tags for this attachment"
7167 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7169 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7170 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7172 msgid "Password changing failed."
7173 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7175 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7176 #: lib/authenticationplugin.php:238
7178 msgid "Password changing is not allowed."
7179 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
7181 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7182 #: lib/blockform.php:68
7186 #. TRANS: Title for command results.
7187 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7188 msgid "Command results"
7189 msgstr "Resultados de comando"
7191 #. TRANS: Title for command results.
7192 #: lib/channel.php:194
7195 msgstr "Error de Ajax"
7197 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7198 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7199 msgid "Command complete"
7200 msgstr "Comando completo"
7202 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7203 #: lib/channel.php:244
7204 msgid "Command failed"
7205 msgstr "Comando falló"
7207 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7208 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7209 msgid "Notice with that id does not exist."
7210 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7212 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7213 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7214 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7215 msgid "User has no last notice."
7216 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7218 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7219 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7220 #: lib/command.php:128
7222 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7223 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7225 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7226 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7227 #: lib/command.php:148
7229 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7231 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7233 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7234 #: lib/command.php:183
7235 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7236 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7238 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7239 #: lib/command.php:229
7240 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7241 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7243 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7245 #: lib/command.php:238
7247 msgid "Nudge sent to %s."
7248 msgstr "Toque enviado a %s."
7250 #. TRANS: User statistics text.
7251 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7252 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7253 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7254 #: lib/command.php:268
7257 "Subscriptions: %1$s\n"
7258 "Subscribers: %2$s\n"
7261 "Suscripciones: %1$s\n"
7262 "Suscriptores: %2$s\n"
7265 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7266 #: lib/command.php:312
7267 msgid "Notice marked as fave."
7268 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7272 #: lib/command.php:357
7274 msgid "%1$s joined group %2$s."
7275 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7277 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7279 #: lib/command.php:405
7281 msgid "%1$s left group %2$s."
7282 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7284 #. TRANS: Whois output.
7285 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7286 #: lib/command.php:426
7287 #, fuzzy, php-format
7290 msgstr "%1$s (%2$s)"
7292 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7293 #: lib/command.php:430
7295 msgid "Fullname: %s"
7296 msgstr "Nombre completo: %s"
7298 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7299 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7300 #. TRANS: %s is a location.
7301 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7303 msgid "Location: %s"
7306 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7307 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7308 #. TRANS: %s is a homepage.
7309 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7311 msgid "Homepage: %s"
7312 msgstr "Página de inicio: %s"
7314 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7315 #: lib/command.php:442
7320 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7321 #. TRANS: %s is a remote profile.
7322 #: lib/command.php:471
7325 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7328 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7329 "el mismo servidor."
7331 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7332 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7333 #: lib/command.php:488
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7336 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7337 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7338 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7340 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7341 #: lib/command.php:516
7342 msgid "Error sending direct message."
7343 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7345 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7346 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7347 #: lib/command.php:553
7349 msgid "Notice from %s repeated."
7350 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7352 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7353 #: lib/command.php:556
7354 msgid "Error repeating notice."
7355 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7357 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7358 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7359 #: lib/command.php:591
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7362 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7364 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7366 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7368 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7369 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7370 #: lib/command.php:604
7372 msgid "Reply to %s sent."
7373 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7375 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7376 #: lib/command.php:607
7377 msgid "Error saving notice."
7378 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7380 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7381 #: lib/command.php:654
7382 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7383 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7385 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7386 #: lib/command.php:663
7387 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7388 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7390 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7391 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7392 #: lib/command.php:671
7394 msgid "Subscribed to %s."
7395 msgstr "Suscrito a %s."
7397 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7398 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7399 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7400 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7401 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7403 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7404 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7405 #: lib/command.php:703
7407 msgid "Unsubscribed from %s."
7408 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7410 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7411 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7412 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7413 msgid "Command not yet implemented."
7414 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7416 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7417 #: lib/command.php:727
7418 msgid "Notification off."
7419 msgstr "Notificación no activa."
7421 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7422 #: lib/command.php:730
7423 msgid "Can't turn off notification."
7424 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7426 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7427 #: lib/command.php:753
7428 msgid "Notification on."
7429 msgstr "Notificación activada."
7431 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7432 #: lib/command.php:756
7433 msgid "Can't turn on notification."
7434 msgstr "No se puede activar notificación."
7436 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7437 #: lib/command.php:770
7438 msgid "Login command is disabled."
7439 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7441 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7442 #. TRANS: %s is a logon link..
7443 #: lib/command.php:783
7445 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7447 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7450 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7451 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7452 #: lib/command.php:812
7454 msgid "Unsubscribed %s."
7455 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7457 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7458 #: lib/command.php:830
7459 msgid "You are not subscribed to anyone."
7460 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7462 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7463 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7464 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7465 #: lib/command.php:835
7466 msgid "You are subscribed to this person:"
7467 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7468 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7469 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7471 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7472 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7473 #: lib/command.php:857
7474 msgid "No one is subscribed to you."
7475 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7477 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7478 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7479 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7480 #: lib/command.php:862
7481 msgid "This person is subscribed to you:"
7482 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7483 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7484 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7486 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7487 #. TRANS: any group subscriptions.
7488 #: lib/command.php:884
7489 msgid "You are not a member of any groups."
7490 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7492 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7493 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7494 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7495 #: lib/command.php:889
7496 msgid "You are a member of this group:"
7497 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7498 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7499 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7501 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7502 #: lib/command.php:904
7505 "on - turn on notifications\n"
7506 "off - turn off notifications\n"
7507 "help - show this help\n"
7508 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7509 "groups - lists the groups you have joined\n"
7510 "subscriptions - list the people you follow\n"
7511 "subscribers - list the people that follow you\n"
7512 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7513 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7514 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7515 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7516 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7517 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7518 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7519 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7520 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7521 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7522 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7523 "join <group> - join group\n"
7524 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7525 "drop <group> - leave group\n"
7526 "stats - get your stats\n"
7527 "stop - same as 'off'\n"
7528 "quit - same as 'off'\n"
7529 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7530 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7531 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7532 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7533 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7534 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7535 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7536 "track <word> - not yet implemented.\n"
7537 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7538 "track off - not yet implemented.\n"
7539 "untrack all - not yet implemented.\n"
7540 "tracks - not yet implemented.\n"
7541 "tracking - not yet implemented.\n"
7544 "on - activar notificaciones\n"
7545 "off - desactivar notificaciones\n"
7546 "help - mostrar esta ayuda\n"
7547 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7548 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7549 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7550 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7551 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7552 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7553 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7554 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7555 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7556 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7557 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7558 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7559 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7560 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7561 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7562 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7563 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7564 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7565 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7566 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7567 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7568 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7569 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7570 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7571 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7572 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7573 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7574 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7575 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7576 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7577 "track off - aún sin implementar.\n"
7578 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7579 "tracks - aún sin implementar.\n"
7580 "tracking - aún sin implementar.\n"
7582 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7583 #: lib/common.php:147
7585 msgid "No configuration file found."
7586 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7588 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7589 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7590 #: lib/common.php:150
7592 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7593 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7595 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7596 #: lib/common.php:153
7597 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7598 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7600 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7601 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7602 #: lib/common.php:157
7603 msgid "Go to the installer."
7604 msgstr "Ir al instalador."
7606 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7607 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7613 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7614 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7615 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7616 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7618 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7619 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7625 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7626 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7627 msgid "Updates by SMS"
7628 msgstr "Actualizaciones por sms"
7630 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7631 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7635 msgstr "Conecciones"
7637 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7638 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7639 msgid "Authorized connected applications"
7640 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7642 #: lib/dberroraction.php:59
7643 msgid "Database error"
7644 msgstr "Error de la base de datos"
7646 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7647 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7648 #: lib/designsettings.php:104
7650 msgstr "Subir archivo"
7652 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7653 #: lib/designsettings.php:109
7655 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7657 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7658 "permitido es 2 MB."
7660 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7661 #: lib/designsettings.php:139
7667 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7668 #: lib/designsettings.php:156
7674 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7675 #: lib/designsettings.php:264
7679 msgstr "Restablecer"
7681 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7682 #: lib/designsettings.php:433
7683 msgid "Design defaults restored."
7684 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7686 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7687 msgid "Disfavor this notice"
7688 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7690 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7691 msgid "Favor this notice"
7692 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7708 msgstr "Amistad de amistad"
7710 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7711 #: lib/feedlist.php:66
7715 #: lib/galleryaction.php:121
7717 msgstr "Filtrar etiquetas"
7719 #: lib/galleryaction.php:131
7723 #: lib/galleryaction.php:139
7724 msgid "Select tag to filter"
7725 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7727 #: lib/galleryaction.php:140
7731 #: lib/galleryaction.php:141
7732 msgid "Choose a tag to narrow list"
7733 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7735 #: lib/galleryaction.php:143
7739 #: lib/grantroleform.php:91
7741 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7742 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7744 #: lib/groupeditform.php:154
7745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7747 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7749 #: lib/groupeditform.php:163
7751 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7752 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7754 #: lib/groupeditform.php:168
7755 msgid "Describe the group or topic"
7756 msgstr "Describir al grupo o tema"
7758 #: lib/groupeditform.php:170
7759 #, fuzzy, php-format
7760 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7761 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7762 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7763 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7765 #: lib/groupeditform.php:182
7768 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7770 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7773 #: lib/groupeditform.php:190
7774 #, fuzzy, php-format
7776 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7779 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7782 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7784 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7786 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7787 #: lib/groupnav.php:86
7792 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7794 #: lib/groupnav.php:89
7800 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7801 #: lib/groupnav.php:95
7806 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7807 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7808 #: lib/groupnav.php:98
7811 msgid "%s group members"
7812 msgstr "Miembros del grupo %s"
7814 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7815 #: lib/groupnav.php:108
7820 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7821 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7822 #: lib/groupnav.php:111
7825 msgid "%s blocked users"
7826 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7830 #: lib/groupnav.php:120
7833 msgid "Edit %s group properties"
7834 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7836 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7837 #: lib/groupnav.php:126
7842 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7843 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7844 #: lib/groupnav.php:129
7847 msgid "Add or edit %s logo"
7848 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7850 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7851 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7852 #: lib/groupnav.php:138
7855 msgid "Add or edit %s design"
7856 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7858 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7859 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7860 msgid "Groups with most members"
7861 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7863 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7864 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7865 msgid "Groups with most posts"
7866 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7868 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7869 #. TRANS: %s is a group name.
7870 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7872 msgid "Tags in %s group's notices"
7873 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7875 #. TRANS: Client exception 406
7876 #: lib/htmloutputter.php:104
7877 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7878 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7880 #: lib/imagefile.php:72
7881 msgid "Unsupported image file format."
7882 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7884 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7885 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7886 #: lib/imagefile.php:90
7888 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7889 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7891 #: lib/imagefile.php:95
7892 msgid "Partial upload."
7893 msgstr "Subida parcial"
7895 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7896 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7897 msgid "System error uploading file."
7898 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7900 #: lib/imagefile.php:111
7901 msgid "Not an image or corrupt file."
7902 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7904 #: lib/imagefile.php:160
7905 msgid "Lost our file."
7906 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7908 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7909 msgid "Unknown file type"
7910 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7912 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7913 #: lib/imagefile.php:283
7914 #, fuzzy, php-format
7920 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7921 #: lib/imagefile.php:287
7922 #, fuzzy, php-format
7928 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7929 #: lib/imagefile.php:290
7936 #: lib/jabber.php:387
7941 #: lib/jabber.php:567
7943 msgid "Unknown inbox source %d."
7944 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7946 #: lib/leaveform.php:114
7950 #: lib/logingroupnav.php:80
7951 msgid "Login with a username and password"
7952 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7954 #: lib/logingroupnav.php:86
7955 msgid "Sign up for a new account"
7956 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7958 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7960 msgid "Email address confirmation"
7961 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7963 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7964 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7965 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7967 #, fuzzy, php-format
7971 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7973 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7977 "If not, just ignore this message.\n"
7979 "Thanks for your time, \n"
7984 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7987 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7991 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7993 "Gracias por tu tiempo, \n"
7996 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7997 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8000 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8001 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8003 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8004 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8008 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8009 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8011 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8012 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8013 "a los administradores de sitios en %s"
8015 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8017 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8018 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8019 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8021 #, fuzzy, php-format
8023 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8028 "Faithfully yours,\n"
8032 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8034 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8045 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
8047 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %s is biographical information.
8054 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8055 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8058 msgid "New email address for posting to %s"
8059 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8061 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8063 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8065 #, fuzzy, php-format
8067 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8069 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8071 "More email instructions at %3$s.\n"
8073 "Faithfully yours,\n"
8076 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8078 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8080 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8085 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8086 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8090 msgstr "estado de %s"
8092 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8094 msgid "SMS confirmation"
8095 msgstr "SMS confirmación"
8097 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8098 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8101 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8102 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8104 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8105 #. TRANS: %s is the nudging user.
8108 msgid "You've been nudged by %s"
8109 msgstr "%s te ha dado un toque"
8111 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8112 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8113 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8117 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8118 "to post some news.\n"
8120 "So let's hear from you :)\n"
8124 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8126 "With kind regards,\n"
8129 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8130 "publicar algunas noticias.\n"
8132 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8136 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8138 "Un cordial saludo,\n"
8141 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8142 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8145 msgid "New private message from %s"
8146 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8148 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8149 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8150 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8151 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8155 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8157 "------------------------------------------------------\n"
8159 "------------------------------------------------------\n"
8161 "You can reply to their message here:\n"
8165 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8167 "With kind regards,\n"
8170 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8172 "------------------------------------------------------\n"
8174 "------------------------------------------------------\n"
8176 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8180 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8182 "Saludos cordiales,\n"
8185 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8186 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8188 #, fuzzy, php-format
8189 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8190 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
8192 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8194 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8195 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8196 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8200 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8202 "The URL of your notice is:\n"
8206 "The text of your notice is:\n"
8210 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8214 "Faithfully yours,\n"
8217 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8219 "El URL de tu mensaje es:\n"
8223 "El texto de tu mensaje es:\n"
8227 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8234 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8238 "The full conversation can be read here:\n"
8242 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8246 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8247 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8251 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8253 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8255 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8256 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8257 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8258 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8262 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8264 "The notice is here:\n"
8272 "%5$sYou can reply back here:\n"
8276 "The list of all @-replies for you here:\n"
8280 "Faithfully yours,\n"
8283 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8285 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8287 "El anuncio está aquí:\n"
8291 "El anuncio dice:\n"
8295 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8299 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8306 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8307 "electrónico aquí: %8$s\n"
8309 #: lib/mailbox.php:89
8310 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8311 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8313 #: lib/mailbox.php:139
8315 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8316 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8318 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8319 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8320 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8322 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8326 #: lib/mailhandler.php:37
8327 msgid "Could not parse message."
8328 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8330 #: lib/mailhandler.php:42
8331 msgid "Not a registered user."
8332 msgstr "No es un usuario registrado"
8334 #: lib/mailhandler.php:46
8335 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8336 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8338 #: lib/mailhandler.php:50
8339 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8340 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8342 #: lib/mailhandler.php:229
8344 msgid "Unsupported message type: %s"
8345 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8347 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8348 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8349 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8351 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8352 "inténtalo de nuevo."
8354 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8355 #: lib/mediafile.php:194
8356 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8358 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
8360 #. TRANS: Client exception.
8361 #: lib/mediafile.php:200
8363 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8366 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
8367 "el formulario HTML."
8369 #. TRANS: Client exception.
8370 #: lib/mediafile.php:206
8371 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8372 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
8374 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8375 #: lib/mediafile.php:214
8376 msgid "Missing a temporary folder."
8377 msgstr "Falta una carpeta temporal."
8379 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8380 #: lib/mediafile.php:218
8381 msgid "Failed to write file to disk."
8382 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
8384 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8385 #: lib/mediafile.php:222
8386 msgid "File upload stopped by extension."
8387 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
8389 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8390 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8391 msgid "File exceeds user's quota."
8392 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8395 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8396 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8397 msgid "File could not be moved to destination directory."
8398 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8400 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8401 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8402 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8403 msgid "Could not determine file's MIME type."
8404 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8406 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8407 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8408 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8409 #: lib/mediafile.php:394
8412 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8415 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8416 "otro formato de %2$s"
8418 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8419 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8420 #: lib/mediafile.php:399
8422 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8423 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8425 #: lib/messageform.php:120
8426 msgid "Send a direct notice"
8427 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8429 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8430 #: lib/messageform.php:137
8432 msgid "Select recipient:"
8433 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8435 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8436 #: lib/messageform.php:150
8438 msgid "No mutual subscribers."
8439 msgstr "¡No estás suscrito!"
8441 #: lib/messageform.php:153
8445 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8446 msgid "Available characters"
8447 msgstr "Caracteres disponibles"
8449 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8450 msgctxt "Send button for sending notice"
8454 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8455 #: lib/nickname.php:163
8456 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8458 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
8461 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8462 #: lib/nickname.php:176
8463 msgid "Nickname cannot be empty."
8466 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8467 #: lib/nickname.php:189
8469 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8470 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8474 #: lib/noticeform.php:160
8475 msgid "Send a notice"
8476 msgstr "Enviar un mensaje"
8478 #: lib/noticeform.php:174
8480 msgid "What's up, %s?"
8481 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8483 #: lib/noticeform.php:193
8487 #: lib/noticeform.php:197
8488 msgid "Attach a file"
8489 msgstr "Adjuntar un archivo"
8491 #: lib/noticeform.php:213
8492 msgid "Share my location"
8493 msgstr "Compartir mi ubicación"
8495 #: lib/noticeform.php:216
8496 msgid "Do not share my location"
8497 msgstr "No compartir mi ubicación"
8499 #: lib/noticeform.php:217
8501 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8504 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8505 "favor, inténtalo más tarde."
8507 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8508 #: lib/noticelist.php:451
8512 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8513 #: lib/noticelist.php:453
8517 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8518 #: lib/noticelist.php:455
8522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8523 #: lib/noticelist.php:457
8527 #: lib/noticelist.php:459
8529 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8530 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8532 #: lib/noticelist.php:468
8536 #: lib/noticelist.php:517
8540 #: lib/noticelist.php:583
8542 msgstr "en contexto"
8544 #: lib/noticelist.php:618
8546 msgstr "Repetido por"
8548 #: lib/noticelist.php:645
8549 msgid "Reply to this notice"
8550 msgstr "Responder a este mensaje."
8552 #: lib/noticelist.php:646
8556 #: lib/noticelist.php:690
8557 msgid "Notice repeated"
8558 msgstr "Mensaje repetido"
8560 #: lib/nudgeform.php:116
8561 msgid "Nudge this user"
8562 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8564 #: lib/nudgeform.php:128
8566 msgstr "Dar un toque a "
8568 #: lib/nudgeform.php:128
8569 msgid "Send a nudge to this user"
8570 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8572 #: lib/oauthstore.php:294
8573 msgid "Error inserting new profile."
8574 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8576 #: lib/oauthstore.php:302
8577 msgid "Error inserting avatar."
8578 msgstr "Error al insertar el avatar."
8580 #: lib/oauthstore.php:322
8581 msgid "Error inserting remote profile."
8582 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8584 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8585 #: lib/oauthstore.php:362
8586 msgid "Duplicate notice."
8587 msgstr "Mensaje duplicado."
8589 #: lib/oauthstore.php:507
8590 msgid "Couldn't insert new subscription."
8591 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8593 #: lib/personalgroupnav.php:102
8597 #: lib/personalgroupnav.php:107
8601 #: lib/personalgroupnav.php:117
8605 #: lib/personalgroupnav.php:128
8607 msgstr "Bandeja de Entrada"
8609 #: lib/personalgroupnav.php:129
8610 msgid "Your incoming messages"
8611 msgstr "Mensajes entrantes"
8613 #: lib/personalgroupnav.php:133
8615 msgstr "Bandeja de Salida"
8617 #: lib/personalgroupnav.php:134
8618 msgid "Your sent messages"
8619 msgstr "Mensajes enviados"
8621 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8623 msgid "Tags in %s's notices"
8624 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8626 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8627 #: lib/plugin.php:121
8629 msgstr "Desconocido"
8631 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8632 msgid "Subscriptions"
8633 msgstr "Suscripciones"
8635 #: lib/profileaction.php:126
8636 msgid "All subscriptions"
8637 msgstr "Todas las suscripciones"
8639 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8641 msgstr "Suscriptores"
8643 #: lib/profileaction.php:161
8644 msgid "All subscribers"
8645 msgstr "Todos los suscriptores"
8647 #: lib/profileaction.php:191
8649 msgstr "ID de usuario"
8651 #: lib/profileaction.php:196
8652 msgid "Member since"
8653 msgstr "Miembro desde"
8655 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8656 #: lib/profileaction.php:235
8657 msgid "Daily average"
8658 msgstr "Promedio diario"
8660 #: lib/profileaction.php:264
8662 msgstr "Todos los grupos"
8664 #: lib/profileformaction.php:123
8665 msgid "Unimplemented method."
8666 msgstr "Método no implementado."
8668 #: lib/publicgroupnav.php:78
8672 #: lib/publicgroupnav.php:82
8674 msgstr "Grupos de usuario"
8676 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8678 msgstr "Etiquetas recientes"
8680 #: lib/publicgroupnav.php:88
8684 #: lib/publicgroupnav.php:92
8688 #: lib/redirectingaction.php:95
8689 msgid "No return-to arguments."
8690 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8692 #: lib/repeatform.php:107
8693 msgid "Repeat this notice?"
8694 msgstr "Repetir este mensaje?"
8696 #: lib/repeatform.php:132
8700 #: lib/repeatform.php:132
8701 msgid "Repeat this notice"
8702 msgstr "Repetir este mensaje."
8704 #: lib/revokeroleform.php:91
8706 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8707 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8709 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8710 #: lib/router.php:957
8712 msgid "Page not found."
8713 msgstr "Método de API no encontrado."
8715 #: lib/sandboxform.php:67
8719 #: lib/sandboxform.php:78
8720 msgid "Sandbox this user"
8721 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8723 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8724 #: lib/searchaction.php:120
8726 msgstr "Buscar sitio"
8728 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8729 #. TRANS: for searching can be entered.
8730 #: lib/searchaction.php:128
8732 msgstr "Palabra(s) clave"
8734 #. TRANS: Button text for searching site.
8735 #: lib/searchaction.php:130
8740 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8741 #: lib/searchaction.php:170
8743 msgstr "Buscar ayuda"
8745 #: lib/searchgroupnav.php:80
8749 #: lib/searchgroupnav.php:81
8750 msgid "Find people on this site"
8751 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8753 #: lib/searchgroupnav.php:83
8754 msgid "Find content of notices"
8755 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8757 #: lib/searchgroupnav.php:85
8758 msgid "Find groups on this site"
8759 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8761 #: lib/section.php:89
8762 msgid "Untitled section"
8763 msgstr "Sección sin título"
8765 #: lib/section.php:106
8769 #: lib/silenceform.php:67
8773 #: lib/silenceform.php:78
8774 msgid "Silence this user"
8775 msgstr "Silenciar a este usuario"
8777 #: lib/subgroupnav.php:83
8779 msgid "People %s subscribes to"
8780 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8782 #: lib/subgroupnav.php:91
8784 msgid "People subscribed to %s"
8785 msgstr "Personas suscritas a %s"
8787 #: lib/subgroupnav.php:99
8789 msgid "Groups %s is a member of"
8790 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8792 #: lib/subgroupnav.php:105
8796 #: lib/subgroupnav.php:106
8798 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8799 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8801 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8802 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8803 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8804 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8806 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8807 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8808 msgid "People Tagcloud as tagged"
8809 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8811 #: lib/tagcloudsection.php:56
8815 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8818 msgid "Invalid theme name."
8819 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8821 #: lib/themeuploader.php:50
8822 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8823 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8825 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8826 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8827 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8829 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8830 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8831 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8832 msgid "Failed saving theme."
8833 msgstr "Grabado de tema errado."
8835 #: lib/themeuploader.php:147
8836 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8837 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8839 #: lib/themeuploader.php:166
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8843 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8845 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8847 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8849 #: lib/themeuploader.php:179
8850 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8851 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8853 #: lib/themeuploader.php:219
8855 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8856 "digits, underscore, and minus sign."
8858 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8859 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8861 #: lib/themeuploader.php:225
8862 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8864 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8867 #: lib/themeuploader.php:242
8869 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8870 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8872 #: lib/themeuploader.php:260
8873 msgid "Error opening theme archive."
8874 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8876 #: lib/topposterssection.php:74
8878 msgstr "Principales posteadores"
8880 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8881 #: lib/unblockform.php:67
8885 msgstr "Desbloquear"
8887 #: lib/unsandboxform.php:69
8889 msgstr "Eliminar restricciones"
8891 #: lib/unsandboxform.php:80
8892 msgid "Unsandbox this user"
8893 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8895 #: lib/unsilenceform.php:67
8897 msgstr "Dejar de silenciar"
8899 #: lib/unsilenceform.php:78
8900 msgid "Unsilence this user"
8901 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8903 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8904 msgid "Unsubscribe from this user"
8905 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8907 #: lib/unsubscribeform.php:137
8909 msgstr "Cancelar suscripción"
8911 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8912 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8913 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8916 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8918 #: lib/userprofile.php:119
8920 msgstr "Editar imagen"
8922 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8923 msgid "User actions"
8924 msgstr "Acciones de usuario"
8926 #: lib/userprofile.php:239
8927 msgid "User deletion in progress..."
8928 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8930 #: lib/userprofile.php:265
8931 msgid "Edit profile settings"
8932 msgstr "Editar configuración del perfil"
8934 #: lib/userprofile.php:266
8938 #: lib/userprofile.php:289
8939 msgid "Send a direct message to this user"
8940 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8942 #: lib/userprofile.php:290
8946 #: lib/userprofile.php:331
8950 #: lib/userprofile.php:369
8952 msgstr "Rol de usuario"
8954 #: lib/userprofile.php:371
8956 msgid "Administrator"
8957 msgstr "Administrador"
8959 #: lib/userprofile.php:372
8964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8965 #: lib/util.php:1306
8966 msgid "a few seconds ago"
8967 msgstr "hace unos segundos"
8969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8970 #: lib/util.php:1309
8971 msgid "about a minute ago"
8972 msgstr "hace un minuto"
8974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8975 #: lib/util.php:1313
8977 msgid "about one minute ago"
8978 msgid_plural "about %d minutes ago"
8979 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8980 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8983 #: lib/util.php:1316
8984 msgid "about an hour ago"
8985 msgstr "hace una hora"
8987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8988 #: lib/util.php:1320
8990 msgid "about one hour ago"
8991 msgid_plural "about %d hours ago"
8992 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8993 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8996 #: lib/util.php:1323
8997 msgid "about a day ago"
8998 msgstr "hace un día"
9000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9001 #: lib/util.php:1327
9003 msgid "about one day ago"
9004 msgid_plural "about %d days ago"
9005 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9006 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9009 #: lib/util.php:1330
9010 msgid "about a month ago"
9011 msgstr "hace un mes"
9013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9014 #: lib/util.php:1334
9016 msgid "about one month ago"
9017 msgid_plural "about %d months ago"
9018 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9019 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9022 #: lib/util.php:1337
9023 msgid "about a year ago"
9024 msgstr "hace un año"
9026 #: lib/webcolor.php:80
9028 msgid "%s is not a valid color!"
9029 msgstr "¡%s no es un color válido!"
9031 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9032 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9033 #: lib/webcolor.php:120
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9036 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9038 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9039 #: lib/xmppmanager.php:287
9041 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9044 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9045 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9046 #: lib/xmppmanager.php:406
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9049 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9050 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9051 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9053 #. TRANS: Exception.
9056 msgid "Invalid XML."
9057 msgstr "Tamaño inválido."
9059 #. TRANS: Exception.
9061 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9064 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9065 #: scripts/restoreuser.php:61
9067 msgid "Getting backup from file '%s'."
9070 #. TRANS: Commandline script output.
9071 #: scripts/restoreuser.php:91
9073 msgid "No user specified; using backup user."
9074 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
9076 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9077 #: scripts/restoreuser.php:98
9079 msgid "%d entry in backup."
9080 msgid_plural "%d entries in backup."