]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:18+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Desconocido"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acceder"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registro"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Privado"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Invitar sólo"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Cerrado"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Guardar"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "No conectado."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "No existe tal perfil."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 #, fuzzy
167 msgid "No such list."
168 msgstr "No existe tal etiqueta."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 #, fuzzy
172 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a username.
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #, php-format
180 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
192 #, fuzzy
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "Licencia"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "No existe tal página."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "No existe ese usuario."
256
257 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
258 #, php-format
259 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
260 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
261
262 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
263 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #, php-format
275 msgid "%s and friends"
276 msgstr "%s y sus amistades"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
281 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #. TRANS: Feed title.
285 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
288 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
289
290 #. TRANS: %s is user nickname.
291 #, php-format
292 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
293 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
294
295 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
299 msgstr ""
300 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
301 "todavía."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
308 "something yourself."
309 msgstr ""
310 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
311 "todavía."
312
313 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
314 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
318 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319 msgstr ""
320 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
321 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
322
323 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
324 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
325 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
326 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
327 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
329 #, php-format
330 msgid ""
331 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
332 "post a notice to them."
333 msgstr ""
334 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
335 "a %s o publicar una nota a ellos?"
336
337 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
338 msgid "You and friends"
339 msgstr "Tú y tus amistades"
340
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 #, php-format
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
346
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "Método de API no encontrado."
352
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "Este método requiere un POST."
359
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 msgid ""
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "none."
364 msgstr ""
365 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
366 "elegir entre: sms, im, ninguno."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
377 msgid "Could not update user."
378 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
379
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
381 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
383 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
384 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
385 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
395
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
403 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
404 #, php-format
405 msgid ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
407 "current configuration."
408 msgid_plural ""
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
410 "current configuration."
411 msgstr[0] ""
412 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
413 "bytes) a causa de su configuración actual."
414 msgstr[1] ""
415 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
416 "bytes) a causa de su configuración actual."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 msgid "Unable to save your design settings."
426 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
427
428 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
429 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
430 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
433 msgid "Could not update your design."
434 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed.
437 msgctxt "ATOM"
438 msgid "Main"
439 msgstr "Principal"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
444 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
445 #, php-format
446 msgid "%s timeline"
447 msgstr "línea temporal de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s subscriptions"
456 msgstr "Suscripciones %s"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
460 #. TRANS: %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s favorites"
463 msgstr "%s Favoritos"
464
465 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s memberships"
468 msgstr "%s miembros del grupo"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
471 msgid "You cannot block yourself!"
472 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
473
474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Falló bloquear usuario."
477
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Falló desbloquear usuario."
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages from %s"
485 msgstr "Mensajes directos de %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
491
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "Direct messages to %s"
495 msgstr "Mensajes directos a %s"
496
497 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #, php-format
511 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
512 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
513 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
514 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
515
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
522 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
525 msgid ""
526 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
527 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Este status ya está en favoritos."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "No se pudo crear favorito."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Este status no es un favorito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "No se pudo borrar favorito."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 #, php-format
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
566 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
569 msgid "You cannot unfollow yourself."
570 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
573 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
574 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not determine source user."
578 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not find target user."
582 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
583
584 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
590 msgid "Nickname already in use. Try another one."
591 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
599 msgid "Not a valid nickname."
600 msgstr "Usuario inválido"
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
610 msgid "Homepage is not a valid URL."
611 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
619 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
625 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: Form validation error in New application form.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #, php-format
636 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
637 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
638 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
639 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
647 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #, php-format
659 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
662 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
663
664 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #, php-format
669 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
670 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
673 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
675 #. TRANS: %s is the already used alias.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
678 #, php-format
679 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
680 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
693 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
694 msgid "Group not found."
695 msgstr "Grupo no encontrado."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
699 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
700 msgid "You are already a member of that group."
701 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
705 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
716
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "No eres miembro de este grupo."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #, php-format
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
728
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%s's groups"
732 msgstr "Grupos de %s"
733
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
735 #, fuzzy, php-format
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
738
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #, php-format
743 msgid "%s groups"
744 msgstr "Grupos %s"
745
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
747 #, php-format
748 msgid "groups on %s"
749 msgstr "Grupos en %s"
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "No fue posible crear alias."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr ""
773 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
774 "espacios."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
778 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
779 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
784 #, fuzzy
785 msgid "List not found."
786 msgstr "Método de API no encontrado."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
789 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
796 msgid "An error occured."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
800 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
804 #, fuzzy
805 msgid "The specified user is not a member of this list."
806 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to add members to this list."
811 msgstr "No eres miembro de este grupo."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
814 #, fuzzy
815 msgid "You must specify a member."
816 msgstr "Perfil ausente."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
821 msgstr "No eres miembro de este grupo."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
824 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
825 msgstr ""
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
828 #, fuzzy
829 msgid "A list must have a name."
830 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
833 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
837 #, fuzzy
838 msgid "You are not subscribed to this list."
839 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
842 msgid "Upload failed."
843 msgstr "Carga falló."
844
845 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
846 #, fuzzy
847 msgid "Invalid request token or verifier."
848 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
849
850 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
851 msgid "No oauth_token parameter provided."
852 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 #, fuzzy
856 msgid "Invalid request token."
857 msgstr "Token inválido."
858
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 #, fuzzy
861 msgid "Request token already authorized."
862 msgstr "No estás autorizado."
863
864 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
865 msgid "Invalid nickname / password!"
866 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
867
868 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
869 #, fuzzy
870 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
871 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
872
873 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
874 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
875 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
876 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
878 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
880 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
881 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
882 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
884 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
885 msgid "Unexpected form submission."
886 msgstr "Envío de formulario inesperado."
887
888 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
889 msgid "An application would like to connect to your account"
890 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgid "Allow or deny access"
894 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, fuzzy, php-format
899 msgid ""
900 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
901 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
902 "parties you trust."
903 msgstr ""
904 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
905 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
906 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
907
908 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
909 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
910 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
911 #, php-format
912 msgid ""
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
916 msgstr ""
917 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
918 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
919 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
920
921 #. TRANS: Fieldset legend.
922 msgctxt "LEGEND"
923 msgid "Account"
924 msgstr "Cuenta"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
931 #. TRANS: Field label on group edit form.
932 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
933 msgid "Nickname"
934 msgstr "Usuario"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
939 msgid "Password"
940 msgstr "Contraseña"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
943 #. TRANS: by an external application.
944 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 msgctxt "BUTTON"
954 msgid "Allow"
955 msgstr "Permitir"
956
957 #. TRANS: Form instructions.
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
960
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Autorización cancelada"
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "The request token %s has been revoked."
969 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 msgid "You have successfully authorized the application"
973 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
974
975 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 msgid ""
977 "Please return to the application and enter the following security code to "
978 "complete the process."
979 msgstr ""
980 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
981 "seguridad para terminar el proceso."
982
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid "You have successfully authorized %s"
987 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
988
989 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #, php-format
992 msgid ""
993 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
994 "process."
995 msgstr ""
996 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
997 "completar el proceso."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1000 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1001 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1002 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1005 msgid "You may not delete another user's status."
1006 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1013 msgid "No such notice."
1014 msgstr "No existe ese mensaje."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #, fuzzy
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "Método de API no encontrado."
1025
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #, php-format
1029 msgid "Unsupported format: %s."
1030 msgstr "Formato no soportado: %s"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "Status borrado."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "No hay estado para ese ID"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 msgid "Can only delete using the Atom format."
1042 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1045 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1046 msgid "Cannot delete this notice."
1047 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1048
1049 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Deleted notice %d"
1052 msgstr "Aviso eliminado %d"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1056 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1062 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1063 #, php-format
1064 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1065 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1066 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1067 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Parent notice not found."
1072 msgstr "Método de API no encontrado."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1080 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1081 msgstr[0] ""
1082 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1083 msgstr[1] ""
1084 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1088 msgid "Unsupported format."
1089 msgstr "Formato no soportado."
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1099 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1105 #. TRANS: %s is the error message.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1108 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1118 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1121 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1122
1123 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%s public timeline"
1127 msgstr "línea temporal pública de %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s updates from everyone!"
1132 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Unimplemented."
1137 msgstr "Método no implementado."
1138
1139 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeated to %s"
1142 msgstr "Repetido a %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1145 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1148 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1149
1150 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1151 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1152 #, php-format
1153 msgid "Repeats of %s"
1154 msgstr "Repeticiones de %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1160 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1161
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notices tagged with %s"
1168 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1172 #. TRANS: Tag feed description.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1174 #, php-format
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1180 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1187 msgid "Atom post must not be empty."
1188 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1191 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1195 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1196 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1199 msgid "Can only handle POST activities."
1200 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1203 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1204 #, php-format
1205 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1206 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1209 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1210 #, php-format
1211 msgid "No content for notice %d."
1212 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1215 #. TRANS: %s is the notice URI.
1216 #, php-format
1217 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1218 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1219
1220 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1221 msgid "API method under construction."
1222 msgstr "Método API en construcción."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1225 msgid "User not found."
1226 msgstr "Método de API no encontrado."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "You must be logged in to leave a group."
1230 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1263 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1264 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1265 msgid "No such group."
1266 msgstr "No existe ese grupo."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1272 msgid "No nickname or ID."
1273 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Must be logged in."
1279 msgstr "No conectado."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1283 #. TRANS: being a group administrator.
1284 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Must specify a profile."
1291 msgstr "Perfil ausente."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1299 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1303 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1308 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1315 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1316
1317 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1318 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request for %2$s"
1322 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1325 msgid "Join request approved."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1329 msgid "Join request canceled."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1335 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1336
1337 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1338 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1341 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1342
1343 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1344 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgctxt "TITLE"
1347 msgid "%1$s's request"
1348 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1349
1350 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Subscription approved."
1353 msgstr "Suscripción autorizada"
1354
1355 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Subscription canceled."
1358 msgstr "Autorización cancelada"
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, php-format
1363 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1364 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1368 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1369 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1372 msgid "Can only handle favorite activities."
1373 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1376 msgid "Can only fave notices."
1377 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1380 msgid "Unknown notice."
1381 msgstr "Aviso desconocido."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1384 msgid "Already a favorite."
1385 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1386
1387 #. TRANS: Title for group membership feed.
1388 #. TRANS: %s is a username.
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "Group memberships of %s"
1391 msgstr "%s miembros en el grupo"
1392
1393 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1394 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1397 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot add someone else's membership."
1402 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Can only handle join activities."
1407 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unknown group."
1412 msgstr "Desconocido"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Already a member."
1417 msgstr "Todos los miembros"
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1420 msgid "Blocked by admin."
1421 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "No such favorite."
1426 msgstr "No existe tal archivo."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1431 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Not a member."
1436 msgstr "Todos los miembros"
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1441 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1444 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "No such profile id: %d."
1447 msgstr "No existe tal perfil."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1450 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1453 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1458 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1459
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Personas suscritas a %s"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 msgid "Can only handle Follow activities."
1468 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1471 msgid "Can only follow people."
1472 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1473
1474 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1475 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1476 #, fuzzy, php-format
1477 msgid "Unknown profile %s."
1478 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1481 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1482 #, php-format
1483 msgid "Already subscribed to %s."
1484 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1487 msgid "No such attachment."
1488 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1498 msgid "No nickname."
1499 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1502 msgid "No size."
1503 msgstr "Ningún tamaño."
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1506 msgid "Invalid size."
1507 msgstr "Tamaño inválido."
1508
1509 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1510 msgid "Avatar"
1511 msgstr "Imagen"
1512
1513 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1514 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1515 #, php-format
1516 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1517 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1520 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1523 #. TRANS: while the user has no profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1525 msgid "User without matching profile."
1526 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1529 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1530 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1531 msgid "Avatar settings"
1532 msgstr "Configuración de imagen"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1537 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1538 msgid "Original"
1539 msgstr "Original"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1544 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1545 msgid "Preview"
1546 msgstr "Vista previa"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1549 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1550 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1551 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1552 #. TRANS: Button text to delete a list.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Delete"
1555 msgstr "Borrar"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1558 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Upload"
1561 msgstr "Subir"
1562
1563 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1564 #, fuzzy
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Crop"
1567 msgstr "Cortar"
1568
1569 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1570 msgid "No file uploaded."
1571 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1572
1573 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1574 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1575 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1576
1577 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1578 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1579 msgid "Lost our file data."
1580 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1581
1582 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1583 msgid "Avatar updated."
1584 msgstr "Imagen actualizada"
1585
1586 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1587 msgid "Failed updating avatar."
1588 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1589
1590 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1591 msgid "Avatar deleted."
1592 msgstr "Imagen borrada."
1593
1594 #. TRANS: Title for backup account page.
1595 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1596 msgid "Backup account"
1597 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1598
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1600 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1601 msgstr ""
1602 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1603 "(backup) de sus cuentas."
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 msgid "You may not backup your account."
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1610 msgid ""
1611 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1612 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1613 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1614 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1615 "are not backed up."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1619 #, fuzzy
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Backup"
1622 msgstr "Fondo"
1623
1624 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1625 msgid "Backup your account."
1626 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1629 msgid "You already blocked that user."
1630 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1631
1632 #. TRANS: Title for block user page.
1633 #. TRANS: Legend for block user form.
1634 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1635 msgid "Block user"
1636 msgstr "Bloquear usuario."
1637
1638 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1639 msgid ""
1640 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1641 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1642 "will not be notified of any @-replies from them."
1643 msgstr ""
1644 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1645 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1646 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1647
1648 #. TRANS: Button label on the user block form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1653 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "No"
1656 msgstr "No"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1659 msgid "Do not block this user."
1660 msgstr "No bloquear a este usuario"
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Yes"
1671 msgstr "Sí"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Block this user."
1676 msgstr "Bloquear este usuario."
1677
1678 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1679 msgid "Failed to save block information."
1680 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1681
1682 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %s is a group nickname.
1684 #, php-format
1685 msgid "%s blocked profiles"
1686 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1687
1688 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1689 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1690 #, php-format
1691 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1692 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1693
1694 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1695 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1696 msgstr ""
1697 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1698
1699 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1700 msgid "Unblock user from group"
1701 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1702
1703 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1704 msgctxt "BUTTON"
1705 msgid "Unblock"
1706 msgstr "Desbloquear"
1707
1708 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1709 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1710 msgid "Unblock this user"
1711 msgstr "Desbloquear este usuario"
1712
1713 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1714 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1715 #, php-format
1716 msgid "Post to %s"
1717 msgstr "Postear a %s"
1718
1719 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1720 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1721 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1722 #, fuzzy, php-format
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "%1$s left group %2$s"
1725 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1729 msgid "No profile ID in request."
1730 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1735 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1740 msgid "No profile with that ID."
1741 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1742
1743 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1744 #, fuzzy
1745 msgctxt "TITLE"
1746 msgid "Unsubscribed"
1747 msgstr "Desuscrito"
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 msgid "No confirmation code."
1751 msgstr "Ningún código de confirmación."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 msgid "Confirmation code not found."
1755 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1758 msgid "That confirmation code is not for you!"
1759 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1760
1761 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1762 #, php-format
1763 msgid "Unrecognized address type %s"
1764 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1765
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Could not update user IM preferences."
1775 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Could not insert user IM preferences."
1780 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1781
1782 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1783 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Could not delete address confirmation."
1786 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1787
1788 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1789 msgid "Confirm address"
1790 msgstr "Confirmar la dirección"
1791
1792 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1793 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1794 #, php-format
1795 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1796 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1797
1798 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1799 msgid "Conversation"
1800 msgstr "Conversación"
1801
1802 #. TRANS: Title for conversation page.
1803 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1804 #, fuzzy
1805 msgctxt "TITLE"
1806 msgid "Notice"
1807 msgstr "Mensajes"
1808
1809 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1812 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1813
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "You cannot delete your account."
1817 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1818
1819 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1820 msgid "I am sure."
1821 msgstr "Estoy seguro."
1822
1823 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1827 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1828
1829 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1830 msgid "Account deleted."
1831 msgstr "Cuenta eliminada."
1832
1833 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1834 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1835 msgid "Delete account"
1836 msgstr "Eliminar cuenta"
1837
1838 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1839 msgid ""
1840 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1841 "server."
1842 msgstr ""
1843 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1844 "servidor."
1845
1846 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1847 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1848 #, php-format
1849 msgid ""
1850 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1851 "deletion."
1852 msgstr ""
1853 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1854 "de la eliminación."
1855
1856 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1857 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1858 msgid "Confirm"
1859 msgstr "Confirmar"
1860
1861 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1862 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1863 #, php-format
1864 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1865 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1866
1867 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1868 msgid "Permanently delete your account"
1869 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1872 msgid "You must be logged in to delete an application."
1873 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1876 msgid "Application not found."
1877 msgstr "Aplicación no encontrada."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1882 msgid "You are not the owner of this application."
1883 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1886 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1887 msgid "There was a problem with your session token."
1888 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1889
1890 #. TRANS: Title for delete application page.
1891 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1892 msgid "Delete application"
1893 msgstr "Eliminar la aplicación"
1894
1895 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1896 msgid ""
1897 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1898 "about the application from the database, including all existing user "
1899 "connections."
1900 msgstr ""
1901 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1902 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1903 "conexiones de usuario existente."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Do not delete this application."
1908 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Delete this application."
1913 msgstr "Borrar esta aplicación"
1914
1915 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1916 msgid "You must be logged in to delete a group."
1917 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1918
1919 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1920 msgid "You are not allowed to delete this group."
1921 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1922
1923 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1924 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1925 #, php-format
1926 msgid "Could not delete group %s."
1927 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1928
1929 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1930 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1931 #, php-format
1932 msgid "Deleted group %s"
1933 msgstr "Grupo %s eliminado"
1934
1935 #. TRANS: Title of delete group page.
1936 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1937 msgid "Delete group"
1938 msgstr "Borrar grupo"
1939
1940 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1943 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1944 "will still appear in individual timelines."
1945 msgstr ""
1946 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1947 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1948 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Do not delete this group."
1953 msgstr "No eliminar este grupo"
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1956 msgid "Delete this group."
1957 msgstr "Eliminar este grupo."
1958
1959 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1960 msgid ""
1961 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1962 "be undone."
1963 msgstr ""
1964 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1965 "lo puedes deshacer."
1966
1967 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1968 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1969 msgid "Delete notice"
1970 msgstr "Borrar mensaje"
1971
1972 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1973 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1974 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1977 msgid "Do not delete this notice."
1978 msgstr "No eliminar este mensaje."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1981 msgid "Delete this notice."
1982 msgstr "Eliminar este mensaje"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1985 msgid "You cannot delete users."
1986 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1989 msgid "You can only delete local users."
1990 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1991
1992 #. TRANS: Title of delete user page.
1993 msgctxt "TITLE"
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Eliminar usuario"
1996
1997 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1998 msgid "Delete user"
1999 msgstr "Borrar usuario"
2000
2001 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2002 msgid ""
2003 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2004 "the user from the database, without a backup."
2005 msgstr ""
2006 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2007 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Do not delete this user."
2012 msgstr "No eliminar este usuario"
2013
2014 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Delete this user."
2017 msgstr "Borrar este usuario"
2018
2019 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2020 msgid "Design"
2021 msgstr "Diseño"
2022
2023 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2024 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2025 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2028 msgid "Invalid logo URL."
2029 msgstr "URL de logotipo inválido."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2032 msgid "Invalid SSL logo URL."
2033 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2036 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2037 #, php-format
2038 msgid "Theme not available: %s."
2039 msgstr "Tema no disponible: %s."
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2042 msgid "Change logo"
2043 msgstr "Cambiar logo"
2044
2045 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2046 msgid "Site logo"
2047 msgstr "Logo del sitio"
2048
2049 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2050 msgid "SSL logo"
2051 msgstr "Logo SSL"
2052
2053 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2054 msgid "Change theme"
2055 msgstr "Cambiar el tema"
2056
2057 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2058 msgid "Site theme"
2059 msgstr "Tema del sitio"
2060
2061 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2062 msgid "Theme for the site."
2063 msgstr "Tema para el sitio."
2064
2065 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2066 msgid "Custom theme"
2067 msgstr "Personalizar tema"
2068
2069 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2070 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2071 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2074 msgid "Change background image"
2075 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2076
2077 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2078 #. TRANS: Field label for background color selector.
2079 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2080 msgid "Background"
2081 msgstr "Fondo"
2082
2083 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2087 "$s."
2088 msgstr ""
2089 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2090 "es %1$s."
2091
2092 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2093 msgid "On"
2094 msgstr "Activar"
2095
2096 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2097 msgid "Off"
2098 msgstr "Desactivar"
2099
2100 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2101 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2102 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2103 msgid "Turn background image on or off."
2104 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2105
2106 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2107 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2108 msgid "Tile background image"
2109 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2110
2111 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2112 msgid "Change colors"
2113 msgstr "Cambiar colores"
2114
2115 #. TRANS: Field label for content color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2117 msgid "Content"
2118 msgstr "Contenido"
2119
2120 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2121 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2122 msgid "Sidebar"
2123 msgstr "Barra lateral"
2124
2125 #. TRANS: Field label for text color selector.
2126 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2127 msgid "Text"
2128 msgstr "Texto"
2129
2130 #. TRANS: Field label for link color selector.
2131 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2132 msgid "Links"
2133 msgstr "Vínculos"
2134
2135 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2136 msgid "Advanced"
2137 msgstr "Avanzado"
2138
2139 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2140 msgid "Custom CSS"
2141 msgstr "Personalizar CSS"
2142
2143 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2144 msgctxt "BUTTON"
2145 msgid "Use defaults"
2146 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2147
2148 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2149 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Restore default designs."
2152 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2153
2154 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Reset back to default."
2158 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2159
2160 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2161 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Save design."
2164 msgstr "Guardar el diseño"
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2167 msgid "This notice is not a favorite!"
2168 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2169
2170 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2171 msgid "Add to favorites"
2172 msgstr "Agregar a favoritos"
2173
2174 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2175 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2176 #, fuzzy, php-format
2177 msgid "No such document \"%s\"."
2178 msgstr "No existe el documento «%s»."
2179
2180 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Form legend.
2182 msgid "Edit application"
2183 msgstr "Editar aplicación"
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2186 msgid "You must be logged in to edit an application."
2187 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2191 msgid "No such application."
2192 msgstr "No existe tal aplicación."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2195 msgid "Use this form to edit your application."
2196 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2200 msgid "Name is required."
2201 msgstr "Se requiere un nombre"
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2207 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2211 msgid "Name already in use. Try another one."
2212 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2216 msgid "Description is required."
2217 msgstr "Se requiere una descripción"
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2220 msgid "Source URL is too long."
2221 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2225 msgid "Source URL is not valid."
2226 msgstr "El URL fuente es inválido."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2229 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2230 msgid "Organization is required."
2231 msgstr "Se requiere una organización."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2236 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2237
2238 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2239 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2240 msgid "Organization homepage is required."
2241 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2245 msgid "Callback is too long."
2246 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2250 msgid "Callback URL is not valid."
2251 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2252
2253 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2254 msgid "Could not update application."
2255 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2256
2257 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2258 #, php-format
2259 msgid "Edit %s group"
2260 msgstr "Editar grupo %s"
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2265 msgid "You must be logged in to create a group."
2266 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2267
2268 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2269 msgid "Use this form to edit the group."
2270 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2271
2272 #. TRANS: Group edit form validation error.
2273 #. TRANS: Group create form validation error.
2274 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2275 #, php-format
2276 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2277 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2278
2279 #. TRANS: Group edit form success message.
2280 #. TRANS: Edit list form success message.
2281 msgid "Options saved."
2282 msgstr "Se guardó Opciones."
2283
2284 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Delete %s list"
2288 msgstr "Borrar este usuario"
2289
2290 #. TRANS: Title for edit list page.
2291 #. TRANS: %s is a list.
2292 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2293 #. TRANS: %s is a list.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "Edit list %s"
2296 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2297
2298 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "No tagger or ID."
2301 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2304 msgid "Not a local user."
2305 msgstr "No existe ese usuario."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2310 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2311
2312 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Use this form to edit the list."
2315 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Delete aborted."
2320 msgstr "Borrar mensaje"
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2323 msgid ""
2324 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2325 "membership records. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Invalid tag."
2331 msgstr "Tamaño inválido."
2332
2333 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2334 #. TRANS: %s is the already present tag.
2335 #, fuzzy, php-format
2336 msgid "You already have a tag named %s."
2337 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2338
2339 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2340 msgid ""
2341 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2342 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not update list."
2348 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2349
2350 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2351 msgid "Email settings"
2352 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2353
2354 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2355 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2356 #, php-format
2357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2358 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2359
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2362 msgid "Email address"
2363 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2364
2365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2366 msgid "Current confirmed email address."
2367 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2368
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2374 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2375 msgctxt "BUTTON"
2376 msgid "Remove"
2377 msgstr "Eliminar"
2378
2379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 msgid ""
2381 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2382 "a message with further instructions."
2383 msgstr ""
2384 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2385 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2388 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2389 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2390 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2391 #. TRANS: organization.
2392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2393 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2394
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2398 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Add"
2401 msgstr "Añadir"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 msgid "Incoming email"
2406 msgstr "Correo entrante"
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "I want to post notices by email."
2410 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2411
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2414 msgid "Send email to this address to post new notices."
2415 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2421
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2423 msgid ""
2424 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2425 "on this server:"
2426 msgstr ""
2427 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2428 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2429
2430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2432 msgctxt "BUTTON"
2433 msgid "New"
2434 msgstr "Nuevo"
2435
2436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2437 msgid "Email preferences"
2438 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2442 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2446 msgstr ""
2447 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2451 msgstr ""
2452 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2456 msgstr ""
2457 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2458
2459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2461 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2465 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2466
2467 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2468 msgid "Email preferences saved."
2469 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2472 msgid "No email address."
2473 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Cannot normalize that email address."
2478 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2483 msgid "Not a valid email address."
2484 msgstr "Correo electrónico no válido"
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2487 msgid "That is already your email address."
2488 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2489
2490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2491 msgid "That email address already belongs to another user."
2492 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2493
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Could not insert confirmation code."
2499 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2502 msgid ""
2503 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2504 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2505 msgstr ""
2506 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2507 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2508 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2509
2510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2511 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2513 msgid "No pending confirmation to cancel."
2514 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2515
2516 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2517 msgid "That is the wrong email address."
2518 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2519
2520 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Could not delete email confirmation."
2523 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2524
2525 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2526 msgid "Email confirmation cancelled."
2527 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2528
2529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2530 #. TRANS: registered for the active user.
2531 msgid "That is not your email address."
2532 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2535 msgid "The email address was removed."
2536 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2537
2538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2539 msgid "No incoming email address."
2540 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2541
2542 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Could not update user record."
2547 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2550 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2551 msgid "Incoming email address removed."
2552 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2553
2554 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2555 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2556 msgid "New incoming email address added."
2557 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2560 msgid "This notice is already a favorite!"
2561 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2562
2563 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Disfavor favorite."
2566 msgstr "Sacar favorito"
2567
2568 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2569 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2570 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2571 msgid "Popular notices"
2572 msgstr "Mensajes populares"
2573
2574 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2575 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2576 #, php-format
2577 msgid "Popular notices, page %d"
2578 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2579
2580 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2581 msgid "The most popular notices on the site right now."
2582 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2583
2584 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2585 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2586 msgstr ""
2587 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2588 "marcado algún mensaje como favorito."
2589
2590 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2591 msgid ""
2592 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2593 "next to any notice you like."
2594 msgstr ""
2595 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2596 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2597
2598 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2599 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2603 "notice to your favorites!"
2604 msgstr ""
2605 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2606 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2607
2608 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2610 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2611 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2612 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2613 #. TRANS: %s is a username.
2614 #, php-format
2615 msgid "%s's favorite notices"
2616 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2617
2618 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2619 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2620 #, php-format
2621 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2622 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2623
2624 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2625 #. TRANS: Title for featured users section.
2626 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2627 msgid "Featured users"
2628 msgstr "Usuarios que figuran"
2629
2630 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2631 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2632 #, php-format
2633 msgid "Featured users, page %d"
2634 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2635
2636 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "A selection of some great users on %s."
2639 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2642 msgid "No notice ID."
2643 msgstr "No hay ID de mensaje."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2646 msgid "No notice."
2647 msgstr "Sin mensaje."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2650 msgid "No attachments."
2651 msgstr "Sin archivo adjunto"
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2654 #. TRANS: that could not be found.
2655 msgid "No uploaded attachments."
2656 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2659 msgid "Not expecting this response!"
2660 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2663 msgid "User being listened to does not exist."
2664 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2667 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2668 msgid "You can use the local subscription!"
2669 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2673 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2676 msgid "You are not authorized."
2677 msgstr "No estás autorizado."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2680 msgid "Could not convert request token to access token."
2681 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2685 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2686
2687 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2688 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2689 msgid "Error updating remote profile."
2690 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2693 msgid "No such file."
2694 msgstr "No existe tal archivo."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2697 msgid "Cannot read file."
2698 msgstr "No se puede leer archivo."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2702 msgid "Invalid role."
2703 msgstr "Función no válida."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2707 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2708 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2711 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2712 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2715 msgid "User already has this role."
2716 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2723 msgid "No profile specified."
2724 msgstr "No se especificó perfil."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2729 msgid "No group specified."
2730 msgstr "Grupo no especificado."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2733 msgid "Only an admin can block group members."
2734 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2737 msgid "User is already blocked from group."
2738 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2741 msgid "User is not a member of group."
2742 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2743
2744 #. TRANS: Title for block user from group page.
2745 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2746 msgid "Block user from group"
2747 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2748
2749 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2750 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2754 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2755 "the group in the future."
2756 msgstr ""
2757 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2758 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2759 "sucesivo."
2760
2761 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Do not block this user from this group."
2764 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2765
2766 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Block this user from this group."
2769 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2770
2771 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2772 msgid "Database error blocking user from group."
2773 msgstr ""
2774 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2775 "grupo."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2779 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2780 msgid "No ID."
2781 msgstr "Sin ID."
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2784 msgid "You must be logged in to edit a group."
2785 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2786
2787 #. TRANS: Title group design settings page.
2788 msgid "Group design"
2789 msgstr "Diseño de grupo"
2790
2791 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2792 msgid ""
2793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2794 "palette of your choice."
2795 msgstr ""
2796 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2797 "colores que prefieras."
2798
2799 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Unable to update your design settings."
2802 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2803
2804 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2805 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2806 msgid "Design preferences saved."
2807 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2808
2809 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2810 #. TRANS: Group logo form legend.
2811 msgid "Group logo"
2812 msgstr "Logo de grupo"
2813
2814 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2815 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2819 msgstr ""
2820 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2821 "debe ser %s."
2822
2823 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2824 msgid "Upload"
2825 msgstr "Subir"
2826
2827 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2828 msgid "Crop"
2829 msgstr "Cortar"
2830
2831 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2832 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2833 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2834
2835 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2836 msgid "Logo updated."
2837 msgstr "Logo actualizado."
2838
2839 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2840 msgid "Failed updating logo."
2841 msgstr "Error al actualizar el logo."
2842
2843 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2845 #, php-format
2846 msgid "%s group members"
2847 msgstr "Miembros del grupo %s"
2848
2849 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, php-format
2852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2853 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2854
2855 #. TRANS: Page notice for group members page.
2856 msgid "A list of the users in this group."
2857 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2860 msgid "Only the group admin may approve users."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2864 #. TRANS: %s is the name of the group.
2865 #, fuzzy, php-format
2866 msgid "%s group members awaiting approval"
2867 msgstr "%s miembros en el grupo"
2868
2869 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2870 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2871 #, fuzzy, php-format
2872 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2873 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Page notice for group members page.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2878 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2879
2880 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2881 #, php-format
2882 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2883 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2884
2885 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "Groups"
2888 msgstr "Grupos"
2889
2890 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2891 #. TRANS: %d is the page number.
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgctxt "TITLE"
2894 msgid "Groups, page %d"
2895 msgstr "Grupos, página %d"
2896
2897 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2898 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2899 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid ""
2902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2906 "%%%)!"
2907 msgstr ""
2908 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2909 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2910 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2911 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2912 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2913
2914 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2915 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2916 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2917 msgid "Create a new group"
2918 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2919
2920 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2925 msgstr ""
2926 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2927 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2928
2929 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2930 msgid "Group search"
2931 msgstr "Búsqueda en grupos"
2932
2933 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2934 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2935 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2936 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2937 msgid "No results."
2938 msgstr "No se obtuvo resultados."
2939
2940 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2945 "action.newgroup%%) yourself."
2946 msgstr ""
2947 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2948 "newgroup%%) tú mismo."
2949
2950 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2955 "action.newgroup%%) yourself!"
2956 msgstr ""
2957 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2958 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2961 msgid "Only an admin can unblock group members."
2962 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2965 msgid "User is not blocked from group."
2966 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2967
2968 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2969 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2970 msgid "Error removing the block."
2971 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2972
2973 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2974 msgid "IM settings"
2975 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2976
2977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2980 #, php-format
2981 msgid ""
2982 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2983 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2984 msgstr ""
2985 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2986 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2987
2988 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2989 msgid "IM is not available."
2990 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2991
2992 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2993 #, php-format
2994 msgid "Current confirmed %s address."
2995 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2996
2997 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2998 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2999 #, fuzzy, php-format
3000 msgid ""
3001 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3002 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3003 msgstr ""
3004 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
3005 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
3006
3007 #. TRANS: Field label for IM address.
3008 msgid "IM address"
3009 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3010
3011 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3012 #, php-format
3013 msgid "%s screenname."
3014 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
3015
3016 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "IM Preferences"
3019 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Send me notices"
3024 msgstr "Enviar un mensaje"
3025
3026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Post a notice when my status changes."
3029 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3030
3031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3034 msgstr ""
3035 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3036
3037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Publish a MicroID"
3040 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
3041
3042 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Could not update IM preferences."
3045 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
3046
3047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3048 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3049 msgid "Preferences saved."
3050 msgstr "Preferencias guardadas."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "No screenname."
3055 msgstr "Ningún nombre de usuario."
3056
3057 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "No transport."
3060 msgstr "Sin mensaje."
3061
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Cannot normalize that screenname."
3065 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3066
3067 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Not a valid screenname."
3070 msgstr "Usuario inválido"
3071
3072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Screenname already belongs to another user."
3075 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3076
3077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3080 msgstr ""
3081 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3082 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3083 "mensajes."
3084
3085 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3086 msgid "That is the wrong IM address."
3087 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3088
3089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Could not delete confirmation."
3092 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3093
3094 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3095 msgid "IM confirmation cancelled."
3096 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3097
3098 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3099 #. TRANS: registered for the active user.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "That is not your screenname."
3102 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3103
3104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3105 msgid "The IM address was removed."
3106 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3107
3108 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3109 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3110 #, php-format
3111 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3112 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3113
3114 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3115 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3116 #, php-format
3117 msgid "Inbox for %s"
3118 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3119
3120 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3121 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3122 msgstr ""
3123 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3126 msgid "Invites have been disabled."
3127 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3130 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3131 #, php-format
3132 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3133 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3134
3135 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3136 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3137 #, php-format
3138 msgid "Invalid email address: %s."
3139 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3140
3141 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3142 msgid "Invitations sent"
3143 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3144
3145 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3146 msgid "Invite new users"
3147 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3148
3149 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3150 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3151 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3152 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "You are already subscribed to this user:"
3155 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3156 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3157 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3158
3159 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3160 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3161 #, fuzzy, php-format
3162 msgctxt "INVITE"
3163 msgid "%1$s (%2$s)"
3164 msgstr "%1$s (%2$s)"
3165
3166 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3167 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3168 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3171 msgid_plural ""
3172 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3173 msgstr[0] ""
3174 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3175 msgstr[1] ""
3176 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3177
3178 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3179 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3180 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Invitation sent to the following person:"
3183 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3184 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3185 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3186
3187 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3188 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3189 msgid ""
3190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3191 "on the site. Thanks for growing the community!"
3192 msgstr ""
3193 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3194 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3195
3196 #. TRANS: Form instructions.
3197 msgid ""
3198 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3199 msgstr ""
3200 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3201
3202 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3203 msgid "Email addresses"
3204 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3205
3206 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3209 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3210
3211 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3212 msgid "Personal message"
3213 msgstr "Mensaje Personal"
3214
3215 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3217 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3218
3219 #. TRANS: Send button for inviting friends
3220 #. TRANS: Button text for sending notice.
3221 msgctxt "BUTTON"
3222 msgid "Send"
3223 msgstr "Enviar"
3224
3225 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3226 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3227 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3228 #, php-format
3229 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3230 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3231
3232 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3233 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3234 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3235 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3236 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3240 "\n"
3241 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3242 "you know and people who interest you.\n"
3243 "\n"
3244 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3245 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3246 "share your interests.\n"
3247 "\n"
3248 "%1$s said:\n"
3249 "\n"
3250 "%4$s\n"
3251 "\n"
3252 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3253 "\n"
3254 "%5$s\n"
3255 "\n"
3256 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3257 "invitation.\n"
3258 "\n"
3259 "%6$s\n"
3260 "\n"
3261 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3262 "time.\n"
3263 "\n"
3264 "Sincerely, %2$s\n"
3265 msgstr ""
3266 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3267 "\n"
3268 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3269 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3270 "\n"
3271 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3272 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3273 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3274 "\n"
3275 "%1$s ha dicho:\n"
3276 "\n"
3277 "%4$s\n"
3278 "\n"
3279 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3280 "\n"
3281 "%5$s\n"
3282 "\n"
3283 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3284 "aceptar la invitación.\n"
3285 "\n"
3286 "%6$s\n"
3287 "\n"
3288 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3289 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3290 "\n"
3291 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3294 msgid "You must be logged in to join a group."
3295 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3296
3297 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3298 #, fuzzy, php-format
3299 msgctxt "TITLE"
3300 msgid "%1$s joined group %2$s"
3301 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3302
3303 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Unknown error joining group."
3306 msgstr "Desconocido"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3309 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3310 msgid "You are not a member of that group."
3311 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3312
3313 #. TRANS: User admin panel title
3314 msgctxt "TITLE"
3315 msgid "License"
3316 msgstr "Licencia"
3317
3318 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3319 msgid "License for this StatusNet site"
3320 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3323 msgid "Invalid license selection."
3324 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3327 msgid ""
3328 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3329 "license."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3335 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3336
3337 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3338 msgid "Invalid license URL."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3342 msgid "Invalid license image URL."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3346 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3350 msgid "License image must be blank or valid URL."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3354 msgid "License selection"
3355 msgstr "Selección de Licencia"
3356
3357 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3358 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3359 msgid "Private"
3360 msgstr "Privado"
3361
3362 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3363 msgid "All Rights Reserved"
3364 msgstr "Todos los derechos reservados"
3365
3366 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3367 msgid "Creative Commons"
3368 msgstr "Creative Commons"
3369
3370 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3371 msgid "Type"
3372 msgstr "Tipo"
3373
3374 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select a license."
3377 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3378
3379 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3380 msgid "License details"
3381 msgstr "Detalles de la licencia"
3382
3383 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3384 msgid "Owner"
3385 msgstr "Propietario"
3386
3387 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3388 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3392 msgid "License Title"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3396 msgid "The title of the license."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3400 msgid "License URL"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3404 msgid "URL for more information about the license."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3408 msgid "License Image URL"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3412 msgid "URL for an image to display with the license."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Save license settings."
3418 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3423 msgid "Already logged in."
3424 msgstr "Ya estás conectado."
3425
3426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3427 msgid "Incorrect username or password."
3428 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3431 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3432 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3433 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3434
3435 #. TRANS: Page title for login page.
3436 msgid "Login"
3437 msgstr "Inicio de sesión"
3438
3439 #. TRANS: Form legend on login page.
3440 msgid "Login to site"
3441 msgstr "Ingresar a sitio"
3442
3443 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3444 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3445 msgid "Remember me"
3446 msgstr "Recordarme"
3447
3448 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3449 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3450 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3451 msgstr ""
3452 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3453 "compartidos! "
3454
3455 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3456 msgctxt "BUTTON"
3457 msgid "Login"
3458 msgstr "Iniciar sesión"
3459
3460 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3461 msgid "Lost or forgotten password?"
3462 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3463
3464 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3465 msgid ""
3466 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3467 "changing your settings."
3468 msgstr ""
3469 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3470 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3471
3472 #. TRANS: Form instructions on login page.
3473 msgid "Login with your username and password."
3474 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3475
3476 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3477 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3481 msgstr ""
3482 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3483 "cuenta."
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3486 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3487 msgstr ""
3488 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3491 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3492 #, php-format
3493 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3494 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3497 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3498 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3499 #, php-format
3500 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3501 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3504 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3505 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3506 #, php-format
3507 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3508 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3511 msgid "No current status."
3512 msgstr "No existe estado actual."
3513
3514 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "New application"
3517 msgstr "Nueva aplicación"
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3520 msgid "You must be logged in to register an application."
3521 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3522
3523 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3524 msgid "Use this form to register a new application."
3525 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3526
3527 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3528 msgid "Source URL is required."
3529 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3532 msgid "Could not create application."
3533 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Invalid image."
3538 msgstr "Tamaño inválido."
3539
3540 #. TRANS: Title for form to create a group.
3541 msgid "New group"
3542 msgstr "Grupo nuevo "
3543
3544 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3545 #, fuzzy
3546 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3547 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3548
3549 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3550 msgid "Use this form to create a new group."
3551 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3552
3553 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3554 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3555 msgid "New message"
3556 msgstr "Nuevo Mensaje "
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3559 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "You cannot send a message to this user."
3562 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3563
3564 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3566 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3567 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3568 msgid "No content!"
3569 msgstr "¡Ningún contenido!"
3570
3571 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3572 msgid "No recipient specified."
3573 msgstr "No se especificó receptor."
3574
3575 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3576 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3577 msgid ""
3578 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3579 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3580
3581 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3582 msgid "Message sent"
3583 msgstr "Mensaje enviado"
3584
3585 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3586 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3587 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3588 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3589 #, php-format
3590 msgid "Direct message to %s sent."
3591 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3592
3593 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3594 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3595 msgid "Ajax Error"
3596 msgstr "Error de Ajax"
3597
3598 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3599 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "TITLE"
3602 msgid "New notice"
3603 msgstr "Nuevo mensaje"
3604
3605 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3606 msgid "Notice posted"
3607 msgstr "Mensaje publicado"
3608
3609 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3610 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3614 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3615 msgstr ""
3616 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3617 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3618
3619 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3620 msgid "Text search"
3621 msgstr "Búsqueda de texto"
3622
3623 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3624 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3625 #, php-format
3626 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3627 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3628
3629 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3630 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3634 "status_textarea=%s)!"
3635 msgstr ""
3636 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3637 "%?status_textarea=%s)!"
3638
3639 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3640 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3641 #, php-format
3642 msgid ""
3643 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3644 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3645 msgstr ""
3646 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3647 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3648 "%?status_textarea=%s)?"
3649
3650 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3651 #, php-format
3652 msgid "Updates with \"%s\""
3653 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3654
3655 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3656 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3657 #, fuzzy, php-format
3658 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3659 msgstr ""
3660 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3661
3662 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3663 #, fuzzy
3664 msgid ""
3665 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3666 "address yet."
3667 msgstr ""
3668 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3669 "configurado su correo electrónico."
3670
3671 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3672 msgid "Nudge sent"
3673 msgstr "Toque enviado"
3674
3675 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3676 msgid "Nudge sent!"
3677 msgstr "¡Toque enviado!"
3678
3679 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3680 msgid "You must be logged in to list your applications."
3681 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3682
3683 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3684 msgid "OAuth applications"
3685 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3686
3687 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3688 msgid "Applications you have registered"
3689 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3690
3691 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3692 #, php-format
3693 msgid "You have not registered any applications yet."
3694 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3695
3696 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3697 msgid "Connected applications"
3698 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3699
3700 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3701 msgid "The following connections exist for your account."
3702 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3703
3704 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3705 msgid "You are not a user of that application."
3706 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3707
3708 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3709 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3710 #, fuzzy, php-format
3711 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3712 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3713
3714 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3715 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3719 "with %2$s."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3723 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3724 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3725
3726 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3727 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3728 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3732 "this instance of StatusNet."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3736 #. TRANS: %s is a path.
3737 #, fuzzy, php-format
3738 msgid "\"%s\" not found."
3739 msgstr "Método de API no encontrado."
3740
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3742 #. TRANS: %s is a notice.
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Notice %s not found."
3745 msgstr "Método de API no encontrado."
3746
3747 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3748 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3749 msgid "Notice has no profile."
3750 msgstr "Mensaje sin perfil."
3751
3752 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3753 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3754 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3755 #, php-format
3756 msgid "%1$s's status on %2$s"
3757 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3758
3759 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3760 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3761 #, fuzzy, php-format
3762 msgid "Attachment %s not found."
3763 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3764
3765 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3766 #. TRANS: %s is a path.
3767 #, php-format
3768 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3772 #, php-format
3773 msgid "Content type %s not supported."
3774 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3775
3776 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3777 #, php-format
3778 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3779 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3780
3781 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3782 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3783 msgid "Not a supported data format."
3784 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3785
3786 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3787 msgid "People Search"
3788 msgstr "Búsqueda de gente"
3789
3790 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3791 msgid "Notice Search"
3792 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3795 msgid "No user ID specified."
3796 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3797
3798 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3799 msgid "No login token specified."
3800 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3803 msgid "No login token requested."
3804 msgstr "Token de acceso solicitado."
3805
3806 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3807 msgid "Invalid login token specified."
3808 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3809
3810 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3811 msgid "Login token expired."
3812 msgstr "Token de acceso caducado."
3813
3814 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3815 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3816 #, php-format
3817 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3818 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3819
3820 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3821 #, php-format
3822 msgid "Outbox for %s"
3823 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3824
3825 #. TRANS: Instructions for outbox.
3826 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3827 msgstr ""
3828 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3829
3830 #. TRANS: Title for page where to change password.
3831 msgctxt "TITLE"
3832 msgid "Change password"
3833 msgstr "Cambiar contraseña"
3834
3835 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3836 msgid "Change your password."
3837 msgstr "Cambia tu contraseña"
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3840 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3841 msgid "Password change"
3842 msgstr "Cambio de contraseña"
3843
3844 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3845 msgid "Old password"
3846 msgstr "Antigua contraseña"
3847
3848 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3849 #. TRANS: Field label for password reset form.
3850 msgid "New password"
3851 msgstr "Nueva contraseña"
3852
3853 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3854 #. TRANS: Field title on account registration page.
3855 msgid "6 or more characters."
3856 msgstr "6 o más caracteres."
3857
3858 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3859 msgctxt "LABEL"
3860 msgid "Confirm"
3861 msgstr "Confirmar"
3862
3863 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3864 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3865 #. TRANS: Field title on account registration page.
3866 msgid "Same as password above."
3867 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3868
3869 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3870 msgctxt "BUTTON"
3871 msgid "Change"
3872 msgstr "Cambiar"
3873
3874 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3875 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3876 msgid "Password must be 6 or more characters."
3877 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3878
3879 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Passwords do not match."
3883 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3884
3885 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3886 msgid "Incorrect old password."
3887 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3888
3889 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3890 msgid "Error saving user; invalid."
3891 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3892
3893 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3894 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3895 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3896 msgid "Cannot save new password."
3897 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3898
3899 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3900 msgid "Password saved."
3901 msgstr "Se guardó la contraseña."
3902
3903 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3904 msgid "Paths"
3905 msgstr "Rutas"
3906
3907 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3908 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3913 #, php-format
3914 msgid "Theme directory not readable: %s."
3915 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3916
3917 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3918 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3919 #, php-format
3920 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3921 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3922
3923 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3924 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3925 #, php-format
3926 msgid "Background directory not writable: %s."
3927 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3928
3929 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3930 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3931 #, php-format
3932 msgid "Locales directory not readable: %s."
3933 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3934
3935 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3936 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3937 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3938 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3939
3940 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3941 msgid "Site"
3942 msgstr "Sitio"
3943
3944 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Server"
3946 msgstr "Servidor"
3947
3948 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3949 msgid "Site's server hostname."
3950 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3951
3952 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Path"
3954 msgstr "Ruta"
3955
3956 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Site path."
3959 msgstr "Ruta del sitio"
3960
3961 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Locale directory"
3964 msgstr "Directorio de temas"
3965
3966 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Directory path to locales."
3969 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3970
3971 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3972 msgid "Fancy URLs"
3973 msgstr "URL agradables"
3974
3975 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3978 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3979
3980 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3981 msgctxt "LEGEND"
3982 msgid "Theme"
3983 msgstr "Tema"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Server for themes."
3988 msgstr "Tema para el sitio."
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Web path to themes."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 msgid "SSL server"
3996 msgstr "Servidor SSL"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "SSL path"
4005 msgstr "Ruta del sitio"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Directory"
4014 msgstr "Directorio de temas"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Directory where themes are located."
4019 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4020
4021 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4022 msgid "Avatars"
4023 msgstr "Imágenes"
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Avatar server"
4027 msgstr "Servidor de la imagen"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Server for avatars."
4032 msgstr "Tema para el sitio."
4033
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 msgid "Avatar path"
4036 msgstr "Ruta de la imagen"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Web path to avatars."
4041 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4042
4043 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Avatar directory"
4045 msgstr "Directorio de la imagen"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Directory where avatars are located."
4050 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4051
4052 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4053 msgid "Backgrounds"
4054 msgstr "Fondos"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Server for backgrounds."
4059 msgstr "Tema para el sitio."
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 msgid "Web path to backgrounds."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Directory where backgrounds are located."
4076 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4077
4078 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4079 msgid "Attachments"
4080 msgstr "Adjuntos"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Server for attachments."
4085 msgstr "Tema para el sitio."
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 msgid "Web path to attachments."
4089 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4094 msgstr "Tema para el sitio."
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Directory where attachments are located."
4103 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4104
4105 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4106 msgctxt "LEGEND"
4107 msgid "SSL"
4108 msgstr "SSL"
4109
4110 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4111 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4112 msgid "Never"
4113 msgstr "Nunca"
4114
4115 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4116 msgid "Sometimes"
4117 msgstr "A veces"
4118
4119 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4120 msgid "Always"
4121 msgstr "Siempre"
4122
4123 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4124 msgid "Use SSL"
4125 msgstr "Usar SSL"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4128 msgid "When to use SSL."
4129 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4132 msgid "Server to direct SSL requests to."
4133 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4134
4135 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4136 msgid "Save paths"
4137 msgstr "Guardar rutas"
4138
4139 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4140 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4141 #, php-format
4142 msgid ""
4143 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4144 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4145 msgstr ""
4146 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4147 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4148
4149 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4150 msgid "People search"
4151 msgstr "Buscador de gente"
4152
4153 #. TRANS: Title for list page.
4154 #. TRANS: %s is a list.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "Public list %s"
4157 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4158
4159 #. TRANS: Title for list page.
4160 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4163 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4164
4165 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4166 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid ""
4169 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4170 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4171 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4172 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4173 msgstr ""
4174 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4175 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4176 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4177 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "No tagger."
4182 msgstr "No existe tal etiqueta."
4183
4184 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4188 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4189
4190 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4194 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4195
4196 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4197 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Creator"
4200 msgstr "Creado"
4201
4202 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Private lists by you"
4205 msgstr "Editar grupo %s"
4206
4207 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Public lists by you"
4210 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4211
4212 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Lists by you"
4215 msgstr "Editar grupo %s"
4216
4217 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4218 #. TRANS: %s is a user nickname.
4219 #, php-format
4220 msgid "Lists by %s"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4227 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4228
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4230 msgid "You cannot view others' private lists"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. TRANS: Mode selector label.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Mode"
4236 msgstr "Moderar"
4237
4238 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4239 #, fuzzy, php-format
4240 msgid "Lists for %s"
4241 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4242
4243 #. TRANS: Fieldset legend.
4244 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4245 msgid "Select tag to filter"
4246 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4247
4248 #. TRANS: Checkbox title.
4249 msgid "Show private tags."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4253 #, fuzzy
4254 msgctxt "LABEL"
4255 msgid "Public"
4256 msgstr "Público"
4257
4258 #. TRANS: Checkbox title.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Show public tags."
4261 msgstr "No existe tal etiqueta."
4262
4263 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4264 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "BUTTON"
4267 msgid "Go"
4268 msgstr "Ir"
4269
4270 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4272 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid ""
4275 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4276 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4279 "tag's timeline."
4280 msgstr ""
4281 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4282 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4283 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4284 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4285
4286 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4288 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4291 msgstr ""
4292 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4293
4294 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4295 #, php-format
4296 msgid "Lists with %s in them"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4302 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4303
4304 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4306 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid ""
4309 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4310 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4312 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4313 "tag's timeline."
4314 msgstr ""
4315 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4316 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4317 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4318 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4319
4320 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4322 #. TRANS: %s is a user nickname.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4325 msgstr ""
4326 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4327
4328 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4329 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4330 #, fuzzy, php-format
4331 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4332 msgstr "Suscrito a %s."
4333
4334 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4335 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4338 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4339
4340 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4341 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4342 #, fuzzy, php-format
4343 msgid "Lists subscribed to by %s"
4344 msgstr "Suscrito a %s."
4345
4346 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4347 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4348 #, fuzzy, php-format
4349 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4350 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4351
4352 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4354 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid ""
4357 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4358 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4359 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4360 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4361 "to the list's timeline."
4362 msgstr ""
4363 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4364 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4365 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4366 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4367
4368 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4369 msgctxt "plugin"
4370 msgid "Disabled"
4371 msgstr "Deshabilitado"
4372
4373 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4374 #. TRANS: Do not translate POST.
4375 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4376 #. TRANS: Do not translate POST.
4377 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4378 msgid "This action only accepts POST requests."
4379 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4382 msgid "You cannot administer plugins."
4383 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4386 msgid "No such plugin."
4387 msgstr "El plugin no existe."
4388
4389 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4390 msgctxt "plugin"
4391 msgid "Enabled"
4392 msgstr "Habilitado"
4393
4394 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4395 msgctxt "TITLE"
4396 msgid "Plugins"
4397 msgstr "Plugins"
4398
4399 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4400 msgid ""
4401 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4402 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4403 "details."
4404 msgstr ""
4405
4406 #. TRANS: Admin form section header
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Default plugins"
4409 msgstr "!Idioma predeterminado"
4410
4411 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4412 msgid ""
4413 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4414 msgstr ""
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4417 msgid "Invalid notice content."
4418 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4419
4420 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4421 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4424 msgstr ""
4425 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4426 "$s’."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4429 #. TRANS: %s is a field name.
4430 #, php-format
4431 msgid "Unidentified field %s."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. TRANS: Page title.
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "TITLE"
4437 msgid "Search results"
4438 msgstr "Buscar sitio"
4439
4440 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4441 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. TRANS: Page title for profile settings.
4445 msgid "Profile settings"
4446 msgstr "Configuración del perfil"
4447
4448 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4449 msgid ""
4450 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4451 msgstr ""
4452 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4453 "sepa más sobre ti."
4454
4455 #. TRANS: Profile settings form legend.
4456 msgid "Profile information"
4457 msgstr "Información del perfil"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Field title on account registration page.
4461 #. TRANS: Field title on group edit form.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4464 msgstr ""
4465 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4466
4467 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4468 #. TRANS: Field label on account registration page.
4469 #. TRANS: Field label on group edit form.
4470 msgid "Full name"
4471 msgstr "Nombre completo"
4472
4473 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4474 #. TRANS: Field label on account registration page.
4475 #. TRANS: Form input field label.
4476 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4477 msgid "Homepage"
4478 msgstr "Página de inicio"
4479
4480 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4481 #. TRANS: Field title on account registration page.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4484 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4485
4486 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4487 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4488 #. TRANS: biography (%d).
4489 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4490 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4491 #. TRANS: biography (%d).
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4494 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4495 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4496 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4497
4498 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4499 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Describe yourself and your interests."
4502 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4503
4504 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4505 #. TRANS: their biography.
4506 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4507 msgid "Bio"
4508 msgstr "Biografía"
4509
4510 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4511 #. TRANS: Field label on account registration page.
4512 #. TRANS: Field label on group edit form.
4513 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4514 msgid "Location"
4515 msgstr "Ubicación"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4518 #. TRANS: Field title on account registration page.
4519 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4520 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4521
4522 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4523 msgid "Share my current location when posting notices"
4524 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4525
4526 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4527 msgid "Tags"
4528 msgstr "Etiquetas"
4529
4530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4531 #, fuzzy
4532 msgid ""
4533 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4534 "separated."
4535 msgstr ""
4536 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4537 "espacios"
4538
4539 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4540 msgid "Language"
4541 msgstr "Idioma"
4542
4543 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Preferred language."
4546 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4547
4548 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4549 msgid "Timezone"
4550 msgstr "Zona horaria"
4551
4552 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4553 msgid "What timezone are you normally in?"
4554 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4555
4556 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4560 msgstr ""
4561 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4562 "para no-humanos)"
4563
4564 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Subscription policy"
4567 msgstr "Suscripciones"
4568
4569 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Let anyone follow me"
4572 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4573
4574 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4575 msgid "Ask me first"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4579 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4580 msgstr ""
4581
4582 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4583 msgid "Make updates visible only to my followers"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4587 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4588 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4589 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4590 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4593 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4594 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4595 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4596
4597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4598 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4599 msgid "Timezone not selected."
4600 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4601
4602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4605 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4606
4607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4608 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4609 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4610 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4611 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4612 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4615 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4616
4617 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4618 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4621 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4622
4623 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Could not save location prefs."
4626 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4627
4628 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4629 msgid "Could not save tags."
4630 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4631
4632 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4633 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4634 msgid "Settings saved."
4635 msgstr "Se guardó configuración."
4636
4637 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4638 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4639 msgid "Restore account"
4640 msgstr "Restaurar cuenta"
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4643 #. TRANS: %s is the page limit.
4644 #, php-format
4645 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4646 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4647
4648 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4649 msgid "Could not retrieve public stream."
4650 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4651
4652 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4653 #. TRANS: %d is the page number.
4654 #, php-format
4655 msgid "Public timeline, page %d"
4656 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4657
4658 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4659 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4660 msgid "Public timeline"
4661 msgstr "Línea temporal pública"
4662
4663 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4664 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4665 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4666
4667 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4668 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4669 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4670
4671 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4672 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4673 msgstr "Canal público (Atom)"
4674
4675 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4679 "yet."
4680 msgstr ""
4681 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4682 "publicado nada."
4683
4684 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4685 msgid "Be the first to post!"
4686 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4687
4688 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4692 msgstr ""
4693 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4694 "la primera persona en publicar?"
4695
4696 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4701 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4702 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4703 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4704 msgstr ""
4705 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4706 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4707 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4708 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4709 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4710
4711 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4712 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4716 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4717 "tool."
4718 msgstr ""
4719 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4720 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4721 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4722
4723 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Public list cloud"
4726 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4727
4728 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4729 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "These are largest lists on %s"
4732 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4733
4734 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4736 #, fuzzy, php-format
4737 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4738 msgstr ""
4739 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4740
4741 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Be the first to list someone!"
4744 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4745
4746 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4748 #, fuzzy, php-format
4749 msgid ""
4750 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4751 "someone!"
4752 msgstr ""
4753 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4754 "la primera persona en publicar uno?"
4755
4756 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4757 #, fuzzy
4758 msgid "List cloud"
4759 msgstr "Método de API no encontrado."
4760
4761 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4762 #, php-format
4763 msgid "1 person listed"
4764 msgid_plural "%d people listed"
4765 msgstr[0] ""
4766 msgstr[1] ""
4767
4768 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "%s updates from everyone."
4771 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4772
4773 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4774 msgid "Public tag cloud"
4775 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4776
4777 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4778 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4779 #, php-format
4780 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4781 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4782
4783 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4784 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4785 #. TRANS: and do not change the URL part.
4786 #, php-format
4787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4788 msgstr ""
4789 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4790
4791 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4792 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4793 msgid "Be the first to post one!"
4794 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4795
4796 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4797 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4798 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4799 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4800 #. TRANS: and do not change the URL part.
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4804 "one!"
4805 msgstr ""
4806 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4807 "la primera persona en publicar uno?"
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4810 msgid "You are already logged in!"
4811 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4814 msgid "No such recovery code."
4815 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4816
4817 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4818 msgid "Not a recovery code."
4819 msgstr "No es un código de recuperación."
4820
4821 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4822 msgid "Recovery code for unknown user."
4823 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4824
4825 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4826 msgid "Error with confirmation code."
4827 msgstr "Error con el código de confirmación."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4830 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4831 msgstr ""
4832 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4833
4834 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4835 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4836 msgstr ""
4837 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4838
4839 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4840 msgid ""
4841 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4842 "the email address you have stored in your account."
4843 msgstr ""
4844 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4845 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4846
4847 #. TRANS: Page notice for password change page.
4848 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4849 msgstr ""
4850 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4851 "continuación."
4852
4853 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4854 msgid "Password recovery"
4855 msgstr "Recuperación de contraseña"
4856
4857 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4858 msgid "Nickname or email address"
4859 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4860
4861 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4862 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4863 msgstr ""
4864 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4865 "registrada."
4866
4867 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4868 msgid "Recover"
4869 msgstr "Recuperar"
4870
4871 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4872 msgctxt "BUTTON"
4873 msgid "Recover"
4874 msgstr "Recuperar"
4875
4876 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4877 msgid "Reset password"
4878 msgstr "Restablecer contraseña"
4879
4880 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4881 msgid "Recover password"
4882 msgstr "Recuperar contraseña"
4883
4884 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4885 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4886 msgid "Password recovery requested"
4887 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4888
4889 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4890 msgid "Password saved"
4891 msgstr "Contraseña guardada."
4892
4893 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4894 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4895 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4896
4897 #. TRANS: Button text for password reset form.
4898 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4899 msgctxt "BUTTON"
4900 msgid "Reset"
4901 msgstr "Restablecer"
4902
4903 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4904 msgid "Enter a nickname or email address."
4905 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4906
4907 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4908 msgid "No user with that email address or username."
4909 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4910
4911 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4912 msgid "No registered email address for that user."
4913 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4914
4915 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4916 msgid "Error saving address confirmation."
4917 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4918
4919 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4920 msgid ""
4921 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4922 "address registered to your account."
4923 msgstr ""
4924 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4925 "correo registrada."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4928 msgid "Unexpected password reset."
4929 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4930
4931 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4932 msgid "Password must be 6 characters or more."
4933 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4934
4935 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4936 msgid "Password and confirmation do not match."
4937 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4938
4939 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4940 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4941 msgid "Error setting user."
4942 msgstr "Error al configurar el usuario."
4943
4944 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4945 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4946 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "No id parameter."
4951 msgstr "No existe argumento de ID."
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4954 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4955 #, fuzzy, php-format
4956 msgid "No such file \"%d\"."
4957 msgstr "No existe el archivo %d"
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4960 msgid "Sorry, only invited people can register."
4961 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4964 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4965 msgstr "El código de invitación no es válido."
4966
4967 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4968 msgid "Registration successful"
4969 msgstr "Registro exitoso."
4970
4971 #. TRANS: Title for registration page.
4972 #, fuzzy
4973 msgctxt "TITLE"
4974 msgid "Register"
4975 msgstr "Registrarse"
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4978 msgid "Registration not allowed."
4979 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4980
4981 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4982 #, fuzzy
4983 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4984 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4985
4986 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4987 msgid "Email address already exists."
4988 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4989
4990 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4991 msgid "Invalid username or password."
4992 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4993
4994 #. TRANS: Page notice on registration page.
4995 msgid ""
4996 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4997 "link up to friends and colleagues."
4998 msgstr ""
4999 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
5000 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
5001
5002 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "PASSWORD"
5005 msgid "Confirm"
5006 msgstr "Confirmar"
5007
5008 #. TRANS: Field label on account registration page.
5009 #, fuzzy
5010 msgctxt "LABEL"
5011 msgid "Email"
5012 msgstr "Correo electrónico"
5013
5014 #. TRANS: Field title on account registration page.
5015 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5016 msgstr ""
5017 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5018
5019 #. TRANS: Field title on account registration page.
5020 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5021 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5022
5023 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5024 #, fuzzy
5025 msgctxt "BUTTON"
5026 msgid "Register"
5027 msgstr "Registrarse"
5028
5029 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5034 msgstr ""
5035 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5036
5037 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5038 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5039 #, php-format
5040 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5041 msgstr ""
5042 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5043
5044 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5045 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5046 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5047
5048 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5049 msgid "All rights reserved."
5050 msgstr "Todos los derechos reservados."
5051
5052 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5056 "email address, IM address, and phone number."
5057 msgstr ""
5058 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5059 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5060 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5061
5062 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5063 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5064 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5065 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5069 "want to...\n"
5070 "\n"
5071 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5072 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5073 "notices through instant messages.\n"
5074 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5075 "share your interests. \n"
5076 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5077 "others more about you. \n"
5078 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5079 "missed. \n"
5080 "\n"
5081 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5082 msgstr ""
5083 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5084 "este momento, puede que quieras...\n"
5085 "\n"
5086 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5087 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5088 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5089 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5090 "compartan tus intereses.  \n"
5091 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5092 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
5093 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5094 "características que te hayas podido perder.  \n"
5095 "\n"
5096 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5097
5098 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5099 msgid ""
5100 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5101 "to confirm your email address.)"
5102 msgstr ""
5103 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5104 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5105
5106 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5107 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5108 #, php-format
5109 msgid ""
5110 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5111 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5112 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5113 msgstr ""
5114 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5115 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5116 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5117 "tu perfil debajo."
5118
5119 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5120 msgid "Remote subscribe"
5121 msgstr "Subscripción remota"
5122
5123 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5124 msgid "Subscribe to a remote user"
5125 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5126
5127 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5128 msgid "User nickname"
5129 msgstr "Usuario"
5130
5131 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5132 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5133 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5134
5135 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5136 msgid "Profile URL"
5137 msgstr "URL del perfil"
5138
5139 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5140 #, fuzzy
5141 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5142 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5143
5144 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5145 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5146 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5147 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5148 #, fuzzy
5149 msgctxt "BUTTON"
5150 msgid "Subscribe"
5151 msgstr "Suscribirse"
5152
5153 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5156 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5157
5158 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5159 #. TRANS: does not contain expected data.
5160 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5161 msgstr ""
5162 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5163 "inválido)."
5164
5165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5166 #, fuzzy
5167 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5168 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5169
5170 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Could not get a request token."
5173 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5176 #, fuzzy
5177 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5178 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5181 #. TRANS: %s is a profile URL.
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5185 "correctly, please try retrying later."
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Unlisted"
5191 msgstr "Licencia"
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5194 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5195 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5198 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5199 msgid "No notice specified."
5200 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5201
5202 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5203 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5204 msgid "Repeated"
5205 msgstr "Repetido"
5206
5207 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5208 msgid "Repeated!"
5209 msgstr "¡Repetido!"
5210
5211 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5212 #. TRANS: %s is a user nickname.
5213 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5214 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5215 #. TRANS: %s is a username.
5216 #, php-format
5217 msgid "Replies to %s"
5218 msgstr "Respuestas a %s"
5219
5220 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5222 #, php-format
5223 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5224 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5225
5226 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5227 #. TRANS: %s is a user nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5230 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5231
5232 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5233 #. TRANS: %s is a user nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5236 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5237
5238 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5239 #. TRANS: %s is a user nickname.
5240 #, php-format
5241 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5242 msgstr "Feed de avisos de %s"
5243
5244 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5245 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid ""
5248 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5249 "notice to them yet."
5250 msgstr ""
5251 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5252 "no ha recibido ningún aviso."
5253
5254 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5255 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5256 #, php-format
5257 msgid ""
5258 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5259 "[join groups](%%action.groups%%)."
5260 msgstr ""
5261 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5262 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5263
5264 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5265 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5269 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5270 msgstr ""
5271 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5272 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5273
5274 #. TRANS: RSS reply feed description.
5275 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5278 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5279
5280 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5283 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5284
5285 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5286 #, fuzzy
5287 msgid "You may not restore your account."
5288 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5289
5290 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5291 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5292 #, fuzzy
5293 msgid "No uploaded file."
5294 msgstr "Subir archivo"
5295
5296 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5297 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5298 msgstr ""
5299 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5300
5301 #. TRANS: Client exception.
5302 msgid ""
5303 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5304 "the HTML form."
5305 msgstr ""
5306 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5307 "el formulario HTML."
5308
5309 #. TRANS: Client exception.
5310 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5311 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5312
5313 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5314 msgid "Missing a temporary folder."
5315 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5316
5317 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5318 msgid "Failed to write file to disk."
5319 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5320
5321 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5322 msgid "File upload stopped by extension."
5323 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5324
5325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5326 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5328 msgid "System error uploading file."
5329 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5330
5331 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5332 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Not an Atom feed."
5335 msgstr "Todos los miembros"
5336
5337 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5338 msgid ""
5339 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5340 "profile page."
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5344 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5348 msgid ""
5349 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5350 "\">Activity Streams</a> format."
5351 msgstr ""
5352
5353 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5354 msgid "Upload the file"
5355 msgstr "Subir el archivo"
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5358 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5359 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5362 #, fuzzy
5363 msgid "User does not have this role."
5364 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5365
5366 #. TRANS: Engine name for RSD.
5367 #. TRANS: Engine name.
5368 msgid "StatusNet"
5369 msgstr "StatusNet"
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5372 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5373 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5374 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5377 msgid "User is already sandboxed."
5378 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5381 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5382 #, fuzzy, php-format
5383 msgid "Not a valid list: %s."
5384 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5385
5386 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5387 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5390 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5391
5392 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5393 #, fuzzy
5394 msgctxt "TITLE"
5395 msgid "Sessions"
5396 msgstr "Sesiones"
5397
5398 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5399 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5400 msgstr ""
5401
5402 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5403 #, fuzzy
5404 msgctxt "LEGEND"
5405 msgid "Sessions"
5406 msgstr "Sesiones"
5407
5408 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5409 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5410 msgid "Handle sessions"
5411 msgstr "Gestionar sesiones"
5412
5413 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5414 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Handle sessions ourselves."
5417 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5418
5419 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5420 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5421 msgid "Session debugging"
5422 msgstr "Depuración de sesión"
5423
5424 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Enable debugging output for sessions."
5427 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5428
5429 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Save session settings"
5432 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5435 msgid "You must be logged in to view an application."
5436 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5437
5438 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5439 msgid "Application profile"
5440 msgstr "Perfil de la aplicación"
5441
5442 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5443 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5444 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5445 #, fuzzy, php-format
5446 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5447 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5448 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5449 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5450
5451 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5452 msgid "Application actions"
5453 msgstr "Acciones de la aplicación"
5454
5455 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5456 #, fuzzy
5457 msgctxt "EDITAPP"
5458 msgid "Edit"
5459 msgstr "Editar"
5460
5461 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5462 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5463 msgid "Reset key & secret"
5464 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5465
5466 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5467 msgid "Application info"
5468 msgstr "Información de la aplicación"
5469
5470 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5471 #, fuzzy
5472 msgid ""
5473 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5474 "not supported."
5475 msgstr ""
5476 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5477 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5478
5479 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5480 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5481 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5482
5483 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5484 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5485 #, php-format
5486 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5487 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5488
5489 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5490 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5491 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5492
5493 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5494 #, php-format
5495 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5496 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5497
5498 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5499 #, php-format
5500 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5501 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5502
5503 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5504 #, php-format
5505 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5506 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5507
5508 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5509 msgid ""
5510 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5511 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5512 msgstr ""
5513 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5514 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5515
5516 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5517 #. TRANS: %s is a username.
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5521 "would add to their favorites :)"
5522 msgstr ""
5523 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5524 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5525
5526 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5527 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5528 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5532 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5533 "their favorites :)"
5534 msgstr ""
5535 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5536 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5537 "añadir a sus favoritos :)"
5538
5539 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5540 msgid "This is a way to share what you like."
5541 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5542
5543 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5544 #, php-format
5545 msgid "%s group"
5546 msgstr "Grupo %s"
5547
5548 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5549 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5550 #, php-format
5551 msgid "%1$s group, page %2$d"
5552 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5553
5554 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5555 #, php-format
5556 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5557 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5558
5559 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5560 #, php-format
5561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5562 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5563
5564 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5565 #, php-format
5566 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5567 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5568
5569 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5570 #, php-format
5571 msgid "FOAF for %s group"
5572 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5573
5574 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5575 msgid "Members"
5576 msgstr "Miembros"
5577
5578 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5579 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5580 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5581 #. TRANS: Empty list message for tags.
5582 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5583 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5584 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5585 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5586 msgid "(None)"
5587 msgstr "(Ninguno)"
5588
5589 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5590 msgid "All members"
5591 msgstr "Todos los miembros"
5592
5593 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5594 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5595 msgid "Statistics"
5596 msgstr "Estadísticas"
5597
5598 #. TRANS: Label for group creation date.
5599 msgctxt "LABEL"
5600 msgid "Created"
5601 msgstr "Creado"
5602
5603 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5604 msgctxt "LABEL"
5605 msgid "Members"
5606 msgstr "Miembros"
5607
5608 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5609 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5610 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5611 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5612 #, php-format
5613 msgid ""
5614 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5617 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5618 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5619 msgstr ""
5620 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5621 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5622 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5623 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5624 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5625 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5626
5627 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5628 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5629 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5635 "their life and interests. "
5636 msgstr ""
5637 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5638 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5639 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5640 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5641
5642 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5643 #, fuzzy
5644 msgctxt "TITLE"
5645 msgid "Admins"
5646 msgstr "Administradores"
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5649 msgid "No such message."
5650 msgstr "No existe el mensaje."
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5653 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5654 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5655
5656 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5657 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5658 #, php-format
5659 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5660 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5661
5662 #. TRANS: Page title for single message display.
5663 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5664 #, php-format
5665 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5666 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5667
5668 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Not available."
5671 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5672
5673 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5674 msgid "Notice deleted."
5675 msgstr "Mensaje borrado"
5676
5677 #. TRANS: Title for private list timeline.
5678 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5681 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5682
5683 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5684 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5687 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5688
5689 #. TRANS: Title for private list timeline.
5690 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5693 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5694
5695 #. TRANS: Title for private list timeline.
5696 #. TRANS: %s is a list.
5697 #, php-format
5698 msgid "Private timeline of %s list by you"
5699 msgstr ""
5700
5701 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5702 #. TRANS: %s is a list.
5703 #, php-format
5704 msgid "Timeline for %s list by you"
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Title for private list timeline.
5708 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5709 #, fuzzy, php-format
5710 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5711 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5712
5713 #. TRANS: Feed title.
5714 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5715 #, fuzzy, php-format
5716 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5717 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5718
5719 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5720 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid ""
5723 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5724 "yet."
5725 msgstr ""
5726 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5727 "todavía."
5728
5729 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5730 msgid "Try tagging more people."
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid ""
5737 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5738 "this timeline!"
5739 msgstr ""
5740 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5741 "la primera persona en publicar uno?"
5742
5743 #. TRANS: Header on show list page.
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Listed"
5746 msgstr "Licencia"
5747
5748 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5749 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Show all"
5752 msgstr "Ver más"
5753
5754 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5755 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5756 msgid "Subscribers"
5757 msgstr "Suscriptores"
5758
5759 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5760 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5761 msgid "All subscribers"
5762 msgstr "Todos los suscriptores"
5763
5764 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5765 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5768 msgstr "%1$s, página %2$s"
5769
5770 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5771 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5772 #, fuzzy, php-format
5773 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5774 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5775
5776 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5777 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5778 #, fuzzy, php-format
5779 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5780 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5781
5782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5784 #, php-format
5785 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5786 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5787
5788 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5789 #. TRANS: %s is a user nickname.
5790 #, php-format
5791 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5792 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5793
5794 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5795 #. TRANS: %s is a user nickname.
5796 #, php-format
5797 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5798 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5799
5800 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5801 #. TRANS: %s is a user nickname.
5802 #, php-format
5803 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5804 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5805
5806 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5807 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5808 #, php-format
5809 msgid "FOAF for %s"
5810 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5811
5812 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5813 #, fuzzy, php-format
5814 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5815 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5816
5817 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5818 msgid ""
5819 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5820 "would be a good time to start :)"
5821 msgstr ""
5822 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5823 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5824
5825 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5826 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5827 #, php-format
5828 msgid ""
5829 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5830 "%?status_textarea=%2$s)."
5831 msgstr ""
5832 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5833 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5834
5835 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5836 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5837 #, php-format
5838 msgid ""
5839 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5842 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5843 msgstr ""
5844 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5845 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5846 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5847 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5848 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5849
5850 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5857 msgstr ""
5858 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5859 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5860 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5861
5862 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5863 #, php-format
5864 msgid "Repeat of %s"
5865 msgstr "Repetición de %s"
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5868 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5869 msgid "You cannot silence users on this site."
5870 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5873 msgid "User is already silenced."
5874 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5875
5876 #. TRANS: Title for site administration panel.
5877 #, fuzzy
5878 msgctxt "TITLE"
5879 msgid "Site"
5880 msgstr "Sitio"
5881
5882 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5883 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5884 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5887 msgid "Site name must have non-zero length."
5888 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5891 msgid "You must have a valid contact email address."
5892 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5893
5894 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5895 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5896 #, php-format
5897 msgid "Unknown language \"%s\"."
5898 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5901 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5902 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5905 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5906 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5907
5908 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5909 #, fuzzy
5910 msgctxt "LEGEND"
5911 msgid "General"
5912 msgstr "General"
5913
5914 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5915 #, fuzzy
5916 msgctxt "LABEL"
5917 msgid "Site name"
5918 msgstr "Nombre del sitio"
5919
5920 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5923 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5924
5925 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5926 msgid "Brought by"
5927 msgstr "Traído por"
5928
5929 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5932 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5933
5934 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5935 msgid "Brought by URL"
5936 msgstr "Traído por URL"
5937
5938 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5941 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5942
5943 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5944 msgid "Email"
5945 msgstr "Correo electrónico"
5946
5947 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Contact email address for your site."
5950 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5951
5952 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5953 #, fuzzy
5954 msgctxt "LEGEND"
5955 msgid "Local"
5956 msgstr "Configuraciones regionales"
5957
5958 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5959 msgid "Default timezone"
5960 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5961
5962 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5963 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5964 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5965
5966 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5967 msgid "Default language"
5968 msgstr "!Idioma predeterminado"
5969
5970 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5971 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5972 msgstr ""
5973 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5974 "no está disponible"
5975
5976 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5977 #, fuzzy
5978 msgctxt "LEGEND"
5979 msgid "Limits"
5980 msgstr "Límites"
5981
5982 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5983 msgid "Text limit"
5984 msgstr "Límite de texto"
5985
5986 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5987 msgid "Maximum number of characters for notices."
5988 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5989
5990 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5991 msgid "Dupe limit"
5992 msgstr "Límite de duplicados"
5993
5994 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5995 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5996 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5997
5998 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5999 msgid "Save site settings"
6000 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6001
6002 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6003 msgid "Site Notice"
6004 msgstr "Aviso del mensaje"
6005
6006 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6007 msgid "Edit site-wide message"
6008 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
6009
6010 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6011 msgid "Unable to save site notice."
6012 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
6013
6014 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6017 msgstr ""
6018 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
6019 "caracteres."
6020
6021 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6022 msgid "Site notice text"
6023 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
6024
6025 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6028 msgstr ""
6029 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
6030 "acepta HTML)"
6031
6032 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Save site notice."
6035 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
6036
6037 #. TRANS: Title for SMS settings.
6038 msgid "SMS settings"
6039 msgstr "Configuración de SMS"
6040
6041 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6042 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6043 #, php-format
6044 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6045 msgstr ""
6046 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6047
6048 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6049 msgid "SMS is not available."
6050 msgstr "SMS no está disponible."
6051
6052 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6053 msgid "SMS address"
6054 msgstr "Dirección de SMS"
6055
6056 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6057 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6058 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6059
6060 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6061 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6062 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6063
6064 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6065 msgid "Confirmation code"
6066 msgstr "Código de confirmación"
6067
6068 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6069 msgid "Enter the code you received on your phone."
6070 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6071
6072 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6073 msgctxt "BUTTON"
6074 msgid "Confirm"
6075 msgstr "Confirmar"
6076
6077 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6078 msgid "SMS phone number"
6079 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6080
6081 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6084 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6085
6086 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6087 msgid "SMS preferences"
6088 msgstr "Preferencias de SMS"
6089
6090 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6091 msgid ""
6092 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6093 "from my carrier."
6094 msgstr ""
6095 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6096 "por mi operador móvil"
6097
6098 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6099 msgid "SMS preferences saved."
6100 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6101
6102 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6103 msgid "No phone number."
6104 msgstr "Sin número telefónico"
6105
6106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6107 msgid "No carrier selected."
6108 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6109
6110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6111 msgid "That is already your phone number."
6112 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6113
6114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6115 msgid "That phone number already belongs to another user."
6116 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6117
6118 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6119 msgid ""
6120 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6121 "for the code and instructions on how to use it."
6122 msgstr ""
6123 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6124 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6125 "cómo usarlo."
6126
6127 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6128 msgid "That is the wrong confirmation number."
6129 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6130
6131 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6134 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6135
6136 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6137 msgid "SMS confirmation cancelled."
6138 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6139
6140 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6141 #. TRANS: registered for the active user.
6142 msgid "That is not your phone number."
6143 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6144
6145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6146 msgid "The SMS phone number was removed."
6147 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6148
6149 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6150 msgid "Mobile carrier"
6151 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6152
6153 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6154 msgid "Select a carrier"
6155 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6156
6157 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6158 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6162 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6163 msgstr ""
6164 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6165 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6166 "informarnos al %s."
6167
6168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6169 msgid "No code entered."
6170 msgstr "No ingresó el código"
6171
6172 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6173 #, fuzzy
6174 msgctxt "TITLE"
6175 msgid "Snapshots"
6176 msgstr "Capturas"
6177
6178 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6179 msgid "Manage snapshot configuration"
6180 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6181
6182 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6183 msgid "Invalid snapshot run value."
6184 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6185
6186 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6187 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6188 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6189
6190 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6191 msgid "Invalid snapshot report URL."
6192 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6193
6194 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6195 #, fuzzy
6196 msgctxt "LEGEND"
6197 msgid "Snapshots"
6198 msgstr "Capturas"
6199
6200 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6201 msgid "Randomly during web hit"
6202 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6203
6204 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6205 msgid "In a scheduled job"
6206 msgstr "En un trabajo programado"
6207
6208 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6209 msgid "Data snapshots"
6210 msgstr "Capturas de datos"
6211
6212 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6215 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6216
6217 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6218 msgid "Frequency"
6219 msgstr "Frecuencia"
6220
6221 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6224 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6225
6226 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6227 msgid "Report URL"
6228 msgstr "Reportar URL"
6229
6230 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6233 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6234
6235 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Save snapshot settings."
6238 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6239
6240 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6241 msgid "You are not subscribed to that profile."
6242 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6243
6244 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6245 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6246 msgid "Could not save subscription."
6247 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6248
6249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6250 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6254 #. TRANS: %s is the name of the user.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6257 msgstr "%s miembros en el grupo"
6258
6259 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6260 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6263 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6264
6265 #. TRANS: Page notice for group members page.
6266 #, fuzzy
6267 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6268 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6269
6270 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6271 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6272 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6273
6274 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6275 msgid "Subscribed"
6276 msgstr "Suscrito"
6277
6278 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6281 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6282
6283 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6284 #, fuzzy
6285 msgid "No ID given."
6286 msgstr "No existe argumento de ID."
6287
6288 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6289 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6290 #, fuzzy, php-format
6291 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6292 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6293
6294 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6295 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6296 #, fuzzy, php-format
6297 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6298 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6299
6300 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6301 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6302 #, php-format
6303 msgid "%s subscribers"
6304 msgstr "%s suscriptores"
6305
6306 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6307 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6308 #, php-format
6309 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6310 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6311
6312 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6313 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6314 msgid "These are the people who listen to your notices."
6315 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6316
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6318 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6319 #, php-format
6320 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6321 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6322
6323 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6324 msgid ""
6325 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6326 "return the favor."
6327 msgstr ""
6328 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6329 "te devuelvan el favor."
6330
6331 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6332 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6333 #, php-format
6334 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6335 msgstr ""
6336 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6337
6338 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6339 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6340 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6341 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6342 #. TRANS: and do not change the URL part.
6343 #, php-format
6344 msgid ""
6345 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6346 "%) and be the first?"
6347 msgstr ""
6348 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6349 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6350
6351 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6353 #, php-format
6354 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6355 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6356
6357 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6358 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6359 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6360 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6361
6362 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6363 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6364 #, php-format
6365 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6366 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6367
6368 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6369 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6371 #. TRANS: and do not change the URL part.
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6375 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6376 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6377 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6378 "automatically subscribe to people you already follow there."
6379 msgstr ""
6380 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6381 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6382 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6383 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6384 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6385
6386 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6387 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6388 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6389 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6390 #, php-format
6391 msgid "%s is not listening to anyone."
6392 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6393
6394 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6397 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6398
6399 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "LABEL"
6402 msgid "IM"
6403 msgstr "IM"
6404
6405 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6406 msgid "SMS"
6407 msgstr "SMS"
6408
6409 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6410 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6411 #, php-format
6412 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6413 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6414
6415 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6416 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6417 #, php-format
6418 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6419 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6420
6421 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6422 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6423 #, php-format
6424 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6425 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6426
6427 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6428 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6429 #, php-format
6430 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6431 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6434 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6435 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6436 #, fuzzy
6437 msgid "You cannot tag this user."
6438 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6439
6440 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6441 #, fuzzy
6442 msgid "List a profile"
6443 msgstr "Perfil de usuario"
6444
6445 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6446 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6447 #, fuzzy, php-format
6448 msgctxt "ADDTOLIST"
6449 msgid "List %s"
6450 msgstr "Límites"
6451
6452 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "TITLE"
6455 msgid "Error"
6456 msgstr "Error de Ajax"
6457
6458 #. TRANS: Header in list form.
6459 msgid "User profile"
6460 msgstr "Perfil de usuario"
6461
6462 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "List user"
6465 msgstr "Límites"
6466
6467 #. TRANS: Field label on list form.
6468 #, fuzzy
6469 msgctxt "LABEL"
6470 msgid "Lists"
6471 msgstr "Límites"
6472
6473 #. TRANS: Field title on list form.
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6477 "separated."
6478 msgstr ""
6479 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6480 "espacios"
6481
6482 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6483 #, fuzzy
6484 msgctxt "TITLE"
6485 msgid "Tags"
6486 msgstr "Etiquetas"
6487
6488 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Lists saved."
6491 msgstr "Se guardó la contraseña."
6492
6493 #. TRANS: Page notice.
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6496 msgstr ""
6497 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6498 "suscripciones."
6499
6500 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6501 msgid "No such tag."
6502 msgstr "No existe tal etiqueta."
6503
6504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6505 msgid "You haven't blocked that user."
6506 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6507
6508 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6509 msgid "User is not sandboxed."
6510 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6511
6512 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6513 msgid "User is not silenced."
6514 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6515
6516 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6517 msgid "Unsubscribed"
6518 msgstr "Desuscrito"
6519
6520 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6521 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6522 #, fuzzy, php-format
6523 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6524 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6525
6526 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6527 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6528 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6529 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid ""
6532 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6533 "\"."
6534 msgstr ""
6535 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6536 "sitio ‘%2$s’."
6537
6538 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "URL settings"
6541 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6542
6543 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6544 msgid "Manage various other options."
6545 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6546
6547 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6548 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6549 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6550 msgid " (free service)"
6551 msgstr " (servicio libre)"
6552
6553 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "[none]"
6556 msgstr "Ninguno"
6557
6558 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6559 msgid "[internal]"
6560 msgstr ""
6561
6562 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6563 msgid "Shorten URLs with"
6564 msgstr "Acortar los URL con"
6565
6566 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6567 msgid "Automatic shortening service to use."
6568 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6569
6570 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6571 msgid "URL longer than"
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6575 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6579 msgid "Text longer than"
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6583 msgid ""
6584 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6590 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6591
6592 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6595 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6596
6597 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6600 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6601
6602 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6603 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: User admin panel title.
6607 msgctxt "TITLE"
6608 msgid "User"
6609 msgstr "Usuario"
6610
6611 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6612 msgid "User settings for this StatusNet site"
6613 msgstr ""
6614
6615 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6616 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6617 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6618
6619 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6622 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6623
6624 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6625 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6626 #, fuzzy, php-format
6627 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6628 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6629
6630 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6631 #, fuzzy
6632 msgctxt "LEGEND"
6633 msgid "Profile"
6634 msgstr "Perfil"
6635
6636 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6637 msgid "Bio Limit"
6638 msgstr "Límite de la bio"
6639
6640 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6641 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6642 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6643
6644 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6645 msgid "New users"
6646 msgstr "Nuevos usuarios"
6647
6648 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6649 msgid "New user welcome"
6650 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6651
6652 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6655 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6656
6657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6658 msgid "Default subscription"
6659 msgstr "Suscripción predeterminada"
6660
6661 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6662 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6663 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6664
6665 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6666 msgid "Invitations"
6667 msgstr "Invitaciones"
6668
6669 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6670 msgid "Invitations enabled"
6671 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6672
6673 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6674 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6675 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6676
6677 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Save user settings."
6680 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6681
6682 #. TRANS: Page title.
6683 msgid "Authorize subscription"
6684 msgstr "Autorizar la suscripción"
6685
6686 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6690 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6691 "click \"Reject\"."
6692 msgstr ""
6693 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6694 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6695 "haz clic en \"Cancelar\"."
6696
6697 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6698 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6699 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Accept"
6702 msgstr "Aceptar"
6703
6704 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6705 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6706 msgid "Subscribe to this user."
6707 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6708
6709 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6710 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6711 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6712 msgctxt "BUTTON"
6713 msgid "Reject"
6714 msgstr "Rechazar"
6715
6716 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6717 msgid "Reject this subscription."
6718 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6719
6720 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6721 msgid "No authorization request!"
6722 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6723
6724 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6725 msgid "Subscription authorized"
6726 msgstr "Suscripción autorizada"
6727
6728 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6729 msgid ""
6730 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6731 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6732 "subscription. Your subscription token is:"
6733 msgstr ""
6734 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6735 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6736 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6737
6738 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6739 msgid "Subscription rejected"
6740 msgstr "Suscripción rechazada"
6741
6742 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6743 msgid ""
6744 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6745 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6746 "subscription."
6747 msgstr ""
6748 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6749 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6750 "completamente."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6753 #. TRANS: %s is a listener URI.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6756 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6759 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6762 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6765 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6768 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6771 #. TRANS: %s is a profile URL.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6774 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6777 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6778 #, fuzzy, php-format
6779 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6780 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6783 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6786 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6789 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6792 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6793
6794 #. TRANS: Title for profile design page.
6795 #. TRANS: Page title for profile design page.
6796 msgid "Profile design"
6797 msgstr "Diseño del perfil"
6798
6799 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6800 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6801 msgid ""
6802 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6803 "palette of your choice."
6804 msgstr ""
6805 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6806 "colores que quieras."
6807
6808 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6809 msgid "Enjoy your hotdog!"
6810 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6811
6812 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Design settings"
6815 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6816
6817 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6818 msgid "View profile designs"
6819 msgstr "Ver diseños de perfil"
6820
6821 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6822 msgid "Show or hide profile designs."
6823 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6824
6825 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Background file"
6828 msgstr "Fondo"
6829
6830 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6831 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6832 #, php-format
6833 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6834 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6835
6836 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6837 msgid "Search for more groups"
6838 msgstr "Buscar más grupos"
6839
6840 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6841 #. TRANS: %s is a user nickname.
6842 #, php-format
6843 msgid "%s is not a member of any group."
6844 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6845
6846 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6847 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6848 #, php-format
6849 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6850 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6851
6852 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6853 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6854 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6855 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6856 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6857 #, php-format
6858 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6859 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6860
6861 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6862 #, php-format
6863 msgid "StatusNet %s"
6864 msgstr "%s StatusNet"
6865
6866 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6867 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6871 "Inc. and contributors."
6872 msgstr ""
6873 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6874 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6875
6876 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6877 msgid "Contributors"
6878 msgstr "Colaboradores"
6879
6880 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6881 msgid "License"
6882 msgstr "Licencia"
6883
6884 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6885 msgid ""
6886 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6887 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6888 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6889 "any later version. "
6890 msgstr ""
6891 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6892 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6893 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6894 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6895
6896 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6897 msgid ""
6898 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6899 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6900 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6901 "for more details. "
6902 msgstr ""
6903 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6904 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6905 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6906 "de Affero AGPL para más detalles. "
6907
6908 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6909 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6910 #, php-format
6911 msgid ""
6912 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6913 "along with this program.  If not, see %s."
6914 msgstr ""
6915 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6916 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6917
6918 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6919 msgid "Plugins"
6920 msgstr "Complementos"
6921
6922 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6923 #, fuzzy
6924 msgctxt "HEADER"
6925 msgid "Name"
6926 msgstr "Nombre"
6927
6928 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6929 #, fuzzy
6930 msgctxt "HEADER"
6931 msgid "Version"
6932 msgstr "Versión"
6933
6934 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6935 #, fuzzy
6936 msgctxt "HEADER"
6937 msgid "Author(s)"
6938 msgstr "Autor(es)"
6939
6940 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6941 #, fuzzy
6942 msgctxt "HEADER"
6943 msgid "Description"
6944 msgstr "Descripción"
6945
6946 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6947 msgid "Favor"
6948 msgstr "Aceptar"
6949
6950 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6951 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6952 #, fuzzy, php-format
6953 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6954 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6955
6956 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6957 #, php-format
6958 msgid "Cannot process URL '%s'"
6959 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6960
6961 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6962 msgid "Robin thinks something is impossible."
6963 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6964
6965 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6966 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6967 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid ""
6970 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6971 "Try to upload a smaller version."
6972 msgid_plural ""
6973 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6974 "Try to upload a smaller version."
6975 msgstr[0] ""
6976 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6977 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6978 msgstr[1] ""
6979 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6980 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6981
6982 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6983 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6986 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6987 msgstr[0] ""
6988 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6989 msgstr[1] ""
6990 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6991
6992 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6993 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6996 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6997 msgstr[0] ""
6998 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6999 msgstr[1] ""
7000 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7003 msgid "Invalid filename."
7004 msgstr "Nombre de archivo inválido."
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7007 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7008 #, php-format
7009 msgid "Profile ID %s is invalid."
7010 msgstr ""
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7013 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "Group ID %s is invalid."
7016 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
7017
7018 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7019 msgid "Group join failed."
7020 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7023 msgid "Not part of group."
7024 msgstr "No es parte del grupo."
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7027 msgid "Group leave failed."
7028 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
7029
7030 #. TRANS: Activity title.
7031 msgid "Join"
7032 msgstr "Unirse"
7033
7034 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7035 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7036 #, php-format
7037 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7038 msgstr ""
7039
7040 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7041 msgid "Could not update local group."
7042 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7045 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7046 #, php-format
7047 msgid "Could not create login token for %s"
7048 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7051 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7052 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7055 msgid "You are banned from sending direct messages."
7056 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
7057
7058 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7059 msgid "Could not insert message."
7060 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7061
7062 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7063 msgid "Could not update message with new URI."
7064 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7065
7066 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7067 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7068 #, php-format
7069 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7070 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7071
7072 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7073 #, fuzzy, php-format
7074 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7075 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7078 msgid "Problem saving notice. Too long."
7079 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7080
7081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7082 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7083 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7086 msgid ""
7087 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7088 msgstr ""
7089 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7090 "minutos."
7091
7092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7093 msgid ""
7094 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7095 "few minutes."
7096 msgstr ""
7097 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7098 "pasados unos minutos."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7101 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7102 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7107 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7108
7109 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "You cannot repeat your own notice."
7112 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7113
7114 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Cannot repeat a private notice."
7117 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7118
7119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7122 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7123
7124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7125 msgid "You already repeated that notice."
7126 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7127
7128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7129 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7130 #, fuzzy, php-format
7131 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7132 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7133
7134 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7135 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7136 msgid "Problem saving notice."
7137 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7138
7139 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7142 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7143
7144 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7145 msgid "Problem saving group inbox."
7146 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7147
7148 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7149 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7150 #, fuzzy, php-format
7151 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7152 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7153
7154 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7155 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7156 #, php-format
7157 msgid "RT @%1$s %2$s"
7158 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7159
7160 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7161 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgctxt "FANCYNAME"
7164 msgid "%1$s (%2$s)"
7165 msgstr "%1$s (%2$s)"
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7168 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7169 #, php-format
7170 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7171 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7174 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7175 #, php-format
7176 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7177 msgstr ""
7178 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7179
7180 #. TRANS: Server exception.
7181 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7185 #, fuzzy
7186 msgid "No tagger specified."
7187 msgstr "Grupo no especificado."
7188
7189 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7190 #, fuzzy
7191 msgid "No tag specified."
7192 msgstr "Grupo no especificado."
7193
7194 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Could not create profile tag."
7197 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7198
7199 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Could not set profile tag URI."
7202 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7203
7204 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7207 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7210 #, php-format
7211 msgid ""
7212 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7213 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7217 #, php-format
7218 msgid ""
7219 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7220 "allowed number.Try unlisting others first."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Adding list subscription failed."
7226 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Removing list subscription failed."
7231 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7234 msgid "Missing profile."
7235 msgstr "Perfil ausente."
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7238 msgid "Unable to save tag."
7239 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7242 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7243 msgid "You have been banned from subscribing."
7244 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7247 msgid "Already subscribed!"
7248 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7251 msgid "User has blocked you."
7252 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Not subscribed!"
7257 msgstr "¡No estás suscrito!"
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7260 msgid "Could not delete self-subscription."
7261 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7264 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7265 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7266
7267 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7268 msgid "Could not delete subscription."
7269 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7270
7271 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "TITLE"
7274 msgid "Follow"
7275 msgstr "Permitir"
7276
7277 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7278 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7279 #, fuzzy, php-format
7280 msgid "%1$s is now following %2$s."
7281 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7282
7283 #. TRANS: Notice given on user registration.
7284 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7285 #, php-format
7286 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7287 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7288
7289 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7290 msgid "Not implemented since inbox change."
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Server exception.
7294 msgid "No single user defined for single-user mode."
7295 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7296
7297 #. TRANS: Server exception.
7298 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7302 msgid "Could not create group."
7303 msgstr "No se pudo crear grupo."
7304
7305 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7306 msgid "Could not set group URI."
7307 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7308
7309 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7310 msgid "Could not set group membership."
7311 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7312
7313 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7314 msgid "Could not save local group info."
7315 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7316
7317 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7318 #. TRANS: %s is the remote site.
7319 #, fuzzy, php-format
7320 msgid "Cannot locate account %s."
7321 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7324 #. TRANS: %s is the remote site.
7325 #, php-format
7326 msgid "Cannot find XRD for %s."
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7330 #. TRANS: %s is the remote site.
7331 #, php-format
7332 msgid "No AtomPub API service for %s."
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7336 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7337 msgid "User actions"
7338 msgstr "Acciones de usuario"
7339
7340 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7341 msgid "User deletion in progress..."
7342 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7343
7344 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Edit profile settings."
7347 msgstr "Editar configuración del perfil"
7348
7349 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7350 #, fuzzy
7351 msgctxt "BUTTON"
7352 msgid "Edit"
7353 msgstr "Editar"
7354
7355 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Send a direct message to this user."
7358 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7359
7360 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7361 #, fuzzy
7362 msgctxt "BUTTON"
7363 msgid "Message"
7364 msgstr "Mensaje"
7365
7366 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7367 msgid "Moderate"
7368 msgstr "Moderar"
7369
7370 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7371 msgid "User role"
7372 msgstr "Rol de usuario"
7373
7374 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7375 msgctxt "role"
7376 msgid "Administrator"
7377 msgstr "Administrador"
7378
7379 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7380 msgctxt "role"
7381 msgid "Moderator"
7382 msgstr "Moderador"
7383
7384 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7385 #, php-format
7386 msgid "%1$s - %2$s"
7387 msgstr "%1$s - %2$s"
7388
7389 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7390 msgid "Untitled page"
7391 msgstr "Página sin título"
7392
7393 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7394 msgctxt "TOOLTIP"
7395 msgid "Show more"
7396 msgstr "Ver más"
7397
7398 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7399 msgctxt "BUTTON"
7400 msgid "Reply"
7401 msgstr "Responder"
7402
7403 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7404 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7405 msgid "Write a reply..."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Tab on the notice form.
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "TAB"
7411 msgid "Status"
7412 msgstr "Estado"
7413
7414 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7415 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7416 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7417 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7418 #, php-format
7419 msgid ""
7420 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7421 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7422 msgstr ""
7423 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7424 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7425
7426 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7427 #, php-format
7428 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7429 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7430
7431 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7432 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7433 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7434 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7435 #, php-format
7436 msgid ""
7437 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7438 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7439 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7440 msgstr ""
7441 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7442 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7443 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7444
7445 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7446 #. TRANS: %1$s is the site name.
7447 #, php-format
7448 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7449 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7450
7451 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7452 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7453 #, php-format
7454 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7455 msgstr ""
7456 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7457
7458 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7459 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7460 msgstr ""
7461 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7462 "derechos reservados."
7463
7464 #. TRANS: license message in footer.
7465 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7466 #, php-format
7467 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7468 msgstr ""
7469 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7470 "$s."
7471
7472 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7473 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7474 msgid "After"
7475 msgstr "Después"
7476
7477 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7478 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7479 msgid "Before"
7480 msgstr "Antes"
7481
7482 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7483 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7484 msgstr ""
7485 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7486 "XML entero."
7487
7488 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7489 #, fuzzy, php-format
7490 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7491 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7494 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7500 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7501
7502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Unknown profile."
7505 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7508 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7512 msgid "Remote profile is not a group!"
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7516 #, fuzzy
7517 msgid "User is already a member of this group."
7518 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7521 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7522 #, php-format
7523 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7527 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7531 #. TRANS: %s is the notice URI.
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid "No content for notice %s."
7534 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7535
7536 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7537 #, fuzzy, php-format
7538 msgid "No such user \"%s\"."
7539 msgstr "Este usuario no existe %s"
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7542 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7543 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7544 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7545 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7546 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7547 #, php-format
7548 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7549 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7550 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7551
7552 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7553 msgid "Can't handle remote content yet."
7554 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7555
7556 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7557 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7558 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7561 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7562 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7563
7564 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7565 msgid "You cannot make changes to this site."
7566 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7567
7568 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7569 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7570 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7571
7572 #. TRANS: Client error message.
7573 msgid "showForm() not implemented."
7574 msgstr "showForm() no implementada."
7575
7576 #. TRANS: Client error message
7577 msgid "saveSettings() not implemented."
7578 msgstr "saveSettings() no implementada."
7579
7580 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7581 #. TRANS: the admin panel Design.
7582 msgid "Unable to delete design setting."
7583 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7584
7585 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7586 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "HEADER"
7589 msgid "Home"
7590 msgstr "Página de inicio"
7591
7592 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7593 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7594 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7595 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Home"
7599 msgstr "Página de inicio"
7600
7601 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "HEADER"
7604 msgid "Admin"
7605 msgstr "Admin"
7606
7607 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7608 msgid "Basic site configuration"
7609 msgstr "Configuración básica del sitio"
7610
7611 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Site"
7614 msgstr "Sitio"
7615
7616 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7617 msgid "Design configuration"
7618 msgstr "Configuración del diseño"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7621 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7623 msgctxt "MENU"
7624 msgid "Design"
7625 msgstr "Diseño"
7626
7627 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7628 msgid "User configuration"
7629 msgstr "Configuración de usuario"
7630
7631 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7632 #, fuzzy
7633 msgctxt "MENU"
7634 msgid "User"
7635 msgstr "Usuario"
7636
7637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7638 msgid "Access configuration"
7639 msgstr "Configuración de acceso"
7640
7641 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "Access"
7645 msgstr "Acceder"
7646
7647 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7648 msgid "Paths configuration"
7649 msgstr "Configuración de rutas"
7650
7651 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "MENU"
7654 msgid "Paths"
7655 msgstr "Rutas"
7656
7657 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7658 msgid "Sessions configuration"
7659 msgstr "Configuración de sesiones"
7660
7661 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "MENU"
7664 msgid "Sessions"
7665 msgstr "Sesiones"
7666
7667 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7668 msgid "Edit site notice"
7669 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7670
7671 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "MENU"
7674 msgid "Site notice"
7675 msgstr "Mensaje de sitio"
7676
7677 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7678 msgid "Snapshots configuration"
7679 msgstr "Configuración de instantáneas"
7680
7681 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "MENU"
7684 msgid "Snapshots"
7685 msgstr "Capturas"
7686
7687 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7688 msgid "Set site license"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "MENU"
7694 msgid "License"
7695 msgstr "Licencia"
7696
7697 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7698 msgid "Plugins configuration"
7699 msgstr "Configuración de plugins"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "MENU"
7704 msgid "Plugins"
7705 msgstr "Complementos"
7706
7707 #. TRANS: Client error 401.
7708 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7709 msgstr ""
7710 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7711 "lectura."
7712
7713 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7714 msgid "No application for that consumer key."
7715 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7716
7717 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7718 msgid "Not allowed to use API."
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7722 msgid "Bad access token."
7723 msgstr "Token de acceso erróneo."
7724
7725 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7726 msgid "No user for that token."
7727 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7728
7729 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7730 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7731 msgid "Could not authenticate you."
7732 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7733
7734 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7735 msgid "Could not create anonymous consumer."
7736 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7737
7738 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7741 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7742
7743 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7744 msgid ""
7745 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Could not issue access token."
7751 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7752
7753 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7754 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7755 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7756
7757 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Database error updating OAuth application user."
7760 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7761
7762 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7763 msgid "Tried to revoke unknown token."
7764 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7765
7766 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7767 msgid "Failed to delete revoked token."
7768 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7769
7770 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7771 msgid "Icon"
7772 msgstr "Icono"
7773
7774 #. TRANS: Form guide.
7775 msgid "Icon for this application"
7776 msgstr "Icono para esta aplicación"
7777
7778 #. TRANS: Form input field label for application name.
7779 msgid "Name"
7780 msgstr "Nombre"
7781
7782 #. TRANS: Form input field instructions.
7783 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "Describe your application in %d character"
7786 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7787 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7788 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7789
7790 #. TRANS: Form input field instructions.
7791 msgid "Describe your application"
7792 msgstr "Describe tu aplicación"
7793
7794 #. TRANS: Form input field label.
7795 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7796 #. TRANS: Field label for description of list.
7797 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7798 msgid "Description"
7799 msgstr "Descripción"
7800
7801 #. TRANS: Form input field instructions.
7802 msgid "URL of the homepage of this application"
7803 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7804
7805 #. TRANS: Form input field label.
7806 msgid "Source URL"
7807 msgstr "La URL de origen"
7808
7809 #. TRANS: Form input field instructions.
7810 msgid "Organization responsible for this application"
7811 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7812
7813 #. TRANS: Form input field label.
7814 msgid "Organization"
7815 msgstr "Organización"
7816
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 msgid "URL for the homepage of the organization"
7819 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7820
7821 #. TRANS: Form input field instructions.
7822 msgid "URL to redirect to after authentication"
7823 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7824
7825 #. TRANS: Radio button label for application type
7826 msgid "Browser"
7827 msgstr "Navegador"
7828
7829 #. TRANS: Radio button label for application type
7830 msgid "Desktop"
7831 msgstr "Escritorio"
7832
7833 #. TRANS: Form guide.
7834 msgid "Type of application, browser or desktop"
7835 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7836
7837 #. TRANS: Radio button label for access type.
7838 msgid "Read-only"
7839 msgstr "Solo lectura"
7840
7841 #. TRANS: Radio button label for access type.
7842 msgid "Read-write"
7843 msgstr "Solo escritura"
7844
7845 #. TRANS: Form guide.
7846 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7847 msgstr ""
7848 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7849
7850 #. TRANS: Submit button title.
7851 msgid "Cancel"
7852 msgstr "Cancelar"
7853
7854 #. TRANS: Submit button title.
7855 #. TRANS: Button text to save a list.
7856 msgid "Save"
7857 msgstr "Guardar"
7858
7859 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Unknown application"
7862 msgstr "Acción desconocida"
7863
7864 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7865 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7866 msgid " by "
7867 msgstr "por "
7868
7869 #. TRANS: Application access type
7870 msgid "read-write"
7871 msgstr "lectura y escritura"
7872
7873 #. TRANS: Application access type
7874 msgid "read-only"
7875 msgstr "sólo lectura"
7876
7877 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7878 #, php-format
7879 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7880 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7881
7882 #. TRANS: Access token in the application list.
7883 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7884 #, php-format
7885 msgid "Access token starting with: %s"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7889 msgctxt "BUTTON"
7890 msgid "Revoke"
7891 msgstr "Revocar"
7892
7893 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7894 msgid "Author element must contain a name element."
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Do not use this method!"
7900 msgstr "No eliminar este mensaje"
7901
7902 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7903 #, fuzzy, php-format
7904 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7905 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7906
7907 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7908 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7911 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7912
7913 #. TRANS: Title.
7914 msgid "Notices where this attachment appears"
7915 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7916
7917 #. TRANS: Title.
7918 msgid "Tags for this attachment"
7919 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7920
7921 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Password changing failed."
7924 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7925
7926 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7927 msgid "Password changing is not allowed."
7928 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7929
7930 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7931 msgid "Block"
7932 msgstr "Bloquear"
7933
7934 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7935 msgid "Block this user"
7936 msgstr "Bloquear este usuario."
7937
7938 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7939 msgctxt "BUTTON"
7940 msgid "Cancel join request"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7944 #, fuzzy
7945 msgctxt "BUTTON"
7946 msgid "Cancel subscription request"
7947 msgstr "Todas las suscripciones"
7948
7949 #. TRANS: Title for command results.
7950 msgid "Command results"
7951 msgstr "Resultados de comando"
7952
7953 #. TRANS: Title for command results.
7954 #, fuzzy
7955 msgid "AJAX error"
7956 msgstr "Error de Ajax"
7957
7958 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7959 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7960 msgid "Command complete"
7961 msgstr "Comando completo"
7962
7963 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7964 msgid "Command failed"
7965 msgstr "Comando falló"
7966
7967 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7968 msgid "Notice with that id does not exist."
7969 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7970
7971 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7972 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7973 msgid "User has no last notice."
7974 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7975
7976 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7978 #, php-format
7979 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7980 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7981
7982 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7983 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7984 #, php-format
7985 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7986 msgstr ""
7987 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7990 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7991 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7992
7993 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7994 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7995 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7996
7997 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7999 #, php-format
8000 msgid "Nudge sent to %s."
8001 msgstr "Toque enviado a %s."
8002
8003 #. TRANS: User statistics text.
8004 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8005 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8006 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8007 #, php-format
8008 msgid ""
8009 "Subscriptions: %1$s\n"
8010 "Subscribers: %2$s\n"
8011 "Notices: %3$s"
8012 msgstr ""
8013 "Suscripciones: %1$s\n"
8014 "Suscriptores: %2$s\n"
8015 "Avisos: %3$s"
8016
8017 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8020 msgstr "No se pudo crear favorito."
8021
8022 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8023 msgid "Notice marked as fave."
8024 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
8025
8026 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8027 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8028 #, php-format
8029 msgid "%1$s joined group %2$s."
8030 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8031
8032 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8033 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8034 #, php-format
8035 msgid "%1$s left group %2$s."
8036 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
8037
8038 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8039 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8040 #, php-format
8041 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8045 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8046 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8047 #, fuzzy, php-format
8048 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8049 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8050 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8051 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8052
8053 #. TRANS: Separator for list of tags.
8054 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8055 msgid ", "
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8059 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8060 #, php-format
8061 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8062 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
8063
8064 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8065 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8066 #, php-format
8067 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8071 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8072 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8073 #, php-format
8074 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8075 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8076 msgstr[0] ""
8077 msgstr[1] ""
8078
8079 #. TRANS: Whois output.
8080 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgctxt "WHOIS"
8083 msgid "%1$s (%2$s)"
8084 msgstr "%1$s (%2$s)"
8085
8086 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8087 #, php-format
8088 msgid "Fullname: %s"
8089 msgstr "Nombre completo: %s"
8090
8091 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8092 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8093 #. TRANS: %s is a location.
8094 #, php-format
8095 msgid "Location: %s"
8096 msgstr "Lugar: %s"
8097
8098 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8099 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8100 #. TRANS: %s is a homepage.
8101 #, php-format
8102 msgid "Homepage: %s"
8103 msgstr "Página de inicio: %s"
8104
8105 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8106 #, php-format
8107 msgid "About: %s"
8108 msgstr "Sobre: %s"
8109
8110 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8111 #. TRANS: %s is a remote profile.
8112 #, php-format
8113 msgid ""
8114 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8115 "same server."
8116 msgstr ""
8117 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8118 "el mismo servidor."
8119
8120 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8121 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8122 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8123 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8124 #, fuzzy, php-format
8125 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8126 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8127 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8128 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8129
8130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8131 msgid "You can't send a message to this user."
8132 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8133
8134 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8135 msgid "Error sending direct message."
8136 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8137
8138 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8139 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8140 #, php-format
8141 msgid "Notice from %s repeated."
8142 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8143
8144 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8145 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8146 #, fuzzy, php-format
8147 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8148 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8149 msgstr[0] ""
8150 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8151 msgstr[1] ""
8152 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8153
8154 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8155 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8156 #, php-format
8157 msgid "Reply to %s sent."
8158 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8159
8160 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8161 msgid "Error saving notice."
8162 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8163
8164 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8165 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8166 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8167
8168 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8169 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8170 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8171
8172 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8173 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8174 #, php-format
8175 msgid "Subscribed to %s."
8176 msgstr "Suscrito a %s."
8177
8178 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8179 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8180 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8181 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8182
8183 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8184 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8185 #, php-format
8186 msgid "Unsubscribed from %s."
8187 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8188
8189 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8190 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8191 msgid "Command not yet implemented."
8192 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8193
8194 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8195 msgid "Notification off."
8196 msgstr "Notificación no activa."
8197
8198 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8199 msgid "Can't turn off notification."
8200 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8201
8202 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8203 msgid "Notification on."
8204 msgstr "Notificación activada."
8205
8206 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8207 msgid "Can't turn on notification."
8208 msgstr "No se puede activar notificación."
8209
8210 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8211 msgid "Login command is disabled."
8212 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8213
8214 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8215 #. TRANS: %s is a logon link..
8216 #, php-format
8217 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8218 msgstr ""
8219 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8220 "%s."
8221
8222 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8223 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8224 #, php-format
8225 msgid "Unsubscribed %s."
8226 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8227
8228 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8229 msgid "You are not subscribed to anyone."
8230 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8231
8232 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8233 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8234 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8235 msgid "You are subscribed to this person:"
8236 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8237 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8238 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8239
8240 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8241 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8242 msgid "No one is subscribed to you."
8243 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8244
8245 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8248 msgid "This person is subscribed to you:"
8249 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8250 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8251 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8252
8253 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8254 #. TRANS: any group subscriptions.
8255 msgid "You are not a member of any groups."
8256 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8257
8258 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8259 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8260 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8261 msgid "You are a member of this group:"
8262 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8263 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8264 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8265
8266 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "Commands:"
8270 msgstr "Resultados de comando"
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "turn on notifications"
8276 msgstr "No se puede activar notificación."
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "turn off notifications"
8282 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "show this help"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "subscribe to user"
8293 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "lists the groups you have joined"
8298 msgstr ""
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8301 #, fuzzy
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "tag a user"
8304 msgstr "Etiquetar usuario"
8305
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8307 #, fuzzy
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "untag a user"
8310 msgstr "Etiquetar usuario"
8311
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "list the people you follow"
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "list the people that follow you"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "COMMANDHELP"
8325 msgid "unsubscribe from user"
8326 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8327
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8329 #, fuzzy
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "direct message to user"
8332 msgstr "Mensajes directos a %s"
8333
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8335 msgctxt "COMMANDHELP"
8336 msgid "get last notice from user"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8340 #, fuzzy
8341 msgctxt "COMMANDHELP"
8342 msgid "get profile info on user"
8343 msgstr "Información del perfil"
8344
8345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "force user to stop following you"
8348 msgstr ""
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "repeat a notice with a given id"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8366 #, fuzzy
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "repeat the last notice from user"
8369 msgstr "Repetir este mensaje."
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "reply to notice with a given id"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8377 #, fuzzy
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "reply to the last notice from user"
8380 msgstr "Responder a este mensaje."
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgid "join group"
8386 msgstr "Desconocido"
8387
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "Get a link to login to the web interface"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8394 #, fuzzy
8395 msgctxt "COMMANDHELP"
8396 msgid "leave group"
8397 msgstr "Borrar grupo"
8398
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8400 #, fuzzy
8401 msgctxt "COMMANDHELP"
8402 msgid "get your stats"
8403 msgstr "Actualiza tu estado."
8404
8405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8407 msgctxt "COMMANDHELP"
8408 msgid "same as 'off'"
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8412 msgctxt "COMMANDHELP"
8413 msgid "same as 'follow'"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8417 msgctxt "COMMANDHELP"
8418 msgid "same as 'leave'"
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8422 msgctxt "COMMANDHELP"
8423 msgid "same as 'get'"
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8435 #, fuzzy
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "not yet implemented."
8438 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8439
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8441 msgctxt "COMMANDHELP"
8442 msgid "remind a user to update."
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8446 #, fuzzy
8447 msgid "No configuration file found."
8448 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8449
8450 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8451 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8452 #, fuzzy
8453 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8454 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8455
8456 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8457 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8458 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8459
8460 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8461 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8462 msgid "Go to the installer."
8463 msgstr "Ir al instalador."
8464
8465 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8466 msgid "Database error"
8467 msgstr "Error de la base de datos"
8468
8469 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8470 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "MENU"
8473 msgid "Public"
8474 msgstr "Público"
8475
8476 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8477 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8478 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8479 #, fuzzy
8480 msgctxt "MENU"
8481 msgid "Groups"
8482 msgstr "Grupos"
8483
8484 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8485 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8486 #, fuzzy
8487 msgctxt "MENU"
8488 msgid "Lists"
8489 msgstr "Límites"
8490
8491 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8492 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8493 msgid "Delete"
8494 msgstr "Borrar"
8495
8496 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8497 msgid "Delete this user"
8498 msgstr "Borrar este usuario"
8499
8500 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Change design"
8503 msgstr "Guardar el diseño"
8504
8505 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8506 msgid "Change colours"
8507 msgstr "Cambiar colores"
8508
8509 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8510 msgid "Use defaults"
8511 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8512
8513 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8514 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8515 msgid "Upload file"
8516 msgstr "Subir archivo"
8517
8518 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8519 msgid ""
8520 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8521 msgstr ""
8522 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8523 "permitido es 2 MB."
8524
8525 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8526 msgctxt "RADIO"
8527 msgid "On"
8528 msgstr "Activar"
8529
8530 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8531 msgctxt "RADIO"
8532 msgid "Off"
8533 msgstr "Desactivar"
8534
8535 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8536 msgid "Design defaults restored."
8537 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8538
8539 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8540 #, fuzzy, php-format
8541 msgid "Unable to find services for %s."
8542 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8543
8544 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8545 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8546 msgid "Disfavor this notice"
8547 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8548
8549 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8550 #, fuzzy
8551 msgctxt "BUTTON"
8552 msgid "Disfavor favorite"
8553 msgstr "Sacar favorito"
8554
8555 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8556 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8557 msgid "Favor this notice"
8558 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8559
8560 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8561 #, fuzzy
8562 msgctxt "BUTTON"
8563 msgid "Favor"
8564 msgstr "Aceptar"
8565
8566 #. TRANS: Feed type name.
8567 msgid "RSS 1.0"
8568 msgstr "RSS 1.0"
8569
8570 #. TRANS: Feed type name.
8571 msgid "RSS 2.0"
8572 msgstr "RSS 2.0"
8573
8574 #. TRANS: Feed type name.
8575 msgid "Atom"
8576 msgstr "Atom"
8577
8578 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8579 msgid "FOAF"
8580 msgstr "Amistad de amistad"
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8583 msgid "No author in the feed."
8584 msgstr ""
8585
8586 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8587 #. TRANS: can be associated with a user.
8588 msgid "Cannot import without a user."
8589 msgstr ""
8590
8591 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8592 msgid "Feeds"
8593 msgstr "Feeds"
8594
8595 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8596 #, fuzzy
8597 msgctxt "TAGS"
8598 msgid "All"
8599 msgstr "Todo"
8600
8601 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8602 msgid "Tag"
8603 msgstr "Etiqueta"
8604
8605 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Choose a tag to narrow list."
8608 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8609
8610 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8611 #, php-format
8612 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8613 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8614
8615 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8616 msgctxt "BUTTON"
8617 msgid "Block"
8618 msgstr "Bloquear"
8619
8620 #. TRANS: Submit button title.
8621 msgctxt "TOOLTIP"
8622 msgid "Block this user"
8623 msgstr "Bloquear a este usuario"
8624
8625 #. TRANS: Field title on group edit form.
8626 #, fuzzy
8627 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8628 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8629
8630 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Describe the group or topic."
8633 msgstr "Describir al grupo o tema"
8634
8635 #. TRANS: Text area title for group description.
8636 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8639 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8640 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8641 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8642
8643 #. TRANS: Field title on group edit form.
8644 #, fuzzy
8645 msgid ""
8646 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8647 msgstr ""
8648 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8649 "\""
8650
8651 #. TRANS: Field label on group edit form.
8652 msgid "Aliases"
8653 msgstr "Alias"
8654
8655 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8656 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8657 #, fuzzy, php-format
8658 msgid ""
8659 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8660 "alias allowed."
8661 msgid_plural ""
8662 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8663 "aliases allowed."
8664 msgstr[0] ""
8665 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8666 msgstr[1] ""
8667 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8668
8669 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8670 msgid ""
8671 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8672 msgstr ""
8673
8674 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8675 #, fuzzy
8676 msgctxt "GROUPADMIN"
8677 msgid "Admin"
8678 msgstr "Admin"
8679
8680 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8681 msgctxt "MENU"
8682 msgid "Group"
8683 msgstr "Grupo"
8684
8685 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8686 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8687 #, php-format
8688 msgctxt "TOOLTIP"
8689 msgid "%s group"
8690 msgstr "Grupo %s"
8691
8692 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Members"
8695 msgstr "Miembros"
8696
8697 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8698 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8699 #, php-format
8700 msgctxt "TOOLTIP"
8701 msgid "%s group members"
8702 msgstr "Miembros del grupo %s"
8703
8704 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8705 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8706 #, php-format
8707 msgctxt "MENU"
8708 msgid "Pending members (%d)"
8709 msgid_plural "Pending members (%d)"
8710 msgstr[0] ""
8711 msgstr[1] ""
8712
8713 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8714 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8715 #, fuzzy, php-format
8716 msgctxt "TOOLTIP"
8717 msgid "%s pending members"
8718 msgstr "Miembros del grupo %s"
8719
8720 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8721 msgctxt "MENU"
8722 msgid "Blocked"
8723 msgstr "Bloqueado"
8724
8725 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8726 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8727 #, php-format
8728 msgctxt "TOOLTIP"
8729 msgid "%s blocked users"
8730 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8731
8732 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8733 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8734 msgctxt "MENU"
8735 msgid "Admin"
8736 msgstr "Admin"
8737
8738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8739 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8740 #, php-format
8741 msgctxt "TOOLTIP"
8742 msgid "Edit %s group properties"
8743 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8744
8745 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8746 msgctxt "MENU"
8747 msgid "Logo"
8748 msgstr "Logo"
8749
8750 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8751 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8752 #, php-format
8753 msgctxt "TOOLTIP"
8754 msgid "Add or edit %s logo"
8755 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8756
8757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8759 #, php-format
8760 msgctxt "TOOLTIP"
8761 msgid "Add or edit %s design"
8762 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8763
8764 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8765 msgid "Group actions"
8766 msgstr "Acciones del grupo"
8767
8768 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Popular groups"
8771 msgstr "Mensajes populares"
8772
8773 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Active groups"
8776 msgstr "Todos los grupos"
8777
8778 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8779 #. TRANS: %s is a group name.
8780 #, php-format
8781 msgid "Tags in %s group's notices"
8782 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8783
8784 #. TRANS: Client exception 406
8785 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8786 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8787
8788 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8789 msgid "Unsupported image file format."
8790 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8791
8792 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8793 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8794 #, php-format
8795 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8796 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8797
8798 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8799 msgid "Partial upload."
8800 msgstr "Subida parcial"
8801
8802 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8803 msgid "Not an image or corrupt file."
8804 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8805
8806 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8807 msgid "Lost our file."
8808 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8809
8810 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8811 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8812 msgid "Unknown file type"
8813 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8814
8815 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid "%dMB"
8818 msgid_plural "%dMB"
8819 msgstr[0] "MB"
8820 msgstr[1] "MB"
8821
8822 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8823 #, fuzzy, php-format
8824 msgid "%dkB"
8825 msgid_plural "%dkB"
8826 msgstr[0] "kB"
8827 msgstr[1] "kB"
8828
8829 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8830 #, php-format
8831 msgid "%dB"
8832 msgid_plural "%dB"
8833 msgstr[0] ""
8834 msgstr[1] ""
8835
8836 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8838 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8839 #, php-format
8840 msgid ""
8841 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8842 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8843 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8844 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8845 "this message."
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8849 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8850 #, php-format
8851 msgid "Unknown inbox source %d."
8852 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8853
8854 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8855 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8856 msgstr ""
8857
8858 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8859 msgid "Transport cannot be null."
8860 msgstr ""
8861
8862 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "BUTTON"
8865 msgid "Invite more colleagues"
8866 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8867
8868 #. TRANS: Button text for joining a group.
8869 #, fuzzy
8870 msgctxt "BUTTON"
8871 msgid "Join"
8872 msgstr "Unirse"
8873
8874 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8875 #, fuzzy
8876 msgctxt "BUTTON"
8877 msgid "Leave"
8878 msgstr "Abandonar"
8879
8880 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8881 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8882 msgctxt "MENU"
8883 msgid "Login"
8884 msgstr "Inicio de sesión"
8885
8886 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8887 msgid "Login with a username and password"
8888 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8889
8890 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "Register"
8893 msgstr "Registrarse"
8894
8895 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8896 msgid "Sign up for a new account"
8897 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8898
8899 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8900 msgid "Email address confirmation"
8901 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8902
8903 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8904 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8905 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8906 #, php-format
8907 msgid ""
8908 "Hey, %1$s.\n"
8909 "\n"
8910 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8911 "\n"
8912 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8913 "\n"
8914 "\t%3$s\n"
8915 "\n"
8916 "If not, just ignore this message.\n"
8917 "\n"
8918 "Thanks for your time, \n"
8919 "%2$s\n"
8920 msgstr ""
8921 "Hola, %1$s !\n"
8922 "\n"
8923 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8924 "$s.\n"
8925 "\n"
8926 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8927 "\n"
8928 "%3$s\n"
8929 "\n"
8930 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8931 "\n"
8932 "Gracias por tu tiempo, \n"
8933 "%2$s\n"
8934
8935 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8937 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8939 #, php-format
8940 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8941 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8942
8943 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8944 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8945 #, fuzzy, php-format
8946 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8947 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8948
8949 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8950 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8951 #, php-format
8952 msgid ""
8953 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8954 "their subscription at %3$s"
8955 msgstr ""
8956
8957 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8959 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid ""
8962 "Faithfully yours,\n"
8963 "%1$s.\n"
8964 "\n"
8965 "----\n"
8966 "Change your email address or notification options at %2$s"
8967 msgstr ""
8968 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8969 "\n"
8970 "%3$s\n"
8971 "\n"
8972 "%4$s%5$s%6$s\n"
8973 "\n"
8974 "Atentamente,\n"
8975 "\n"
8976 "%7$s.\n"
8977 "\n"
8978 "----\n"
8979 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8980
8981 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8982 #. TRANS: %s is a URL.
8983 #, fuzzy, php-format
8984 msgid "Profile: %s"
8985 msgstr "Perfil"
8986
8987 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8988 #. TRANS: %s is biographical information.
8989 #, php-format
8990 msgid "Bio: %s"
8991 msgstr "Bio: %s"
8992
8993 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8994 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid ""
8997 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8998 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8999 msgstr ""
9000 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
9001 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
9002 "a los administradores de sitios en %s"
9003
9004 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9005 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9006 #, php-format
9007 msgid "New email address for posting to %s"
9008 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
9009
9010 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9012 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9013 #, fuzzy, php-format
9014 msgid ""
9015 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9016 "\n"
9017 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9018 "\n"
9019 "More email instructions at %3$s."
9020 msgstr ""
9021 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9022 "\n"
9023 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
9024 "\n"
9025 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
9026 "\n"
9027 "Attentamente, \n"
9028 "%4$s"
9029
9030 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9031 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9032 #, php-format
9033 msgid "%s status"
9034 msgstr "estado de %s"
9035
9036 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9037 msgid "SMS confirmation"
9038 msgstr "SMS confirmación"
9039
9040 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9041 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9042 #, php-format
9043 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9044 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
9045
9046 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9047 #. TRANS: %s is the nudging user.
9048 #, php-format
9049 msgid "You have been nudged by %s"
9050 msgstr "%s te ha dado un toque"
9051
9052 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9053 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9054 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid ""
9057 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9058 "to post some news.\n"
9059 "\n"
9060 "So let's hear from you :)\n"
9061 "\n"
9062 "%3$s\n"
9063 "\n"
9064 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9065 msgstr ""
9066 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
9067 "publicar algunas noticias.\n"
9068 "\n"
9069 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
9070 "\n"
9071 "%3$s\n"
9072 "\n"
9073 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
9074 "\n"
9075 "Un cordial saludo,\n"
9076 "%4$s\n"
9077
9078 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9079 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9080 #, php-format
9081 msgid "New private message from %s"
9082 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9083
9084 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9085 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9086 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid ""
9089 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9090 "\n"
9091 "------------------------------------------------------\n"
9092 "%3$s\n"
9093 "------------------------------------------------------\n"
9094 "\n"
9095 "You can reply to their message here:\n"
9096 "\n"
9097 "%4$s\n"
9098 "\n"
9099 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9100 msgstr ""
9101 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9102 "\n"
9103 "------------------------------------------------------\n"
9104 "%3$s\n"
9105 "------------------------------------------------------\n"
9106 "\n"
9107 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9108 "\n"
9109 "%4$s\n"
9110 "\n"
9111 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9112 "\n"
9113 "Saludos cordiales,\n"
9114 "%5$s\n"
9115
9116 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9118 #, php-format
9119 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9120 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9121
9122 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9123 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9124 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9125 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9126 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9127 #, fuzzy, php-format
9128 msgid ""
9129 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9130 "\n"
9131 "The URL of your notice is:\n"
9132 "\n"
9133 "%3$s\n"
9134 "\n"
9135 "The text of your notice is:\n"
9136 "\n"
9137 "%4$s\n"
9138 "\n"
9139 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9140 "\n"
9141 "%5$s"
9142 msgstr ""
9143 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9144 "\n"
9145 "El URL de tu mensaje es:\n"
9146 "\n"
9147 "%3$s\n"
9148 "\n"
9149 "El texto de tu mensaje es:\n"
9150 "\n"
9151 "%4$s\n"
9152 "\n"
9153 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9154 "\n"
9155 "%5$s\n"
9156 "\n"
9157 "Saludos,\n"
9158 "%6$s\n"
9159
9160 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9161 #, php-format
9162 msgid ""
9163 "The full conversation can be read here:\n"
9164 "\n"
9165 "\t%s"
9166 msgstr ""
9167 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9168 "\n"
9169 "%s"
9170
9171 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9172 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9173 #, php-format
9174 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9175 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9176
9177 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9178 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9179 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9180 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9181 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9182 #, fuzzy, php-format
9183 msgid ""
9184 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9185 "\n"
9186 "The notice is here:\n"
9187 "\n"
9188 "\t%3$s\n"
9189 "\n"
9190 "It reads:\n"
9191 "\n"
9192 "\t%4$s\n"
9193 "\n"
9194 "%5$sYou can reply back here:\n"
9195 "\n"
9196 "\t%6$s\n"
9197 "\n"
9198 "The list of all @-replies for you here:\n"
9199 "\n"
9200 "%7$s"
9201 msgstr ""
9202 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9203 "\n"
9204 "El anuncio está aquí:\n"
9205 "\n"
9206 "%3$s\n"
9207 "\n"
9208 "El anuncio dice:\n"
9209 "\n"
9210 "%4$s\n"
9211 "\n"
9212 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9213 "\n"
9214 "%6$s\n"
9215 "\n"
9216 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9217 "\n"
9218 "%7$s\n"
9219 "\n"
9220 "Saludos,\n"
9221 "%2$s\n"
9222 "\n"
9223 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9224 "electrónico aquí: %8$s\n"
9225
9226 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9228 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9229 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9230 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9231 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9232 #, fuzzy, php-format
9233 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9234 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9235
9236 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9237 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9238 #, fuzzy, php-format
9239 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9240 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9241
9242 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9243 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9244 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9245 #, php-format
9246 msgid ""
9247 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9248 "their group membership at %4$s"
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9252 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9253 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9254
9255 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9256 msgid ""
9257 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9258 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9259 msgstr ""
9260 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9261 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9262 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9263
9264 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Inbox"
9268 msgstr "Bandeja de Entrada"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Your incoming messages."
9273 msgstr "Mensajes entrantes"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9276 #, fuzzy
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Outbox"
9279 msgstr "Bandeja de Salida"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Your sent messages."
9284 msgstr "Mensajes enviados"
9285
9286 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9287 msgid "Could not parse message."
9288 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9289
9290 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9291 msgid "Not a registered user."
9292 msgstr "No es un usuario registrado"
9293
9294 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9295 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9296 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9297
9298 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9299 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9300 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9301
9302 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9303 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9304 #, fuzzy, php-format
9305 msgid "Unsupported message type: %s."
9306 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9307
9308 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9309 msgid "Make user an admin of the group"
9310 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9311
9312 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9313 msgctxt "BUTTON"
9314 msgid "Make Admin"
9315 msgstr "Convertir en administrador"
9316
9317 #. TRANS: Submit button title.
9318 msgctxt "TOOLTIP"
9319 msgid "Make this user an admin"
9320 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9321
9322 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9323 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9324 msgstr ""
9325 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9326 "inténtalo de nuevo."
9327
9328 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9329 msgid "File exceeds user's quota."
9330 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9331
9332 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9333 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9334 msgid "File could not be moved to destination directory."
9335 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9336
9337 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9338 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9339 msgid "Could not determine file's MIME type."
9340 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9341
9342 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9343 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9344 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9345 #, php-format
9346 msgid ""
9347 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9348 "format."
9349 msgstr ""
9350 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9351 "otro formato de %2$s"
9352
9353 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9354 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9355 #, php-format
9356 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9357 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9358
9359 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9360 msgid "Send a direct notice"
9361 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9362
9363 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9364 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9365 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Select recipient:"
9368 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9369
9370 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9371 msgid "No mutual subscribers."
9372 msgstr "Sin suscripción mutua"
9373
9374 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9375 msgid "To"
9376 msgstr "Para"
9377
9378 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9379 msgctxt "Send button for sending notice"
9380 msgid "Send"
9381 msgstr "Enviar"
9382
9383 #. TRANS: Header in message list.
9384 msgid "Messages"
9385 msgstr "Mensajes"
9386
9387 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9388 #. TRANS: Followed by notice source.
9389 msgid "from"
9390 msgstr "desde"
9391
9392 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "SOURCE"
9395 msgid "web"
9396 msgstr "red"
9397
9398 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9399 msgctxt "SOURCE"
9400 msgid "xmpp"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9404 #, fuzzy
9405 msgctxt "SOURCE"
9406 msgid "mail"
9407 msgstr "Correo electrónico"
9408
9409 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9410 msgctxt "SOURCE"
9411 msgid "omb"
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9415 msgctxt "SOURCE"
9416 msgid "api"
9417 msgstr ""
9418
9419 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9420 msgid "Cannot get author for activity."
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Client exception.
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Bookmark not posted to this group."
9426 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9427
9428 #. TRANS: Client exception.
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Object not posted to this user."
9431 msgstr "No eliminar este usuario"
9432
9433 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9434 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9435 msgstr ""
9436
9437 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9438 msgid "Nickname cannot be empty."
9439 msgstr ""
9440
9441 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9442 #, php-format
9443 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9444 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9445 msgstr[0] ""
9446 msgstr[1] ""
9447
9448 #. TRANS: Form legend for notice form.
9449 msgid "Send a notice"
9450 msgstr "Enviar un mensaje"
9451
9452 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9453 #, php-format
9454 msgid "What's up, %s?"
9455 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9456
9457 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9458 msgid "Attach"
9459 msgstr "Adjuntar"
9460
9461 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9462 msgid "Attach a file."
9463 msgstr "Adjuntar archivo"
9464
9465 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9466 msgid "Share my location"
9467 msgstr "Compartir mi ubicación"
9468
9469 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9470 msgid "Do not share my location"
9471 msgstr "No compartir mi ubicación"
9472
9473 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9474 msgid ""
9475 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9476 "try again later"
9477 msgstr ""
9478 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9479 "favor, inténtalo más tarde."
9480
9481 #. TRANS: Header in notice list.
9482 #. TRANS: Header for Notices section.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "HEADER"
9485 msgid "Notices"
9486 msgstr "Mensajes"
9487
9488 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9489 msgctxt "SEPARATOR"
9490 msgid ", "
9491 msgstr ""
9492
9493 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9494 msgid " ▶ "
9495 msgstr ""
9496
9497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9498 msgid "N"
9499 msgstr "N"
9500
9501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9502 msgid "S"
9503 msgstr "S"
9504
9505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9506 msgid "E"
9507 msgstr "E"
9508
9509 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9510 msgid "W"
9511 msgstr "W"
9512
9513 #. TRANS: Coordinates message.
9514 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9515 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9516 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9517 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9518 #, php-format
9519 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9520 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9521
9522 #. TRANS: Followed by geo location.
9523 msgid "at"
9524 msgstr "en"
9525
9526 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9527 msgid "in context"
9528 msgstr "en contexto"
9529
9530 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9531 msgid "Repeated by"
9532 msgstr "Repetido por"
9533
9534 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9535 msgid "Reply to this notice"
9536 msgstr "Responder a este mensaje."
9537
9538 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9539 msgid "Reply"
9540 msgstr "Responder"
9541
9542 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9543 msgid "Delete this notice"
9544 msgstr "Borrar este mensaje"
9545
9546 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Notice repeated."
9549 msgstr "Mensaje repetido"
9550
9551 #. TRANS: Field label for notice text.
9552 msgid "Update your status..."
9553 msgstr "Actualiza tu estado."
9554
9555 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9556 msgid "Nudge this user"
9557 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9558
9559 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "BUTTON"
9562 msgid "Nudge"
9563 msgstr "Dar un toque a "
9564
9565 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Send a nudge to this user."
9568 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9571 msgid "Error inserting new profile."
9572 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9575 msgid "Error inserting avatar."
9576 msgstr "Error al insertar el avatar."
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9579 msgid "Error inserting remote profile."
9580 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9583 msgid "Duplicate notice."
9584 msgstr "Mensaje duplicado."
9585
9586 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Could not insert new subscription."
9589 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9590
9591 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9594 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9595
9596 #. TRANS: Field label for list.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "LABEL"
9599 msgid "List"
9600 msgstr "Vínculos"
9601
9602 #. TRANS: Field title for list.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9605 msgstr ""
9606 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9607 "comas o espacios"
9608
9609 #. TRANS: Field title for description of list.
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Describe the list or topic."
9612 msgstr "Describir al grupo o tema"
9613
9614 #. TRANS: Field title for description of list.
9615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9618 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9619 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9620 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9621
9622 #. TRANS: Button title to delete a list.
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Delete this list."
9625 msgstr "Borrar este usuario"
9626
9627 #. TRANS: Header in list edit form.
9628 msgid "Add or remove people"
9629 msgstr ""
9630
9631 #. TRANS: Header in list edit form.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "HEADER"
9634 msgid "Search"
9635 msgstr "Buscar"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "List"
9641 msgstr "Vínculos"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9644 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "%1$s list by %2$s."
9647 msgstr "%1$s - %2$s"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Listed"
9653 msgstr "Licencia"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9656 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "Subscribers"
9660 msgstr "Suscriptores"
9661
9662 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9663 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9664 #, fuzzy, php-format
9665 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9666 msgstr "Suscrito a %s."
9667
9668 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9669 #, fuzzy
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "Edit"
9672 msgstr "Editar"
9673
9674 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9675 #. TRANS: %s is a list.
9676 #, fuzzy, php-format
9677 msgid "Edit %s list by you."
9678 msgstr "Editar grupo %s"
9679
9680 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Tagged"
9683 msgstr "Etiqueta"
9684
9685 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Edit list settings."
9688 msgstr "Editar configuración del perfil"
9689
9690 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9691 msgid "Edit"
9692 msgstr "Editar"
9693
9694 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "MODE"
9697 msgid "Private"
9698 msgstr "Privado"
9699
9700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "MENU"
9703 msgid "List Subscriptions"
9704 msgstr "Suscripciones"
9705
9706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9707 #. TRANS: %s is a user nickname.
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgctxt "TOOLTIP"
9710 msgid "Lists subscribed to by %s."
9711 msgstr "Suscrito a %s."
9712
9713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9714 #. TRANS: %s is a user nickname.
9715 #, fuzzy, php-format
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "Lists with %s"
9718 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9719
9720 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9721 #. TRANS: %s is a user nickname.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgctxt "TOOLTIP"
9724 msgid "Lists with %s."
9725 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9726
9727 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9728 #. TRANS: %s is a user nickname.
9729 #, php-format
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Lists by %s"
9732 msgstr ""
9733
9734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9735 #. TRANS: %s is a user nickname.
9736 #, fuzzy, php-format
9737 msgctxt "TOOLTIP"
9738 msgid "Lists by %s."
9739 msgstr "%1$s - %2$s"
9740
9741 #. TRANS: Label in lists widget.
9742 #, fuzzy
9743 msgctxt "LABEL"
9744 msgid "Your lists"
9745 msgstr "Mensajes populares"
9746
9747 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9748 #, fuzzy
9749 msgctxt "LEGEND"
9750 msgid "Edit lists"
9751 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9752
9753 #. TRANS: Label in self tags widget.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "LABEL"
9756 msgid "Tags"
9757 msgstr "Etiquetas"
9758
9759 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Popular lists"
9762 msgstr "Mensajes populares"
9763
9764 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9765 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9766 #, fuzzy, php-format
9767 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9768 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9769
9770 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9771 #, fuzzy, php-format
9772 msgid "Lists with you"
9773 msgstr "Método de API no encontrado."
9774
9775 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9776 #. TRANS: %s is a profile name.
9777 #, fuzzy, php-format
9778 msgid "Lists with %s"
9779 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9780
9781 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9782 #, fuzzy
9783 msgid "List subscriptions"
9784 msgstr "Suscripciones %s"
9785
9786 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9787 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9788 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9789 #, fuzzy
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "Profile"
9792 msgstr "Perfil"
9793
9794 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9795 msgid "Your profile"
9796 msgstr "Perfil del grupo"
9797
9798 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9799 #, fuzzy
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "Replies"
9802 msgstr "Respuestas"
9803
9804 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "MENU"
9807 msgid "Favorites"
9808 msgstr "Favoritos"
9809
9810 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9811 #, fuzzy
9812 msgctxt "FIXME"
9813 msgid "User"
9814 msgstr "Usuario"
9815
9816 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Messages"
9820 msgstr "Mensajes"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9823 msgid "Your incoming messages"
9824 msgstr "Mensajes entrantes"
9825
9826 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9827 msgid "Unknown"
9828 msgstr "Desconocido"
9829
9830 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9831 msgctxt "plugin"
9832 msgid "Disable"
9833 msgstr "Deshabilitado"
9834
9835 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9836 msgctxt "plugin"
9837 msgid "Enable"
9838 msgstr "Habilitado"
9839
9840 msgctxt "plugin-description"
9841 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9842 msgstr ""
9843
9844 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "Settings"
9848 msgstr "Configuración de SMS"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Change your personal settings."
9853 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9854
9855 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Site configuration."
9858 msgstr "Configuración de usuario"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "Logout"
9863 msgstr "Cerrar sesión"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Logout from the site."
9868 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Login to the site."
9873 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9874
9875 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9876 msgctxt "MENU"
9877 msgid "Search"
9878 msgstr "Buscar"
9879
9880 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Search the site."
9883 msgstr "Buscar en el sitio"
9884
9885 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Following"
9888 msgstr "Permitir"
9889
9890 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Followers"
9893 msgstr "Permitir"
9894
9895 #. TRANS: Label for user statistics.
9896 msgid "User ID"
9897 msgstr "ID de usuario"
9898
9899 #. TRANS: Label for user statistics.
9900 msgid "Member since"
9901 msgstr "Miembro desde"
9902
9903 #. TRANS: Label for user statistics.
9904 msgid "Notices"
9905 msgstr "Mensajes"
9906
9907 #. TRANS: Label for user statistics.
9908 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9909 msgid "Daily average"
9910 msgstr "Promedio diario"
9911
9912 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9913 msgid "Groups"
9914 msgstr "Grupos"
9915
9916 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Lists"
9919 msgstr "Límites"
9920
9921 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9922 msgid "Unimplemented method."
9923 msgstr "Método no implementado."
9924
9925 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9926 msgid "User groups"
9927 msgstr "Grupos de usuario"
9928
9929 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9930 #, fuzzy
9931 msgctxt "MENU"
9932 msgid "Recent tags"
9933 msgstr "Etiquetas recientes"
9934
9935 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9936 msgid "Recent tags"
9937 msgstr "Etiquetas recientes"
9938
9939 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9940 #, fuzzy
9941 msgctxt "MENU"
9942 msgid "Featured"
9943 msgstr "Destacado"
9944
9945 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9946 #, fuzzy
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Popular"
9949 msgstr "Popular"
9950
9951 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9952 msgid "No return-to arguments."
9953 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9954
9955 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9956 msgid "Repeat this notice?"
9957 msgstr "Repetir este mensaje?"
9958
9959 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Repeat this notice."
9962 msgstr "Repetir este mensaje."
9963
9964 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9965 #, php-format
9966 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9967 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9968
9969 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Page not found."
9972 msgstr "Método de API no encontrado."
9973
9974 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9975 #, fuzzy
9976 msgctxt "TITLE"
9977 msgid "Sandbox"
9978 msgstr "Restringir"
9979
9980 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9981 msgid "Sandbox this user"
9982 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9983
9984 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9985 msgid "Search site"
9986 msgstr "Buscar sitio"
9987
9988 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9989 #. TRANS: for searching can be entered.
9990 msgid "Keyword(s)"
9991 msgstr "Palabra(s) clave"
9992
9993 #. TRANS: Button text for searching site.
9994 #. TRANS: Button text to search profiles.
9995 msgctxt "BUTTON"
9996 msgid "Search"
9997 msgstr "Buscar"
9998
9999 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10000 msgid ""
10001 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10002 "* Try different keywords.\n"
10003 "* Try more general keywords.\n"
10004 "* Try fewer keywords.\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10008 #, php-format
10009 msgid ""
10010 "\n"
10011 "You can also try your search on other engines:\n"
10012 "\n"
10013 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10014 "site.server%%%%)\n"
10015 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10016 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10017 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10018 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10019 msgstr ""
10020
10021 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "People"
10025 msgstr "Gente"
10026
10027 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10028 msgid "Find people on this site"
10029 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
10030
10031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "Notices"
10035 msgstr "Mensajes"
10036
10037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10038 msgid "Find content of notices"
10039 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
10040
10041 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10042 msgid "Find groups on this site"
10043 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
10044
10045 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "Help"
10048 msgstr "Ayuda"
10049
10050 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "About"
10054 msgstr "Acerca de"
10055
10056 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "FAQ"
10060 msgstr "Preguntas Frecuentes"
10061
10062 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10063 #, fuzzy
10064 msgctxt "MENU"
10065 msgid "TOS"
10066 msgstr "TOS"
10067
10068 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10069 #, fuzzy
10070 msgctxt "MENU"
10071 msgid "Privacy"
10072 msgstr "Privacidad"
10073
10074 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "Source"
10078 msgstr "Fuente"
10079
10080 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10081 #, fuzzy
10082 msgctxt "MENU"
10083 msgid "Version"
10084 msgstr "Versión"
10085
10086 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10087 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10088 #, fuzzy
10089 msgctxt "MENU"
10090 msgid "Contact"
10091 msgstr "Ponerse en contacto"
10092
10093 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "MENU"
10096 msgid "Badge"
10097 msgstr "Insignia"
10098
10099 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10100 msgid "Untitled section"
10101 msgstr "Sección sin título"
10102
10103 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10104 msgid "More..."
10105 msgstr "Más..."
10106
10107 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10108 #, fuzzy
10109 msgctxt "HEADER"
10110 msgid "Settings"
10111 msgstr "Configuración de SMS"
10112
10113 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10114 msgid "Change your profile settings"
10115 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10116
10117 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10118 #, fuzzy
10119 msgctxt "MENU"
10120 msgid "Avatar"
10121 msgstr "Imagen"
10122
10123 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10124 msgid "Upload an avatar"
10125 msgstr "Subir una imagen."
10126
10127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10128 #, fuzzy
10129 msgctxt "MENU"
10130 msgid "Password"
10131 msgstr "Contraseña"
10132
10133 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10134 msgid "Change your password"
10135 msgstr "Cambia tu contraseña"
10136
10137 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10138 #, fuzzy
10139 msgctxt "MENU"
10140 msgid "Email"
10141 msgstr "Correo electrónico"
10142
10143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10144 msgid "Change email handling"
10145 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10146
10147 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10148 msgid "Design your profile"
10149 msgstr "Diseñar tu perfil"
10150
10151 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10152 #, fuzzy
10153 msgctxt "MENU"
10154 msgid "URL"
10155 msgstr "URL"
10156
10157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10158 msgid "URL shorteners"
10159 msgstr ""
10160
10161 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10162 #, fuzzy
10163 msgctxt "MENU"
10164 msgid "IM"
10165 msgstr "IM"
10166
10167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10168 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10169 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10170
10171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10172 #, fuzzy
10173 msgctxt "MENU"
10174 msgid "SMS"
10175 msgstr "SMS"
10176
10177 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10178 msgid "Updates by SMS"
10179 msgstr "Actualizaciones por sms"
10180
10181 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10182 #, fuzzy
10183 msgctxt "MENU"
10184 msgid "Connections"
10185 msgstr "Conecciones"
10186
10187 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10188 msgid "Authorized connected applications"
10189 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10190
10191 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10192 #, fuzzy
10193 msgctxt "TITLE"
10194 msgid "Silence"
10195 msgstr "Silenciar"
10196
10197 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10198 msgid "Silence this user"
10199 msgstr "Silenciar a este usuario"
10200
10201 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10202 #, fuzzy
10203 msgctxt "MENU"
10204 msgid "Subscriptions"
10205 msgstr "Suscripciones"
10206
10207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10208 #. TRANS: %s is a user nickname.
10209 #, fuzzy, php-format
10210 msgid "People %s subscribes to."
10211 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10212
10213 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10214 #. TRANS: %s is a user nickname.
10215 #, fuzzy, php-format
10216 msgid "People subscribed to %s."
10217 msgstr "Personas suscritas a %s"
10218
10219 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10220 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10221 #, php-format
10222 msgctxt "MENU"
10223 msgid "Pending (%d)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10227 #, php-format
10228 msgid "Approve pending subscription requests."
10229 msgstr ""
10230
10231 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10232 #. TRANS: %s is a user nickname.
10233 #, fuzzy, php-format
10234 msgid "Groups %s is a member of."
10235 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10236
10237 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10238 #. TRANS: %s is a user nickname.
10239 #, fuzzy, php-format
10240 msgid "List subscriptions by %s."
10241 msgstr "Personas suscritas a %s"
10242
10243 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10244 msgctxt "MENU"
10245 msgid "Invite"
10246 msgstr "Invitar"
10247
10248 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10249 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10250 #, fuzzy, php-format
10251 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10252 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10253
10254 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10255 msgid "Subscribe to this user"
10256 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10257
10258 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10259 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10260 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10261
10262 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10263 msgid "People Tagcloud as tagged"
10264 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10265
10266 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10267 #, fuzzy
10268 msgctxt "NOTAGS"
10269 msgid "None"
10270 msgstr "Ninguno"
10271
10272 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Invalid theme name."
10275 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10276
10277 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10278 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10279 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10280
10281 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10282 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10283 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10284
10285 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10286 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10287 msgid "Failed saving theme."
10288 msgstr "Grabado de tema errado."
10289
10290 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10293 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10294
10295 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10296 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10299 msgid_plural ""
10300 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10301 msgstr[0] ""
10302 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10303 msgstr[1] ""
10304 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10305
10306 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10309 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10310
10311 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10312 msgid ""
10313 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10314 "digits, underscore, and minus sign."
10315 msgstr ""
10316 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10317 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10318
10319 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10320 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10321 msgstr ""
10322 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10323 "peligroso."
10324
10325 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10326 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10327 #, fuzzy, php-format
10328 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10329 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10330
10331 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10332 msgid "Error opening theme archive."
10333 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10334
10335 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10336 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10337 #, fuzzy, php-format
10338 msgid "Show reply"
10339 msgid_plural "Show all %d replies"
10340 msgstr[0] "Ver más"
10341 msgstr[1] "Ver más"
10342
10343 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10344 msgctxt "FAVELIST"
10345 msgid "You"
10346 msgstr ""
10347
10348 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10349 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10350 #, fuzzy, php-format
10351 msgctxt "FAVELIST"
10352 msgid "%1$s and %2$s"
10353 msgstr "%1$s - %2$s"
10354
10355 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10356 #, fuzzy
10357 msgctxt "FAVELIST"
10358 msgid "You have favored this notice."
10359 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
10360
10361 #. TRANS: List message for favoured notices.
10362 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10363 #, fuzzy, php-format
10364 msgid "One person has favored this notice."
10365 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10366 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10367 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10368
10369 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10370 #, fuzzy
10371 msgctxt "REPEATLIST"
10372 msgid "You have repeated this notice."
10373 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10374
10375 #. TRANS: List message for repeated notices.
10376 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10377 #, fuzzy, php-format
10378 msgid "One person has repeated this notice."
10379 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10380 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10381 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10382
10383 #. TRANS: Form legend.
10384 #, fuzzy, php-format
10385 msgid "Search and list people"
10386 msgstr "Buscar sitio"
10387
10388 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10389 msgid "Everything"
10390 msgstr ""
10391
10392 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Fullname"
10395 msgstr "Nombre completo"
10396
10397 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10398 msgid "URI (Remote users)"
10399 msgstr ""
10400
10401 #. TRANS: Dropdown field label.
10402 #, fuzzy
10403 msgctxt "LABEL"
10404 msgid "Search in"
10405 msgstr "Buscar sitio"
10406
10407 #. TRANS: Dropdown field title.
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Choose a field to search."
10410 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10411
10412 #. TRANS: Form legend.
10413 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10414 #, fuzzy, php-format
10415 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10416 msgstr "%1$s - %2$s"
10417
10418 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10419 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10420 #, fuzzy, php-format
10421 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10422 msgstr "%1$s - %2$s"
10423
10424 #. TRANS: Title for top posters section.
10425 msgid "Top posters"
10426 msgstr "Principales posteadores"
10427
10428 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10429 msgctxt "SENDTO"
10430 msgid "Everyone"
10431 msgstr ""
10432
10433 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10434 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10435 #, php-format
10436 msgid "My colleagues at %s"
10437 msgstr ""
10438
10439 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10440 #, fuzzy
10441 msgctxt "LABEL"
10442 msgid "To:"
10443 msgstr "Para"
10444
10445 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Private?"
10448 msgstr "Privado"
10449
10450 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10451 #, fuzzy, php-format
10452 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10453 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10454
10455 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10456 msgctxt "TITLE"
10457 msgid "Unblock"
10458 msgstr "Desbloquear"
10459
10460 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10461 #, fuzzy
10462 msgctxt "TITLE"
10463 msgid "Unsandbox"
10464 msgstr "Eliminar restricciones"
10465
10466 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10467 msgid "Unsandbox this user"
10468 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10469
10470 #. TRANS: Title for unsilence form.
10471 msgid "Unsilence"
10472 msgstr "Dejar de silenciar"
10473
10474 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10475 msgid "Unsilence this user"
10476 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10477
10478 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10479 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10480 msgid "Unsubscribe from this user"
10481 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10482
10483 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10484 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10485 #, fuzzy
10486 msgctxt "BUTTON"
10487 msgid "Unsubscribe"
10488 msgstr "Cancelar suscripción"
10489
10490 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10491 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10492 #, fuzzy, php-format
10493 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10494 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10495
10496 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Not allowed to log in."
10499 msgstr "No conectado."
10500
10501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10502 msgid "a few seconds ago"
10503 msgstr "hace unos segundos"
10504
10505 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10506 msgid "about a minute ago"
10507 msgstr "hace un minuto"
10508
10509 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10510 #, php-format
10511 msgid "about one minute ago"
10512 msgid_plural "about %d minutes ago"
10513 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10514 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10515
10516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10517 msgid "about an hour ago"
10518 msgstr "hace una hora"
10519
10520 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10521 #, php-format
10522 msgid "about one hour ago"
10523 msgid_plural "about %d hours ago"
10524 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10525 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10526
10527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10528 msgid "about a day ago"
10529 msgstr "hace un día"
10530
10531 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10532 #, php-format
10533 msgid "about one day ago"
10534 msgid_plural "about %d days ago"
10535 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10536 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10537
10538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10539 msgid "about a month ago"
10540 msgstr "hace un mes"
10541
10542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10543 #, php-format
10544 msgid "about one month ago"
10545 msgid_plural "about %d months ago"
10546 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10547 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10548
10549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10550 msgid "about a year ago"
10551 msgstr "hace un año"
10552
10553 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10554 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10555 #, fuzzy, php-format
10556 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10557 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10558
10559 #. TRANS: Exception.
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Invalid XML."
10562 msgstr "Tamaño inválido."
10563
10564 #. TRANS: Exception.
10565 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10566 msgstr ""
10567
10568 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10569 #, php-format
10570 msgid "Getting backup from file '%s'."
10571 msgstr ""