1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:31:42+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "No existe tal página."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
179 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
182 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
190 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
191 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No se pudo crear favorito."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Este status no es un favorito."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No se pudo borrar favorito."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Usuario inválido"
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Grupo no encontrado."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No eres miembro de este grupo."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
498 msgstr "Grupos de %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 msgstr "Grupos en %s"
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Token inválido."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Envío de formulario inesperado."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
601 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
602 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "No existe ese aviso."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Status borrado."
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "No hay estado para ese ID"
664 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
665 #: lib/mailhandler.php:60
667 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
668 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
672 msgstr "No encontrado."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
676 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
681 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
682 msgid "Unsupported format."
683 msgstr "Formato no soportado."
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
687 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
688 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
692 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
693 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
695 #: actions/apitimelinementions.php:118
697 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
698 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
700 #: actions/apitimelinementions.php:131
702 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
703 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
707 msgid "%s public timeline"
708 msgstr "línea temporal pública de %s"
710 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
712 msgid "%s updates from everyone!"
713 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
715 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
717 msgid "Repeated to %s"
718 msgstr "Repetido a %s"
720 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
722 msgid "Repeats of %s"
723 msgstr "Repeticiones de %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
727 msgid "Notices tagged with %s"
728 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
732 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
733 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
735 #: actions/attachment.php:73
736 msgid "No such attachment."
737 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
739 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
740 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
741 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
742 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
744 msgstr "Ningún nombre de usuario."
746 #: actions/avatarbynickname.php:64
748 msgstr "Ningún tamaño."
750 #: actions/avatarbynickname.php:69
751 msgid "Invalid size."
752 msgstr "Tamaño inválido."
754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
755 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
756 #: lib/accountsettingsaction.php:118
760 #: actions/avatarsettings.php:78
762 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configuración de imagen"
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
784 msgstr "Vista previa"
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Ningún archivo fue subido."
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Imagen actualizada"
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Error al actualizar la imagen."
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "Imagen borrada."
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
829 msgstr "Bloquear usuario."
831 #: actions/block.php:138
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
837 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
838 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
839 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "No bloquear a este usuario"
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloquear este usuario."
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "No existe ese grupo."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfiles bloqueados"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuario"
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
925 msgstr "Postear a %s"
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Ningún código de confirmación."
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirmar la dirección"
975 #: actions/confirmaddress.php:161
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
980 #: actions/conversation.php:99
982 msgstr "Conversación"
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "Aplicación no encontrada."
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1263
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Eliminar la aplicación"
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1018 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1019 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1020 "conexiones de usuario existente."
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Borrar esta aplicación"
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "No conectado."
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1052 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1053 "lo puedes deshacer."
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Borrar aviso"
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "No eliminar este mensaje"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Borrar este aviso"
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1083 msgstr "Borrar usuario"
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1090 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1091 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Borrar este usuario"
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1109 #: actions/designadminpanel.php:318
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "URL de logotipo inválido."
1113 #: actions/designadminpanel.php:322
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema no disponible: %s."
1118 #: actions/designadminpanel.php:426
1120 msgstr "Cambiar logo"
1122 #: actions/designadminpanel.php:431
1124 msgstr "Logo del sitio"
1126 #: actions/designadminpanel.php:443
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Cambiar el tema"
1130 #: actions/designadminpanel.php:460
1132 msgstr "Tema del sitio"
1134 #: actions/designadminpanel.php:461
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para el sitio."
1138 #: actions/designadminpanel.php:467
1139 msgid "Custom theme"
1140 msgstr "Personalizar tema"
1142 #: actions/designadminpanel.php:471
1143 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1144 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1146 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1147 msgid "Change background image"
1148 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1150 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1151 #: lib/designsettings.php:178
1155 #: actions/designadminpanel.php:496
1158 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1161 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1164 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1165 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1169 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1174 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1175 msgid "Turn background image on or off."
1176 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1178 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1179 msgid "Tile background image"
1180 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1182 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1183 msgid "Change colours"
1184 msgstr "Cambiar colores"
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1190 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1192 msgstr "Barra lateral"
1194 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1198 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1202 #: actions/designadminpanel.php:651
1206 #: actions/designadminpanel.php:655
1208 msgstr "Personalizar CSS"
1210 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1211 msgid "Use defaults"
1212 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1214 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1215 msgid "Restore default designs"
1216 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1218 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1219 msgid "Reset back to default"
1220 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1222 #. TRANS: Submit button title
1223 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1224 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1225 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1226 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1227 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1228 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1229 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1233 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1235 msgstr "Guardar el diseño"
1237 #: actions/disfavor.php:81
1238 msgid "This notice is not a favorite!"
1239 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1241 #: actions/disfavor.php:94
1242 msgid "Add to favorites"
1243 msgstr "Agregar a favoritos"
1245 #: actions/doc.php:158
1247 msgid "No such document \"%s\""
1248 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1250 #: actions/editapplication.php:54
1251 msgid "Edit Application"
1252 msgstr "Editar aplicación"
1254 #: actions/editapplication.php:66
1255 msgid "You must be logged in to edit an application."
1256 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1258 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1259 #: actions/showapplication.php:87
1260 msgid "No such application."
1261 msgstr "No existe tal aplicación."
1263 #: actions/editapplication.php:161
1264 msgid "Use this form to edit your application."
1265 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1267 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1268 msgid "Name is required."
1269 msgstr "Se requiere un nombre"
1271 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1272 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1273 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1275 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1276 msgid "Name already in use. Try another one."
1277 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1279 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1280 msgid "Description is required."
1281 msgstr "Se requiere una descripción"
1283 #: actions/editapplication.php:194
1284 msgid "Source URL is too long."
1285 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1287 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1288 msgid "Source URL is not valid."
1289 msgstr "El URL fuente es inválido."
1291 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1292 msgid "Organization is required."
1293 msgstr "Se requiere una organización."
1295 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1296 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1297 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1299 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1300 msgid "Organization homepage is required."
1301 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1303 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1304 msgid "Callback is too long."
1305 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1307 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1308 msgid "Callback URL is not valid."
1309 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1311 #: actions/editapplication.php:258
1312 msgid "Could not update application."
1313 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1315 #: actions/editgroup.php:56
1317 msgid "Edit %s group"
1318 msgstr "Editar grupo %s"
1320 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1321 msgid "You must be logged in to create a group."
1322 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1324 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1325 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1326 msgid "You must be an admin to edit the group."
1327 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1329 #: actions/editgroup.php:158
1330 msgid "Use this form to edit the group."
1331 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1333 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1335 msgid "description is too long (max %d chars)."
1336 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1338 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1340 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1341 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1343 #: actions/editgroup.php:258
1344 msgid "Could not update group."
1345 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1347 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1348 msgid "Could not create aliases."
1349 msgstr "No fue posible crear alias."
1351 #: actions/editgroup.php:280
1352 msgid "Options saved."
1353 msgstr "Se guardó Opciones."
1355 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1356 #: actions/emailsettings.php:61
1357 msgid "Email settings"
1358 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1360 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1361 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1362 #: actions/emailsettings.php:76
1364 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1365 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1367 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1368 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1369 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1370 msgid "Email address"
1371 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1373 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1374 #: actions/emailsettings.php:112
1375 msgid "Current confirmed email address."
1376 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1379 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1382 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1383 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1384 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1385 #: actions/smssettings.php:180
1390 #: actions/emailsettings.php:122
1392 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1393 "a message with further instructions."
1395 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1396 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1398 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1400 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label
1402 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1403 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1408 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1409 #: actions/emailsettings.php:135
1410 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1411 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1413 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1415 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1416 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1417 #: actions/smssettings.php:162
1422 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1424 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1425 msgid "Incoming email"
1426 msgstr "Correo entrante"
1428 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1429 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1430 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1431 msgid "Send email to this address to post new notices."
1432 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1435 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1436 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1437 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1438 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1440 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1441 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1442 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1447 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:174
1449 msgid "Email preferences"
1450 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:180
1454 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1455 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:186
1459 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1461 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:193
1465 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1467 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:199
1471 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1473 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:205
1477 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1478 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:212
1482 msgid "I want to post notices by email."
1483 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:219
1487 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1488 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1490 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1491 #: actions/emailsettings.php:334
1492 msgid "Email preferences saved."
1493 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1496 #: actions/emailsettings.php:353
1497 msgid "No email address."
1498 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1501 #: actions/emailsettings.php:361
1502 msgid "Cannot normalize that email address"
1503 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1506 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1507 #: actions/siteadminpanel.php:144
1508 msgid "Not a valid email address."
1509 msgstr "Correo electrónico no válido"
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1512 #: actions/emailsettings.php:370
1513 msgid "That is already your email address."
1514 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1517 #: actions/emailsettings.php:374
1518 msgid "That email address already belongs to another user."
1519 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1524 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1525 #: actions/smssettings.php:373
1526 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1527 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1529 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1530 #: actions/emailsettings.php:398
1532 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1533 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1535 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1536 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1537 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1539 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1540 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1541 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1542 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1543 #: actions/smssettings.php:408
1544 msgid "No pending confirmation to cancel."
1545 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1547 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:424
1549 msgid "That is the wrong email address."
1550 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1552 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1553 #: actions/emailsettings.php:438
1554 msgid "Email confirmation cancelled."
1555 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1557 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1558 #. TRANS: registered for the active user.
1559 #: actions/emailsettings.php:458
1560 msgid "That is not your email address."
1561 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1563 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:479
1565 msgid "The email address was removed."
1566 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1568 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1569 msgid "No incoming email address."
1570 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1575 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1576 msgid "Couldn't update user record."
1577 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1581 msgid "Incoming email address removed."
1582 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1584 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1586 msgid "New incoming email address added."
1587 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1589 #: actions/favor.php:79
1590 msgid "This notice is already a favorite!"
1591 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1594 msgid "Disfavor favorite"
1595 msgstr "Sacar favorito"
1597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1598 #: lib/publicgroupnav.php:93
1599 msgid "Popular notices"
1600 msgstr "Mensajes populares"
1602 #: actions/favorited.php:67
1604 msgid "Popular notices, page %d"
1605 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1607 #: actions/favorited.php:79
1608 msgid "The most popular notices on the site right now."
1609 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1611 #: actions/favorited.php:150
1612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1614 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1615 "marcado algún mensaje como favorito."
1617 #: actions/favorited.php:153
1619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1620 "next to any notice you like."
1622 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1623 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1625 #: actions/favorited.php:156
1628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1629 "notice to your favorites!"
1631 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1632 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1634 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1635 #: lib/personalgroupnav.php:115
1637 msgid "%s's favorite notices"
1638 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1640 #: actions/favoritesrss.php:115
1642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1643 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1645 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1646 #: lib/publicgroupnav.php:89
1647 msgid "Featured users"
1648 msgstr "Usuarios que figuran"
1650 #: actions/featured.php:71
1652 msgid "Featured users, page %d"
1653 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1655 #: actions/featured.php:99
1657 msgid "A selection of some great users on %s"
1658 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1660 #: actions/file.php:34
1661 msgid "No notice ID."
1662 msgstr "No hay ID de mensaje."
1664 #: actions/file.php:38
1668 #: actions/file.php:42
1669 msgid "No attachments."
1670 msgstr "Sin archivo adjunto"
1672 #: actions/file.php:51
1673 msgid "No uploaded attachments."
1674 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1677 msgid "Not expecting this response!"
1678 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1681 msgid "User being listened to does not exist."
1682 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1685 msgid "You can use the local subscription!"
1686 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1690 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1693 msgid "You are not authorized."
1694 msgstr "No estás autorizado."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1697 msgid "Could not convert request token to access token."
1698 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1702 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1705 msgid "Error updating remote profile."
1706 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1708 #: actions/getfile.php:79
1709 msgid "No such file."
1710 msgstr "No existe tal archivo."
1712 #: actions/getfile.php:83
1713 msgid "Cannot read file."
1714 msgstr "No se puede leer archivo."
1716 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1717 msgid "Invalid role."
1718 msgstr "Función no válida."
1720 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1721 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1722 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1724 #: actions/grantrole.php:75
1725 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1726 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1728 #: actions/grantrole.php:82
1729 msgid "User already has this role."
1730 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1732 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1733 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1734 #: lib/profileformaction.php:79
1735 msgid "No profile specified."
1736 msgstr "No se especificó perfil."
1738 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1739 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1740 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1741 msgid "No profile with that ID."
1742 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1744 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1745 #: actions/makeadmin.php:81
1746 msgid "No group specified."
1747 msgstr "Grupo no especificado."
1749 #: actions/groupblock.php:91
1750 msgid "Only an admin can block group members."
1751 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1753 #: actions/groupblock.php:95
1754 msgid "User is already blocked from group."
1755 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1757 #: actions/groupblock.php:100
1758 msgid "User is not a member of group."
1759 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1761 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1762 msgid "Block user from group"
1763 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1765 #: actions/groupblock.php:160
1768 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1769 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1770 "the group in the future."
1772 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1773 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:182
1778 msgid "Do not block this user from this group"
1779 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:189
1783 msgid "Block this user from this group"
1784 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1786 #: actions/groupblock.php:206
1787 msgid "Database error blocking user from group."
1789 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1792 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1797 msgid "You must be logged in to edit a group."
1798 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1801 msgid "Group design"
1802 msgstr "Diseño de grupo"
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1807 "palette of your choice."
1809 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1810 "colores que prefieras."
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1813 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1814 msgid "Couldn't update your design."
1815 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1818 msgid "Design preferences saved."
1819 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1821 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1823 msgstr "Logo de grupo"
1825 #: actions/grouplogo.php:153
1828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1830 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "Logo actualizado."
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "Error al actualizar el logo."
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "Miembros del grupo %s"
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgstr "Convertir en administrador"
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1886 msgstr "línea temporal de %s"
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1899 #: actions/groups.php:64
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "Grupos, página %d"
1904 #: actions/groups.php:90
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1913 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1914 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1915 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1916 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1917 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1929 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1930 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "Búsqueda en grupos"
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1939 msgstr "No se obtuvo resultados."
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1947 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1948 "action.newgroup%%) tú mismo."
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1957 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1986 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2012 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2015 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:140
2020 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2021 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2023 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2024 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2025 "mensajería instantánea o en GTalk."
2027 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:155
2029 msgid "IM preferences"
2030 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:160
2034 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2035 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:166
2039 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2040 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:172
2044 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:179
2050 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2051 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2053 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2054 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2055 msgid "Preferences saved."
2056 msgstr "Preferencias guardadas."
2058 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2059 #: actions/imsettings.php:309
2060 msgid "No Jabber ID."
2061 msgstr "Ningún Jabber ID."
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2064 #: actions/imsettings.php:317
2065 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2066 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2069 #: actions/imsettings.php:322
2070 msgid "Not a valid Jabber ID"
2071 msgstr "Jabber ID no válido"
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2074 #: actions/imsettings.php:326
2075 msgid "That is already your Jabber ID."
2076 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2079 #: actions/imsettings.php:330
2080 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2081 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2083 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2084 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2085 #: actions/imsettings.php:358
2088 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2089 "s for sending messages to you."
2091 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2092 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2095 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:388
2097 msgid "That is the wrong IM address."
2098 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:397
2102 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2103 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2106 #: actions/imsettings.php:402
2107 msgid "IM confirmation cancelled."
2108 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/imsettings.php:424
2113 msgid "That is not your Jabber ID."
2114 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:447
2118 msgid "The IM address was removed."
2119 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2121 #: actions/inbox.php:59
2123 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2124 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2126 #: actions/inbox.php:62
2128 msgid "Inbox for %s"
2129 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2131 #: actions/inbox.php:115
2132 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2134 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2136 #: actions/invite.php:39
2137 msgid "Invites have been disabled."
2138 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2140 #: actions/invite.php:41
2142 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2143 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2145 #: actions/invite.php:72
2147 msgid "Invalid email address: %s"
2148 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2150 #: actions/invite.php:110
2151 msgid "Invitation(s) sent"
2152 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2154 #: actions/invite.php:112
2155 msgid "Invite new users"
2156 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2158 #: actions/invite.php:128
2159 msgid "You are already subscribed to these users:"
2160 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2162 #. TRANS: Whois output.
2163 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2164 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2167 msgstr "%1$s (%2$s)"
2169 #: actions/invite.php:136
2171 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2173 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2175 #: actions/invite.php:144
2176 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2177 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2179 #: actions/invite.php:150
2181 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2182 "on the site. Thanks for growing the community!"
2184 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2185 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2187 #: actions/invite.php:162
2189 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2191 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2201 #: actions/invite.php:192
2202 msgid "Personal message"
2203 msgstr "Mensaje Personal"
2205 #: actions/invite.php:194
2206 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2207 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2209 #. TRANS: Send button for inviting friends
2210 #: actions/invite.php:198
2215 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:228
2218 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2219 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2221 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:231
2225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2228 "you know and people who interest you.\n"
2230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2232 "share your interests.\n"
2238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2252 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2254 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2255 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2257 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2258 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2259 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2265 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2269 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2270 "aceptar la invitación.\n"
2274 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2275 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2277 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2309 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "Ya estás conectado."
2313 #: actions/login.php:148
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2317 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2321 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2323 msgstr "Inicio de sesión"
2325 #: actions/login.php:249
2326 msgid "Login to site"
2327 msgstr "Ingresar a sitio"
2329 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2333 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2334 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2336 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2339 #: actions/login.php:269
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2343 #: actions/login.php:288
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2348 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2349 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2351 #: actions/login.php:292
2352 msgid "Login with your username and password."
2353 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2355 #: actions/login.php:295
2358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2360 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2363 #: actions/makeadmin.php:92
2364 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2366 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2368 #: actions/makeadmin.php:96
2370 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2371 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2373 #: actions/makeadmin.php:133
2375 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2376 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2378 #: actions/makeadmin.php:146
2380 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2381 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2383 #: actions/microsummary.php:69
2384 msgid "No current status."
2385 msgstr "No existe estado actual."
2387 #: actions/newapplication.php:52
2388 msgid "New Application"
2389 msgstr "Nueva aplicación"
2391 #: actions/newapplication.php:64
2392 msgid "You must be logged in to register an application."
2393 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2395 #: actions/newapplication.php:143
2396 msgid "Use this form to register a new application."
2397 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2399 #: actions/newapplication.php:176
2400 msgid "Source URL is required."
2401 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2403 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2404 msgid "Could not create application."
2405 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2407 #: actions/newgroup.php:53
2409 msgstr "Grupo nuevo "
2411 #: actions/newgroup.php:110
2412 msgid "Use this form to create a new group."
2413 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2415 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2417 msgstr "Nuevo Mensaje "
2419 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2420 msgid "You can't send a message to this user."
2421 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2423 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2424 #: lib/command.php:555
2426 msgstr "¡Ningún contenido!"
2428 #: actions/newmessage.php:158
2429 msgid "No recipient specified."
2430 msgstr "No se especificó receptor."
2432 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2434 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2435 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2437 #: actions/newmessage.php:181
2438 msgid "Message sent"
2439 msgstr "Mensaje enviado"
2441 #: actions/newmessage.php:185
2443 msgid "Direct message to %s sent."
2444 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2446 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2448 msgstr "Error de Ajax"
2450 #: actions/newnotice.php:69
2452 msgstr "Nuevo aviso"
2454 #: actions/newnotice.php:217
2455 msgid "Notice posted"
2456 msgstr "Mensaje publicado"
2458 #: actions/noticesearch.php:68
2461 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2462 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2464 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2465 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2467 #: actions/noticesearch.php:78
2469 msgstr "Búsqueda de texto"
2471 #: actions/noticesearch.php:91
2473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2474 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2476 #: actions/noticesearch.php:121
2479 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2482 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2483 "%?status_textarea=%s)!"
2485 #: actions/noticesearch.php:124
2488 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2489 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2491 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2492 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2493 "%?status_textarea=%s)?"
2495 #: actions/noticesearchrss.php:96
2497 msgid "Updates with \"%s\""
2498 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2500 #: actions/noticesearchrss.php:98
2502 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2504 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2506 #: actions/nudge.php:85
2508 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2510 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2513 #: actions/nudge.php:94
2515 msgstr "Toque enviado"
2517 #: actions/nudge.php:97
2519 msgstr "¡Toque enviado!"
2521 #: actions/oauthappssettings.php:59
2522 msgid "You must be logged in to list your applications."
2523 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2525 #: actions/oauthappssettings.php:74
2526 msgid "OAuth applications"
2527 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2529 #: actions/oauthappssettings.php:85
2530 msgid "Applications you have registered"
2531 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2533 #: actions/oauthappssettings.php:135
2535 msgid "You have not registered any applications yet."
2536 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2539 msgid "Connected applications"
2540 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2543 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2544 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2547 msgid "You are not a user of that application."
2548 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2552 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2553 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2556 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2557 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2560 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2562 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2565 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2566 msgid "Notice has no profile."
2567 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2569 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2571 msgid "%1$s's status on %2$s"
2572 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2575 #: actions/oembed.php:159
2577 msgid "Content type %s not supported."
2578 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2581 #: actions/oembed.php:163
2583 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2584 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2586 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2587 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2588 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2589 msgid "Not a supported data format."
2590 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2592 #: actions/opensearch.php:64
2593 msgid "People Search"
2594 msgstr "Búsqueda de gente"
2596 #: actions/opensearch.php:67
2597 msgid "Notice Search"
2598 msgstr "Búsqueda de avisos"
2600 #: actions/othersettings.php:60
2601 msgid "Other settings"
2602 msgstr "Otros ajustes"
2604 #: actions/othersettings.php:71
2605 msgid "Manage various other options."
2606 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2608 #: actions/othersettings.php:108
2609 msgid " (free service)"
2610 msgstr " (servicio gratuito)"
2612 #: actions/othersettings.php:116
2613 msgid "Shorten URLs with"
2614 msgstr "Acortar los URL con"
2616 #: actions/othersettings.php:117
2617 msgid "Automatic shortening service to use."
2618 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2620 #: actions/othersettings.php:122
2621 msgid "View profile designs"
2622 msgstr "Ver diseños de perfil"
2624 #: actions/othersettings.php:123
2625 msgid "Show or hide profile designs."
2626 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2628 #: actions/othersettings.php:153
2629 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2630 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2632 #: actions/otp.php:69
2633 msgid "No user ID specified."
2634 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2636 #: actions/otp.php:83
2637 msgid "No login token specified."
2638 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2640 #: actions/otp.php:90
2641 msgid "No login token requested."
2642 msgstr "Token de acceso solicitado."
2644 #: actions/otp.php:95
2645 msgid "Invalid login token specified."
2646 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2648 #: actions/otp.php:104
2649 msgid "Login token expired."
2650 msgstr "Token de acceso caducado."
2652 #: actions/outbox.php:58
2654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2657 #: actions/outbox.php:61
2659 msgid "Outbox for %s"
2660 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2662 #: actions/outbox.php:116
2663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2665 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2667 #: actions/passwordsettings.php:58
2668 msgid "Change password"
2669 msgstr "Cambiar contraseña"
2671 #: actions/passwordsettings.php:69
2672 msgid "Change your password."
2673 msgstr "Cambia tu contraseña"
2675 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2676 msgid "Password change"
2677 msgstr "Cambio de contraseña"
2679 #: actions/passwordsettings.php:104
2680 msgid "Old password"
2681 msgstr "Antigua contraseña"
2683 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2684 msgid "New password"
2685 msgstr "Nueva contraseña"
2687 #: actions/passwordsettings.php:109
2688 msgid "6 or more characters"
2689 msgstr "6 o más caracteres"
2691 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2692 #: actions/register.php:440
2696 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2697 msgid "Same as password above"
2698 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2700 #: actions/passwordsettings.php:117
2704 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2705 msgid "Password must be 6 or more characters."
2706 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2708 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2709 msgid "Passwords don't match."
2710 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2712 #: actions/passwordsettings.php:165
2713 msgid "Incorrect old password"
2714 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2716 #: actions/passwordsettings.php:181
2717 msgid "Error saving user; invalid."
2718 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2720 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2721 msgid "Can't save new password."
2722 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2724 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2725 msgid "Password saved."
2726 msgstr "Se guardó Contraseña."
2728 #. TRANS: Menu item for site administration
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2734 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2736 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2740 msgid "Theme directory not readable: %s."
2741 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2745 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2746 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2750 msgid "Background directory not writable: %s."
2751 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2755 msgid "Locales directory not readable: %s."
2756 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2759 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2760 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 msgid "Site's server hostname."
2772 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgstr "Ruta del sitio"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2783 msgid "Path to locales"
2784 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2787 msgid "Directory path to locales"
2788 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2792 msgstr "URL agradables"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2795 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2796 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2803 msgid "Theme server"
2804 msgstr "Servidor de los temas"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2808 msgstr "Ruta del tema"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2811 msgid "Theme directory"
2812 msgstr "Directorio de temas"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2819 msgid "Avatar server"
2820 msgstr "Servidor de la imagen"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2824 msgstr "Ruta de la imagen"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2827 msgid "Avatar directory"
2828 msgstr "Directorio de la imagen"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2835 msgid "Background server"
2836 msgstr "Servidor de fondo"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2839 msgid "Background path"
2840 msgstr "Ruta del fondo"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2843 msgid "Background directory"
2844 msgstr "Directorio del fondo"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2867 msgid "When to use SSL"
2868 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2872 msgstr "Servidor SSL"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2875 msgid "Server to direct SSL requests to"
2876 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2880 msgstr "Guardar rutas"
2882 #: actions/peoplesearch.php:52
2885 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2886 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2889 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2891 #: actions/peoplesearch.php:58
2892 msgid "People search"
2893 msgstr "Buscador de gente"
2895 #: actions/peopletag.php:68
2897 msgid "Not a valid people tag: %s."
2898 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2900 #: actions/peopletag.php:142
2902 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2903 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2905 #: actions/postnotice.php:95
2906 msgid "Invalid notice content."
2907 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2909 #: actions/postnotice.php:101
2911 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2913 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2915 #: actions/profilesettings.php:60
2916 msgid "Profile settings"
2917 msgstr "Configuración del perfil"
2919 #: actions/profilesettings.php:71
2921 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2923 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2924 "sepa más sobre ti."
2926 #: actions/profilesettings.php:99
2927 msgid "Profile information"
2928 msgstr "Información del perfil"
2930 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2931 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2933 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2935 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2936 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2937 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2939 msgstr "Nombre completo"
2941 #. TRANS: Form input field label.
2942 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2943 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2945 msgstr "Página de inicio"
2947 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2948 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2949 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2951 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2953 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2954 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2956 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2957 msgid "Describe yourself and your interests"
2958 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2960 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2964 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2965 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2966 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2967 #: lib/userprofile.php:165
2971 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2972 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2973 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2975 #: actions/profilesettings.php:138
2976 msgid "Share my current location when posting notices"
2977 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2979 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2980 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2981 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2985 #: actions/profilesettings.php:147
2987 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2989 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2992 #: actions/profilesettings.php:151
2996 #: actions/profilesettings.php:152
2997 msgid "Preferred language"
2998 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3000 #: actions/profilesettings.php:161
3002 msgstr "Zona horaria"
3004 #: actions/profilesettings.php:162
3005 msgid "What timezone are you normally in?"
3006 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3008 #: actions/profilesettings.php:167
3010 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3012 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3015 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3017 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3018 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3020 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3021 msgid "Timezone not selected."
3022 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3024 #: actions/profilesettings.php:241
3025 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3026 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3028 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3030 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3031 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3033 #: actions/profilesettings.php:306
3034 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3035 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3037 #: actions/profilesettings.php:363
3038 msgid "Couldn't save location prefs."
3039 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3041 #: actions/profilesettings.php:375
3042 msgid "Couldn't save profile."
3043 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3045 #: actions/profilesettings.php:383
3046 msgid "Couldn't save tags."
3047 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3049 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3050 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3051 msgid "Settings saved."
3052 msgstr "Se guardó configuración."
3054 #: actions/public.php:83
3056 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3057 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3059 #: actions/public.php:92
3060 msgid "Could not retrieve public stream."
3061 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3063 #: actions/public.php:130
3065 msgid "Public timeline, page %d"
3066 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3068 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3069 msgid "Public timeline"
3070 msgstr "Línea temporal pública"
3072 #: actions/public.php:160
3073 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3074 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3076 #: actions/public.php:164
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3078 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3080 #: actions/public.php:168
3081 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3082 msgstr "Canal público (Atom)"
3084 #: actions/public.php:188
3087 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3090 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3093 #: actions/public.php:191
3094 msgid "Be the first to post!"
3095 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3097 #: actions/public.php:195
3100 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3102 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3103 "la primera persona en publicar?"
3105 #: actions/public.php:242
3108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3110 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3111 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3113 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3114 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3116 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3117 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3119 #: actions/public.php:247
3122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3126 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3127 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3130 #: actions/publictagcloud.php:57
3131 msgid "Public tag cloud"
3132 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3134 #: actions/publictagcloud.php:63
3136 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3137 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3139 #: actions/publictagcloud.php:69
3141 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3143 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3145 #: actions/publictagcloud.php:72
3146 msgid "Be the first to post one!"
3147 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3149 #: actions/publictagcloud.php:75
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3155 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3156 "la primera persona en publicar uno?"
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3160 msgstr "Nube de etiquetas"
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "No es un código de recuperación."
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Error con el código de confirmación."
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3185 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3187 #: actions/recoverpassword.php:111
3188 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3190 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3192 #: actions/recoverpassword.php:152
3194 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3195 "the email address you have stored in your account."
3197 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3198 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3200 #: actions/recoverpassword.php:158
3201 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3203 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3206 #: actions/recoverpassword.php:188
3207 msgid "Password recovery"
3208 msgstr "Recuperación de contraseña"
3210 #: actions/recoverpassword.php:191
3211 msgid "Nickname or email address"
3212 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3214 #: actions/recoverpassword.php:193
3215 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3217 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3220 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3224 #: actions/recoverpassword.php:208
3225 msgid "Reset password"
3226 msgstr "Restablecer contraseña"
3228 #: actions/recoverpassword.php:209
3229 msgid "Recover password"
3230 msgstr "Recuperar contraseña"
3232 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3233 msgid "Password recovery requested"
3234 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3236 #: actions/recoverpassword.php:213
3237 msgid "Unknown action"
3238 msgstr "Acción desconocida"
3240 #: actions/recoverpassword.php:236
3241 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3242 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3244 #: actions/recoverpassword.php:243
3246 msgstr "Restablecer"
3248 #: actions/recoverpassword.php:252
3249 msgid "Enter a nickname or email address."
3250 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3252 #: actions/recoverpassword.php:282
3253 msgid "No user with that email address or username."
3254 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3256 #: actions/recoverpassword.php:299
3257 msgid "No registered email address for that user."
3258 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3260 #: actions/recoverpassword.php:313
3261 msgid "Error saving address confirmation."
3262 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3264 #: actions/recoverpassword.php:338
3266 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3267 "address registered to your account."
3269 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3270 "correo registrada."
3272 #: actions/recoverpassword.php:357
3273 msgid "Unexpected password reset."
3274 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3276 #: actions/recoverpassword.php:365
3277 msgid "Password must be 6 chars or more."
3278 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3280 #: actions/recoverpassword.php:369
3281 msgid "Password and confirmation do not match."
3282 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3284 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3285 msgid "Error setting user."
3286 msgstr "Error al configurar el usuario."
3288 #: actions/recoverpassword.php:395
3289 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3290 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3292 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3293 msgid "Sorry, only invited people can register."
3294 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3296 #: actions/register.php:99
3297 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3298 msgstr "El código de invitación no es válido."
3300 #: actions/register.php:119
3301 msgid "Registration successful"
3302 msgstr "Registro exitoso."
3304 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3306 msgstr "Registrarse"
3308 #: actions/register.php:142
3309 msgid "Registration not allowed."
3310 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3312 #: actions/register.php:205
3313 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3314 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3316 #: actions/register.php:219
3317 msgid "Email address already exists."
3318 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3320 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3321 msgid "Invalid username or password."
3322 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3324 #: actions/register.php:350
3326 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3327 "link up to friends and colleagues. "
3329 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3330 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3332 #: actions/register.php:432
3333 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3335 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3338 #: actions/register.php:437
3339 msgid "6 or more characters. Required."
3340 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3342 #: actions/register.php:441
3343 msgid "Same as password above. Required."
3344 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3346 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3347 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3348 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3350 msgstr "Correo electrónico"
3352 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3353 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3355 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3357 #: actions/register.php:457
3358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3359 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3361 #: actions/register.php:518
3364 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3366 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3368 #: actions/register.php:528
3370 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3372 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3375 #: actions/register.php:532
3376 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3377 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3380 #: actions/register.php:535
3381 msgid "All rights reserved."
3382 msgstr "Todos los derechos reservados."
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3385 #: actions/register.php:540
3388 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3389 "email address, IM address, and phone number."
3391 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3392 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3393 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3395 #: actions/register.php:583
3398 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3401 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3402 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3403 "notices through instant messages.\n"
3404 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3405 "share your interests. \n"
3406 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3407 "others more about you. \n"
3408 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3411 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3413 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3414 "este momento, puede que quieras...\n"
3416 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3417 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3418 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3419 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3420 "compartan tus intereses. \n"
3421 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3422 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3423 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3424 "características que te hayas podido perder. \n"
3426 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3428 #: actions/register.php:607
3430 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3431 "to confirm your email address.)"
3433 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3434 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3436 #: actions/remotesubscribe.php:98
3439 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3440 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3441 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3443 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3444 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3445 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3448 #: actions/remotesubscribe.php:112
3449 msgid "Remote subscribe"
3450 msgstr "Subscripción remota"
3452 #: actions/remotesubscribe.php:124
3453 msgid "Subscribe to a remote user"
3454 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:129
3457 msgid "User nickname"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:130
3461 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3462 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:133
3466 msgstr "URL del perfil"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:134
3469 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3470 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3473 #: lib/userprofile.php:406
3475 msgstr "Suscribirse"
3477 #: actions/remotesubscribe.php:159
3478 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3479 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:168
3482 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3484 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3487 #: actions/remotesubscribe.php:176
3488 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3489 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3491 #: actions/remotesubscribe.php:183
3492 msgid "Couldn’t get a request token."
3493 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3495 #: actions/repeat.php:57
3496 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3497 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3499 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3500 msgid "No notice specified."
3501 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3503 #: actions/repeat.php:76
3504 msgid "You can't repeat your own notice."
3505 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3507 #: actions/repeat.php:90
3508 msgid "You already repeated that notice."
3509 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3511 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3515 #: actions/repeat.php:119
3519 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3520 #: lib/personalgroupnav.php:105
3522 msgid "Replies to %s"
3523 msgstr "Respuestas a %s"
3525 #: actions/replies.php:128
3527 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3528 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3530 #: actions/replies.php:145
3532 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3535 #: actions/replies.php:152
3537 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3538 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3540 #: actions/replies.php:159
3542 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3543 msgstr "Feed de avisos de %s"
3545 #: actions/replies.php:199
3548 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3549 "notice to his attention yet."
3551 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3552 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3554 #: actions/replies.php:204
3557 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3558 "[join groups](%%action.groups%%)."
3560 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3561 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3563 #: actions/replies.php:206
3566 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3567 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3569 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3570 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3572 #: actions/repliesrss.php:72
3574 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3575 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3577 #: actions/revokerole.php:75
3578 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3579 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3581 #: actions/revokerole.php:82
3582 msgid "User doesn't have this role."
3583 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3585 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3589 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3590 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3591 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3593 #: actions/sandbox.php:72
3594 msgid "User is already sandboxed."
3595 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3597 #. TRANS: Menu item for site administration
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3599 #: lib/adminpanelaction.php:392
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3604 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3605 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3608 msgid "Handle sessions"
3609 msgstr "Gestionar sesiones"
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3612 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3613 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3616 msgid "Session debugging"
3617 msgstr "Depuración de sesión"
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3620 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3621 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3624 #: actions/useradminpanel.php:294
3625 msgid "Save site settings"
3626 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3628 #: actions/showapplication.php:82
3629 msgid "You must be logged in to view an application."
3630 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3632 #: actions/showapplication.php:157
3633 msgid "Application profile"
3634 msgstr "Perfil de la aplicación"
3636 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3637 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3641 #. TRANS: Form input field label for application name.
3642 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3643 #: lib/applicationeditform.php:199
3647 #. TRANS: Form input field label.
3648 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3649 msgid "Organization"
3650 msgstr "Organización"
3652 #. TRANS: Form input field label.
3653 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3654 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3656 msgstr "Descripción"
3658 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3659 #: lib/profileaction.php:187
3661 msgstr "Estadísticas"
3663 #: actions/showapplication.php:203
3665 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3666 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3668 #: actions/showapplication.php:213
3669 msgid "Application actions"
3670 msgstr "Acciones de la aplicación"
3672 #: actions/showapplication.php:236
3673 msgid "Reset key & secret"
3674 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3676 #: actions/showapplication.php:261
3677 msgid "Application info"
3678 msgstr "Información de la aplicación"
3680 #: actions/showapplication.php:263
3681 msgid "Consumer key"
3682 msgstr "Clave del consumidor"
3684 #: actions/showapplication.php:268
3685 msgid "Consumer secret"
3686 msgstr "Secreto del consumidor"
3688 #: actions/showapplication.php:273
3689 msgid "Request token URL"
3690 msgstr "URL del token de solicitud"
3692 #: actions/showapplication.php:278
3693 msgid "Access token URL"
3694 msgstr "URL del token de acceso"
3696 #: actions/showapplication.php:283
3697 msgid "Authorize URL"
3698 msgstr "Autorizar URL"
3700 #: actions/showapplication.php:288
3702 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3705 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3706 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3708 #: actions/showapplication.php:309
3709 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3710 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3712 #: actions/showfavorites.php:79
3714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3715 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3717 #: actions/showfavorites.php:132
3718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3719 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3721 #: actions/showfavorites.php:171
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3726 #: actions/showfavorites.php:178
3728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3729 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3731 #: actions/showfavorites.php:185
3733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3734 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3736 #: actions/showfavorites.php:206
3738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3741 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3742 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3744 #: actions/showfavorites.php:208
3747 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3748 "they would add to their favorites :)"
3750 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3751 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3753 #: actions/showfavorites.php:212
3756 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3757 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3758 "would add to their favorites :)"
3760 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3761 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3762 "añadir a sus favoritos? :)"
3764 #: actions/showfavorites.php:243
3765 msgid "This is a way to share what you like."
3766 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3768 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3773 #: actions/showgroup.php:84
3775 msgid "%1$s group, page %2$d"
3776 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3778 #: actions/showgroup.php:227
3779 msgid "Group profile"
3780 msgstr "Perfil del grupo"
3782 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3783 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3787 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3788 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3792 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3796 #: actions/showgroup.php:302
3797 msgid "Group actions"
3798 msgstr "Acciones del grupo"
3800 #: actions/showgroup.php:338
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3803 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3805 #: actions/showgroup.php:344
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3808 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3810 #: actions/showgroup.php:350
3812 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3813 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3815 #: actions/showgroup.php:355
3817 msgid "FOAF for %s group"
3818 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3820 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3824 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3825 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3826 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3830 #: actions/showgroup.php:404
3832 msgstr "Todos los miembros"
3834 #: actions/showgroup.php:447
3838 #: actions/showgroup.php:463
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3845 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3847 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3848 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3849 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3850 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3851 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3852 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3854 #: actions/showgroup.php:469
3857 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3858 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3859 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3860 "their life and interests. "
3862 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3863 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3864 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3865 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3867 #: actions/showgroup.php:497
3869 msgstr "Administradores"
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "No existe el mensaje."
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3879 #: actions/showmessage.php:108
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3884 #: actions/showmessage.php:113
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "Aviso borrado"
3893 #: actions/showstream.php:73
3896 msgstr "%s etiquetados"
3898 #: actions/showstream.php:79
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, página %2$d"
3903 #: actions/showstream.php:122
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3908 #: actions/showstream.php:129
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3913 #: actions/showstream.php:136
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3918 #: actions/showstream.php:143
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3923 #: actions/showstream.php:148
3926 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3928 #: actions/showstream.php:200
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3933 #: actions/showstream.php:205
3935 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3936 "would be a good time to start :)"
3938 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3939 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3941 #: actions/showstream.php:207
3944 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3945 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3947 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3948 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3950 #: actions/showstream.php:243
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3958 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3959 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3960 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3961 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3962 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3964 #: actions/showstream.php:248
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3971 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3972 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3973 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3975 #: actions/showstream.php:305
3977 msgid "Repeat of %s"
3978 msgstr "Repetición de %s"
3980 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3981 msgid "You cannot silence users on this site."
3982 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3984 #: actions/silence.php:72
3985 msgid "User is already silenced."
3986 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:69
3989 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3990 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:133
3993 msgid "Site name must have non-zero length."
3994 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:141
3997 msgid "You must have a valid contact email address."
3998 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:159
4002 msgid "Unknown language \"%s\"."
4003 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4005 #: actions/siteadminpanel.php:165
4006 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4007 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4009 #: actions/siteadminpanel.php:171
4010 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4011 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:221
4017 #: actions/siteadminpanel.php:224
4019 msgstr "Nombre del sitio"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:225
4022 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4023 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4025 #: actions/siteadminpanel.php:229
4029 #: actions/siteadminpanel.php:230
4030 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4031 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:234
4034 msgid "Brought by URL"
4035 msgstr "Traído por URL"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:235
4038 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4039 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:239
4042 msgid "Contact email address for your site"
4043 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:245
4047 msgstr "Configuraciones regionales"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:256
4050 msgid "Default timezone"
4051 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:257
4054 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4055 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4057 #: actions/siteadminpanel.php:262
4058 msgid "Default language"
4059 msgstr "!Idioma predeterminado"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:263
4062 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4064 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4065 "no está disponible"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:271
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4073 msgstr "Límite de texto"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:274
4076 msgid "Maximum number of characters for notices."
4077 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4081 msgstr "Límite de duplicados"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:278
4084 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4085 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4089 msgstr "Aviso del sitio"
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4092 msgid "Edit site-wide message"
4093 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4096 msgid "Unable to save site notice."
4097 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4100 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4102 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4106 msgid "Site notice text"
4107 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4110 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4112 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4116 msgid "Save site notice"
4117 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4119 #. TRANS: Title for SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:59
4121 msgid "SMS settings"
4122 msgstr "Configuración de SMS"
4124 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4125 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4126 #: actions/smssettings.php:74
4128 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4130 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4133 #: actions/smssettings.php:97
4134 msgid "SMS is not available."
4135 msgstr "SMS no está disponible."
4137 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:111
4140 msgstr "Dirección de SMS"
4142 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:120
4144 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4145 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4147 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:133
4149 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4150 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4152 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:142
4154 msgid "Confirmation code"
4155 msgstr "Código de confirmación"
4157 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:144
4159 msgid "Enter the code you received on your phone."
4160 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4162 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4163 #: actions/smssettings.php:148
4168 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:153
4170 msgid "SMS phone number"
4171 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4173 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:156
4175 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4176 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4178 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4179 #: actions/smssettings.php:195
4180 msgid "SMS preferences"
4181 msgstr "Preferencias de SMS"
4183 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4184 #: actions/smssettings.php:201
4186 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4189 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4192 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4193 #: actions/smssettings.php:315
4194 msgid "SMS preferences saved."
4195 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4198 #: actions/smssettings.php:338
4199 msgid "No phone number."
4200 msgstr "Sin número telefónico"
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4203 #: actions/smssettings.php:344
4204 msgid "No carrier selected."
4205 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4208 #: actions/smssettings.php:352
4209 msgid "That is already your phone number."
4210 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4213 #: actions/smssettings.php:356
4214 msgid "That phone number already belongs to another user."
4215 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4217 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4218 #: actions/smssettings.php:384
4220 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4221 "for the code and instructions on how to use it."
4223 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4224 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4234 msgid "SMS confirmation cancelled."
4235 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4237 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4238 #. TRANS: registered for the active user.
4239 #: actions/smssettings.php:448
4240 msgid "That is not your phone number."
4241 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4243 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4267 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4268 "informarnos al %s."
4270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4271 #: actions/smssettings.php:548
4272 msgid "No code entered"
4273 msgstr "No ingresó código"
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4277 #: lib/adminpanelaction.php:408
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4282 msgid "Manage snapshot configuration"
4283 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4286 msgid "Invalid snapshot run value."
4287 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4290 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4291 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4294 msgid "Invalid snapshot report URL."
4295 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4298 msgid "Randomly during web hit"
4299 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4302 msgid "In a scheduled job"
4303 msgstr "En un trabajo programado"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4306 msgid "Data snapshots"
4307 msgstr "Capturas de datos"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4310 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4311 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4318 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4319 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4323 msgstr "Reportar URL"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4326 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4327 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4330 msgid "Save snapshot settings"
4331 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4333 #: actions/subedit.php:70
4334 msgid "You are not subscribed to that profile."
4335 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4337 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4338 msgid "Could not save subscription."
4339 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4341 #: actions/subscribe.php:77
4342 msgid "This action only accepts POST requests."
4343 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4345 #: actions/subscribe.php:107
4346 msgid "No such profile."
4347 msgstr "No existe tal perfil."
4349 #: actions/subscribe.php:117
4350 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4351 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4353 #: actions/subscribe.php:145
4357 #: actions/subscribers.php:50
4359 msgid "%s subscribers"
4360 msgstr "%s suscriptores"
4362 #: actions/subscribers.php:52
4364 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4365 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4367 #: actions/subscribers.php:63
4368 msgid "These are the people who listen to your notices."
4369 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4371 #: actions/subscribers.php:67
4373 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4374 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4376 #: actions/subscribers.php:108
4378 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4381 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4382 "te devuelvan el favor"
4384 #: actions/subscribers.php:110
4386 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4388 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4390 #: actions/subscribers.php:114
4393 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4394 "%) and be the first?"
4396 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4397 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4399 #: actions/subscriptions.php:52
4401 msgid "%s subscriptions"
4402 msgstr "Suscripciones %s"
4404 #: actions/subscriptions.php:54
4406 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4407 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4409 #: actions/subscriptions.php:65
4410 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4411 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4413 #: actions/subscriptions.php:69
4415 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4416 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4418 #: actions/subscriptions.php:126
4421 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4422 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4423 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4424 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4425 "automatically subscribe to people you already follow there."
4427 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4428 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4429 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4430 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4431 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4433 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4435 msgid "%s is not listening to anyone."
4436 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4438 #: actions/subscriptions.php:208
4442 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4446 #: actions/tag.php:69
4448 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4449 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4451 #: actions/tag.php:87
4453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4454 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4456 #: actions/tag.php:93
4458 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4461 #: actions/tag.php:99
4463 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4464 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4466 #: actions/tagother.php:39
4467 msgid "No ID argument."
4468 msgstr "No existe argumento de ID."
4470 #: actions/tagother.php:65
4473 msgstr "%s etiqueta"
4475 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4476 msgid "User profile"
4477 msgstr "Perfil de usuario"
4479 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4480 #: lib/userprofile.php:103
4484 #: actions/tagother.php:141
4486 msgstr "Etiquetar usuario"
4488 #: actions/tagother.php:151
4490 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4493 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4496 #: actions/tagother.php:193
4498 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4500 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4503 #: actions/tagother.php:200
4504 msgid "Could not save tags."
4505 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4507 #: actions/tagother.php:236
4508 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4510 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4513 #: actions/tagrss.php:35
4514 msgid "No such tag."
4515 msgstr "No existe tal etiqueta."
4517 #: actions/twitapitrends.php:85
4518 msgid "API method under construction."
4519 msgstr "Método API en construcción."
4521 #: actions/unblock.php:59
4522 msgid "You haven't blocked that user."
4523 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4525 #: actions/unsandbox.php:72
4526 msgid "User is not sandboxed."
4527 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4529 #: actions/unsilence.php:72
4530 msgid "User is not silenced."
4531 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4533 #: actions/unsubscribe.php:77
4534 msgid "No profile ID in request."
4535 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4537 #: actions/unsubscribe.php:98
4538 msgid "Unsubscribed"
4541 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4544 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4546 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4549 #. TRANS: User admin panel title
4550 #: actions/useradminpanel.php:59
4555 #: actions/useradminpanel.php:70
4556 msgid "User settings for this StatusNet site."
4557 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4559 #: actions/useradminpanel.php:149
4560 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4561 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4563 #: actions/useradminpanel.php:155
4564 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4565 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4567 #: actions/useradminpanel.php:165
4569 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4570 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4572 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4573 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4574 #: lib/personalgroupnav.php:109
4578 #: actions/useradminpanel.php:222
4580 msgstr "Límite de la bio"
4582 #: actions/useradminpanel.php:223
4583 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4584 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4586 #: actions/useradminpanel.php:231
4588 msgstr "Nuevos usuarios"
4590 #: actions/useradminpanel.php:235
4591 msgid "New user welcome"
4592 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4594 #: actions/useradminpanel.php:236
4595 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4596 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4598 #: actions/useradminpanel.php:241
4599 msgid "Default subscription"
4600 msgstr "Suscripción predeterminada"
4602 #: actions/useradminpanel.php:242
4603 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4604 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4606 #: actions/useradminpanel.php:251
4608 msgstr "Invitaciones"
4610 #: actions/useradminpanel.php:256
4611 msgid "Invitations enabled"
4612 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4614 #: actions/useradminpanel.php:258
4615 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4616 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4618 #: actions/userauthorization.php:105
4619 msgid "Authorize subscription"
4620 msgstr "Autorizar la suscripción"
4622 #: actions/userauthorization.php:110
4624 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4625 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4628 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4629 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4630 "haz clic en \"Cancelar\"."
4632 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4636 #: actions/userauthorization.php:217
4640 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4641 #: lib/subscribeform.php:139
4642 msgid "Subscribe to this user"
4643 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4645 #: actions/userauthorization.php:219
4649 #: actions/userauthorization.php:220
4650 msgid "Reject this subscription"
4651 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4653 #: actions/userauthorization.php:232
4654 msgid "No authorization request!"
4655 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4657 #: actions/userauthorization.php:254
4658 msgid "Subscription authorized"
4659 msgstr "Suscripción autorizada"
4661 #: actions/userauthorization.php:256
4663 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4665 "subscription. Your subscription token is:"
4667 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4668 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4669 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4671 #: actions/userauthorization.php:266
4672 msgid "Subscription rejected"
4673 msgstr "Suscripción rechazada"
4675 #: actions/userauthorization.php:268
4677 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4681 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4682 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4685 #: actions/userauthorization.php:303
4687 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4688 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4690 #: actions/userauthorization.php:308
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4693 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4695 #: actions/userauthorization.php:314
4697 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4698 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4700 #: actions/userauthorization.php:329
4702 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4703 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4705 #: actions/userauthorization.php:345
4707 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4708 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4710 #: actions/userauthorization.php:350
4712 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4715 #: actions/userauthorization.php:355
4717 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4718 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4720 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4721 msgid "Profile design"
4722 msgstr "Diseño del perfil"
4724 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4726 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4727 "palette of your choice."
4729 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4730 "colores que quieras."
4732 #: actions/userdesignsettings.php:282
4733 msgid "Enjoy your hotdog!"
4734 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4736 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4737 #: actions/usergroups.php:66
4739 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4740 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4742 #: actions/usergroups.php:132
4743 msgid "Search for more groups"
4744 msgstr "Buscar más grupos"
4746 #: actions/usergroups.php:159
4748 msgid "%s is not a member of any group."
4749 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4751 #: actions/usergroups.php:164
4753 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4754 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4756 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4759 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4760 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4761 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4762 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4764 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4765 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4767 #: actions/version.php:75
4769 msgid "StatusNet %s"
4770 msgstr "%s StatusNet"
4772 #: actions/version.php:155
4775 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4776 "Inc. and contributors."
4778 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4779 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4781 #: actions/version.php:163
4782 msgid "Contributors"
4783 msgstr "Colaboradores"
4785 #: actions/version.php:170
4787 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4788 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4789 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4790 "any later version. "
4792 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4793 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4794 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4795 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4797 #: actions/version.php:176
4799 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4800 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4801 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4802 "for more details. "
4804 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4805 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4806 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4807 "de Affero AGPL para más detalles. "
4809 #: actions/version.php:182
4812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4813 "along with this program. If not, see %s."
4815 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4816 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4818 #: actions/version.php:191
4820 msgstr "Complementos"
4822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4823 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4827 #: actions/version.php:199
4831 #: classes/File.php:185
4834 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4835 "to upload a smaller version."
4837 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4838 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4840 #: classes/File.php:195
4842 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4844 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4846 #: classes/File.php:202
4848 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4849 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4851 #: classes/Group_member.php:41
4852 msgid "Group join failed."
4853 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4855 #: classes/Group_member.php:53
4856 msgid "Not part of group."
4857 msgstr "No es parte del grupo."
4859 #: classes/Group_member.php:60
4860 msgid "Group leave failed."
4861 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4863 #: classes/Local_group.php:41
4864 msgid "Could not update local group."
4865 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4867 #: classes/Login_token.php:76
4869 msgid "Could not create login token for %s"
4870 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4872 #: classes/Message.php:45
4873 msgid "You are banned from sending direct messages."
4874 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4876 #: classes/Message.php:61
4877 msgid "Could not insert message."
4878 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4880 #: classes/Message.php:71
4881 msgid "Could not update message with new URI."
4882 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4884 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4885 #: classes/Notice.php:182
4887 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4888 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4890 #: classes/Notice.php:251
4891 msgid "Problem saving notice. Too long."
4892 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4894 #: classes/Notice.php:255
4895 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4896 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4898 #: classes/Notice.php:260
4900 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4902 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4905 #: classes/Notice.php:266
4907 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4910 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4911 "pasados unos minutos."
4913 #: classes/Notice.php:272
4914 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4915 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4917 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4918 msgid "Problem saving notice."
4919 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4921 #: classes/Notice.php:973
4922 msgid "Problem saving group inbox."
4923 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4925 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4926 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4927 #: classes/Notice.php:1564
4929 msgid "RT @%1$s %2$s"
4930 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4932 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4933 msgid "You have been banned from subscribing."
4934 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4936 #: classes/Subscription.php:78
4937 msgid "Already subscribed!"
4938 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4940 #: classes/Subscription.php:82
4941 msgid "User has blocked you."
4942 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4944 #: classes/Subscription.php:167
4946 msgid "Not subscribed!"
4947 msgstr "¡No estás suscrito!"
4949 #: classes/Subscription.php:173
4950 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4951 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4953 #: classes/Subscription.php:200
4954 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4955 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4957 #: classes/Subscription.php:211
4958 msgid "Couldn't delete subscription."
4959 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4961 #: classes/User.php:363
4963 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4964 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4966 #: classes/User_group.php:480
4967 msgid "Could not create group."
4968 msgstr "No se pudo crear grupo."
4970 #: classes/User_group.php:489
4971 msgid "Could not set group URI."
4972 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4974 #: classes/User_group.php:510
4975 msgid "Could not set group membership."
4976 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4978 #: classes/User_group.php:524
4979 msgid "Could not save local group info."
4980 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4984 msgid "Change your profile settings"
4985 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4989 msgid "Upload an avatar"
4990 msgstr "Subir una imagen."
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4994 msgid "Change your password"
4995 msgstr "Cambia tu contraseña"
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4999 msgid "Change email handling"
5000 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5004 msgid "Design your profile"
5005 msgstr "Diseñar tu perfil"
5007 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5009 msgid "Other options"
5010 msgstr "Otras opciones"
5012 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5013 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5017 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5018 #: lib/action.php:145
5021 msgstr "%1$s - %2$s"
5023 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5024 #: lib/action.php:161
5025 msgid "Untitled page"
5026 msgstr "Página sin título"
5028 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5029 #: lib/action.php:436
5030 msgid "Primary site navigation"
5031 msgstr "Navegación de sitio primario"
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5034 #: lib/action.php:442
5036 msgid "Personal profile and friends timeline"
5037 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5039 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5040 #: lib/action.php:445
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5046 #: lib/action.php:447
5048 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5049 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5052 #: lib/action.php:452
5054 msgid "Connect to services"
5055 msgstr "Conectar a los servicios"
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5058 #: lib/action.php:455
5062 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5063 #: lib/action.php:458
5065 msgid "Change site configuration"
5066 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5068 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5069 #: lib/action.php:461
5074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5075 #: lib/action.php:465
5078 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5079 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5082 #: lib/action.php:468
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5088 #: lib/action.php:474
5090 msgid "Logout from the site"
5091 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5094 #: lib/action.php:477
5097 msgstr "Cerrar sesión"
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5100 #: lib/action.php:482
5102 msgid "Create an account"
5103 msgstr "Crear una cuenta"
5105 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5106 #: lib/action.php:485
5109 msgstr "Registrarse"
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5112 #: lib/action.php:488
5114 msgid "Login to the site"
5115 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5117 #: lib/action.php:491
5120 msgstr "Inicio de sesión"
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5123 #: lib/action.php:494
5128 #: lib/action.php:497
5133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5134 #: lib/action.php:500
5136 msgid "Search for people or text"
5137 msgstr "Buscar personas o texto"
5139 #: lib/action.php:503
5144 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5145 #. TRANS: Menu item for site administration
5146 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5148 msgstr "Aviso de sitio"
5150 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5151 #: lib/action.php:592
5153 msgstr "Vistas locales"
5155 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:659
5158 msgstr "Aviso de página"
5160 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5161 #: lib/action.php:762
5162 msgid "Secondary site navigation"
5163 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5166 #: lib/action.php:768
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5171 #: lib/action.php:771
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5176 #: lib/action.php:774
5178 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5181 #: lib/action.php:779
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5186 #: lib/action.php:783
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5191 #: lib/action.php:786
5195 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5196 #: lib/action.php:792
5198 msgstr "Ponerse en contacto"
5200 #: lib/action.php:794
5204 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5205 #: lib/action.php:823
5206 msgid "StatusNet software license"
5207 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5209 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5210 #: lib/action.php:827
5213 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5214 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5216 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5217 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5219 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5220 #: lib/action.php:830
5222 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5223 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5225 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5226 #: lib/action.php:834
5229 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5230 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5231 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5233 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5234 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5235 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5237 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5238 #: lib/action.php:850
5239 msgid "Site content license"
5240 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5242 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5243 #. TRANS: %1$s is the site name.
5244 #: lib/action.php:857
5246 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5247 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5249 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5250 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5251 #: lib/action.php:864
5253 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5255 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5258 #: lib/action.php:868
5259 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5261 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5262 "derechos reservados."
5264 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5265 #: lib/action.php:881
5267 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5269 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5272 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5273 #: lib/action.php:1192
5277 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5278 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5279 #: lib/action.php:1203
5283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5284 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5285 #: lib/action.php:1213
5289 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5290 #: lib/activity.php:122
5291 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5293 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5296 #: lib/activityutils.php:208
5297 msgid "Can't handle remote content yet."
5298 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5300 #: lib/activityutils.php:244
5301 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5302 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5304 #: lib/activityutils.php:248
5305 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5306 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5308 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:98
5310 msgid "You cannot make changes to this site."
5311 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5313 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:110
5315 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5316 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5318 #. TRANS: Client error message.
5319 #: lib/adminpanelaction.php:229
5320 msgid "showForm() not implemented."
5321 msgstr "showForm() no implementada."
5323 #. TRANS: Client error message
5324 #: lib/adminpanelaction.php:259
5325 msgid "saveSettings() not implemented."
5326 msgstr "saveSettings() no implementada."
5328 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5329 #. TRANS: the admin panel Design.
5330 #: lib/adminpanelaction.php:284
5331 msgid "Unable to delete design setting."
5332 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:350
5336 msgid "Basic site configuration"
5337 msgstr "Configuración básica del sitio"
5339 #. TRANS: Menu item for site administration
5340 #: lib/adminpanelaction.php:352
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:358
5347 msgid "Design configuration"
5348 msgstr "Configuración del diseño"
5350 #. TRANS: Menu item for site administration
5351 #: lib/adminpanelaction.php:360
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:366
5358 msgid "User configuration"
5359 msgstr "Configuración de usuario"
5361 #. TRANS: Menu item for site administration
5362 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:374
5368 msgid "Access configuration"
5369 msgstr "Configuración de acceso"
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:382
5373 msgid "Paths configuration"
5374 msgstr "Configuración de rutas"
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:390
5378 msgid "Sessions configuration"
5379 msgstr "Configuración de sesiones"
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:398
5383 msgid "Edit site notice"
5384 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5386 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5387 #: lib/adminpanelaction.php:406
5388 msgid "Snapshots configuration"
5389 msgstr "Configuración de instantáneas"
5391 #. TRANS: Client error 401.
5392 #: lib/apiauth.php:113
5393 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5395 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5398 #. TRANS: Form legend.
5399 #: lib/applicationeditform.php:137
5400 msgid "Edit application"
5401 msgstr "Editar aplicación"
5403 #. TRANS: Form guide.
5404 #: lib/applicationeditform.php:187
5405 msgid "Icon for this application"
5406 msgstr "Icono para esta aplicación"
5408 #. TRANS: Form input field instructions.
5409 #: lib/applicationeditform.php:209
5411 msgid "Describe your application in %d characters"
5412 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:213
5416 msgid "Describe your application"
5417 msgstr "Describe tu aplicación"
5419 #. TRANS: Form input field instructions.
5420 #: lib/applicationeditform.php:224
5421 msgid "URL of the homepage of this application"
5422 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5424 #. TRANS: Form input field label.
5425 #: lib/applicationeditform.php:226
5427 msgstr "La URL de origen"
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:233
5431 msgid "Organization responsible for this application"
5432 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:242
5436 msgid "URL for the homepage of the organization"
5437 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:251
5441 msgid "URL to redirect to after authentication"
5442 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:278
5449 #. TRANS: Radio button label for application type
5450 #: lib/applicationeditform.php:295
5454 #. TRANS: Form guide.
5455 #: lib/applicationeditform.php:297
5456 msgid "Type of application, browser or desktop"
5457 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:320
5462 msgstr "Solo lectura"
5464 #. TRANS: Radio button label for access type.
5465 #: lib/applicationeditform.php:339
5467 msgstr "Solo escritura"
5469 #. TRANS: Form guide.
5470 #: lib/applicationeditform.php:341
5471 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5473 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5475 #. TRANS: Submit button title
5476 #: lib/applicationeditform.php:359
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:136
5483 msgstr "lectura y escritura"
5485 #. TRANS: Application access type
5486 #: lib/applicationlist.php:138
5488 msgstr "sólo lectura"
5490 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5491 #: lib/applicationlist.php:144
5493 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5494 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5496 #. TRANS: Button label
5497 #: lib/applicationlist.php:159
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5503 #: lib/attachmentlist.php:88
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:265
5512 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5513 #: lib/attachmentlist.php:279
5517 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5518 msgid "Notices where this attachment appears"
5519 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5521 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5522 msgid "Tags for this attachment"
5523 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5525 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5526 msgid "Password changing failed"
5527 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5529 #: lib/authenticationplugin.php:236
5530 msgid "Password changing is not allowed"
5531 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5533 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5534 msgid "Command results"
5535 msgstr "Resultados de comando"
5537 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5538 msgid "Command complete"
5539 msgstr "Comando completo"
5541 #: lib/channel.php:240
5542 msgid "Command failed"
5543 msgstr "Comando falló"
5545 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5546 msgid "Notice with that id does not exist"
5547 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5549 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5550 msgid "User has no last notice"
5551 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5553 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5554 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5555 #: lib/command.php:127
5557 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5558 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5560 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5562 #: lib/command.php:147
5564 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5566 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5568 #: lib/command.php:180
5569 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5570 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5572 #: lib/command.php:225
5573 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5574 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5576 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5577 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5578 #: lib/command.php:234
5580 msgid "Nudge sent to %s"
5581 msgstr "Toque enviado a %s"
5583 #: lib/command.php:260
5586 "Subscriptions: %1$s\n"
5587 "Subscribers: %2$s\n"
5590 "Suscripciones: %1$s\n"
5591 "Suscriptores: %2$s\n"
5594 #: lib/command.php:302
5595 msgid "Notice marked as fave."
5596 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5598 #: lib/command.php:323
5599 msgid "You are already a member of that group"
5600 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5604 #: lib/command.php:339
5606 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5607 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5609 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5611 #: lib/command.php:385
5613 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5614 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5616 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5617 #: lib/command.php:418
5619 msgid "Fullname: %s"
5620 msgstr "Nombre completo: %s"
5622 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5624 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5626 msgid "Location: %s"
5629 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5630 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5631 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5633 msgid "Homepage: %s"
5634 msgstr "Página de inicio: %s"
5636 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5637 #: lib/command.php:430
5642 #: lib/command.php:457
5645 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5648 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5649 "el mismo servidor."
5651 #. TRANS: Message given if content is too long.
5652 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5653 #: lib/command.php:472
5655 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5657 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5660 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5661 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5662 #: lib/command.php:492
5664 msgid "Direct message to %s sent"
5665 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5667 #: lib/command.php:494
5668 msgid "Error sending direct message."
5669 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5671 #: lib/command.php:514
5672 msgid "Cannot repeat your own notice"
5673 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5675 #: lib/command.php:519
5676 msgid "Already repeated that notice"
5677 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5679 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5680 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5681 #: lib/command.php:529
5683 msgid "Notice from %s repeated"
5684 msgstr "Aviso de %s repetido"
5686 #: lib/command.php:531
5687 msgid "Error repeating notice."
5688 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5690 #: lib/command.php:562
5692 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5693 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5695 #: lib/command.php:571
5697 msgid "Reply to %s sent"
5698 msgstr "Responder a %s enviados"
5700 #: lib/command.php:573
5701 msgid "Error saving notice."
5702 msgstr "Error al guardar el aviso."
5704 #: lib/command.php:620
5705 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5706 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5708 #: lib/command.php:628
5709 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5710 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5712 #: lib/command.php:634
5714 msgid "Subscribed to %s"
5715 msgstr "Suscrito a %s"
5717 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5718 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5719 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5721 #: lib/command.php:664
5723 msgid "Unsubscribed from %s"
5724 msgstr "Desuscrito de %s"
5726 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5727 msgid "Command not yet implemented."
5728 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5730 #: lib/command.php:685
5731 msgid "Notification off."
5732 msgstr "Notificación no activa."
5734 #: lib/command.php:687
5735 msgid "Can't turn off notification."
5736 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5738 #: lib/command.php:708
5739 msgid "Notification on."
5740 msgstr "Notificación activada."
5742 #: lib/command.php:710
5743 msgid "Can't turn on notification."
5744 msgstr "No se puede activar notificación."
5746 #: lib/command.php:723
5747 msgid "Login command is disabled"
5748 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5750 #: lib/command.php:734
5752 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5754 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5756 #: lib/command.php:761
5758 msgid "Unsubscribed %s"
5759 msgstr "Desuscrito de %s"
5761 #: lib/command.php:778
5762 msgid "You are not subscribed to anyone."
5763 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5765 #: lib/command.php:780
5766 msgid "You are subscribed to this person:"
5767 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5768 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5769 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5771 #: lib/command.php:800
5772 msgid "No one is subscribed to you."
5773 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5775 #: lib/command.php:802
5776 msgid "This person is subscribed to you:"
5777 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5778 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5779 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5781 #: lib/command.php:822
5782 msgid "You are not a member of any groups."
5783 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5785 #: lib/command.php:824
5786 msgid "You are a member of this group:"
5787 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5788 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5789 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5791 #: lib/command.php:838
5794 "on - turn on notifications\n"
5795 "off - turn off notifications\n"
5796 "help - show this help\n"
5797 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5798 "groups - lists the groups you have joined\n"
5799 "subscriptions - list the people you follow\n"
5800 "subscribers - list the people that follow you\n"
5801 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5802 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5803 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5804 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5805 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5806 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5807 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5808 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5809 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5810 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5811 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5812 "join <group> - join group\n"
5813 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5814 "drop <group> - leave group\n"
5815 "stats - get your stats\n"
5816 "stop - same as 'off'\n"
5817 "quit - same as 'off'\n"
5818 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5819 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5820 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5821 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5822 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5823 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5824 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5825 "track <word> - not yet implemented.\n"
5826 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5827 "track off - not yet implemented.\n"
5828 "untrack all - not yet implemented.\n"
5829 "tracks - not yet implemented.\n"
5830 "tracking - not yet implemented.\n"
5833 "activar - activar notificaciones\n"
5834 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5835 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5836 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5837 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5838 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5839 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5840 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5841 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5842 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5843 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5844 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5845 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5846 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5847 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5848 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5849 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5850 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5851 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5852 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5853 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5854 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5855 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5856 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5857 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5858 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5859 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5860 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5861 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5862 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5863 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5864 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5865 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5866 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5867 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5868 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5869 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5871 #: lib/common.php:135
5872 msgid "No configuration file found. "
5873 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5875 #: lib/common.php:136
5876 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5877 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5879 #: lib/common.php:138
5880 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5881 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5883 #: lib/common.php:139
5884 msgid "Go to the installer."
5885 msgstr "Ir al instalador."
5887 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5891 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5892 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5893 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5895 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5896 msgid "Updates by SMS"
5897 msgstr "Actualizaciones por sms"
5899 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5901 msgstr "Conecciones"
5903 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5904 msgid "Authorized connected applications"
5905 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5907 #: lib/dberroraction.php:60
5908 msgid "Database error"
5909 msgstr "Error de la base de datos"
5911 #: lib/designsettings.php:105
5913 msgstr "Subir archivo"
5915 #: lib/designsettings.php:109
5917 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5919 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5920 "permitido es 2 MB."
5922 #: lib/designsettings.php:418
5923 msgid "Design defaults restored."
5924 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5926 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5927 msgid "Disfavor this notice"
5928 msgstr "Sacar este aviso"
5930 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5931 msgid "Favor this notice"
5932 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5934 #: lib/favorform.php:140
5952 msgstr "Amistad de amistad"
5954 #: lib/feedlist.php:64
5956 msgstr "Exportar datos"
5958 #: lib/galleryaction.php:121
5960 msgstr "Filtrar etiquetas"
5962 #: lib/galleryaction.php:131
5966 #: lib/galleryaction.php:139
5967 msgid "Select tag to filter"
5968 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5970 #: lib/galleryaction.php:140
5974 #: lib/galleryaction.php:141
5975 msgid "Choose a tag to narrow list"
5976 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5978 #: lib/galleryaction.php:143
5982 #: lib/grantroleform.php:91
5984 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5985 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5987 #: lib/groupeditform.php:163
5988 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5989 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5991 #: lib/groupeditform.php:168
5992 msgid "Describe the group or topic"
5993 msgstr "Describir al grupo o tema"
5995 #: lib/groupeditform.php:170
5997 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5998 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6000 #: lib/groupeditform.php:179
6002 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6004 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6007 #: lib/groupeditform.php:187
6009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6011 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6013 #: lib/groupnav.php:85
6017 #: lib/groupnav.php:101
6021 #: lib/groupnav.php:102
6023 msgid "%s blocked users"
6024 msgstr "usuarios bloqueados"
6026 #: lib/groupnav.php:108
6028 msgid "Edit %s group properties"
6029 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6031 #: lib/groupnav.php:113
6035 #: lib/groupnav.php:114
6037 msgid "Add or edit %s logo"
6038 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6040 #: lib/groupnav.php:120
6042 msgid "Add or edit %s design"
6043 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6045 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6046 msgid "Groups with most members"
6047 msgstr "Grupos con más miembros"
6049 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6050 msgid "Groups with most posts"
6051 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6053 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6055 msgid "Tags in %s group's notices"
6056 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6058 #. TRANS: Client exception 406
6059 #: lib/htmloutputter.php:104
6060 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6061 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6063 #: lib/imagefile.php:72
6064 msgid "Unsupported image file format."
6065 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6067 #: lib/imagefile.php:88
6069 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6070 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6072 #: lib/imagefile.php:93
6073 msgid "Partial upload."
6074 msgstr "Subida parcial"
6076 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6077 msgid "System error uploading file."
6078 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6080 #: lib/imagefile.php:109
6081 msgid "Not an image or corrupt file."
6082 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6084 #: lib/imagefile.php:122
6085 msgid "Lost our file."
6086 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6088 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6089 msgid "Unknown file type"
6090 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6092 #: lib/imagefile.php:244
6096 #: lib/imagefile.php:246
6100 #: lib/jabber.php:387
6105 #: lib/jabber.php:567
6107 msgid "Unknown inbox source %d."
6108 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6110 #: lib/joinform.php:114
6114 #: lib/leaveform.php:114
6118 #: lib/logingroupnav.php:80
6119 msgid "Login with a username and password"
6120 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6122 #: lib/logingroupnav.php:86
6123 msgid "Sign up for a new account"
6124 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6126 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6128 msgid "Email address confirmation"
6129 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6131 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6137 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6139 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6143 "If not, just ignore this message.\n"
6145 "Thanks for your time, \n"
6150 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6153 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6157 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6159 "Gracias por tu tiempo, \n"
6162 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6165 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6166 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6171 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6172 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6174 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6175 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6176 "a los administradores de sitios en %s"
6178 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6182 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6187 "Faithfully yours,\n"
6191 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6193 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6204 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6206 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6212 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6215 msgid "New email address for posting to %s"
6216 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6218 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6222 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6224 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6226 "More email instructions at %3$s.\n"
6228 "Faithfully yours,\n"
6231 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6233 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6235 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6240 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6244 msgstr "estado de %s"
6246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6248 msgid "SMS confirmation"
6249 msgstr "SMS confirmación"
6251 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6254 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6255 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6257 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6260 msgid "You've been nudged by %s"
6261 msgstr "%s te ha dado un toque"
6263 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6267 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6268 "to post some news.\n"
6270 "So let's hear from you :)\n"
6274 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6276 "With kind regards,\n"
6279 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6280 "publicar algunas noticias.\n"
6282 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6286 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6288 "Un cordial saludo,\n"
6291 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6294 msgid "New private message from %s"
6295 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6297 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6301 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6303 "------------------------------------------------------\n"
6305 "------------------------------------------------------\n"
6307 "You can reply to their message here:\n"
6311 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6313 "With kind regards,\n"
6316 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6318 "------------------------------------------------------\n"
6320 "------------------------------------------------------\n"
6322 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6326 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6328 "Saludos cordiales,\n"
6331 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6334 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6335 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6337 #. TRANS: Body for favorite notification email
6341 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6343 "The URL of your notice is:\n"
6347 "The text of your notice is:\n"
6351 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6355 "Faithfully yours,\n"
6358 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6360 "El URL de tu aviso es:\n"
6364 "El texto de tu aviso es:\n"
6368 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6375 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6379 "The full conversation can be read here:\n"
6383 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6389 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6390 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6392 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6396 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6398 "The notice is here:\n"
6406 "%5$sYou can reply back here:\n"
6410 "The list of all @-replies for you here:\n"
6414 "Faithfully yours,\n"
6417 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6419 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6421 "El anuncio está aquí:\n"
6425 "El anuncio dice:\n"
6429 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6433 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6440 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6441 "electrónico aquí: %8$s\n"
6443 #: lib/mailbox.php:89
6444 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6445 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6447 #: lib/mailbox.php:139
6449 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6450 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6452 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6453 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6454 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6456 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6460 #: lib/mailhandler.php:37
6461 msgid "Could not parse message."
6462 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6464 #: lib/mailhandler.php:42
6465 msgid "Not a registered user."
6466 msgstr "No es un usuario registrado"
6468 #: lib/mailhandler.php:46
6469 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6470 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6472 #: lib/mailhandler.php:50
6473 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6474 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6476 #: lib/mailhandler.php:228
6478 msgid "Unsupported message type: %s"
6479 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6481 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6482 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6484 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6485 "inténtalo de nuevo."
6487 #: lib/mediafile.php:142
6488 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6490 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6492 #: lib/mediafile.php:147
6494 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6497 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6498 "el formulario HTML."
6500 #: lib/mediafile.php:152
6501 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6502 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6504 #: lib/mediafile.php:159
6505 msgid "Missing a temporary folder."
6506 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6508 #: lib/mediafile.php:162
6509 msgid "Failed to write file to disk."
6510 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6512 #: lib/mediafile.php:165
6513 msgid "File upload stopped by extension."
6514 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6516 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6517 msgid "File exceeds user's quota."
6518 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6520 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6521 msgid "File could not be moved to destination directory."
6522 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6524 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6525 msgid "Could not determine file's MIME type."
6526 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6528 #: lib/mediafile.php:270
6530 msgid " Try using another %s format."
6531 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6533 #: lib/mediafile.php:275
6535 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6536 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6538 #: lib/messageform.php:120
6539 msgid "Send a direct notice"
6540 msgstr "Enviar un aviso directo"
6542 #: lib/messageform.php:146
6546 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6547 msgid "Available characters"
6548 msgstr "Caracteres disponibles"
6550 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6551 msgctxt "Send button for sending notice"
6555 #: lib/noticeform.php:160
6556 msgid "Send a notice"
6557 msgstr "Enviar un aviso"
6559 #: lib/noticeform.php:173
6561 msgid "What's up, %s?"
6562 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6564 #: lib/noticeform.php:192
6568 #: lib/noticeform.php:196
6569 msgid "Attach a file"
6570 msgstr "Adjuntar un archivo"
6572 #: lib/noticeform.php:212
6573 msgid "Share my location"
6574 msgstr "Compartir mi ubicación"
6576 #: lib/noticeform.php:215
6577 msgid "Do not share my location"
6578 msgstr "No compartir mi ubicación"
6580 #: lib/noticeform.php:216
6582 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6585 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6586 "favor, inténtalo más tarde."
6588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6589 #: lib/noticelist.php:430
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6594 #: lib/noticelist.php:432
6598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6599 #: lib/noticelist.php:434
6603 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6604 #: lib/noticelist.php:436
6608 #: lib/noticelist.php:438
6610 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6611 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6613 #: lib/noticelist.php:447
6617 #: lib/noticelist.php:559
6619 msgstr "en contexto"
6621 #: lib/noticelist.php:594
6623 msgstr "Repetido por"
6625 #: lib/noticelist.php:621
6626 msgid "Reply to this notice"
6627 msgstr "Responder este aviso."
6629 #: lib/noticelist.php:622
6633 #: lib/noticelist.php:666
6634 msgid "Notice repeated"
6635 msgstr "Aviso repetido"
6637 #: lib/nudgeform.php:116
6638 msgid "Nudge this user"
6639 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6641 #: lib/nudgeform.php:128
6643 msgstr "Dar un toque a "
6645 #: lib/nudgeform.php:128
6646 msgid "Send a nudge to this user"
6647 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6649 #: lib/oauthstore.php:283
6650 msgid "Error inserting new profile"
6651 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6653 #: lib/oauthstore.php:291
6654 msgid "Error inserting avatar"
6655 msgstr "Error al insertar la imagen"
6657 #: lib/oauthstore.php:306
6658 msgid "Error updating remote profile"
6659 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6661 #: lib/oauthstore.php:311
6662 msgid "Error inserting remote profile"
6663 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6665 #: lib/oauthstore.php:345
6666 msgid "Duplicate notice"
6667 msgstr "Duplicar aviso"
6669 #: lib/oauthstore.php:490
6670 msgid "Couldn't insert new subscription."
6671 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6673 #: lib/personalgroupnav.php:99
6677 #: lib/personalgroupnav.php:104
6681 #: lib/personalgroupnav.php:114
6685 #: lib/personalgroupnav.php:125
6687 msgstr "Bandeja de Entrada"
6689 #: lib/personalgroupnav.php:126
6690 msgid "Your incoming messages"
6691 msgstr "Mensajes entrantes"
6693 #: lib/personalgroupnav.php:130
6695 msgstr "Bandeja de Salida"
6697 #: lib/personalgroupnav.php:131
6698 msgid "Your sent messages"
6699 msgstr "Mensajes enviados"
6701 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6703 msgid "Tags in %s's notices"
6704 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6706 #: lib/plugin.php:115
6708 msgstr "Desconocido"
6710 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6711 msgid "Subscriptions"
6712 msgstr "Suscripciones"
6714 #: lib/profileaction.php:126
6715 msgid "All subscriptions"
6716 msgstr "Todas las suscripciones"
6718 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6720 msgstr "Suscriptores"
6722 #: lib/profileaction.php:161
6723 msgid "All subscribers"
6724 msgstr "Todos los suscriptores"
6726 #: lib/profileaction.php:191
6728 msgstr "ID de usuario"
6730 #: lib/profileaction.php:196
6731 msgid "Member since"
6732 msgstr "Miembro desde"
6734 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6735 #: lib/profileaction.php:235
6736 msgid "Daily average"
6737 msgstr "Promedio diario"
6739 #: lib/profileaction.php:264
6741 msgstr "Todos los grupos"
6743 #: lib/profileformaction.php:123
6744 msgid "Unimplemented method."
6745 msgstr "Método no implementado."
6747 #: lib/publicgroupnav.php:78
6751 #: lib/publicgroupnav.php:82
6753 msgstr "Grupos de usuario"
6755 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6757 msgstr "Etiquetas recientes"
6759 #: lib/publicgroupnav.php:88
6763 #: lib/publicgroupnav.php:92
6767 #: lib/redirectingaction.php:95
6768 msgid "No return-to arguments."
6769 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6771 #: lib/repeatform.php:107
6772 msgid "Repeat this notice?"
6773 msgstr "Responder este aviso?"
6775 #: lib/repeatform.php:132
6779 #: lib/repeatform.php:132
6780 msgid "Repeat this notice"
6781 msgstr "Responder este aviso."
6783 #: lib/revokeroleform.php:91
6785 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6786 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6788 #: lib/router.php:709
6789 msgid "No single user defined for single-user mode."
6790 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6792 #: lib/sandboxform.php:67
6796 #: lib/sandboxform.php:78
6797 msgid "Sandbox this user"
6798 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6800 #: lib/searchaction.php:120
6802 msgstr "Buscar sitio"
6804 #: lib/searchaction.php:126
6806 msgstr "Palabra(s) clave"
6808 #: lib/searchaction.php:127
6812 #: lib/searchaction.php:162
6814 msgstr "Buscar ayuda"
6816 #: lib/searchgroupnav.php:80
6820 #: lib/searchgroupnav.php:81
6821 msgid "Find people on this site"
6822 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6824 #: lib/searchgroupnav.php:83
6825 msgid "Find content of notices"
6826 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6828 #: lib/searchgroupnav.php:85
6829 msgid "Find groups on this site"
6830 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6832 #: lib/section.php:89
6833 msgid "Untitled section"
6834 msgstr "Sección sin título"
6836 #: lib/section.php:106
6840 #: lib/silenceform.php:67
6844 #: lib/silenceform.php:78
6845 msgid "Silence this user"
6846 msgstr "Silenciar a este usuario"
6848 #: lib/subgroupnav.php:83
6850 msgid "People %s subscribes to"
6851 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6853 #: lib/subgroupnav.php:91
6855 msgid "People subscribed to %s"
6856 msgstr "Personas suscritas a %s"
6858 #: lib/subgroupnav.php:99
6860 msgid "Groups %s is a member of"
6861 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6863 #: lib/subgroupnav.php:105
6867 #: lib/subgroupnav.php:106
6869 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6870 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6872 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6873 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6874 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6875 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6877 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6878 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6879 msgid "People Tagcloud as tagged"
6880 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6882 #: lib/tagcloudsection.php:56
6886 #: lib/themeuploader.php:50
6887 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6888 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6890 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6891 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6892 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6894 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6895 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6896 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6897 msgid "Failed saving theme."
6898 msgstr "Grabado de tema errado."
6900 #: lib/themeuploader.php:139
6901 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6902 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
6904 #: lib/themeuploader.php:166
6906 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6908 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
6910 #: lib/themeuploader.php:178
6911 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6912 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
6914 #: lib/themeuploader.php:205
6916 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6917 "digits, underscore, and minus sign."
6919 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
6920 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
6922 #: lib/themeuploader.php:216
6924 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6925 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
6927 #: lib/themeuploader.php:234
6928 msgid "Error opening theme archive."
6929 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
6931 #: lib/topposterssection.php:74
6933 msgstr "Principales posteadores"
6935 #: lib/unsandboxform.php:69
6937 msgstr "Eliminar restricciones"
6939 #: lib/unsandboxform.php:80
6940 msgid "Unsandbox this user"
6941 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6943 #: lib/unsilenceform.php:67
6945 msgstr "Dejar de silenciar"
6947 #: lib/unsilenceform.php:78
6948 msgid "Unsilence this user"
6949 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6951 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6952 msgid "Unsubscribe from this user"
6953 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6955 #: lib/unsubscribeform.php:137
6957 msgstr "Cancelar suscripción"
6959 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6961 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6962 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6964 #: lib/userprofile.php:117
6966 msgstr "Editar imagen"
6968 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6969 msgid "User actions"
6970 msgstr "Acciones de usuario"
6972 #: lib/userprofile.php:237
6973 msgid "User deletion in progress..."
6974 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6976 #: lib/userprofile.php:263
6977 msgid "Edit profile settings"
6978 msgstr "Editar configuración del perfil"
6980 #: lib/userprofile.php:264
6984 #: lib/userprofile.php:287
6985 msgid "Send a direct message to this user"
6986 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6988 #: lib/userprofile.php:288
6992 #: lib/userprofile.php:326
6996 #: lib/userprofile.php:364
6998 msgstr "Rol de usuario"
7000 #: lib/userprofile.php:366
7002 msgid "Administrator"
7003 msgstr "Administrador"
7005 #: lib/userprofile.php:367
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1100
7012 msgid "a few seconds ago"
7013 msgstr "hace unos segundos"
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1103
7017 msgid "about a minute ago"
7018 msgstr "hace un minuto"
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1107
7023 msgid "about %d minutes ago"
7024 msgstr "hace %d minutos"
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1110
7028 msgid "about an hour ago"
7029 msgstr "hace una hora"
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1114
7034 msgid "about %d hours ago"
7035 msgstr "hace %d horas"
7037 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7038 #: lib/util.php:1117
7039 msgid "about a day ago"
7040 msgstr "hace un día"
7042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7043 #: lib/util.php:1121
7045 msgid "about %d days ago"
7046 msgstr "hace %d días"
7048 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7049 #: lib/util.php:1124
7050 msgid "about a month ago"
7051 msgstr "hace un mes"
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1128
7056 msgid "about %d months ago"
7057 msgstr "hace %d meses"
7059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7060 #: lib/util.php:1131
7061 msgid "about a year ago"
7062 msgstr "hace un año"
7064 #: lib/webcolor.php:82
7066 msgid "%s is not a valid color!"
7067 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7069 #: lib/webcolor.php:123
7071 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7072 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7074 #: lib/xmppmanager.php:403
7076 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7077 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"