1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
14 # Author: Translationista
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:35:57+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 #. TRANS: Error message.
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 #. TRANS: Server error when page not found (404)
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 msgid "No such page."
138 msgstr "No existe tal página."
140 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
142 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
143 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
144 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
145 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
146 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
156 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
157 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
175 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
176 #. TRANS: Client error.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
179 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
182 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
185 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
186 msgid "No such user."
187 msgstr "No existe ese usuario."
189 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
191 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
192 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
194 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
195 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
205 #. TRANS: %s is a username.
207 msgid "%s and friends"
208 msgstr "%s y sus amistades"
210 #. TRANS: %s is user nickname.
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
213 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
215 #. TRANS: %s is user nickname.
217 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
218 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
220 #. TRANS: %s is user nickname.
222 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
223 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
225 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
228 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
230 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
233 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
238 "something yourself."
240 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
243 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
248 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
250 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
251 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
253 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
254 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
255 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
256 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
257 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
262 "post a notice to them."
264 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
265 "a %s o publicar una nota a ellos?"
267 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
268 msgid "You and friends"
269 msgstr "Tú y tus amistades"
271 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
272 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
274 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
275 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
277 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
280 msgid "API method not found."
281 msgstr "Método de API no encontrado."
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 msgid "This method requires a POST."
288 msgstr "Este método requiere un POST."
290 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
292 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
295 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
296 "elegir entre: sms, im, ninguno."
298 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
299 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
305 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
306 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
307 msgid "Could not update user."
308 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
311 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
312 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
314 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
321 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
322 msgid "User has no profile."
323 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
325 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
327 msgid "Could not save profile."
328 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
330 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
331 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
332 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
335 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
336 "current configuration."
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
339 "current configuration."
341 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
342 "bytes) a causa de su configuración actual."
344 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
345 "bytes) a causa de su configuración actual."
347 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
351 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
352 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
353 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
354 msgid "Unable to save your design settings."
355 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
357 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
358 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
359 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
360 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
361 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
362 msgid "Could not update your design."
363 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
365 #. TRANS: Title for Atom feed.
370 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
373 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
376 msgstr "línea temporal de %s"
378 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
380 #. TRANS: %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
382 #. TRANS: %s is a user nickname.
384 msgid "%s subscriptions"
385 msgstr "Suscripciones %s"
387 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
389 #. TRANS: %s is a user nickname.
392 msgstr "%s Favoritos"
394 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
396 msgid "%s memberships"
397 msgstr "%s miembros del grupo"
399 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
400 msgid "You cannot block yourself!"
401 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
403 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
404 msgid "Block user failed."
405 msgstr "Falló bloquear usuario."
407 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
408 msgid "Unblock user failed."
409 msgstr "Falló desbloquear usuario."
411 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
413 msgid "Direct messages from %s"
414 msgstr "Mensajes directos de %s"
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
418 msgid "All the direct messages sent from %s"
419 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
421 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
423 msgid "Direct messages to %s"
424 msgstr "Mensajes directos a %s"
426 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
428 msgid "All the direct messages sent to %s"
429 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
431 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
432 msgid "No message text!"
433 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
435 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
437 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
438 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
440 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
441 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
442 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
443 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
445 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
446 msgid "Recipient user not found."
447 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
450 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
451 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
455 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
456 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
460 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 msgid "This status is already a favorite."
466 msgstr "Este status ya está en favoritos."
468 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
469 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 msgid "Could not create favorite."
472 msgstr "No se pudo crear favorito."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Este status no es un favorito."
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "No se pudo borrar favorito."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 msgid "Could not follow user: profile not found."
485 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 msgid "Could not unfollow user: User not found."
495 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
498 msgid "You cannot unfollow yourself."
499 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
501 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
502 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
503 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
505 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 msgid "Could not find target user."
511 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
513 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
519 msgid "Nickname already in use. Try another one."
520 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
522 #. TRANS: Client error in form for group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
528 msgid "Not a valid nickname."
529 msgstr "Usuario inválido"
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
533 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
539 msgid "Homepage is not a valid URL."
540 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
548 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
549 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
551 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
554 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Form validation error in New application form.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
563 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
564 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
565 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
566 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
568 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
574 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
575 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
577 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
587 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
588 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
589 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
591 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
592 #. TRANS: %s is the invalid alias.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
594 #. TRANS: %s is the invalid alias.
596 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
597 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
600 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
602 #. TRANS: %s is the already used alias.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
606 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
607 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 msgid "Alias can't be the same as nickname."
612 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
614 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
620 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
621 msgid "Group not found."
622 msgstr "Grupo no encontrado."
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
626 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
627 msgid "You are already a member of that group."
628 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
630 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
632 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
633 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
634 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
636 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
637 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
638 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
639 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
641 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
642 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
644 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
645 msgid "You are not a member of this group."
646 msgstr "No eres miembro de este grupo."
648 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
649 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
650 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
651 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
654 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
656 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
659 msgstr "Grupos de %s"
661 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
663 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
664 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
666 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
667 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
668 #. TRANS: %s is a nickname.
673 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
676 msgstr "Grupos en %s"
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
682 msgid "You must be an admin to edit the group."
683 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
685 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
686 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
687 msgid "Could not update group."
688 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
690 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
691 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
692 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
693 msgid "Could not create aliases."
694 msgstr "No fue posible crear alias."
696 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
697 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
698 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
700 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
703 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
704 #. TRANS: Group create form validation error.
705 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
706 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
708 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
709 msgid "Upload failed."
710 msgstr "Carga falló."
712 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 msgid "No oauth_token parameter provided."
719 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
721 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
723 msgid "Invalid request token."
724 msgstr "Token inválido."
726 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 msgid "Request token already authorized."
729 msgstr "No estás autorizado."
731 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
733 #. TRANS: Form validation error message.
734 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
735 #. TRANS: Form validation error.
736 #. TRANS: Form validation error message.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
739 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
740 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
742 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
744 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
745 msgid "Invalid nickname / password!"
746 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
748 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
750 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
751 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
753 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
754 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
755 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
756 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
757 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
758 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
760 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
761 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
762 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
764 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
765 msgid "Unexpected form submission."
766 msgstr "Envío de formulario inesperado."
768 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
769 msgid "An application would like to connect to your account"
770 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
772 #. TRANS: Fieldset legend.
773 msgid "Allow or deny access"
774 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
780 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
781 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
784 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
785 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
786 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
788 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
789 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
790 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
793 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
794 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
795 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
797 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
798 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
799 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
801 #. TRANS: Fieldset legend.
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label on login page.
808 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
809 #. TRANS: Field label on account registration page.
810 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
811 #. TRANS: Field label on group edit form.
815 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
816 #. TRANS: Field label on login page.
817 #. TRANS: Field label on account registration page.
821 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
822 #. TRANS: by an external application.
823 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
826 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
831 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
836 #. TRANS: Form instructions.
837 msgid "Authorize access to your account information."
838 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
840 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
841 msgid "Authorization canceled."
842 msgstr "Autorización cancelada"
844 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
845 #. TRANS: %s is an OAuth token.
847 msgid "The request token %s has been revoked."
848 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 msgid "You have successfully authorized the application"
852 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
854 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 "Please return to the application and enter the following security code to "
857 "complete the process."
859 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
860 "seguridad para terminar el proceso."
862 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #. TRANS: %s is the authorised application name.
865 msgid "You have successfully authorized %s"
866 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
868 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
872 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
875 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
876 "completar el proceso."
878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
879 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
880 msgid "This method requires a POST or DELETE."
881 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
884 msgid "You may not delete another user's status."
885 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
887 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
888 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
889 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
891 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
892 msgid "No such notice."
893 msgstr "No existe ese mensaje."
895 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
896 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
897 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
898 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
899 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
900 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
902 msgid "HTTP method not supported."
903 msgstr "Método de API no encontrado."
905 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
906 #. TRANS: %s is the requested output format.
908 msgid "Unsupported format: %s."
909 msgstr "Formato no soportado: %s"
911 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
912 msgid "Status deleted."
913 msgstr "Status borrado."
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
916 msgid "No status with that ID found."
917 msgstr "No hay estado para ese ID"
919 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
920 msgid "Can only delete using the Atom format."
921 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
923 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
924 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
925 msgid "Cannot delete this notice."
926 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
928 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
930 msgid "Deleted notice %d"
931 msgstr "Aviso eliminado %d"
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
935 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
937 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
938 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
939 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
940 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
941 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
943 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
944 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
945 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
946 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
948 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "Método de API no encontrado."
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
956 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
958 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
959 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
961 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
963 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
965 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
966 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
967 msgid "Unsupported format."
968 msgstr "Formato no soportado."
970 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
971 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
973 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
974 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
976 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
977 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
978 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
980 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
981 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
987 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
989 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
991 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
994 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
996 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
997 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
999 msgid "%s public timeline"
1000 msgstr "línea temporal pública de %s"
1002 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1004 msgid "%s updates from everyone!"
1005 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1007 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1009 msgid "Unimplemented."
1010 msgstr "Método no implementado."
1012 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1014 msgid "Repeated to %s"
1015 msgstr "Repetido a %s"
1017 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1018 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1021 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1023 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1024 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticiones de %s"
1029 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1033 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1035 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1036 #. TRANS: %s is the tag.
1037 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1038 #. TRANS: %s is the tag.
1040 msgid "Notices tagged with %s"
1041 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1045 #. TRANS: Tag feed description.
1046 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1048 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1049 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1052 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1053 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1055 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1056 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1059 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1060 msgid "Atom post must not be empty."
1061 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1063 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1064 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1067 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1068 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1069 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1071 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1072 msgid "Can only handle POST activities."
1073 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1075 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1076 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1078 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1079 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1081 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1082 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1084 msgid "No content for notice %d."
1085 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1087 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1088 #. TRANS: %s is the notice URI.
1090 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1091 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1093 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1094 msgid "API method under construction."
1095 msgstr "Método API en construcción."
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1098 msgid "User not found."
1099 msgstr "Método de API no encontrado."
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1102 msgid "You must be logged in to leave a group."
1103 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "No existe ese grupo."
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1142 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1145 msgid "No nickname or ID."
1146 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1151 msgid "Must be logged in."
1152 msgstr "No conectado."
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1156 #. TRANS: being a group administrator.
1157 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1163 msgid "Must specify a profile."
1164 msgstr "Perfil ausente."
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1167 #. TRANS: %s is a nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1169 #. TRANS: %s is a user nickname.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1172 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1176 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1181 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1184 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1185 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1188 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1190 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1191 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1192 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "%1$s's request for %2$s"
1195 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1197 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1198 msgid "Join request approved."
1201 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1202 msgid "Join request canceled."
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1208 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1210 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1211 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1214 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1216 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1217 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1218 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "%1$s's request"
1221 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1223 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1225 msgid "Subscription approved."
1226 msgstr "Suscripción autorizada"
1228 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1230 msgid "Subscription canceled."
1231 msgstr "Autorización cancelada"
1233 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1234 #. TRANS: Client exception.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1236 msgid "No such profile."
1237 msgstr "No existe tal perfil."
1239 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1242 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1243 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1247 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1248 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1251 msgid "Can only handle favorite activities."
1252 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1255 msgid "Can only fave notices."
1256 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1259 msgid "Unknown notice."
1260 msgstr "Aviso desconocido."
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1263 msgid "Already a favorite."
1264 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1266 #. TRANS: Title for group membership feed.
1267 #. TRANS: %s is a username.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Group memberships of %s"
1270 msgstr "%s miembros en el grupo"
1272 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1273 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1276 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1280 msgid "Cannot add someone else's membership."
1281 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1283 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1285 msgid "Can only handle join activities."
1286 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1290 msgid "Unknown group."
1291 msgstr "Desconocido"
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1295 msgid "Already a member."
1296 msgstr "Todos los miembros"
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1299 msgid "Blocked by admin."
1300 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1302 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1304 msgid "No such favorite."
1305 msgstr "No existe tal archivo."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1309 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1310 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1314 msgid "Not a member."
1315 msgstr "Todos los miembros"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1319 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1320 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1323 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "No such profile id: %d."
1326 msgstr "No existe tal perfil."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1329 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1332 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1336 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1337 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1343 msgstr "Personas suscritas a %s"
1345 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1346 msgid "Can only handle Follow activities."
1347 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1349 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1350 msgid "Can only follow people."
1351 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1354 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Unknown profile %s."
1357 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1360 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1362 msgid "Already subscribed to %s."
1363 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1366 msgid "No such attachment."
1367 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1376 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1377 msgid "No nickname."
1378 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1382 msgstr "Ningún tamaño."
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1385 msgid "Invalid size."
1386 msgstr "Tamaño inválido."
1388 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1392 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1393 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1395 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1396 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1398 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1399 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1400 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1401 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1402 #. TRANS: while the user has no profile.
1403 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1404 msgid "User without matching profile."
1405 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1407 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1408 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1409 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1410 msgid "Avatar settings"
1411 msgstr "Configuración de imagen"
1413 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1415 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1416 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1420 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1422 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1423 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1425 msgstr "Vista previa"
1427 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1428 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1429 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1430 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1435 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1436 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1441 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1447 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1448 msgid "No file uploaded."
1449 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1451 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1452 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1453 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1455 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1456 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1457 msgid "Lost our file data."
1458 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1460 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1461 msgid "Avatar updated."
1462 msgstr "Imagen actualizada"
1464 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1465 msgid "Failed updating avatar."
1466 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1468 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1469 msgid "Avatar deleted."
1470 msgstr "Imagen borrada."
1472 #. TRANS: Title for backup account page.
1473 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1474 msgid "Backup account"
1475 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1478 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1480 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1481 "(backup) de sus cuentas."
1483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1484 msgid "You may not backup your account."
1487 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1489 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1490 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1491 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1492 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1493 "are not backed up."
1496 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1502 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1503 msgid "Backup your account."
1504 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1506 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1507 msgid "You already blocked that user."
1508 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1510 #. TRANS: Title for block user page.
1511 #. TRANS: Legend for block user form.
1512 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1514 msgstr "Bloquear usuario."
1516 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1518 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1519 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1520 "will not be notified of any @-replies from them."
1522 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1523 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1524 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1526 #. TRANS: Button label on the user block form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1531 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1536 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1537 msgid "Do not block this user."
1538 msgstr "No bloquear a este usuario"
1540 #. TRANS: Button label on the user block form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1544 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1545 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1546 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1553 msgid "Block this user."
1554 msgstr "Bloquear este usuario."
1556 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1557 msgid "Failed to save block information."
1558 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1560 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1561 #. TRANS: %s is a group nickname.
1563 msgid "%s blocked profiles"
1564 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1566 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1567 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1569 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1570 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1572 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1573 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1575 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1577 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1578 msgid "Unblock user from group"
1579 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1581 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1584 msgstr "Desbloquear"
1586 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1587 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1588 msgid "Unblock this user"
1589 msgstr "Desbloquear este usuario"
1591 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1592 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1595 msgstr "Postear a %s"
1597 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1598 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1599 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1600 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "%1$s left group %2$s"
1603 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1605 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1606 msgid "Not logged in."
1607 msgstr "No conectado."
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1611 msgid "No profile ID in request."
1612 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1617 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1618 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1625 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1628 msgid "Unsubscribed"
1631 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1632 msgid "No confirmation code."
1633 msgstr "Ningún código de confirmación."
1635 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1636 msgid "Confirmation code not found."
1637 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1639 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1640 msgid "That confirmation code is not for you!"
1641 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1643 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1645 msgid "Unrecognized address type %s"
1646 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1648 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1649 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1650 msgid "That address has already been confirmed."
1651 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1653 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1656 msgid "Could not update user IM preferences."
1657 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1659 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1661 msgid "Could not insert user IM preferences."
1662 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1664 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1665 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1667 msgid "Could not delete address confirmation."
1668 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1670 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1671 msgid "Confirm address"
1672 msgstr "Confirmar la dirección"
1674 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1675 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1677 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1678 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1680 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1681 msgid "Conversation"
1682 msgstr "Conversación"
1684 #. TRANS: Title for conversation page.
1685 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1691 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1693 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1694 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1696 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1698 msgid "You cannot delete your account."
1699 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1701 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1703 msgstr "Estoy seguro."
1705 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1706 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1708 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1709 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1711 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1712 msgid "Account deleted."
1713 msgstr "Cuenta eliminada."
1715 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1716 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1717 msgid "Delete account"
1718 msgstr "Eliminar cuenta"
1720 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1722 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1725 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1728 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1729 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1732 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1735 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1736 "de la eliminación."
1738 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1739 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1743 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1744 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1746 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1747 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1749 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1750 msgid "Permanently delete your account"
1751 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1754 msgid "You must be logged in to delete an application."
1755 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1758 msgid "Application not found."
1759 msgstr "Aplicación no encontrada."
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1764 msgid "You are not the owner of this application."
1765 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1767 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1768 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1769 msgid "There was a problem with your session token."
1770 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1772 #. TRANS: Title for delete application page.
1773 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1774 msgid "Delete application"
1775 msgstr "Eliminar la aplicación"
1777 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1779 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1780 "about the application from the database, including all existing user "
1783 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1784 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1785 "conexiones de usuario existente."
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1789 msgid "Do not delete this application."
1790 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1794 msgid "Delete this application."
1795 msgstr "Borrar esta aplicación"
1797 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete a group."
1799 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1801 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1802 msgid "You are not allowed to delete this group."
1803 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1805 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1806 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1808 msgid "Could not delete group %s."
1809 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1811 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1812 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1814 msgid "Deleted group %s"
1815 msgstr "Grupo %s eliminado"
1817 #. TRANS: Title of delete group page.
1818 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1819 msgid "Delete group"
1820 msgstr "Borrar grupo"
1822 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1824 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1825 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1826 "will still appear in individual timelines."
1828 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1829 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1830 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1834 msgid "Do not delete this group."
1835 msgstr "No eliminar este grupo"
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1838 msgid "Delete this group."
1839 msgstr "Eliminar este grupo."
1841 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1843 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1846 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1847 "lo puedes deshacer."
1849 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1850 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1851 msgid "Delete notice"
1852 msgstr "Borrar mensaje"
1854 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1855 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1856 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1859 msgid "Do not delete this notice."
1860 msgstr "No eliminar este mensaje."
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1863 msgid "Delete this notice."
1864 msgstr "Eliminar este mensaje"
1866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1867 msgid "You cannot delete users."
1868 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1871 msgid "You can only delete local users."
1872 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1874 #. TRANS: Title of delete user page.
1877 msgstr "Eliminar usuario"
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1881 msgstr "Borrar usuario"
1883 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1885 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1886 "the user from the database, without a backup."
1888 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1889 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1893 msgid "Do not delete this user."
1894 msgstr "No eliminar este usuario"
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1898 msgid "Delete this user."
1899 msgstr "Borrar este usuario"
1901 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1905 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1906 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1907 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1909 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1910 msgid "Invalid logo URL."
1911 msgstr "URL de logotipo inválido."
1913 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1914 msgid "Invalid SSL logo URL."
1915 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1917 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1918 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1920 msgid "Theme not available: %s."
1921 msgstr "Tema no disponible: %s."
1923 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1925 msgstr "Cambiar logo"
1927 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1929 msgstr "Logo del sitio"
1931 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1936 msgid "Change theme"
1937 msgstr "Cambiar el tema"
1939 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1941 msgstr "Tema del sitio"
1943 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1944 msgid "Theme for the site."
1945 msgstr "Tema para el sitio."
1947 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1948 msgid "Custom theme"
1949 msgstr "Personalizar tema"
1951 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1952 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1953 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1955 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1956 msgid "Change background image"
1957 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1959 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1960 #. TRANS: Field label for background color selector.
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1965 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1968 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1971 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1974 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1978 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1982 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1983 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1984 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1985 msgid "Turn background image on or off."
1986 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1988 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1989 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1990 msgid "Tile background image"
1991 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1993 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1994 msgid "Change colors"
1995 msgstr "Cambiar colores"
1997 #. TRANS: Field label for content color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2002 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2005 msgstr "Barra lateral"
2007 #. TRANS: Field label for text color selector.
2008 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2012 #. TRANS: Field label for link color selector.
2013 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2017 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2021 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2023 msgstr "Personalizar CSS"
2025 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2027 msgid "Use defaults"
2028 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2030 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2031 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2033 msgid "Restore default designs."
2034 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2036 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2037 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2039 msgid "Reset back to default."
2040 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2042 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2043 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2045 msgid "Save design."
2046 msgstr "Guardar el diseño"
2048 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2049 msgid "This notice is not a favorite!"
2050 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2052 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2053 msgid "Add to favorites"
2054 msgstr "Agregar a favoritos"
2056 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2057 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "No such document \"%s\"."
2060 msgstr "No existe el documento «%s»."
2062 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Form legend.
2064 msgid "Edit application"
2065 msgstr "Editar aplicación"
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2068 msgid "You must be logged in to edit an application."
2069 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2073 msgid "No such application."
2074 msgstr "No existe tal aplicación."
2076 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2077 msgid "Use this form to edit your application."
2078 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is required."
2083 msgstr "Se requiere un nombre"
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2088 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2093 msgid "Name already in use. Try another one."
2094 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2098 msgid "Description is required."
2099 msgstr "Se requiere una descripción"
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2102 msgid "Source URL is too long."
2103 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2107 msgid "Source URL is not valid."
2108 msgstr "El URL fuente es inválido."
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "Se requiere una organización."
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2117 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2122 msgid "Organization homepage is required."
2123 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback is too long."
2128 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2132 msgid "Callback URL is not valid."
2133 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2135 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2136 msgid "Could not update application."
2137 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2139 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2141 msgid "Edit %s group"
2142 msgstr "Editar grupo %s"
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2145 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to create a group."
2148 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2150 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2151 msgid "Use this form to edit the group."
2152 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2154 #. TRANS: Group edit form validation error.
2155 #. TRANS: Group create form validation error.
2156 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2158 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2159 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2161 #. TRANS: Group edit form success message.
2162 msgid "Options saved."
2163 msgstr "Se guardó Opciones."
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2196 "a message with further instructions."
2198 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2199 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2201 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2202 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2203 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2204 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2205 #. TRANS: organization.
2206 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2207 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2209 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2216 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Correo entrante"
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "I want to post notices by email."
2223 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2227 msgid "Send email to this address to post new notices."
2228 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2230 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2231 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2233 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2235 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2237 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2241 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2243 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2244 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2249 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2250 msgid "Email preferences"
2251 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2255 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2260 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2265 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2270 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2274 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2278 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2280 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2281 msgid "Email preferences saved."
2282 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2285 msgid "No email address."
2286 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Correo electrónico no válido"
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2319 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2320 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2321 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2335 msgid "Could not delete email confirmation."
2336 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2338 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Email confirmation cancelled."
2340 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2342 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2343 #. TRANS: registered for the active user.
2344 msgid "That is not your email address."
2345 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2347 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2348 msgid "The email address was removed."
2349 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2352 msgid "No incoming email address."
2353 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2359 msgid "Could not update user record."
2360 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2362 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "Incoming email address removed."
2365 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2367 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "New incoming email address added."
2370 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2372 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2373 msgid "This notice is already a favorite!"
2374 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2376 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2378 msgid "Disfavor favorite."
2379 msgstr "Sacar favorito"
2381 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2384 msgid "Popular notices"
2385 msgstr "Mensajes populares"
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2390 msgid "Popular notices, page %d"
2391 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2393 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2394 msgid "The most popular notices on the site right now."
2395 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2397 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2400 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2401 "marcado algún mensaje como favorito."
2403 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2406 "next to any notice you like."
2408 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2409 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2411 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2412 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2416 "notice to your favorites!"
2418 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2419 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2421 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2423 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2424 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2426 #. TRANS: %s is a username.
2428 msgid "%s's favorite notices"
2429 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2431 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2434 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2437 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2438 #. TRANS: Title for featured users section.
2439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2440 msgid "Featured users"
2441 msgstr "Usuarios que figuran"
2443 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2444 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2446 msgid "Featured users, page %d"
2447 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2449 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "A selection of some great users on %s."
2452 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2454 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice ID."
2456 msgstr "No hay ID de mensaje."
2458 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2460 msgstr "Sin mensaje."
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2463 msgid "No attachments."
2464 msgstr "Sin archivo adjunto"
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2467 #. TRANS: that could not be found.
2468 msgid "No uploaded attachments."
2469 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2472 msgid "Not expecting this response!"
2473 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2476 msgid "User being listened to does not exist."
2477 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2481 msgid "You can use the local subscription!"
2482 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2485 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2486 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2489 msgid "You are not authorized."
2490 msgstr "No estás autorizado."
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2493 msgid "Could not convert request token to access token."
2494 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2497 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2498 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2500 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2501 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2502 msgid "Error updating remote profile."
2503 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2506 msgid "No such file."
2507 msgstr "No existe tal archivo."
2509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2510 msgid "Cannot read file."
2511 msgstr "No se puede leer archivo."
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2515 msgid "Invalid role."
2516 msgstr "Función no válida."
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2520 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2521 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2524 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2525 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2528 msgid "User already has this role."
2529 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2534 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2536 msgid "No profile specified."
2537 msgstr "No se especificó perfil."
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2541 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2542 msgid "No group specified."
2543 msgstr "Grupo no especificado."
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2546 msgid "Only an admin can block group members."
2547 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2550 msgid "User is already blocked from group."
2551 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2554 msgid "User is not a member of group."
2555 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2557 #. TRANS: Title for block user from group page.
2558 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2559 msgid "Block user from group"
2560 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2562 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2563 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2566 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2567 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2568 "the group in the future."
2570 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2571 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2574 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2576 msgid "Do not block this user from this group."
2577 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2581 msgid "Block this user from this group."
2582 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2584 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2585 msgid "Database error blocking user from group."
2587 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2590 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2591 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2596 msgid "You must be logged in to edit a group."
2597 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2599 #. TRANS: Title group design settings page.
2600 msgid "Group design"
2601 msgstr "Diseño de grupo"
2603 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2605 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2606 "palette of your choice."
2608 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2609 "colores que prefieras."
2611 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2613 msgid "Unable to update your design settings."
2614 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2616 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2617 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2618 msgid "Design preferences saved."
2619 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2621 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2622 #. TRANS: Group logo form legend.
2624 msgstr "Logo de grupo"
2626 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2627 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2630 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2632 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2635 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2639 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2643 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2644 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2645 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2647 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2648 msgid "Logo updated."
2649 msgstr "Logo actualizado."
2651 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2652 msgid "Failed updating logo."
2653 msgstr "Error al actualizar el logo."
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 msgid "%s group members"
2659 msgstr "Miembros del grupo %s"
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2664 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2665 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2667 #. TRANS: Page notice for group members page.
2668 msgid "A list of the users in this group."
2669 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2672 msgid "Only the group admin may approve users."
2675 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %s is the name of the group.
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%s group members awaiting approval"
2679 msgstr "%s miembros en el grupo"
2681 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2682 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2685 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2687 #. TRANS: Page notice for group members page.
2689 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2690 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2692 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2694 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2695 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2697 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2702 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2703 #. TRANS: %d is the page number.
2704 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "Groups, page %d"
2707 msgstr "Grupos, página %d"
2709 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2710 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, fuzzy, php-format
2714 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2715 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2716 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2717 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2720 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2721 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2722 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2723 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2724 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2726 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2727 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2728 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2729 msgid "Create a new group"
2730 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2732 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2738 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2739 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2741 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2742 msgid "Group search"
2743 msgstr "Búsqueda en grupos"
2745 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2746 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2747 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2749 msgstr "No se obtuvo resultados."
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2755 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself."
2758 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2759 "newgroup%%) tú mismo."
2761 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2762 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2766 "action.newgroup%%) yourself!"
2768 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2769 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2772 msgid "Only an admin can unblock group members."
2773 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2776 msgid "User is not blocked from group."
2777 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2779 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2780 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2781 msgid "Error removing the block."
2782 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2784 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2786 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2788 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2789 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2790 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2793 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2794 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2796 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2797 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2799 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2800 msgid "IM is not available."
2801 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2803 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2805 msgid "Current confirmed %s address."
2806 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2808 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2809 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2810 #, fuzzy, php-format
2812 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2813 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2815 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2816 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2818 #. TRANS: Field label for IM address.
2820 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2822 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2824 msgid "%s screenname."
2825 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2827 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2829 msgid "IM Preferences"
2830 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2834 msgid "Send me notices"
2835 msgstr "Enviar un mensaje"
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2839 msgid "Post a notice when my status changes."
2840 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2844 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2846 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2848 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2850 msgid "Publish a MicroID"
2851 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2855 msgid "Could not update IM preferences."
2856 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2858 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2859 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2860 msgid "Preferences saved."
2861 msgstr "Preferencias guardadas."
2863 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2865 msgid "No screenname."
2866 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2868 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2870 msgid "No transport."
2871 msgstr "Sin mensaje."
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2875 msgid "Cannot normalize that screenname."
2876 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2878 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2880 msgid "Not a valid screenname."
2881 msgstr "Usuario inválido"
2883 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2885 msgid "Screenname already belongs to another user."
2886 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2888 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2890 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2892 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2893 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2896 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2897 msgid "That is the wrong IM address."
2898 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2900 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2902 msgid "Could not delete confirmation."
2903 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2905 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2906 msgid "IM confirmation cancelled."
2907 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2909 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2910 #. TRANS: registered for the active user.
2912 msgid "That is not your screenname."
2913 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2915 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2916 msgid "The IM address was removed."
2917 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2919 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2920 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2922 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2923 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2925 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2926 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2928 msgid "Inbox for %s"
2929 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2931 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2932 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2934 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2937 msgid "Invites have been disabled."
2938 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2941 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2943 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2944 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2946 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2947 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2949 msgid "Invalid email address: %s."
2950 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2952 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2953 msgid "Invitations sent"
2954 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2956 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2957 msgid "Invite new users"
2958 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2961 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2962 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2963 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2965 msgid "You are already subscribed to this user:"
2966 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2967 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2968 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2970 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2971 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2972 #, fuzzy, php-format
2975 msgstr "%1$s (%2$s)"
2977 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2978 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2979 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2981 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2983 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2985 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2987 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2989 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2990 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2991 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2993 msgid "Invitation sent to the following person:"
2994 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2995 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2996 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2998 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2999 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3001 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3002 "on the site. Thanks for growing the community!"
3004 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3005 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3007 #. TRANS: Form instructions.
3009 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3011 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3013 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3014 msgid "Email addresses"
3015 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3017 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3019 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3020 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3022 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3023 msgid "Personal message"
3024 msgstr "Mensaje Personal"
3026 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3027 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3028 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3030 #. TRANS: Send button for inviting friends
3031 #. TRANS: Button text for sending notice.
3036 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3037 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3038 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3040 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3041 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3043 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3044 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3045 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3046 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3047 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3050 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3052 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3053 "you know and people who interest you.\n"
3055 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3056 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3057 "share your interests.\n"
3063 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3067 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3072 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3077 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3079 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3080 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3082 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3083 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3084 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3090 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3094 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3095 "aceptar la invitación.\n"
3099 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3100 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3102 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3105 msgid "You must be logged in to join a group."
3106 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3108 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3109 #, fuzzy, php-format
3111 msgid "%1$s joined group %2$s"
3112 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3114 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3116 msgid "Unknown error joining group."
3117 msgstr "Desconocido"
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3120 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3121 msgid "You are not a member of that group."
3122 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3124 #. TRANS: User admin panel title
3129 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3130 msgid "License for this StatusNet site"
3131 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3133 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3134 msgid "Invalid license selection."
3135 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3137 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3139 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3143 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3145 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3146 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3149 msgid "Invalid license URL."
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3153 msgid "Invalid license image URL."
3156 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3157 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3160 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3161 msgid "License image must be blank or valid URL."
3164 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3165 msgid "License selection"
3166 msgstr "Selección de Licencia"
3168 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3172 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3173 msgid "All Rights Reserved"
3174 msgstr "Todos los derechos reservados"
3176 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3177 msgid "Creative Commons"
3178 msgstr "Creative Commons"
3180 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3184 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3186 msgid "Select a license."
3187 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3189 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3190 msgid "License details"
3191 msgstr "Detalles de la licencia"
3193 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3195 msgstr "Propietario"
3197 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3198 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3201 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3202 msgid "License Title"
3205 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3206 msgid "The title of the license."
3209 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3213 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3214 msgid "URL for more information about the license."
3217 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3218 msgid "License Image URL"
3221 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3222 msgid "URL for an image to display with the license."
3225 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3227 msgid "Save license settings."
3228 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3233 msgid "Already logged in."
3234 msgstr "Ya estás conectado."
3236 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3237 msgid "Incorrect username or password."
3238 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3240 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3241 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3242 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3243 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3245 #. TRANS: Page title for login page.
3247 msgstr "Inicio de sesión"
3249 #. TRANS: Form legend on login page.
3250 msgid "Login to site"
3251 msgstr "Ingresar a sitio"
3253 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3254 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3258 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3259 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3260 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3262 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3265 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3268 msgstr "Iniciar sesión"
3270 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3271 msgid "Lost or forgotten password?"
3272 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3274 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3276 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3277 "changing your settings."
3279 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3280 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3282 #. TRANS: Form instructions on login page.
3283 msgid "Login with your username and password."
3284 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3286 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3287 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3290 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3292 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3295 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3296 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3298 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3301 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3303 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3304 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3306 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3307 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3308 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3310 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3311 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3313 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3314 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3315 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3317 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3318 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3321 msgid "No current status."
3322 msgstr "No existe estado actual."
3324 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3326 msgid "New application"
3327 msgstr "Nueva aplicación"
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3330 msgid "You must be logged in to register an application."
3331 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3333 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3334 msgid "Use this form to register a new application."
3335 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3337 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3338 msgid "Source URL is required."
3339 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3341 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3342 msgid "Could not create application."
3343 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3345 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3347 msgid "Invalid image."
3348 msgstr "Tamaño inválido."
3350 #. TRANS: Title for form to create a group.
3352 msgstr "Grupo nuevo "
3354 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3356 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3357 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3359 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3360 msgid "Use this form to create a new group."
3361 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3363 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3364 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3366 msgstr "Nuevo Mensaje "
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3369 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3371 msgid "You cannot send a message to this user."
3372 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3374 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3376 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3377 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3379 msgstr "¡Ningún contenido!"
3381 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3382 msgid "No recipient specified."
3383 msgstr "No se especificó receptor."
3385 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3386 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3388 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3389 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3391 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3392 msgid "Message sent"
3393 msgstr "Mensaje enviado"
3395 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3396 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3397 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3398 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3400 msgid "Direct message to %s sent."
3401 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3403 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3404 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3406 msgstr "Error de Ajax"
3408 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3409 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3413 msgstr "Nuevo mensaje"
3415 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3416 msgid "Notice posted"
3417 msgstr "Mensaje publicado"
3419 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3420 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3423 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3424 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3426 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3427 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3429 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3431 msgstr "Búsqueda de texto"
3433 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3434 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3436 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3437 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3439 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3440 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3443 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3444 "status_textarea=%s)!"
3446 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3447 "%?status_textarea=%s)!"
3449 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3450 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3456 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3457 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3458 "%?status_textarea=%s)?"
3460 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3462 msgid "Updates with \"%s\""
3463 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3465 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3466 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3467 #, fuzzy, php-format
3468 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3470 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3475 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3478 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3479 "configurado su correo electrónico."
3481 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3483 msgstr "Toque enviado"
3485 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3487 msgstr "¡Toque enviado!"
3489 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3490 msgid "You must be logged in to list your applications."
3491 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3493 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3494 msgid "OAuth applications"
3495 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3497 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3498 msgid "Applications you have registered"
3499 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3501 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3503 msgid "You have not registered any applications yet."
3504 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3506 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3507 msgid "Connected applications"
3508 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3510 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3511 msgid "The following connections exist for your account."
3512 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3514 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3515 msgid "You are not a user of that application."
3516 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3518 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3519 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3522 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3524 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3525 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3528 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3532 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3533 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3534 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3536 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3537 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3538 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3541 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3542 "this instance of StatusNet."
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3546 #. TRANS: %s is a path.
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "\"%s\" not found."
3549 msgstr "Método de API no encontrado."
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3552 #. TRANS: %s is a notice.
3553 #, fuzzy, php-format
3554 msgid "Notice %s not found."
3555 msgstr "Método de API no encontrado."
3557 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3558 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3559 msgid "Notice has no profile."
3560 msgstr "Mensaje sin perfil."
3562 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3563 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3564 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3566 msgid "%1$s's status on %2$s"
3567 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3569 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3570 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "Attachment %s not found."
3573 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3575 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3576 #. TRANS: %s is a path.
3578 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3583 msgid "Content type %s not supported."
3584 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3588 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3589 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3591 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3592 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3593 msgid "Not a supported data format."
3594 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3596 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3597 msgid "People Search"
3598 msgstr "Búsqueda de gente"
3600 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3601 msgid "Notice Search"
3602 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3605 msgid "No user ID specified."
3606 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3609 msgid "No login token specified."
3610 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3612 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3613 msgid "No login token requested."
3614 msgstr "Token de acceso solicitado."
3616 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3617 msgid "Invalid login token specified."
3618 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3620 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3621 msgid "Login token expired."
3622 msgstr "Token de acceso caducado."
3624 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3625 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3627 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3628 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3630 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3632 msgid "Outbox for %s"
3633 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3635 #. TRANS: Instructions for outbox.
3636 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3638 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3640 #. TRANS: Title for page where to change password.
3642 msgid "Change password"
3643 msgstr "Cambiar contraseña"
3645 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3646 msgid "Change your password."
3647 msgstr "Cambia tu contraseña"
3649 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3650 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3651 msgid "Password change"
3652 msgstr "Cambio de contraseña"
3654 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3655 msgid "Old password"
3656 msgstr "Antigua contraseña"
3658 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3659 #. TRANS: Field label for password reset form.
3660 msgid "New password"
3661 msgstr "Nueva contraseña"
3663 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3664 #. TRANS: Field title on account registration page.
3665 msgid "6 or more characters."
3666 msgstr "6 o más caracteres."
3668 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3673 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3674 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3675 #. TRANS: Field title on account registration page.
3676 msgid "Same as password above."
3677 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3679 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3684 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3685 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3686 msgid "Password must be 6 or more characters."
3687 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3689 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3690 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3692 msgid "Passwords do not match."
3693 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3695 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3696 msgid "Incorrect old password."
3697 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3699 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3700 msgid "Error saving user; invalid."
3701 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3703 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3704 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3705 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3706 msgid "Cannot save new password."
3707 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3709 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3710 msgid "Password saved."
3711 msgstr "Se guardó la contraseña."
3713 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3717 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3721 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3722 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3724 msgid "Theme directory not readable: %s."
3725 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3727 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3728 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3730 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3731 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3733 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3734 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3736 msgid "Background directory not writable: %s."
3737 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3739 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3740 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3742 msgid "Locales directory not readable: %s."
3743 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3745 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3748 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3759 msgid "Site's server hostname."
3760 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3769 msgstr "Ruta del sitio"
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Locale directory"
3774 msgstr "Directorio de temas"
3776 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3778 msgid "Directory path to locales."
3779 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3781 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3783 msgstr "URL agradables"
3785 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3787 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3788 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3790 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Server for themes."
3798 msgstr "Tema para el sitio."
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Web path to themes."
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 msgstr "Servidor SSL"
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3812 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgstr "Ruta del sitio"
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3821 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgstr "Directorio de temas"
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Directory where themes are located."
3829 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3831 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatar server"
3837 msgstr "Servidor de la imagen"
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Server for avatars."
3842 msgstr "Tema para el sitio."
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgstr "Ruta de la imagen"
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Web path to avatars."
3851 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3853 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Avatar directory"
3855 msgstr "Directorio de la imagen"
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Directory where avatars are located."
3860 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Server for backgrounds."
3869 msgstr "Tema para el sitio."
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Web path to backgrounds."
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Directory where backgrounds are located."
3886 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3888 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Server for attachments."
3895 msgstr "Tema para el sitio."
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Web path to attachments."
3899 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3904 msgstr "Tema para el sitio."
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Directory where attachments are located."
3913 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3915 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3920 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3921 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3925 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3929 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3933 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "When to use SSL."
3939 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server to direct SSL requests to."
3943 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3945 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3947 msgstr "Guardar rutas"
3949 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3950 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3953 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3956 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3957 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3959 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3960 msgid "People search"
3961 msgstr "Buscador de gente"
3963 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3964 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3966 msgid "Not a valid people tag: %s."
3967 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3969 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3970 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3972 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3973 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3975 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3978 msgstr "Deshabilitado"
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3983 #. TRANS: Do not translate POST.
3984 msgid "This action only accepts POST requests."
3985 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3987 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3988 msgid "You cannot administer plugins."
3989 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3992 msgid "No such plugin."
3993 msgstr "El plugin no existe."
3995 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4000 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4005 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4007 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4008 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4012 #. TRANS: Admin form section header
4014 msgid "Default plugins"
4015 msgstr "!Idioma predeterminado"
4017 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4019 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4022 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4023 msgid "Invalid notice content."
4024 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4026 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4027 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4028 #, fuzzy, php-format
4029 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4031 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4034 #. TRANS: Page title for profile settings.
4035 msgid "Profile settings"
4036 msgstr "Configuración del perfil"
4038 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4040 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4042 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4043 "sepa más sobre ti."
4045 #. TRANS: Profile settings form legend.
4046 msgid "Profile information"
4047 msgstr "Información del perfil"
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field title on account registration page.
4051 #. TRANS: Field title on group edit form.
4053 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4055 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form.
4061 msgstr "Nombre completo"
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Form input field label.
4066 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4068 msgstr "Página de inicio"
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field title on account registration page.
4073 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4074 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4077 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4078 #. TRANS: biography (%d).
4079 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #, fuzzy, php-format
4083 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4084 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4085 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4086 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4091 msgid "Describe yourself and your interests."
4092 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4094 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4095 #. TRANS: their biography.
4096 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4100 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field label on account registration page.
4102 #. TRANS: Field label on group edit form.
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field title on account registration page.
4108 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4109 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid "Share my current location when posting notices"
4113 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4117 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4118 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4128 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4137 msgid "Preferred language."
4138 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4142 msgstr "Zona horaria"
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 msgid "What timezone are you normally in?"
4146 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4148 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4151 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4153 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4156 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4158 msgid "Subscription policy"
4159 msgstr "Suscripciones"
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4163 msgid "Let anyone follow me"
4164 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4166 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4167 msgid "Ask me first"
4170 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4171 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4174 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4175 msgid "Make updates visible only to my followers"
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4180 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4181 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4182 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4185 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4186 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4187 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4191 msgid "Timezone not selected."
4192 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4197 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4201 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4202 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4205 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4208 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4210 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4211 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4215 msgid "Could not save location prefs."
4216 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4219 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4220 msgid "Could not save tags."
4221 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4223 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4224 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4225 msgid "Settings saved."
4226 msgstr "Se guardó configuración."
4228 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4229 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4230 msgid "Restore account"
4231 msgstr "Restaurar cuenta"
4233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4234 #. TRANS: %s is the page limit.
4236 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4237 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4239 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4240 msgid "Could not retrieve public stream."
4241 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4243 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4244 #. TRANS: %d is the page number.
4246 msgid "Public timeline, page %d"
4247 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4249 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4250 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4251 msgid "Public timeline"
4252 msgstr "Línea temporal pública"
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4255 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4259 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4260 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4264 msgstr "Canal público (Atom)"
4266 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4269 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4272 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4276 msgid "Be the first to post!"
4277 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4284 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4285 "la primera persona en publicar?"
4287 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4291 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4292 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4293 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4294 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4296 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4297 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4298 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4299 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4300 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4302 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4310 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4311 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4312 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4314 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "%s updates from everyone."
4317 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4319 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4320 msgid "Public tag cloud"
4321 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4323 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4324 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4326 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4327 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4329 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4330 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4331 #. TRANS: and do not change the URL part.
4333 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4335 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4337 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4338 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4339 msgid "Be the first to post one!"
4340 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4342 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4343 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4344 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4345 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4346 #. TRANS: and do not change the URL part.
4349 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4352 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4353 "la primera persona en publicar uno?"
4355 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4356 msgid "You are already logged in!"
4357 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4359 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4360 msgid "No such recovery code."
4361 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4363 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4364 msgid "Not a recovery code."
4365 msgstr "No es un código de recuperación."
4367 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4368 msgid "Recovery code for unknown user."
4369 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4371 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4372 msgid "Error with confirmation code."
4373 msgstr "Error con el código de confirmación."
4375 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4376 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4378 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4380 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4381 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4383 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4385 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4387 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4388 "the email address you have stored in your account."
4390 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4391 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4393 #. TRANS: Page notice for password change page.
4394 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4396 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4399 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4400 msgid "Password recovery"
4401 msgstr "Recuperación de contraseña"
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4404 msgid "Nickname or email address"
4405 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4407 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4408 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4410 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4413 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4417 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4422 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4423 msgid "Reset password"
4424 msgstr "Restablecer contraseña"
4426 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4427 msgid "Recover password"
4428 msgstr "Recuperar contraseña"
4430 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4431 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4432 msgid "Password recovery requested"
4433 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4435 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4436 msgid "Password saved"
4437 msgstr "Contraseña guardada."
4439 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4440 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4441 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4443 #. TRANS: Button text for password reset form.
4444 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4447 msgstr "Restablecer"
4449 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4450 msgid "Enter a nickname or email address."
4451 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4453 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4454 msgid "No user with that email address or username."
4455 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4457 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4458 msgid "No registered email address for that user."
4459 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4461 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4462 msgid "Error saving address confirmation."
4463 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4465 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4467 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4468 "address registered to your account."
4470 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4471 "correo registrada."
4473 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4474 msgid "Unexpected password reset."
4475 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4477 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4478 msgid "Password must be 6 characters or more."
4479 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4481 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4482 msgid "Password and confirmation do not match."
4483 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4485 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4486 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4487 msgid "Error setting user."
4488 msgstr "Error al configurar el usuario."
4490 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4491 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4492 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4494 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4496 msgid "No id parameter."
4497 msgstr "No existe argumento de ID."
4499 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4500 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4501 #, fuzzy, php-format
4502 msgid "No such file \"%d\"."
4503 msgstr "No existe el archivo %d"
4505 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4506 msgid "Sorry, only invited people can register."
4507 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4510 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4511 msgstr "El código de invitación no es válido."
4513 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4514 msgid "Registration successful"
4515 msgstr "Registro exitoso."
4517 #. TRANS: Title for registration page.
4521 msgstr "Registrarse"
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4524 msgid "Registration not allowed."
4525 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4529 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4530 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4533 msgid "Email address already exists."
4534 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4537 msgid "Invalid username or password."
4538 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4540 #. TRANS: Page notice on registration page.
4542 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4543 "link up to friends and colleagues."
4545 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4546 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4548 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4554 #. TRANS: Field label on account registration page.
4558 msgstr "Correo electrónico"
4560 #. TRANS: Field title on account registration page.
4561 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4563 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4565 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4567 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4569 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4573 msgstr "Registrarse"
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4576 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4579 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4581 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4583 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4584 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4586 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4588 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4590 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4591 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4592 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4595 msgid "All rights reserved."
4596 msgstr "Todos los derechos reservados."
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4601 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4602 "email address, IM address, and phone number."
4604 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4605 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4606 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4608 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4609 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4610 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4611 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4614 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4617 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4618 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4619 "notices through instant messages.\n"
4620 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4621 "share your interests. \n"
4622 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4623 "others more about you. \n"
4624 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4627 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4629 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4630 "este momento, puede que quieras...\n"
4632 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4633 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4634 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4635 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4636 "compartan tus intereses. \n"
4637 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4638 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4639 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4640 "características que te hayas podido perder. \n"
4642 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4644 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4646 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4647 "to confirm your email address.)"
4649 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4650 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4652 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4653 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4656 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4657 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4658 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4660 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4661 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4662 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4665 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4666 msgid "Remote subscribe"
4667 msgstr "Subscripción remota"
4669 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4670 msgid "Subscribe to a remote user"
4671 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4673 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4674 msgid "User nickname"
4677 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4678 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4679 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4681 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4683 msgstr "URL del perfil"
4685 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4687 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4688 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4690 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4691 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4692 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4696 msgstr "Suscribirse"
4698 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4700 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4701 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4703 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4704 #. TRANS: does not contain expected data.
4705 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4707 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4710 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4712 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4713 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4717 msgid "Could not get a request token."
4718 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4720 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4721 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4722 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4725 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4726 msgid "No notice specified."
4727 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4729 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4730 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4734 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4738 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4741 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4742 #. TRANS: %s is a username.
4744 msgid "Replies to %s"
4745 msgstr "Respuestas a %s"
4747 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4750 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4751 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4753 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4759 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4760 #. TRANS: %s is a user nickname.
4762 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4763 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4765 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4766 #. TRANS: %s is a user nickname.
4768 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4769 msgstr "Feed de avisos de %s"
4771 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4772 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4775 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4776 "notice to them yet."
4778 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4779 "no ha recibido ningún aviso."
4781 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4782 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4785 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4786 "[join groups](%%action.groups%%)."
4788 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4789 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4791 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4792 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4795 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4796 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4798 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4799 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4801 #. TRANS: RSS reply feed description.
4802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4805 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4807 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4809 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4810 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4812 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4814 msgid "You may not restore your account."
4815 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4817 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4818 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4820 msgid "No uploaded file."
4821 msgstr "Subir archivo"
4823 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4824 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4826 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4828 #. TRANS: Client exception.
4830 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4833 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4834 "el formulario HTML."
4836 #. TRANS: Client exception.
4837 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4838 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4841 msgid "Missing a temporary folder."
4842 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4844 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4845 msgid "Failed to write file to disk."
4846 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4849 msgid "File upload stopped by extension."
4850 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4853 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4855 msgid "System error uploading file."
4856 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4859 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4861 msgid "Not an Atom feed."
4862 msgstr "Todos los miembros"
4864 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4866 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4870 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4871 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4874 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4876 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4877 "\">Activity Streams</a> format."
4880 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4881 msgid "Upload the file"
4882 msgstr "Subir el archivo"
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4885 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4886 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4888 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4890 msgid "User does not have this role."
4891 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4893 #. TRANS: Engine name for RSD.
4894 #. TRANS: Engine name.
4898 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4899 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4900 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4901 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4903 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4904 msgid "User is already sandboxed."
4905 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4907 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4913 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4914 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4917 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4923 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4924 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4925 msgid "Handle sessions"
4926 msgstr "Gestionar sesiones"
4928 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4929 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4931 msgid "Handle sessions ourselves."
4932 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4934 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4935 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4936 msgid "Session debugging"
4937 msgstr "Depuración de sesión"
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4941 msgid "Enable debugging output for sessions."
4942 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4944 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4946 msgid "Save session settings"
4947 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4950 msgid "You must be logged in to view an application."
4951 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4953 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4954 msgid "Application profile"
4955 msgstr "Perfil de la aplicación"
4957 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4958 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4959 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4960 #, fuzzy, php-format
4961 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4962 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4963 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4964 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4966 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4967 msgid "Application actions"
4968 msgstr "Acciones de la aplicación"
4970 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4976 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4977 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4978 msgid "Reset key & secret"
4979 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4981 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4982 msgid "Application info"
4983 msgstr "Información de la aplicación"
4985 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4988 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4991 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4992 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4994 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4995 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4996 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4998 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4999 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5001 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5002 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5004 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5005 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5006 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5008 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5010 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5011 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5021 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5025 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5026 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5028 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5029 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5031 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5032 #. TRANS: %s is a username.
5035 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5036 "would add to their favorites :)"
5038 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5039 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5041 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5042 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5043 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5047 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5048 "their favorites :)"
5050 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5051 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5052 "añadir a sus favoritos :)"
5054 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5055 msgid "This is a way to share what you like."
5056 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5058 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5063 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5064 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5066 msgid "%1$s group, page %2$d"
5067 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5069 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5071 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5072 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5077 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5081 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5082 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 msgid "FOAF for %s group"
5087 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5089 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5093 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5094 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5095 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5096 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5097 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5098 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5102 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5104 msgstr "Todos los miembros"
5106 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5107 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5109 msgstr "Estadísticas"
5111 #. TRANS: Label for group creation date.
5116 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5121 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5122 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5123 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5130 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5131 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5133 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5134 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5135 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5136 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5137 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5138 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5140 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5141 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5142 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5145 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5148 "their life and interests. "
5150 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5151 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5152 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5153 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5155 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5159 msgstr "Administradores"
5161 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5162 msgid "No such message."
5163 msgstr "No existe el mensaje."
5165 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5166 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5167 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5169 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5170 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5172 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5173 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5175 #. TRANS: Page title for single message display.
5176 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5178 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5179 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5181 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5183 msgid "Not available."
5184 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5186 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5187 msgid "Notice deleted."
5188 msgstr "Mensaje borrado"
5190 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5191 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5192 #, fuzzy, php-format
5193 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5194 msgstr "%1$s, página %2$s"
5196 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5197 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5200 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5202 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5203 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5204 #, fuzzy, php-format
5205 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5206 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5208 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5211 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5212 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5214 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5215 #. TRANS: %s is a user nickname.
5217 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5218 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5220 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5223 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5224 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5226 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5227 #. TRANS: %s is a user nickname.
5229 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5230 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5232 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5233 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5236 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5238 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5241 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5243 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5245 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5246 "would be a good time to start :)"
5248 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5249 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5251 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5252 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5255 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5256 "%?status_textarea=%2$s)."
5258 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5259 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5261 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5262 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5265 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5266 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5267 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5268 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5270 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5271 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5272 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5273 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5274 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5276 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5277 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5280 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5281 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5282 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5284 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5285 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5286 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5288 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5290 msgid "Repeat of %s"
5291 msgstr "Repetición de %s"
5293 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5294 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5295 msgid "You cannot silence users on this site."
5296 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5298 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5299 msgid "User is already silenced."
5300 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5302 #. TRANS: Title for site administration panel.
5308 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5309 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5310 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5312 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5313 msgid "Site name must have non-zero length."
5314 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5316 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5317 msgid "You must have a valid contact email address."
5318 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5320 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5321 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5323 msgid "Unknown language \"%s\"."
5324 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5326 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5327 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5328 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5331 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5332 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5334 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgstr "Nombre del sitio"
5346 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5348 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5349 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5351 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5355 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5358 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5361 msgid "Brought by URL"
5362 msgstr "Traído por URL"
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5366 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5367 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5369 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5371 msgstr "Correo electrónico"
5373 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5375 msgid "Contact email address for your site."
5376 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5378 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5382 msgstr "Configuraciones regionales"
5384 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5385 msgid "Default timezone"
5386 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5388 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5389 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5390 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5392 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5393 msgid "Default language"
5394 msgstr "!Idioma predeterminado"
5396 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5397 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5399 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5400 "no está disponible"
5402 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5408 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5410 msgstr "Límite de texto"
5412 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5413 msgid "Maximum number of characters for notices."
5414 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5416 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5418 msgstr "Límite de duplicados"
5420 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5421 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5422 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5424 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5425 msgid "Save site settings"
5426 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5428 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5430 msgstr "Aviso del mensaje"
5432 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5433 msgid "Edit site-wide message"
5434 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5436 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5437 msgid "Unable to save site notice."
5438 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5440 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5442 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5444 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5447 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5448 msgid "Site notice text"
5449 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5451 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5453 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5455 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5458 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5460 msgid "Save site notice."
5461 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5463 #. TRANS: Title for SMS settings.
5464 msgid "SMS settings"
5465 msgstr "Configuración de SMS"
5467 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5468 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5470 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5472 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5474 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5475 msgid "SMS is not available."
5476 msgstr "SMS no está disponible."
5478 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5480 msgstr "Dirección de SMS"
5482 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5483 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5484 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5486 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5487 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5488 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5490 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5491 msgid "Confirmation code"
5492 msgstr "Código de confirmación"
5494 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5495 msgid "Enter the code you received on your phone."
5496 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5498 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5503 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5504 msgid "SMS phone number"
5505 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5507 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5509 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5510 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5512 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5513 msgid "SMS preferences"
5514 msgstr "Preferencias de SMS"
5516 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5518 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5521 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5522 "por mi operador móvil"
5524 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5525 msgid "SMS preferences saved."
5526 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5529 msgid "No phone number."
5530 msgstr "Sin número telefónico"
5532 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5533 msgid "No carrier selected."
5534 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5536 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5537 msgid "That is already your phone number."
5538 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5540 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5541 msgid "That phone number already belongs to another user."
5542 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5544 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5546 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5547 "for the code and instructions on how to use it."
5549 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5550 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5553 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5554 msgid "That is the wrong confirmation number."
5555 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5557 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5559 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5560 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5562 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5563 msgid "SMS confirmation cancelled."
5564 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5566 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5567 #. TRANS: registered for the active user.
5568 msgid "That is not your phone number."
5569 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5571 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5572 msgid "The SMS phone number was removed."
5573 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5575 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5576 msgid "Mobile carrier"
5577 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5579 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5580 msgid "Select a carrier"
5581 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5583 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5584 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5587 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5588 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5590 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5591 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5592 "informarnos al %s."
5594 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5595 msgid "No code entered."
5596 msgstr "No ingresó el código"
5598 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5604 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5605 msgid "Manage snapshot configuration"
5606 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5608 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5609 msgid "Invalid snapshot run value."
5610 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5612 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5613 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5614 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5616 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5617 msgid "Invalid snapshot report URL."
5618 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5620 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5626 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5627 msgid "Randomly during web hit"
5628 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5630 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5631 msgid "In a scheduled job"
5632 msgstr "En un trabajo programado"
5634 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5635 msgid "Data snapshots"
5636 msgstr "Capturas de datos"
5638 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5640 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5641 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5643 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5647 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5649 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5650 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5652 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5654 msgstr "Reportar URL"
5656 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5658 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5659 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5661 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5663 msgid "Save snapshot settings."
5664 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5666 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5667 msgid "You are not subscribed to that profile."
5668 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5670 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5671 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5672 msgid "Could not save subscription."
5673 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5675 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5676 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5679 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5680 #. TRANS: %s is the name of the user.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5683 msgstr "%s miembros en el grupo"
5685 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5686 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5689 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5691 #. TRANS: Page notice for group members page.
5693 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5694 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5696 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5697 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5698 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5700 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5704 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5705 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5707 msgid "%s subscribers"
5708 msgstr "%s suscriptores"
5710 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5711 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5713 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5714 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5716 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5717 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5718 msgid "These are the people who listen to your notices."
5719 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5721 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5722 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5724 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5725 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5727 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5729 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5732 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5733 "te devuelvan el favor."
5735 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5736 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5738 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5740 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5742 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5743 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5744 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5746 #. TRANS: and do not change the URL part.
5749 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5750 "%) and be the first?"
5752 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5753 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5755 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5758 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5759 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5761 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5762 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5763 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5764 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5766 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5767 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5769 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5770 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5772 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5773 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5774 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5775 #. TRANS: and do not change the URL part.
5778 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5779 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5780 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5781 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5782 "automatically subscribe to people you already follow there."
5784 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5785 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5786 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5787 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5788 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5790 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5791 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5792 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5793 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5795 msgid "%s is not listening to anyone."
5796 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5798 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5799 #, fuzzy, php-format
5800 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5801 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5803 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5807 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5811 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5812 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5814 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5815 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5817 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5818 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5820 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5821 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5823 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5824 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5826 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5827 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5829 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5830 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5832 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5833 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5835 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5836 msgid "No ID argument."
5837 msgstr "No existe argumento de ID."
5839 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5840 #. TRANS: %s is the user nickname.
5843 msgstr "%s etiqueta"
5845 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5846 msgid "User profile"
5847 msgstr "Perfil de usuario"
5849 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5851 msgstr "Etiquetar usuario"
5853 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5856 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5859 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5862 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5864 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5866 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5869 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5875 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5876 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5878 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5881 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5882 msgid "No such tag."
5883 msgstr "No existe tal etiqueta."
5885 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5886 msgid "You haven't blocked that user."
5887 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5889 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5890 msgid "User is not sandboxed."
5891 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5893 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5894 msgid "User is not silenced."
5895 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5897 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5898 msgid "Unsubscribed"
5901 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5902 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5903 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5904 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5905 #, fuzzy, php-format
5907 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5910 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5913 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5915 msgid "URL settings"
5916 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5918 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5919 msgid "Manage various other options."
5920 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5922 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5923 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5924 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5925 msgid " (free service)"
5926 msgstr " (servicio libre)"
5928 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5933 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5937 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5938 msgid "Shorten URLs with"
5939 msgstr "Acortar los URL con"
5941 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5942 msgid "Automatic shortening service to use."
5943 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5945 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5946 msgid "URL longer than"
5949 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5950 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5953 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5954 msgid "Text longer than"
5957 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5959 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5962 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5964 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5965 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5967 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5969 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5970 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5972 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5974 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5975 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5977 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5978 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5981 #. TRANS: User admin panel title.
5986 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5987 msgid "User settings for this StatusNet site"
5990 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5991 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5992 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5994 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5996 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5997 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5999 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6000 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6003 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6005 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6011 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6013 msgstr "Límite de la bio"
6015 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6016 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6017 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6019 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6021 msgstr "Nuevos usuarios"
6023 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6024 msgid "New user welcome"
6025 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6027 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6029 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6030 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6032 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6033 msgid "Default subscription"
6034 msgstr "Suscripción predeterminada"
6036 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6037 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6038 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6040 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6042 msgstr "Invitaciones"
6044 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6045 msgid "Invitations enabled"
6046 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6048 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6049 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6050 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6052 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6054 msgid "Save user settings."
6055 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6057 #. TRANS: Page title.
6058 msgid "Authorize subscription"
6059 msgstr "Autorizar la suscripción"
6061 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6064 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6065 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6068 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6069 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6070 "haz clic en \"Cancelar\"."
6072 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6073 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6074 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6079 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6080 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6081 msgid "Subscribe to this user."
6082 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6084 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6085 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6086 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6091 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6092 msgid "Reject this subscription."
6093 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6095 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6096 msgid "No authorization request!"
6097 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6099 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6100 msgid "Subscription authorized"
6101 msgstr "Suscripción autorizada"
6103 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6105 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6106 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6107 "subscription. Your subscription token is:"
6109 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6110 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6111 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6113 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6114 msgid "Subscription rejected"
6115 msgstr "Suscripción rechazada"
6117 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6119 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6120 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6123 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6124 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6127 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6128 #. TRANS: %s is a listener URI.
6129 #, fuzzy, php-format
6130 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6131 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6133 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6134 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6137 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6139 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6140 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6141 #, fuzzy, php-format
6142 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6143 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6145 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6146 #. TRANS: %s is a profile URL.
6147 #, fuzzy, php-format
6148 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6149 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6151 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6152 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6153 #, fuzzy, php-format
6154 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6155 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6157 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6158 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6159 #, fuzzy, php-format
6160 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6161 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6163 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6164 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6167 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6169 #. TRANS: Title for profile design page.
6170 #. TRANS: Page title for profile design page.
6171 msgid "Profile design"
6172 msgstr "Diseño del perfil"
6174 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6175 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6177 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6178 "palette of your choice."
6180 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6181 "colores que quieras."
6183 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6184 msgid "Enjoy your hotdog!"
6185 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6187 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6189 msgid "Design settings"
6190 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6192 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6193 msgid "View profile designs"
6194 msgstr "Ver diseños de perfil"
6196 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6197 msgid "Show or hide profile designs."
6198 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6200 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6202 msgid "Background file"
6205 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6206 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6208 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6209 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6211 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6212 msgid "Search for more groups"
6213 msgstr "Buscar más grupos"
6215 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6216 #. TRANS: %s is a user nickname.
6218 msgid "%s is not a member of any group."
6219 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6221 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6222 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6224 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6225 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6228 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6229 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6230 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6231 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6233 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6234 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6236 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6238 msgid "StatusNet %s"
6239 msgstr "%s StatusNet"
6241 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6242 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6245 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6246 "Inc. and contributors."
6248 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6249 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6251 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6252 msgid "Contributors"
6253 msgstr "Colaboradores"
6255 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6259 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6262 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6263 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6264 "any later version. "
6266 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6267 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6268 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6269 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6271 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6273 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6274 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6275 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6276 "for more details. "
6278 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6279 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6280 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6281 "de Affero AGPL para más detalles. "
6283 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6284 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6287 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6288 "along with this program. If not, see %s."
6290 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6291 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6293 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6295 msgstr "Complementos"
6297 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6303 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6309 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6315 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6319 msgstr "Descripción"
6321 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6325 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6326 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6329 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6331 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6333 msgid "Cannot process URL '%s'"
6334 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6336 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6337 msgid "Robin thinks something is impossible."
6338 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6340 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6341 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6342 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6343 #, fuzzy, php-format
6345 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6346 "Try to upload a smaller version."
6348 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6349 "Try to upload a smaller version."
6351 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6352 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6354 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6355 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6357 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6358 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6359 #, fuzzy, php-format
6360 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6361 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6363 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6365 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6367 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6368 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6371 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6373 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6375 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6377 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6378 msgid "Invalid filename."
6379 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6381 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6382 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6384 msgid "Profile ID %s is invalid."
6387 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6388 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgid "Group ID %s is invalid."
6391 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6393 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6394 msgid "Group join failed."
6395 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6398 msgid "Not part of group."
6399 msgstr "No es parte del grupo."
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6402 msgid "Group leave failed."
6403 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6405 #. TRANS: Activity title.
6409 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6410 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6412 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6415 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6416 msgid "Could not update local group."
6417 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6420 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6422 msgid "Could not create login token for %s"
6423 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6425 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6426 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6427 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6430 msgid "You are banned from sending direct messages."
6431 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6433 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6434 msgid "Could not insert message."
6435 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6437 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6438 msgid "Could not update message with new URI."
6439 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6441 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6442 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6444 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6445 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6447 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6449 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6450 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6452 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6453 msgid "Problem saving notice. Too long."
6454 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6457 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6458 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6460 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6462 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6464 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6469 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6472 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6473 "pasados unos minutos."
6475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6476 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6477 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6479 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6481 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6482 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6486 msgid "You cannot repeat your own notice."
6487 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6491 msgid "Cannot repeat a private notice."
6492 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6496 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6497 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6499 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6500 msgid "You already repeated that notice."
6501 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6504 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6507 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6509 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6510 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6511 msgid "Problem saving notice."
6512 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6514 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6516 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6517 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6519 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6520 msgid "Problem saving group inbox."
6521 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6523 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6524 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6527 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6529 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6530 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6532 msgid "RT @%1$s %2$s"
6533 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6535 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6536 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6537 #, fuzzy, php-format
6540 msgstr "%1$s (%2$s)"
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6543 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6545 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6546 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6549 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6551 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6553 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6555 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6556 msgid "Missing profile."
6557 msgstr "Perfil ausente."
6559 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6560 msgid "Unable to save tag."
6561 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6564 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6565 msgid "You have been banned from subscribing."
6566 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6569 msgid "Already subscribed!"
6570 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6573 msgid "User has blocked you."
6574 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6578 msgid "Not subscribed!"
6579 msgstr "¡No estás suscrito!"
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6582 msgid "Could not delete self-subscription."
6583 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6585 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6586 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6587 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6589 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6590 msgid "Could not delete subscription."
6591 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6593 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6599 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6600 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid "%1$s is now following %2$s."
6603 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6605 #. TRANS: Notice given on user registration.
6606 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6608 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6609 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6611 #. TRANS: Server exception.
6612 msgid "No single user defined for single-user mode."
6613 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6615 #. TRANS: Server exception.
6616 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6619 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6620 msgid "Could not create group."
6621 msgstr "No se pudo crear grupo."
6623 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6624 msgid "Could not set group URI."
6625 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6627 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6628 msgid "Could not set group membership."
6629 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6631 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6632 msgid "Could not save local group info."
6633 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6635 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6636 #. TRANS: %s is the remote site.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Cannot locate account %s."
6639 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6641 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6642 #. TRANS: %s is the remote site.
6644 msgid "Cannot find XRD for %s."
6647 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6648 #. TRANS: %s is the remote site.
6650 msgid "No AtomPub API service for %s."
6653 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6654 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6655 msgid "User actions"
6656 msgstr "Acciones de usuario"
6658 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6659 msgid "User deletion in progress..."
6660 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6662 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6664 msgid "Edit profile settings."
6665 msgstr "Editar configuración del perfil"
6667 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6673 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6675 msgid "Send a direct message to this user."
6676 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6678 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6684 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6688 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6690 msgstr "Rol de usuario"
6692 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6694 msgid "Administrator"
6695 msgstr "Administrador"
6697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6702 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6705 msgstr "%1$s - %2$s"
6707 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6708 msgid "Untitled page"
6709 msgstr "Página sin título"
6711 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6716 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6721 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6722 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6723 msgid "Write a reply..."
6726 #. TRANS: Tab on the notice form.
6732 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6733 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6734 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6735 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6738 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6739 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6741 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6742 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6744 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6746 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6747 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6749 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6750 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6751 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6752 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6755 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6756 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6757 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6759 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6760 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6761 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6764 #. TRANS: %1$s is the site name.
6766 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6767 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6769 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6770 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6772 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6774 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6776 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6777 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6779 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6780 "derechos reservados."
6782 #. TRANS: license message in footer.
6783 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6785 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6787 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6790 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6791 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6800 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6801 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6803 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6806 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6809 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6812 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6817 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6818 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6822 msgid "Unknown profile."
6823 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6826 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6830 msgid "Remote profile is not a group!"
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6835 msgid "User is already a member of this group."
6836 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6839 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6841 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6845 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6849 #. TRANS: %s is the notice URI.
6850 #, fuzzy, php-format
6851 msgid "No content for notice %s."
6852 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6854 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "No such user \"%s\"."
6857 msgstr "Este usuario no existe %s"
6859 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6867 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6868 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6870 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6871 msgid "Can't handle remote content yet."
6872 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6874 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6875 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6876 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6878 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6879 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6880 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6882 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6883 msgid "You cannot make changes to this site."
6884 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6886 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6887 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6888 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6890 #. TRANS: Client error message.
6891 msgid "showForm() not implemented."
6892 msgstr "showForm() no implementada."
6894 #. TRANS: Client error message
6895 msgid "saveSettings() not implemented."
6896 msgstr "saveSettings() no implementada."
6898 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6899 #. TRANS: the admin panel Design.
6900 msgid "Unable to delete design setting."
6901 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6903 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6904 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6908 msgstr "Página de inicio"
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6912 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6917 msgstr "Página de inicio"
6919 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Basic site configuration"
6927 msgstr "Configuración básica del sitio"
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Design configuration"
6936 msgstr "Configuración del diseño"
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "User configuration"
6947 msgstr "Configuración de usuario"
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Access configuration"
6957 msgstr "Configuración de acceso"
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Paths configuration"
6967 msgstr "Configuración de rutas"
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Sessions configuration"
6977 msgstr "Configuración de sesiones"
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 msgid "Edit site notice"
6987 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 msgstr "Mensaje de sitio"
6995 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6996 msgid "Snapshots configuration"
6997 msgstr "Configuración de instantáneas"
6999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7006 msgid "Set site license"
7009 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7015 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7016 msgid "Plugins configuration"
7017 msgstr "Configuración de plugins"
7019 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7023 msgstr "Complementos"
7025 #. TRANS: Client error 401.
7026 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7028 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7031 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7032 msgid "No application for that consumer key."
7033 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7035 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7036 msgid "Not allowed to use API."
7039 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7040 msgid "Bad access token."
7041 msgstr "Token de acceso erróneo."
7043 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7044 msgid "No user for that token."
7045 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7047 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7048 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7049 msgid "Could not authenticate you."
7050 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7052 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7053 msgid "Could not create anonymous consumer."
7054 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7056 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7058 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7059 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7061 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7063 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7066 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7068 msgid "Could not issue access token."
7069 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7071 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7072 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7073 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7075 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7077 msgid "Database error updating OAuth application user."
7078 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7080 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7081 msgid "Tried to revoke unknown token."
7082 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7084 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7085 msgid "Failed to delete revoked token."
7086 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7088 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7092 #. TRANS: Form guide.
7093 msgid "Icon for this application"
7094 msgstr "Icono para esta aplicación"
7096 #. TRANS: Form input field label for application name.
7100 #. TRANS: Form input field instructions.
7101 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7102 #, fuzzy, php-format
7103 msgid "Describe your application in %d character"
7104 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7105 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7106 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7108 #. TRANS: Form input field instructions.
7109 msgid "Describe your application"
7110 msgstr "Describe tu aplicación"
7112 #. TRANS: Form input field label.
7113 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7115 msgstr "Descripción"
7117 #. TRANS: Form input field instructions.
7118 msgid "URL of the homepage of this application"
7119 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7121 #. TRANS: Form input field label.
7123 msgstr "La URL de origen"
7125 #. TRANS: Form input field instructions.
7126 msgid "Organization responsible for this application"
7127 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7129 #. TRANS: Form input field label.
7130 msgid "Organization"
7131 msgstr "Organización"
7133 #. TRANS: Form input field instructions.
7134 msgid "URL for the homepage of the organization"
7135 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7137 #. TRANS: Form input field instructions.
7138 msgid "URL to redirect to after authentication"
7139 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7141 #. TRANS: Radio button label for application type
7145 #. TRANS: Radio button label for application type
7149 #. TRANS: Form guide.
7150 msgid "Type of application, browser or desktop"
7151 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7153 #. TRANS: Radio button label for access type.
7155 msgstr "Solo lectura"
7157 #. TRANS: Radio button label for access type.
7159 msgstr "Solo escritura"
7161 #. TRANS: Form guide.
7162 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7164 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7166 #. TRANS: Submit button title.
7170 #. TRANS: Submit button title.
7174 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7176 msgid "Unknown application"
7177 msgstr "Acción desconocida"
7179 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7180 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7184 #. TRANS: Application access type
7186 msgstr "lectura y escritura"
7188 #. TRANS: Application access type
7190 msgstr "sólo lectura"
7192 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7194 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7195 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7197 #. TRANS: Access token in the application list.
7198 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7200 msgid "Access token starting with: %s"
7203 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7208 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7209 msgid "Author element must contain a name element."
7212 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7214 msgid "Do not use this method!"
7215 msgstr "No eliminar este mensaje"
7218 msgid "Notices where this attachment appears"
7219 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7222 msgid "Tags for this attachment"
7223 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7225 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7227 msgid "Password changing failed."
7228 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7230 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7231 msgid "Password changing is not allowed."
7232 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7234 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7238 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7239 msgid "Block this user"
7240 msgstr "Bloquear este usuario."
7242 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7244 msgid "Cancel join request"
7247 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7250 msgid "Cancel subscription request"
7251 msgstr "Todas las suscripciones"
7253 #. TRANS: Title for command results.
7254 msgid "Command results"
7255 msgstr "Resultados de comando"
7257 #. TRANS: Title for command results.
7260 msgstr "Error de Ajax"
7262 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7263 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7264 msgid "Command complete"
7265 msgstr "Comando completo"
7267 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7268 msgid "Command failed"
7269 msgstr "Comando falló"
7271 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7272 msgid "Notice with that id does not exist."
7273 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7275 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7276 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7277 msgid "User has no last notice."
7278 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7280 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7281 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7283 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7284 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7286 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7289 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7291 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7293 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7294 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7295 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7297 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7298 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7299 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7301 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7304 msgid "Nudge sent to %s."
7305 msgstr "Toque enviado a %s."
7307 #. TRANS: User statistics text.
7308 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7309 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7310 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7313 "Subscriptions: %1$s\n"
7314 "Subscribers: %2$s\n"
7317 "Suscripciones: %1$s\n"
7318 "Suscriptores: %2$s\n"
7321 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7323 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7324 msgstr "No se pudo crear favorito."
7326 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7327 msgid "Notice marked as fave."
7328 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7330 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7331 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7333 msgid "%1$s joined group %2$s."
7334 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7336 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7337 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7339 msgid "%1$s left group %2$s."
7340 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7342 #. TRANS: Whois output.
7343 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7344 #, fuzzy, php-format
7347 msgstr "%1$s (%2$s)"
7349 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7351 msgid "Fullname: %s"
7352 msgstr "Nombre completo: %s"
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7355 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7356 #. TRANS: %s is a location.
7358 msgid "Location: %s"
7361 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7362 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7363 #. TRANS: %s is a homepage.
7365 msgid "Homepage: %s"
7366 msgstr "Página de inicio: %s"
7368 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7373 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7374 #. TRANS: %s is a remote profile.
7377 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7380 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7381 "el mismo servidor."
7383 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7384 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7385 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7386 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7387 #, fuzzy, php-format
7388 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7389 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7390 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7391 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7394 msgid "You can't send a message to this user."
7395 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7397 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7398 msgid "Error sending direct message."
7399 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7401 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7402 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7404 msgid "Notice from %s repeated."
7405 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7407 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7408 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7411 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7413 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7415 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7417 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7418 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7420 msgid "Reply to %s sent."
7421 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7423 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7424 msgid "Error saving notice."
7425 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7427 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7428 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7429 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7431 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7432 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7433 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7435 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7436 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7438 msgid "Subscribed to %s."
7439 msgstr "Suscrito a %s."
7441 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7442 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7443 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7444 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7446 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7447 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7449 msgid "Unsubscribed from %s."
7450 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7452 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7453 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7454 msgid "Command not yet implemented."
7455 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7457 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7458 msgid "Notification off."
7459 msgstr "Notificación no activa."
7461 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7462 msgid "Can't turn off notification."
7463 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7465 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7466 msgid "Notification on."
7467 msgstr "Notificación activada."
7469 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7470 msgid "Can't turn on notification."
7471 msgstr "No se puede activar notificación."
7473 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7474 msgid "Login command is disabled."
7475 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7477 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7478 #. TRANS: %s is a logon link..
7480 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7482 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7485 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7488 msgid "Unsubscribed %s."
7489 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7492 msgid "You are not subscribed to anyone."
7493 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7495 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7498 msgid "You are subscribed to this person:"
7499 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7500 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7501 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7503 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7504 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7505 msgid "No one is subscribed to you."
7506 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7508 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7509 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7510 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7511 msgid "This person is subscribed to you:"
7512 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7513 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7514 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7516 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7517 #. TRANS: any group subscriptions.
7518 msgid "You are not a member of any groups."
7519 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7521 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7522 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7523 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7524 msgid "You are a member of this group:"
7525 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7526 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7527 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7529 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgstr "Resultados de comando"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "turn on notifications"
7539 msgstr "No se puede activar notificación."
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "turn off notifications"
7545 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "show this help"
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "subscribe to user"
7556 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "lists the groups you have joined"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "list the people you follow"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "list the people that follow you"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "unsubscribe from user"
7577 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "direct message to user"
7583 msgstr "Mensajes directos a %s"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "get last notice from user"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "get profile info on user"
7594 msgstr "Información del perfil"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "force user to stop following you"
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "repeat a notice with a given id"
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "repeat the last notice from user"
7620 msgstr "Repetir este mensaje."
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "reply to notice with a given id"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "reply to the last notice from user"
7631 msgstr "Responder a este mensaje."
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgstr "Desconocido"
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "Get a link to login to the web interface"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgstr "Borrar grupo"
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "get your stats"
7654 msgstr "Actualiza tu estado."
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "same as 'off'"
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'follow'"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'leave'"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'get'"
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "not yet implemented."
7689 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "remind a user to update."
7696 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7698 msgid "No configuration file found."
7699 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7704 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7705 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7709 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7713 msgid "Go to the installer."
7714 msgstr "Ir al instalador."
7716 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7717 msgid "Database error"
7718 msgstr "Error de la base de datos"
7720 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7721 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7727 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7729 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7735 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7736 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7740 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7741 msgid "Delete this user"
7742 msgstr "Borrar este usuario"
7744 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7746 msgid "Change design"
7747 msgstr "Guardar el diseño"
7749 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7750 msgid "Change colours"
7751 msgstr "Cambiar colores"
7753 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7754 msgid "Use defaults"
7755 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7757 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7758 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7760 msgstr "Subir archivo"
7762 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7764 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7766 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7767 "permitido es 2 MB."
7769 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7774 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7779 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7780 msgid "Design defaults restored."
7781 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7783 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "Unable to find services for %s."
7786 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7788 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7789 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7790 msgid "Disfavor this notice"
7791 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7793 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7796 msgid "Disfavor favorite"
7797 msgstr "Sacar favorito"
7799 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7800 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7801 msgid "Favor this notice"
7802 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7804 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7810 #. TRANS: Feed type name.
7814 #. TRANS: Feed type name.
7818 #. TRANS: Feed type name.
7822 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7824 msgstr "Amistad de amistad"
7826 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7827 msgid "No author in the feed."
7830 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7831 #. TRANS: can be associated with a user.
7832 msgid "Cannot import without a user."
7835 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7839 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7845 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7846 msgid "Select tag to filter"
7847 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7849 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7853 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7855 msgid "Choose a tag to narrow list."
7856 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7858 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7864 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7866 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7867 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7869 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7874 #. TRANS: Submit button title.
7876 msgid "Block this user"
7877 msgstr "Bloquear a este usuario"
7879 #. TRANS: Field title on group edit form.
7881 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7882 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7884 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7886 msgid "Describe the group or topic."
7887 msgstr "Describir al grupo o tema"
7889 #. TRANS: Text area title for group description.
7890 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7891 #, fuzzy, php-format
7892 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7893 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7894 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7895 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7897 #. TRANS: Field title on group edit form.
7900 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7902 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7905 #. TRANS: Field label on group edit form.
7909 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7910 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7911 #, fuzzy, php-format
7913 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7916 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7919 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7921 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7923 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7925 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7928 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7930 msgctxt "GROUPADMIN"
7934 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7939 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7946 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7951 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7952 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7955 msgid "%s group members"
7956 msgstr "Miembros del grupo %s"
7958 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7959 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7962 msgid "Pending members (%d)"
7963 msgid_plural "Pending members (%d)"
7967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7969 #, fuzzy, php-format
7971 msgid "%s pending members"
7972 msgstr "Miembros del grupo %s"
7974 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7983 msgid "%s blocked users"
7984 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7992 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7993 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7996 msgid "Edit %s group properties"
7997 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7999 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8008 msgid "Add or edit %s logo"
8009 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8015 msgid "Add or edit %s design"
8016 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8018 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8019 msgid "Group actions"
8020 msgstr "Acciones del grupo"
8022 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8023 msgid "Groups with most members"
8024 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8026 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8027 msgid "Groups with most posts"
8028 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8030 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8031 #. TRANS: %s is a group name.
8033 msgid "Tags in %s group's notices"
8034 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8036 #. TRANS: Client exception 406
8037 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8038 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8040 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8041 msgid "Unsupported image file format."
8042 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8044 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8045 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8047 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8048 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8050 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8051 msgid "Partial upload."
8052 msgstr "Subida parcial"
8054 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8055 msgid "Not an image or corrupt file."
8056 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8058 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8059 msgid "Lost our file."
8060 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8062 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8063 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8064 msgid "Unknown file type"
8065 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8067 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8068 #, fuzzy, php-format
8074 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8075 #, fuzzy, php-format
8081 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8088 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8089 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8090 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8093 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8094 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8095 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8096 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8100 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8101 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8103 msgid "Unknown inbox source %d."
8104 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8106 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8107 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8110 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8111 msgid "Transport cannot be null."
8114 #. TRANS: Button text for joining a group.
8120 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8126 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8127 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8130 msgstr "Inicio de sesión"
8132 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8133 msgid "Login with a username and password"
8134 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8136 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8139 msgstr "Registrarse"
8141 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8142 msgid "Sign up for a new account"
8143 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8145 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8146 msgid "Email address confirmation"
8147 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8149 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8150 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8151 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8156 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8158 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8162 "If not, just ignore this message.\n"
8164 "Thanks for your time, \n"
8169 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8172 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8176 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8178 "Gracias por tu tiempo, \n"
8181 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8183 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8186 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8187 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8189 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8191 #, fuzzy, php-format
8192 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8193 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8195 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8199 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8200 "their subscription at %3$s"
8203 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8204 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8205 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8206 #, fuzzy, php-format
8208 "Faithfully yours,\n"
8212 "Change your email address or notification options at %2$s"
8214 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8225 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8227 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8228 #. TRANS: %s is a URL.
8229 #, fuzzy, php-format
8233 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8234 #. TRANS: %s is biographical information.
8239 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8240 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8241 #, fuzzy, php-format
8243 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8244 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8246 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8247 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8248 "a los administradores de sitios en %s"
8250 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8251 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8253 msgid "New email address for posting to %s"
8254 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8256 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8257 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8258 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8259 #, fuzzy, php-format
8261 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8263 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8265 "More email instructions at %3$s."
8267 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8269 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8271 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8276 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8277 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8280 msgstr "estado de %s"
8282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8283 msgid "SMS confirmation"
8284 msgstr "SMS confirmación"
8286 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8287 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8289 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8290 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8292 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8293 #. TRANS: %s is the nudging user.
8295 msgid "You have been nudged by %s"
8296 msgstr "%s te ha dado un toque"
8298 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8299 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8300 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8301 #, fuzzy, php-format
8303 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8304 "to post some news.\n"
8306 "So let's hear from you :)\n"
8310 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8312 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8313 "publicar algunas noticias.\n"
8315 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8319 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8321 "Un cordial saludo,\n"
8324 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8325 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8327 msgid "New private message from %s"
8328 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8330 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8331 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8332 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8333 #, fuzzy, php-format
8335 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8337 "------------------------------------------------------\n"
8339 "------------------------------------------------------\n"
8341 "You can reply to their message here:\n"
8345 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8347 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8349 "------------------------------------------------------\n"
8351 "------------------------------------------------------\n"
8353 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8357 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8359 "Saludos cordiales,\n"
8362 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8365 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8366 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8368 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8370 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8371 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8372 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8373 #, fuzzy, php-format
8375 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8377 "The URL of your notice is:\n"
8381 "The text of your notice is:\n"
8385 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8389 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8391 "El URL de tu mensaje es:\n"
8395 "El texto de tu mensaje es:\n"
8399 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8406 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8409 "The full conversation can be read here:\n"
8413 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8417 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8418 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8420 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8421 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8423 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8426 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8427 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8428 #, fuzzy, php-format
8430 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8432 "The notice is here:\n"
8440 "%5$sYou can reply back here:\n"
8444 "The list of all @-replies for you here:\n"
8448 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8450 "El anuncio está aquí:\n"
8454 "El anuncio dice:\n"
8458 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8462 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8469 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8470 "electrónico aquí: %8$s\n"
8472 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8473 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8474 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8475 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8476 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8477 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8480 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8482 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8483 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8484 #, fuzzy, php-format
8485 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8486 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8488 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8489 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8490 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8493 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8494 "their group membership at %4$s"
8497 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8498 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8499 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8501 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8503 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8504 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8506 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8507 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8508 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8510 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8514 msgstr "Bandeja de Entrada"
8516 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8518 msgid "Your incoming messages."
8519 msgstr "Mensajes entrantes"
8521 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8525 msgstr "Bandeja de Salida"
8527 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8529 msgid "Your sent messages."
8530 msgstr "Mensajes enviados"
8532 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8533 msgid "Could not parse message."
8534 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8537 msgid "Not a registered user."
8538 msgstr "No es un usuario registrado"
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8541 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8542 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8545 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8546 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8548 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8549 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8550 #, fuzzy, php-format
8551 msgid "Unsupported message type: %s."
8552 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8554 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8555 msgid "Make user an admin of the group"
8556 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8558 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8561 msgstr "Convertir en administrador"
8563 #. TRANS: Submit button title.
8565 msgid "Make this user an admin"
8566 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8571 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8572 "inténtalo de nuevo."
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8575 msgid "File exceeds user's quota."
8576 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8579 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8580 msgid "File could not be moved to destination directory."
8581 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8583 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8584 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8585 msgid "Could not determine file's MIME type."
8586 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8588 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8589 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8590 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8593 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8596 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8597 "otro formato de %2$s"
8599 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8600 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8602 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8603 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8605 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8606 msgid "Send a direct notice"
8607 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8609 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8610 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8611 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8613 msgid "Select recipient:"
8614 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8616 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8617 msgid "No mutual subscribers."
8618 msgstr "Sin suscripción mutua"
8620 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8624 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8625 msgctxt "Send button for sending notice"
8629 #. TRANS: Header in message list.
8633 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8634 #. TRANS: Followed by notice source.
8638 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8644 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8649 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8653 msgstr "Correo electrónico"
8655 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8660 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8665 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8666 msgid "Cannot get author for activity."
8669 #. TRANS: Client exception.
8671 msgid "Bookmark not posted to this group."
8672 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8674 #. TRANS: Client exception.
8676 msgid "Object not posted to this user."
8677 msgstr "No eliminar este usuario"
8679 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8680 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8683 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8684 msgid "Nickname cannot be empty."
8687 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8689 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8690 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8694 #. TRANS: Form legend for notice form.
8695 msgid "Send a notice"
8696 msgstr "Enviar un mensaje"
8698 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8700 msgid "What's up, %s?"
8701 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8703 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8707 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8708 msgid "Attach a file."
8709 msgstr "Adjuntar archivo"
8711 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8712 msgid "Share my location"
8713 msgstr "Compartir mi ubicación"
8715 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8716 msgid "Do not share my location"
8717 msgstr "No compartir mi ubicación"
8719 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8721 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8724 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8725 "favor, inténtalo más tarde."
8727 #. TRANS: Header in notice list.
8728 #. TRANS: Header for Notices section.
8734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8738 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8742 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8750 #. TRANS: Coordinates message.
8751 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8752 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8753 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8754 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8756 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8757 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8759 #. TRANS: Followed by geo location.
8763 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8765 msgstr "en contexto"
8767 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8769 msgstr "Repetido por"
8771 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8772 msgid "Reply to this notice"
8773 msgstr "Responder a este mensaje."
8775 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8779 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8780 msgid "Delete this notice"
8781 msgstr "Borrar este mensaje"
8783 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8785 msgid "Notice repeated."
8786 msgstr "Mensaje repetido"
8788 #. TRANS: Field label for notice text.
8789 msgid "Update your status..."
8790 msgstr "Actualiza tu estado."
8792 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8793 msgid "Nudge this user"
8794 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8796 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8800 msgstr "Dar un toque a "
8802 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8804 msgid "Send a nudge to this user."
8805 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8807 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8808 msgid "Error inserting new profile."
8809 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8811 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8812 msgid "Error inserting avatar."
8813 msgstr "Error al insertar el avatar."
8815 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8816 msgid "Error inserting remote profile."
8817 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8819 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8820 msgid "Duplicate notice."
8821 msgstr "Mensaje duplicado."
8823 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8825 msgid "Could not insert new subscription."
8826 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8828 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8830 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8831 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8833 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8835 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8841 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8842 msgid "Your profile"
8843 msgstr "Perfil del grupo"
8845 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8851 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8857 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8863 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8869 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8870 msgid "Your incoming messages"
8871 msgstr "Mensajes entrantes"
8873 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8875 msgid "Tags in %s's notices"
8876 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8878 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8880 msgstr "Desconocido"
8882 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8885 msgstr "Deshabilitado"
8887 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8892 msgctxt "plugin-description"
8893 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8896 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8900 msgstr "Configuración de SMS"
8902 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8904 msgid "Change your personal settings."
8905 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8907 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8909 msgid "Site configuration."
8910 msgstr "Configuración de usuario"
8912 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8915 msgstr "Cerrar sesión"
8917 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8919 msgid "Logout from the site."
8920 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8922 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8924 msgid "Login to the site."
8925 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8927 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8932 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8934 msgid "Search the site."
8935 msgstr "Buscar en el sitio"
8937 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8938 #. TRANS: Label for user statistics.
8939 msgid "Subscriptions"
8940 msgstr "Suscripciones"
8942 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8943 msgid "All subscriptions"
8944 msgstr "Todas las suscripciones"
8946 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8947 #. TRANS: Label for user statistics.
8949 msgstr "Suscriptores"
8951 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8952 msgid "All subscribers"
8953 msgstr "Todos los suscriptores"
8955 #. TRANS: Label for user statistics.
8957 msgstr "ID de usuario"
8959 #. TRANS: Label for user statistics.
8960 msgid "Member since"
8961 msgstr "Miembro desde"
8963 #. TRANS: Label for user statistics.
8964 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8968 #. TRANS: Label for user statistics.
8972 #. TRANS: Label for user statistics.
8973 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8974 msgid "Daily average"
8975 msgstr "Promedio diario"
8977 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8979 msgstr "Todos los grupos"
8981 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8982 msgid "Unimplemented method."
8983 msgstr "Método no implementado."
8985 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8987 msgstr "Grupos de usuario"
8989 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8993 msgstr "Etiquetas recientes"
8995 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8997 msgstr "Etiquetas recientes"
8999 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9011 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9012 msgid "No return-to arguments."
9013 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9015 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9016 msgid "Repeat this notice?"
9017 msgstr "Repetir este mensaje?"
9019 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9021 msgid "Repeat this notice."
9022 msgstr "Repetir este mensaje."
9024 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9026 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9027 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9029 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9031 msgid "Page not found."
9032 msgstr "Método de API no encontrado."
9034 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9040 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9041 msgid "Sandbox this user"
9042 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9044 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9046 msgstr "Buscar sitio"
9048 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9049 #. TRANS: for searching can be entered.
9051 msgstr "Palabra(s) clave"
9053 #. TRANS: Button text for searching site.
9058 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9060 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9061 "* Try different keywords.\n"
9062 "* Try more general keywords.\n"
9063 "* Try fewer keywords.\n"
9066 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9070 "You can also try your search on other engines:\n"
9072 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9073 "site.server%%%%)\n"
9074 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9075 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9076 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9077 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9080 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9086 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9087 msgid "Find people on this site"
9088 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9090 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9096 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9097 msgid "Find content of notices"
9098 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9100 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9101 msgid "Find groups on this site"
9102 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9104 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9109 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9115 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9119 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9121 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9127 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9133 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9139 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9146 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9150 msgstr "Ponerse en contacto"
9152 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9158 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9159 msgid "Untitled section"
9160 msgstr "Sección sin título"
9162 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9166 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9170 msgstr "Configuración de SMS"
9172 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9173 msgid "Change your profile settings"
9174 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9176 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9182 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9183 msgid "Upload an avatar"
9184 msgstr "Subir una imagen."
9186 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9192 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9193 msgid "Change your password"
9194 msgstr "Cambia tu contraseña"
9196 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9200 msgstr "Correo electrónico"
9202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9203 msgid "Change email handling"
9204 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9207 msgid "Design your profile"
9208 msgstr "Diseñar tu perfil"
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "URL shorteners"
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9226 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9227 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9228 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9230 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9236 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9237 msgid "Updates by SMS"
9238 msgstr "Actualizaciones por sms"
9240 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9244 msgstr "Conecciones"
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "Authorized connected applications"
9248 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9250 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9256 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9257 msgid "Silence this user"
9258 msgstr "Silenciar a este usuario"
9260 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9263 msgid "Subscriptions"
9264 msgstr "Suscripciones"
9266 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9267 #. TRANS: %s is a user nickname.
9268 #, fuzzy, php-format
9269 msgid "People %s subscribes to."
9270 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9272 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9276 msgstr "Suscriptores"
9278 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9279 #. TRANS: %s is a user nickname.
9280 #, fuzzy, php-format
9281 msgid "People subscribed to %s."
9282 msgstr "Personas suscritas a %s"
9284 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9285 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9288 msgid "Pending (%d)"
9291 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9293 msgid "Approve pending subscription requests."
9296 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9297 #. TRANS: %s is a user nickname.
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgid "Groups %s is a member of."
9300 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9302 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9307 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9308 #. TRANS: %s is a user nickname.
9309 #, fuzzy, php-format
9310 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9311 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9313 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9314 msgid "Subscribe to this user"
9315 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9317 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9318 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9319 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9321 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9322 msgid "People Tagcloud as tagged"
9323 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9325 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9331 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9333 msgid "Invalid theme name."
9334 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9336 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9337 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9338 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9340 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9341 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9342 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9344 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9345 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9346 msgid "Failed saving theme."
9347 msgstr "Grabado de tema errado."
9349 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9351 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9352 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9354 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9355 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9356 #, fuzzy, php-format
9357 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9359 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9361 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9363 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9365 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9367 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9368 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9370 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9372 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9373 "digits, underscore, and minus sign."
9375 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9376 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9378 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9379 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9381 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9385 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9386 #, fuzzy, php-format
9387 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9388 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9390 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9391 msgid "Error opening theme archive."
9392 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9394 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9395 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9396 #, fuzzy, php-format
9398 msgid_plural "Show all %d replies"
9402 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9407 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9411 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9412 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9413 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "%1$s and %2$s"
9416 msgstr "%1$s - %2$s"
9418 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9421 msgid "You have favored this notice."
9422 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9424 #. TRANS: List message for favoured notices.
9425 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9426 #, fuzzy, php-format
9427 msgid "One person has favored this notice."
9428 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9429 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9430 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9432 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9434 msgctxt "REPEATLIST"
9435 msgid "You have repeated this notice."
9436 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9438 #. TRANS: List message for repeated notices.
9439 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9440 #, fuzzy, php-format
9441 msgid "One person has repeated this notice."
9442 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9443 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9444 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9446 #. TRANS: Title for top posters section.
9448 msgstr "Principales posteadores"
9450 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9455 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9456 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9458 msgid "My colleagues at %s"
9461 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9467 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9472 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9475 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9477 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9480 msgstr "Desbloquear"
9482 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9486 msgstr "Eliminar restricciones"
9488 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9489 msgid "Unsandbox this user"
9490 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9492 #. TRANS: Title for unsilence form.
9494 msgstr "Dejar de silenciar"
9496 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9497 msgid "Unsilence this user"
9498 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9500 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9501 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9502 msgid "Unsubscribe from this user"
9503 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9505 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9509 msgstr "Cancelar suscripción"
9511 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9512 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9513 #, fuzzy, php-format
9514 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9515 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9517 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9519 msgid "Not allowed to log in."
9520 msgstr "No conectado."
9522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9523 msgid "a few seconds ago"
9524 msgstr "hace unos segundos"
9526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9527 msgid "about a minute ago"
9528 msgstr "hace un minuto"
9530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9532 msgid "about one minute ago"
9533 msgid_plural "about %d minutes ago"
9534 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9535 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9538 msgid "about an hour ago"
9539 msgstr "hace una hora"
9541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9543 msgid "about one hour ago"
9544 msgid_plural "about %d hours ago"
9545 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9546 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9549 msgid "about a day ago"
9550 msgstr "hace un día"
9552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9554 msgid "about one day ago"
9555 msgid_plural "about %d days ago"
9556 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9557 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9560 msgid "about a month ago"
9561 msgstr "hace un mes"
9563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9565 msgid "about one month ago"
9566 msgid_plural "about %d months ago"
9567 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9568 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9571 msgid "about a year ago"
9572 msgstr "hace un año"
9574 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9575 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9576 #, fuzzy, php-format
9577 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9578 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9580 #. TRANS: Exception.
9582 msgid "Invalid XML."
9583 msgstr "Tamaño inválido."
9585 #. TRANS: Exception.
9586 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9589 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9591 msgid "Getting backup from file '%s'."
9595 #~ msgid "Membership policy"
9596 #~ msgstr "Miembro desde"