]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'people_tags_rebase' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:35:57+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Desconocido"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acceder"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registro"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "Privado"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "Invitar sólo"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "Cerrado"
106
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
110
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Guardar"
133
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 #. TRANS: Server error when page not found (404)
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 msgid "No such page."
138 msgstr "No existe tal página."
139
140 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
142 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
143 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
144 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
145 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
146 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
156 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
157 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
175 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
176 #. TRANS: Client error.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
179 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
182 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
185 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
186 msgid "No such user."
187 msgstr "No existe ese usuario."
188
189 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
190 #, php-format
191 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
192 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
193
194 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
195 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
205 #. TRANS: %s is a username.
206 #, php-format
207 msgid "%s and friends"
208 msgstr "%s y sus amistades"
209
210 #. TRANS: %s is user nickname.
211 #, php-format
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
213 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
214
215 #. TRANS: %s is user nickname.
216 #, php-format
217 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
218 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
219
220 #. TRANS: %s is user nickname.
221 #, php-format
222 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
223 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
224
225 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
229 msgstr ""
230 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
231 "todavía."
232
233 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
238 "something yourself."
239 msgstr ""
240 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
241 "todavía."
242
243 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
248 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
249 msgstr ""
250 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
251 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
252
253 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
254 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
255 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
256 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
257 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
262 "post a notice to them."
263 msgstr ""
264 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
265 "a %s o publicar una nota a ellos?"
266
267 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
268 msgid "You and friends"
269 msgstr "Tú y tus amistades"
270
271 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
272 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
273 #, php-format
274 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
275 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
276
277 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
280 msgid "API method not found."
281 msgstr "Método de API no encontrado."
282
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 msgid "This method requires a POST."
288 msgstr "Este método requiere un POST."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
291 msgid ""
292 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
293 "none."
294 msgstr ""
295 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
296 "elegir entre: sms, im, ninguno."
297
298 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
299 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
305 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
306 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
307 msgid "Could not update user."
308 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
309
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
311 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
312 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
314 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
321 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
322 msgid "User has no profile."
323 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
324
325 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
327 msgid "Could not save profile."
328 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
331 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
332 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
333 #, php-format
334 msgid ""
335 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
336 "current configuration."
337 msgid_plural ""
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
339 "current configuration."
340 msgstr[0] ""
341 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
342 "bytes) a causa de su configuración actual."
343 msgstr[1] ""
344 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
345 "bytes) a causa de su configuración actual."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
351 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
352 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
353 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
354 msgid "Unable to save your design settings."
355 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
356
357 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
358 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
359 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
360 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
361 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
362 msgid "Could not update your design."
363 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
364
365 #. TRANS: Title for Atom feed.
366 msgctxt "ATOM"
367 msgid "Main"
368 msgstr "Principal"
369
370 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
373 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
374 #, php-format
375 msgid "%s timeline"
376 msgstr "línea temporal de %s"
377
378 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
380 #. TRANS: %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
382 #. TRANS: %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "%s subscriptions"
385 msgstr "Suscripciones %s"
386
387 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
389 #. TRANS: %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "%s favorites"
392 msgstr "%s Favoritos"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "%s memberships"
397 msgstr "%s miembros del grupo"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
400 msgid "You cannot block yourself!"
401 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
402
403 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
404 msgid "Block user failed."
405 msgstr "Falló bloquear usuario."
406
407 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
408 msgid "Unblock user failed."
409 msgstr "Falló desbloquear usuario."
410
411 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "Direct messages from %s"
414 msgstr "Mensajes directos de %s"
415
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "All the direct messages sent from %s"
419 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
420
421 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "Direct messages to %s"
424 msgstr "Mensajes directos a %s"
425
426 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "All the direct messages sent to %s"
429 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
432 msgid "No message text!"
433 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
437 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
438 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
439 #, php-format
440 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
441 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
442 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
443 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
444
445 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
446 msgid "Recipient user not found."
447 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
448
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
450 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
451 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
454 msgid ""
455 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
456 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
460 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 msgid "This status is already a favorite."
466 msgstr "Este status ya está en favoritos."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
469 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 msgid "Could not create favorite."
472 msgstr "No se pudo crear favorito."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Este status no es un favorito."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "No se pudo borrar favorito."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 msgid "Could not follow user: profile not found."
485 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
489 #, php-format
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 msgid "Could not unfollow user: User not found."
495 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
498 msgid "You cannot unfollow yourself."
499 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
502 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
503 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 msgid "Could not find target user."
511 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
512
513 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
519 msgid "Nickname already in use. Try another one."
520 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
521
522 #. TRANS: Client error in form for group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
528 msgid "Not a valid nickname."
529 msgstr "Usuario inválido"
530
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
533 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
539 msgid "Homepage is not a valid URL."
540 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
541
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
548 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
549 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
554 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Form validation error in New application form.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
562 #, php-format
563 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
564 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
565 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
566 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
567
568 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
574 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
575 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
576
577 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
585 #, php-format
586 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
587 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
588 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
589 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
592 #. TRANS: %s is the invalid alias.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
594 #. TRANS: %s is the invalid alias.
595 #, php-format
596 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
597 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
600 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
602 #. TRANS: %s is the already used alias.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
605 #, php-format
606 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
607 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 msgid "Alias can't be the same as nickname."
612 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
613
614 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
620 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
621 msgid "Group not found."
622 msgstr "Grupo no encontrado."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
626 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
627 msgid "You are already a member of that group."
628 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
629
630 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
632 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
633 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
634 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
635
636 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
637 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
638 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
639 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
640 #, php-format
641 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
642 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
643
644 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
645 msgid "You are not a member of this group."
646 msgstr "No eres miembro de este grupo."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
649 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
650 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
651 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
652 #, php-format
653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
654 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
655
656 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
657 #, php-format
658 msgid "%s's groups"
659 msgstr "Grupos de %s"
660
661 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
662 #, fuzzy, php-format
663 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
664 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
665
666 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
667 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
668 #. TRANS: %s is a nickname.
669 #, php-format
670 msgid "%s groups"
671 msgstr "Grupos %s"
672
673 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
674 #, php-format
675 msgid "groups on %s"
676 msgstr "Grupos en %s"
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
682 msgid "You must be an admin to edit the group."
683 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
686 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
687 msgid "Could not update group."
688 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
691 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
692 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
693 msgid "Could not create aliases."
694 msgstr "No fue posible crear alias."
695
696 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
697 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
698 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
699 msgstr ""
700 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
701 "espacios."
702
703 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
704 #. TRANS: Group create form validation error.
705 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
706 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
707
708 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
709 msgid "Upload failed."
710 msgstr "Carga falló."
711
712 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
713 #, fuzzy
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
716
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 msgid "No oauth_token parameter provided."
719 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
720
721 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
722 #, fuzzy
723 msgid "Invalid request token."
724 msgstr "Token inválido."
725
726 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
727 #, fuzzy
728 msgid "Request token already authorized."
729 msgstr "No estás autorizado."
730
731 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
733 #. TRANS: Form validation error message.
734 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
735 #. TRANS: Form validation error.
736 #. TRANS: Form validation error message.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
739 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
740 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
741 msgstr ""
742 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
743
744 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
745 msgid "Invalid nickname / password!"
746 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
747
748 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
749 #, fuzzy
750 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
751 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
752
753 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
754 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
755 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
756 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
757 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
758 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
760 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
761 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
762 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
764 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
765 msgid "Unexpected form submission."
766 msgstr "Envío de formulario inesperado."
767
768 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
769 msgid "An application would like to connect to your account"
770 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
771
772 #. TRANS: Fieldset legend.
773 msgid "Allow or deny access"
774 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
775
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
778 #, fuzzy, php-format
779 msgid ""
780 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
781 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
782 "parties you trust."
783 msgstr ""
784 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
785 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
786 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
787
788 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
789 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
790 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
791 #, php-format
792 msgid ""
793 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
794 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
795 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
796 msgstr ""
797 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
798 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
799 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
800
801 #. TRANS: Fieldset legend.
802 msgctxt "LEGEND"
803 msgid "Account"
804 msgstr "Cuenta"
805
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label on login page.
808 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
809 #. TRANS: Field label on account registration page.
810 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
811 #. TRANS: Field label on group edit form.
812 msgid "Nickname"
813 msgstr "Usuario"
814
815 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
816 #. TRANS: Field label on login page.
817 #. TRANS: Field label on account registration page.
818 msgid "Password"
819 msgstr "Contraseña"
820
821 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
822 #. TRANS: by an external application.
823 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
826 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
827 msgctxt "BUTTON"
828 msgid "Cancel"
829 msgstr "Cancelar"
830
831 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
832 msgctxt "BUTTON"
833 msgid "Allow"
834 msgstr "Permitir"
835
836 #. TRANS: Form instructions.
837 msgid "Authorize access to your account information."
838 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
839
840 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
841 msgid "Authorization canceled."
842 msgstr "Autorización cancelada"
843
844 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
845 #. TRANS: %s is an OAuth token.
846 #, fuzzy, php-format
847 msgid "The request token %s has been revoked."
848 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
849
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 msgid "You have successfully authorized the application"
852 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
853
854 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
855 msgid ""
856 "Please return to the application and enter the following security code to "
857 "complete the process."
858 msgstr ""
859 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
860 "seguridad para terminar el proceso."
861
862 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #. TRANS: %s is the authorised application name.
864 #, php-format
865 msgid "You have successfully authorized %s"
866 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
867
868 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
873 "process."
874 msgstr ""
875 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
876 "completar el proceso."
877
878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
879 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
880 msgid "This method requires a POST or DELETE."
881 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
882
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
884 msgid "You may not delete another user's status."
885 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
886
887 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
888 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
889 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
891 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
892 msgid "No such notice."
893 msgstr "No existe ese mensaje."
894
895 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
896 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
897 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
898 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
899 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
900 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
901 #, fuzzy
902 msgid "HTTP method not supported."
903 msgstr "Método de API no encontrado."
904
905 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
906 #. TRANS: %s is the requested output format.
907 #, php-format
908 msgid "Unsupported format: %s."
909 msgstr "Formato no soportado: %s"
910
911 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
912 msgid "Status deleted."
913 msgstr "Status borrado."
914
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
916 msgid "No status with that ID found."
917 msgstr "No hay estado para ese ID"
918
919 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
920 msgid "Can only delete using the Atom format."
921 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
924 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
925 msgid "Cannot delete this notice."
926 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
927
928 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
929 #, php-format
930 msgid "Deleted notice %d"
931 msgstr "Aviso eliminado %d"
932
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
935 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
936
937 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
938 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
939 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
940 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
941 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
942 #, php-format
943 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
944 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
945 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
946 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
947
948 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
949 #, fuzzy
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "Método de API no encontrado."
952
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
956 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
957 #, fuzzy, php-format
958 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
959 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
960 msgstr[0] ""
961 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
962 msgstr[1] ""
963 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
964
965 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
966 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
967 msgid "Unsupported format."
968 msgstr "Formato no soportado."
969
970 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
971 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
972 #, php-format
973 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
974 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
975
976 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
977 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
978 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
981 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
982
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #, php-format
986 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
987 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
988
989 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
991 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
992 #, php-format
993 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
994 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
995
996 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
997 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
998 #, php-format
999 msgid "%s public timeline"
1000 msgstr "línea temporal pública de %s"
1001
1002 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1003 #, php-format
1004 msgid "%s updates from everyone!"
1005 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1006
1007 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Unimplemented."
1010 msgstr "Método no implementado."
1011
1012 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1013 #, php-format
1014 msgid "Repeated to %s"
1015 msgstr "Repetido a %s"
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1018 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1021 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1022
1023 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1024 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticiones de %s"
1028
1029 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1033 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1034
1035 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1036 #. TRANS: %s is the tag.
1037 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1038 #. TRANS: %s is the tag.
1039 #, php-format
1040 msgid "Notices tagged with %s"
1041 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1045 #. TRANS: Tag feed description.
1046 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1047 #, php-format
1048 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1049 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1052 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1053 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1056 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1060 msgid "Atom post must not be empty."
1061 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1064 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1068 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1069 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1072 msgid "Can only handle POST activities."
1073 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1076 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1077 #, php-format
1078 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1079 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1082 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1083 #, php-format
1084 msgid "No content for notice %d."
1085 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1088 #. TRANS: %s is the notice URI.
1089 #, php-format
1090 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1091 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1092
1093 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1094 msgid "API method under construction."
1095 msgstr "Método API en construcción."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1098 msgid "User not found."
1099 msgstr "Método de API no encontrado."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1102 msgid "You must be logged in to leave a group."
1103 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "No existe ese grupo."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1142 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1145 msgid "No nickname or ID."
1146 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Must be logged in."
1152 msgstr "No conectado."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1156 #. TRANS: being a group administrator.
1157 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Must specify a profile."
1164 msgstr "Perfil ausente."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1167 #. TRANS: %s is a nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1169 #. TRANS: %s is a user nickname.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1172 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1176 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1181 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1185 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1188 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1189
1190 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1191 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgctxt "TITLE"
1194 msgid "%1$s's request for %2$s"
1195 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1196
1197 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1198 msgid "Join request approved."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1202 msgid "Join request canceled."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1208 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1209
1210 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1211 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1214 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1215
1216 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1217 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgctxt "TITLE"
1220 msgid "%1$s's request"
1221 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1222
1223 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Subscription approved."
1226 msgstr "Suscripción autorizada"
1227
1228 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Subscription canceled."
1231 msgstr "Autorización cancelada"
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1234 #. TRANS: Client exception.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1236 msgid "No such profile."
1237 msgstr "No existe tal perfil."
1238
1239 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1241 #, php-format
1242 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1243 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1247 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1248 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1251 msgid "Can only handle favorite activities."
1252 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1255 msgid "Can only fave notices."
1256 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1259 msgid "Unknown notice."
1260 msgstr "Aviso desconocido."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1263 msgid "Already a favorite."
1264 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1265
1266 #. TRANS: Title for group membership feed.
1267 #. TRANS: %s is a username.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Group memberships of %s"
1270 msgstr "%s miembros en el grupo"
1271
1272 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1273 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1276 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Cannot add someone else's membership."
1281 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Can only handle join activities."
1286 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Unknown group."
1291 msgstr "Desconocido"
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Already a member."
1296 msgstr "Todos los miembros"
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1299 msgid "Blocked by admin."
1300 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "No such favorite."
1305 msgstr "No existe tal archivo."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1310 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Not a member."
1315 msgstr "Todos los miembros"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1320 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1323 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "No such profile id: %d."
1326 msgstr "No existe tal perfil."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1329 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1332 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1337 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1343 msgstr "Personas suscritas a %s"
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1346 msgid "Can only handle Follow activities."
1347 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1350 msgid "Can only follow people."
1351 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1354 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Unknown profile %s."
1357 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1360 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1361 #, php-format
1362 msgid "Already subscribed to %s."
1363 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1366 msgid "No such attachment."
1367 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1376 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1377 msgid "No nickname."
1378 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1379
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1381 msgid "No size."
1382 msgstr "Ningún tamaño."
1383
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1385 msgid "Invalid size."
1386 msgstr "Tamaño inválido."
1387
1388 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1389 msgid "Avatar"
1390 msgstr "Imagen"
1391
1392 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1393 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1394 #, php-format
1395 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1396 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1397
1398 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1399 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1400 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1401 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1402 #. TRANS: while the user has no profile.
1403 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1404 msgid "User without matching profile."
1405 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1406
1407 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1408 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1409 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1410 msgid "Avatar settings"
1411 msgstr "Configuración de imagen"
1412
1413 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1415 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1416 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1417 msgid "Original"
1418 msgstr "Original"
1419
1420 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1422 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1423 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1424 msgid "Preview"
1425 msgstr "Vista previa"
1426
1427 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1428 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1429 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1430 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Delete"
1433 msgstr "Borrar"
1434
1435 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1436 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Upload"
1439 msgstr "Subir"
1440
1441 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "BUTTON"
1444 msgid "Crop"
1445 msgstr "Cortar"
1446
1447 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1448 msgid "No file uploaded."
1449 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1450
1451 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1452 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1453 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1456 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1457 msgid "Lost our file data."
1458 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1459
1460 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1461 msgid "Avatar updated."
1462 msgstr "Imagen actualizada"
1463
1464 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1465 msgid "Failed updating avatar."
1466 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1467
1468 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1469 msgid "Avatar deleted."
1470 msgstr "Imagen borrada."
1471
1472 #. TRANS: Title for backup account page.
1473 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1474 msgid "Backup account"
1475 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1476
1477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1478 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1479 msgstr ""
1480 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1481 "(backup) de sus cuentas."
1482
1483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1484 msgid "You may not backup your account."
1485 msgstr ""
1486
1487 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1488 msgid ""
1489 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1490 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1491 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1492 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1493 "are not backed up."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1497 #, fuzzy
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Backup"
1500 msgstr "Fondo"
1501
1502 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1503 msgid "Backup your account."
1504 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1507 msgid "You already blocked that user."
1508 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1509
1510 #. TRANS: Title for block user page.
1511 #. TRANS: Legend for block user form.
1512 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1513 msgid "Block user"
1514 msgstr "Bloquear usuario."
1515
1516 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1517 msgid ""
1518 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1519 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1520 "will not be notified of any @-replies from them."
1521 msgstr ""
1522 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1523 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1524 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1525
1526 #. TRANS: Button label on the user block form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1531 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "No"
1534 msgstr "No"
1535
1536 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1537 msgid "Do not block this user."
1538 msgstr "No bloquear a este usuario"
1539
1540 #. TRANS: Button label on the user block form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1544 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1545 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1546 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Yes"
1549 msgstr "Sí"
1550
1551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Block this user."
1554 msgstr "Bloquear este usuario."
1555
1556 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1557 msgid "Failed to save block information."
1558 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1559
1560 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1561 #. TRANS: %s is a group nickname.
1562 #, php-format
1563 msgid "%s blocked profiles"
1564 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1565
1566 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1567 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1568 #, php-format
1569 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1570 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1571
1572 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1573 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1574 msgstr ""
1575 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1576
1577 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1578 msgid "Unblock user from group"
1579 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1580
1581 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Unblock"
1584 msgstr "Desbloquear"
1585
1586 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1587 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1588 msgid "Unblock this user"
1589 msgstr "Desbloquear este usuario"
1590
1591 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1592 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1593 #, php-format
1594 msgid "Post to %s"
1595 msgstr "Postear a %s"
1596
1597 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1598 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1599 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgctxt "TITLE"
1602 msgid "%1$s left group %2$s"
1603 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1604
1605 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1606 msgid "Not logged in."
1607 msgstr "No conectado."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1611 msgid "No profile ID in request."
1612 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1617 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1618 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1624
1625 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1626 #, fuzzy
1627 msgctxt "TITLE"
1628 msgid "Unsubscribed"
1629 msgstr "Desuscrito"
1630
1631 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1632 msgid "No confirmation code."
1633 msgstr "Ningún código de confirmación."
1634
1635 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1636 msgid "Confirmation code not found."
1637 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1638
1639 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1640 msgid "That confirmation code is not for you!"
1641 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1642
1643 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1644 #, php-format
1645 msgid "Unrecognized address type %s"
1646 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1647
1648 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1649 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1650 msgid "That address has already been confirmed."
1651 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1652
1653 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Could not update user IM preferences."
1657 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Could not insert user IM preferences."
1662 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1663
1664 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1665 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Could not delete address confirmation."
1668 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1669
1670 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1671 msgid "Confirm address"
1672 msgstr "Confirmar la dirección"
1673
1674 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1675 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1676 #, php-format
1677 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1678 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1679
1680 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1681 msgid "Conversation"
1682 msgstr "Conversación"
1683
1684 #. TRANS: Title for conversation page.
1685 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1686 #, fuzzy
1687 msgctxt "TITLE"
1688 msgid "Notice"
1689 msgstr "Mensajes"
1690
1691 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1694 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1695
1696 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1697 #, fuzzy
1698 msgid "You cannot delete your account."
1699 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1700
1701 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1702 msgid "I am sure."
1703 msgstr "Estoy seguro."
1704
1705 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1706 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1707 #, php-format
1708 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1709 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1710
1711 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1712 msgid "Account deleted."
1713 msgstr "Cuenta eliminada."
1714
1715 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1716 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1717 msgid "Delete account"
1718 msgstr "Eliminar cuenta"
1719
1720 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1721 msgid ""
1722 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1723 "server."
1724 msgstr ""
1725 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1726 "servidor."
1727
1728 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1729 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1733 "deletion."
1734 msgstr ""
1735 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1736 "de la eliminación."
1737
1738 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1739 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1740 msgid "Confirm"
1741 msgstr "Confirmar"
1742
1743 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1744 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1745 #, php-format
1746 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1747 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1748
1749 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1750 msgid "Permanently delete your account"
1751 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1754 msgid "You must be logged in to delete an application."
1755 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1758 msgid "Application not found."
1759 msgstr "Aplicación no encontrada."
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1764 msgid "You are not the owner of this application."
1765 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1766
1767 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1768 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1769 msgid "There was a problem with your session token."
1770 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1771
1772 #. TRANS: Title for delete application page.
1773 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1774 msgid "Delete application"
1775 msgstr "Eliminar la aplicación"
1776
1777 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1780 "about the application from the database, including all existing user "
1781 "connections."
1782 msgstr ""
1783 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1784 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1785 "conexiones de usuario existente."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Do not delete this application."
1790 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Delete this application."
1795 msgstr "Borrar esta aplicación"
1796
1797 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete a group."
1799 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1800
1801 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1802 msgid "You are not allowed to delete this group."
1803 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1804
1805 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1806 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1807 #, php-format
1808 msgid "Could not delete group %s."
1809 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1810
1811 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1812 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1813 #, php-format
1814 msgid "Deleted group %s"
1815 msgstr "Grupo %s eliminado"
1816
1817 #. TRANS: Title of delete group page.
1818 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1819 msgid "Delete group"
1820 msgstr "Borrar grupo"
1821
1822 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1823 msgid ""
1824 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1825 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1826 "will still appear in individual timelines."
1827 msgstr ""
1828 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1829 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1830 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Do not delete this group."
1835 msgstr "No eliminar este grupo"
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1838 msgid "Delete this group."
1839 msgstr "Eliminar este grupo."
1840
1841 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1842 msgid ""
1843 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1844 "be undone."
1845 msgstr ""
1846 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1847 "lo puedes deshacer."
1848
1849 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1850 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1851 msgid "Delete notice"
1852 msgstr "Borrar mensaje"
1853
1854 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1855 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1856 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1859 msgid "Do not delete this notice."
1860 msgstr "No eliminar este mensaje."
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1863 msgid "Delete this notice."
1864 msgstr "Eliminar este mensaje"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1867 msgid "You cannot delete users."
1868 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1871 msgid "You can only delete local users."
1872 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1873
1874 #. TRANS: Title of delete user page.
1875 msgctxt "TITLE"
1876 msgid "Delete user"
1877 msgstr "Eliminar usuario"
1878
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1880 msgid "Delete user"
1881 msgstr "Borrar usuario"
1882
1883 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1886 "the user from the database, without a backup."
1887 msgstr ""
1888 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1889 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Do not delete this user."
1894 msgstr "No eliminar este usuario"
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Delete this user."
1899 msgstr "Borrar este usuario"
1900
1901 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1902 msgid "Design"
1903 msgstr "Diseño"
1904
1905 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1906 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1907 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1910 msgid "Invalid logo URL."
1911 msgstr "URL de logotipo inválido."
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1914 msgid "Invalid SSL logo URL."
1915 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1918 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1919 #, php-format
1920 msgid "Theme not available: %s."
1921 msgstr "Tema no disponible: %s."
1922
1923 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1924 msgid "Change logo"
1925 msgstr "Cambiar logo"
1926
1927 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1928 msgid "Site logo"
1929 msgstr "Logo del sitio"
1930
1931 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1932 msgid "SSL logo"
1933 msgstr "Logo SSL"
1934
1935 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1936 msgid "Change theme"
1937 msgstr "Cambiar el tema"
1938
1939 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1940 msgid "Site theme"
1941 msgstr "Tema del sitio"
1942
1943 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1944 msgid "Theme for the site."
1945 msgstr "Tema para el sitio."
1946
1947 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1948 msgid "Custom theme"
1949 msgstr "Personalizar tema"
1950
1951 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1952 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1953 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1956 msgid "Change background image"
1957 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1958
1959 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1960 #. TRANS: Field label for background color selector.
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1962 msgid "Background"
1963 msgstr "Fondo"
1964
1965 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1969 "$s."
1970 msgstr ""
1971 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1972 "es %1$s."
1973
1974 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1975 msgid "On"
1976 msgstr "Activar"
1977
1978 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1979 msgid "Off"
1980 msgstr "Desactivar"
1981
1982 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1983 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1984 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1985 msgid "Turn background image on or off."
1986 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1989 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1990 msgid "Tile background image"
1991 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1994 msgid "Change colors"
1995 msgstr "Cambiar colores"
1996
1997 #. TRANS: Field label for content color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1999 msgid "Content"
2000 msgstr "Contenido"
2001
2002 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2004 msgid "Sidebar"
2005 msgstr "Barra lateral"
2006
2007 #. TRANS: Field label for text color selector.
2008 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2009 msgid "Text"
2010 msgstr "Texto"
2011
2012 #. TRANS: Field label for link color selector.
2013 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2014 msgid "Links"
2015 msgstr "Vínculos"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2018 msgid "Advanced"
2019 msgstr "Avanzado"
2020
2021 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2022 msgid "Custom CSS"
2023 msgstr "Personalizar CSS"
2024
2025 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2026 msgctxt "BUTTON"
2027 msgid "Use defaults"
2028 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2029
2030 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2031 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Restore default designs."
2034 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2035
2036 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2037 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Reset back to default."
2040 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2041
2042 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2043 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Save design."
2046 msgstr "Guardar el diseño"
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2049 msgid "This notice is not a favorite!"
2050 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2051
2052 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2053 msgid "Add to favorites"
2054 msgstr "Agregar a favoritos"
2055
2056 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2057 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "No such document \"%s\"."
2060 msgstr "No existe el documento «%s»."
2061
2062 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Form legend.
2064 msgid "Edit application"
2065 msgstr "Editar aplicación"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2068 msgid "You must be logged in to edit an application."
2069 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2073 msgid "No such application."
2074 msgstr "No existe tal aplicación."
2075
2076 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2077 msgid "Use this form to edit your application."
2078 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is required."
2083 msgstr "Se requiere un nombre"
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2093 msgid "Name already in use. Try another one."
2094 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2098 msgid "Description is required."
2099 msgstr "Se requiere una descripción"
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2102 msgid "Source URL is too long."
2103 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2107 msgid "Source URL is not valid."
2108 msgstr "El URL fuente es inválido."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "Se requiere una organización."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2119
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2122 msgid "Organization homepage is required."
2123 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback is too long."
2128 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2132 msgid "Callback URL is not valid."
2133 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2134
2135 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2136 msgid "Could not update application."
2137 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2138
2139 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2140 #, php-format
2141 msgid "Edit %s group"
2142 msgstr "Editar grupo %s"
2143
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2145 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to create a group."
2148 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2149
2150 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2151 msgid "Use this form to edit the group."
2152 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2153
2154 #. TRANS: Group edit form validation error.
2155 #. TRANS: Group create form validation error.
2156 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2157 #, php-format
2158 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2159 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2160
2161 #. TRANS: Group edit form success message.
2162 msgid "Options saved."
2163 msgstr "Se guardó Opciones."
2164
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2168
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2171 #, php-format
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2174
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2179
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2183
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Remove"
2191 msgstr "Eliminar"
2192
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2194 msgid ""
2195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2196 "a message with further instructions."
2197 msgstr ""
2198 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2199 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2202 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2203 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2204 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2205 #. TRANS: organization.
2206 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2207 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2208
2209 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Add"
2214 msgstr "Añadir"
2215
2216 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Correo entrante"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "I want to post notices by email."
2223 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2224
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2227 msgid "Send email to this address to post new notices."
2228 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2229
2230 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2231 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2233 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2234
2235 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2236 msgid ""
2237 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2238 "on this server:"
2239 msgstr ""
2240 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2241 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2242
2243 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2244 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2245 msgctxt "BUTTON"
2246 msgid "New"
2247 msgstr "Nuevo"
2248
2249 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2250 msgid "Email preferences"
2251 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2255 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2259 msgstr ""
2260 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2264 msgstr ""
2265 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2269 msgstr ""
2270 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2274 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2278 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2279
2280 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2281 msgid "Email preferences saved."
2282 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2285 msgid "No email address."
2286 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Correo electrónico no válido"
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 msgid ""
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2318 msgstr ""
2319 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2320 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2321 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2328
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not delete email confirmation."
2336 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Email confirmation cancelled."
2340 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2341
2342 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2343 #. TRANS: registered for the active user.
2344 msgid "That is not your email address."
2345 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2348 msgid "The email address was removed."
2349 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2352 msgid "No incoming email address."
2353 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2354
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not update user record."
2360 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "Incoming email address removed."
2365 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "New incoming email address added."
2370 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2373 msgid "This notice is already a favorite!"
2374 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2375
2376 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Disfavor favorite."
2379 msgstr "Sacar favorito"
2380
2381 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2384 msgid "Popular notices"
2385 msgstr "Mensajes populares"
2386
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2389 #, php-format
2390 msgid "Popular notices, page %d"
2391 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2392
2393 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2394 msgid "The most popular notices on the site right now."
2395 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2396
2397 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2399 msgstr ""
2400 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2401 "marcado algún mensaje como favorito."
2402
2403 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2404 msgid ""
2405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2406 "next to any notice you like."
2407 msgstr ""
2408 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2409 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2410
2411 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2412 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2413 #, php-format
2414 msgid ""
2415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2416 "notice to your favorites!"
2417 msgstr ""
2418 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2419 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2420
2421 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2423 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2424 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2426 #. TRANS: %s is a username.
2427 #, php-format
2428 msgid "%s's favorite notices"
2429 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2430
2431 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2433 #, php-format
2434 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2436
2437 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2438 #. TRANS: Title for featured users section.
2439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2440 msgid "Featured users"
2441 msgstr "Usuarios que figuran"
2442
2443 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2444 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2445 #, php-format
2446 msgid "Featured users, page %d"
2447 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2448
2449 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "A selection of some great users on %s."
2452 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice ID."
2456 msgstr "No hay ID de mensaje."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice."
2460 msgstr "Sin mensaje."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2463 msgid "No attachments."
2464 msgstr "Sin archivo adjunto"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2467 #. TRANS: that could not be found.
2468 msgid "No uploaded attachments."
2469 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2472 msgid "Not expecting this response!"
2473 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2476 msgid "User being listened to does not exist."
2477 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2481 msgid "You can use the local subscription!"
2482 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2485 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2486 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2489 msgid "You are not authorized."
2490 msgstr "No estás autorizado."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2493 msgid "Could not convert request token to access token."
2494 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2497 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2498 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2499
2500 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2501 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2502 msgid "Error updating remote profile."
2503 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2506 msgid "No such file."
2507 msgstr "No existe tal archivo."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2510 msgid "Cannot read file."
2511 msgstr "No se puede leer archivo."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2515 msgid "Invalid role."
2516 msgstr "Función no válida."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2520 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2521 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2524 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2525 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2528 msgid "User already has this role."
2529 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2534 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2536 msgid "No profile specified."
2537 msgstr "No se especificó perfil."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2541 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2542 msgid "No group specified."
2543 msgstr "Grupo no especificado."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2546 msgid "Only an admin can block group members."
2547 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2550 msgid "User is already blocked from group."
2551 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2554 msgid "User is not a member of group."
2555 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2556
2557 #. TRANS: Title for block user from group page.
2558 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2559 msgid "Block user from group"
2560 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2561
2562 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2563 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2567 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2568 "the group in the future."
2569 msgstr ""
2570 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2571 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2572 "sucesivo."
2573
2574 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Do not block this user from this group."
2577 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2578
2579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Block this user from this group."
2582 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2583
2584 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2585 msgid "Database error blocking user from group."
2586 msgstr ""
2587 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2588 "grupo."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2591 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2592 msgid "No ID."
2593 msgstr "Sin ID."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2596 msgid "You must be logged in to edit a group."
2597 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2598
2599 #. TRANS: Title group design settings page.
2600 msgid "Group design"
2601 msgstr "Diseño de grupo"
2602
2603 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2604 msgid ""
2605 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2606 "palette of your choice."
2607 msgstr ""
2608 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2609 "colores que prefieras."
2610
2611 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Unable to update your design settings."
2614 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2615
2616 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2617 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2618 msgid "Design preferences saved."
2619 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2620
2621 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2622 #. TRANS: Group logo form legend.
2623 msgid "Group logo"
2624 msgstr "Logo de grupo"
2625
2626 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2627 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2631 msgstr ""
2632 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2633 "debe ser %s."
2634
2635 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2636 msgid "Upload"
2637 msgstr "Subir"
2638
2639 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2640 msgid "Crop"
2641 msgstr "Cortar"
2642
2643 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2644 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2645 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2646
2647 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2648 msgid "Logo updated."
2649 msgstr "Logo actualizado."
2650
2651 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2652 msgid "Failed updating logo."
2653 msgstr "Error al actualizar el logo."
2654
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %s is the name of the group.
2657 #, php-format
2658 msgid "%s group members"
2659 msgstr "Miembros del grupo %s"
2660
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2663 #, php-format
2664 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2665 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2666
2667 #. TRANS: Page notice for group members page.
2668 msgid "A list of the users in this group."
2669 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2672 msgid "Only the group admin may approve users."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %s is the name of the group.
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%s group members awaiting approval"
2679 msgstr "%s miembros en el grupo"
2680
2681 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2682 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2685 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice for group members page.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2690 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2691
2692 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2693 #, php-format
2694 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2695 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2696
2697 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2698 msgctxt "TITLE"
2699 msgid "Groups"
2700 msgstr "Grupos"
2701
2702 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2703 #. TRANS: %d is the page number.
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgctxt "TITLE"
2706 msgid "Groups, page %d"
2707 msgstr "Grupos, página %d"
2708
2709 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2710 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid ""
2714 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2715 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2716 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2717 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2718 "%%%)!"
2719 msgstr ""
2720 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2721 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2722 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2723 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2724 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2725
2726 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2727 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2728 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2729 msgid "Create a new group"
2730 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2731
2732 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2737 msgstr ""
2738 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2739 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2740
2741 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2742 msgid "Group search"
2743 msgstr "Búsqueda en grupos"
2744
2745 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2746 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2747 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2748 msgid "No results."
2749 msgstr "No se obtuvo resultados."
2750
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself."
2757 msgstr ""
2758 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2759 "newgroup%%) tú mismo."
2760
2761 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2762 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2766 "action.newgroup%%) yourself!"
2767 msgstr ""
2768 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2769 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2772 msgid "Only an admin can unblock group members."
2773 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2776 msgid "User is not blocked from group."
2777 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2778
2779 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2780 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2781 msgid "Error removing the block."
2782 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2783
2784 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2785 msgid "IM settings"
2786 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2787
2788 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2789 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2790 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2794 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2795 msgstr ""
2796 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2797 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2798
2799 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2800 msgid "IM is not available."
2801 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2802
2803 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2804 #, php-format
2805 msgid "Current confirmed %s address."
2806 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2807
2808 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2809 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid ""
2812 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2813 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2814 msgstr ""
2815 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2816 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2817
2818 #. TRANS: Field label for IM address.
2819 msgid "IM address"
2820 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2821
2822 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2823 #, php-format
2824 msgid "%s screenname."
2825 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2826
2827 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "IM Preferences"
2830 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Send me notices"
2835 msgstr "Enviar un mensaje"
2836
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Post a notice when my status changes."
2840 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2845 msgstr ""
2846 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2847
2848 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Publish a MicroID"
2851 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Could not update IM preferences."
2856 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2857
2858 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2859 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2860 msgid "Preferences saved."
2861 msgstr "Preferencias guardadas."
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "No screenname."
2866 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2867
2868 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "No transport."
2871 msgstr "Sin mensaje."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Cannot normalize that screenname."
2876 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2877
2878 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Not a valid screenname."
2881 msgstr "Usuario inválido"
2882
2883 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Screenname already belongs to another user."
2886 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2887
2888 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2891 msgstr ""
2892 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2893 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2894 "mensajes."
2895
2896 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2897 msgid "That is the wrong IM address."
2898 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2899
2900 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Could not delete confirmation."
2903 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2904
2905 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2906 msgid "IM confirmation cancelled."
2907 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2908
2909 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2910 #. TRANS: registered for the active user.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "That is not your screenname."
2913 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2914
2915 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2916 msgid "The IM address was removed."
2917 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2918
2919 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2920 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2921 #, php-format
2922 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2923 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2924
2925 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2926 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2927 #, php-format
2928 msgid "Inbox for %s"
2929 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2930
2931 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2932 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2933 msgstr ""
2934 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2937 msgid "Invites have been disabled."
2938 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2941 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2942 #, php-format
2943 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2944 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2945
2946 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2947 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2948 #, php-format
2949 msgid "Invalid email address: %s."
2950 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2951
2952 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2953 msgid "Invitations sent"
2954 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2955
2956 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2957 msgid "Invite new users"
2958 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2959
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2961 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2962 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2963 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2964 #, fuzzy
2965 msgid "You are already subscribed to this user:"
2966 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2967 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2968 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2969
2970 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2971 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgctxt "INVITE"
2974 msgid "%1$s (%2$s)"
2975 msgstr "%1$s (%2$s)"
2976
2977 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2978 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2979 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2982 msgid_plural ""
2983 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2984 msgstr[0] ""
2985 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2986 msgstr[1] ""
2987 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2988
2989 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2990 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2991 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Invitation sent to the following person:"
2994 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2995 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2996 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2997
2998 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2999 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3000 msgid ""
3001 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3002 "on the site. Thanks for growing the community!"
3003 msgstr ""
3004 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3005 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3006
3007 #. TRANS: Form instructions.
3008 msgid ""
3009 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3010 msgstr ""
3011 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3012
3013 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3014 msgid "Email addresses"
3015 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3016
3017 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3020 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3021
3022 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3023 msgid "Personal message"
3024 msgstr "Mensaje Personal"
3025
3026 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3027 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3028 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3029
3030 #. TRANS: Send button for inviting friends
3031 #. TRANS: Button text for sending notice.
3032 msgctxt "BUTTON"
3033 msgid "Send"
3034 msgstr "Enviar"
3035
3036 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3037 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3038 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3039 #, php-format
3040 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3041 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3042
3043 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3044 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3045 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3046 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3047 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3051 "\n"
3052 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3053 "you know and people who interest you.\n"
3054 "\n"
3055 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3056 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3057 "share your interests.\n"
3058 "\n"
3059 "%1$s said:\n"
3060 "\n"
3061 "%4$s\n"
3062 "\n"
3063 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3064 "\n"
3065 "%5$s\n"
3066 "\n"
3067 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3068 "invitation.\n"
3069 "\n"
3070 "%6$s\n"
3071 "\n"
3072 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3073 "time.\n"
3074 "\n"
3075 "Sincerely, %2$s\n"
3076 msgstr ""
3077 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3078 "\n"
3079 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3080 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3081 "\n"
3082 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3083 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3084 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3085 "\n"
3086 "%1$s ha dicho:\n"
3087 "\n"
3088 "%4$s\n"
3089 "\n"
3090 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3091 "\n"
3092 "%5$s\n"
3093 "\n"
3094 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3095 "aceptar la invitación.\n"
3096 "\n"
3097 "%6$s\n"
3098 "\n"
3099 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3100 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3101 "\n"
3102 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3105 msgid "You must be logged in to join a group."
3106 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3107
3108 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3109 #, fuzzy, php-format
3110 msgctxt "TITLE"
3111 msgid "%1$s joined group %2$s"
3112 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3113
3114 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Unknown error joining group."
3117 msgstr "Desconocido"
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3120 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3121 msgid "You are not a member of that group."
3122 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3123
3124 #. TRANS: User admin panel title
3125 msgctxt "TITLE"
3126 msgid "License"
3127 msgstr "Licencia"
3128
3129 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3130 msgid "License for this StatusNet site"
3131 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3134 msgid "Invalid license selection."
3135 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3138 msgid ""
3139 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3140 "license."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3146 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3149 msgid "Invalid license URL."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3153 msgid "Invalid license image URL."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3157 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3161 msgid "License image must be blank or valid URL."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3165 msgid "License selection"
3166 msgstr "Selección de Licencia"
3167
3168 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3169 msgid "Private"
3170 msgstr "Privado"
3171
3172 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3173 msgid "All Rights Reserved"
3174 msgstr "Todos los derechos reservados"
3175
3176 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3177 msgid "Creative Commons"
3178 msgstr "Creative Commons"
3179
3180 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3181 msgid "Type"
3182 msgstr "Tipo"
3183
3184 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Select a license."
3187 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3188
3189 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3190 msgid "License details"
3191 msgstr "Detalles de la licencia"
3192
3193 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3194 msgid "Owner"
3195 msgstr "Propietario"
3196
3197 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3198 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3202 msgid "License Title"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3206 msgid "The title of the license."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3210 msgid "License URL"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3214 msgid "URL for more information about the license."
3215 msgstr ""
3216
3217 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3218 msgid "License Image URL"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3222 msgid "URL for an image to display with the license."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Save license settings."
3228 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3233 msgid "Already logged in."
3234 msgstr "Ya estás conectado."
3235
3236 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3237 msgid "Incorrect username or password."
3238 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3241 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3242 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3243 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3244
3245 #. TRANS: Page title for login page.
3246 msgid "Login"
3247 msgstr "Inicio de sesión"
3248
3249 #. TRANS: Form legend on login page.
3250 msgid "Login to site"
3251 msgstr "Ingresar a sitio"
3252
3253 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3254 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3255 msgid "Remember me"
3256 msgstr "Recordarme"
3257
3258 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3259 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3260 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3261 msgstr ""
3262 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3263 "compartidos! "
3264
3265 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3266 msgctxt "BUTTON"
3267 msgid "Login"
3268 msgstr "Iniciar sesión"
3269
3270 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3271 msgid "Lost or forgotten password?"
3272 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3273
3274 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3275 msgid ""
3276 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3277 "changing your settings."
3278 msgstr ""
3279 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3280 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3281
3282 #. TRANS: Form instructions on login page.
3283 msgid "Login with your username and password."
3284 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3285
3286 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3287 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3291 msgstr ""
3292 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3293 "cuenta."
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3296 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3297 msgstr ""
3298 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3301 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3302 #, php-format
3303 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3304 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3307 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3308 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3309 #, php-format
3310 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3311 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3312
3313 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3314 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3315 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3316 #, php-format
3317 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3318 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3321 msgid "No current status."
3322 msgstr "No existe estado actual."
3323
3324 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3325 #, fuzzy
3326 msgid "New application"
3327 msgstr "Nueva aplicación"
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3330 msgid "You must be logged in to register an application."
3331 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3332
3333 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3334 msgid "Use this form to register a new application."
3335 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3336
3337 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3338 msgid "Source URL is required."
3339 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3342 msgid "Could not create application."
3343 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3344
3345 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Invalid image."
3348 msgstr "Tamaño inválido."
3349
3350 #. TRANS: Title for form to create a group.
3351 msgid "New group"
3352 msgstr "Grupo nuevo "
3353
3354 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3355 #, fuzzy
3356 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3357 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3358
3359 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3360 msgid "Use this form to create a new group."
3361 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3362
3363 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3364 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3365 msgid "New message"
3366 msgstr "Nuevo Mensaje "
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3369 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3370 #, fuzzy
3371 msgid "You cannot send a message to this user."
3372 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3373
3374 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3376 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3377 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3378 msgid "No content!"
3379 msgstr "¡Ningún contenido!"
3380
3381 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3382 msgid "No recipient specified."
3383 msgstr "No se especificó receptor."
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3386 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3387 msgid ""
3388 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3389 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3390
3391 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3392 msgid "Message sent"
3393 msgstr "Mensaje enviado"
3394
3395 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3396 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3397 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3398 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3399 #, php-format
3400 msgid "Direct message to %s sent."
3401 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3402
3403 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3404 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3405 msgid "Ajax Error"
3406 msgstr "Error de Ajax"
3407
3408 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3409 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "TITLE"
3412 msgid "New notice"
3413 msgstr "Nuevo mensaje"
3414
3415 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3416 msgid "Notice posted"
3417 msgstr "Mensaje publicado"
3418
3419 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3420 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3421 #, php-format
3422 msgid ""
3423 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3424 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3425 msgstr ""
3426 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3427 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3428
3429 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3430 msgid "Text search"
3431 msgstr "Búsqueda de texto"
3432
3433 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3434 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3435 #, php-format
3436 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3437 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3438
3439 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3440 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3444 "status_textarea=%s)!"
3445 msgstr ""
3446 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3447 "%?status_textarea=%s)!"
3448
3449 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3450 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3451 #, php-format
3452 msgid ""
3453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3455 msgstr ""
3456 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3457 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3458 "%?status_textarea=%s)?"
3459
3460 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3461 #, php-format
3462 msgid "Updates with \"%s\""
3463 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3464
3465 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3466 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3467 #, fuzzy, php-format
3468 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3469 msgstr ""
3470 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3476 "address yet."
3477 msgstr ""
3478 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3479 "configurado su correo electrónico."
3480
3481 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3482 msgid "Nudge sent"
3483 msgstr "Toque enviado"
3484
3485 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3486 msgid "Nudge sent!"
3487 msgstr "¡Toque enviado!"
3488
3489 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3490 msgid "You must be logged in to list your applications."
3491 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3492
3493 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3494 msgid "OAuth applications"
3495 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3496
3497 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3498 msgid "Applications you have registered"
3499 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3500
3501 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3502 #, php-format
3503 msgid "You have not registered any applications yet."
3504 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3505
3506 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3507 msgid "Connected applications"
3508 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3509
3510 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3511 msgid "The following connections exist for your account."
3512 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3513
3514 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3515 msgid "You are not a user of that application."
3516 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3517
3518 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3519 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3522 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3523
3524 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3525 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3529 "with %2$s."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3533 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3534 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3535
3536 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3537 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3538 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3542 "this instance of StatusNet."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3546 #. TRANS: %s is a path.
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "\"%s\" not found."
3549 msgstr "Método de API no encontrado."
3550
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3552 #. TRANS: %s is a notice.
3553 #, fuzzy, php-format
3554 msgid "Notice %s not found."
3555 msgstr "Método de API no encontrado."
3556
3557 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3558 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3559 msgid "Notice has no profile."
3560 msgstr "Mensaje sin perfil."
3561
3562 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3563 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3564 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3565 #, php-format
3566 msgid "%1$s's status on %2$s"
3567 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3568
3569 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3570 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "Attachment %s not found."
3573 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3574
3575 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3576 #. TRANS: %s is a path.
3577 #, php-format
3578 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3582 #, php-format
3583 msgid "Content type %s not supported."
3584 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3585
3586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3587 #, php-format
3588 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3589 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3590
3591 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3592 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3593 msgid "Not a supported data format."
3594 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3595
3596 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3597 msgid "People Search"
3598 msgstr "Búsqueda de gente"
3599
3600 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3601 msgid "Notice Search"
3602 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3603
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3605 msgid "No user ID specified."
3606 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3607
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3609 msgid "No login token specified."
3610 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3611
3612 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3613 msgid "No login token requested."
3614 msgstr "Token de acceso solicitado."
3615
3616 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3617 msgid "Invalid login token specified."
3618 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3619
3620 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3621 msgid "Login token expired."
3622 msgstr "Token de acceso caducado."
3623
3624 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3625 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3626 #, php-format
3627 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3628 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3629
3630 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3631 #, php-format
3632 msgid "Outbox for %s"
3633 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3634
3635 #. TRANS: Instructions for outbox.
3636 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3637 msgstr ""
3638 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3639
3640 #. TRANS: Title for page where to change password.
3641 msgctxt "TITLE"
3642 msgid "Change password"
3643 msgstr "Cambiar contraseña"
3644
3645 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3646 msgid "Change your password."
3647 msgstr "Cambia tu contraseña"
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3650 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3651 msgid "Password change"
3652 msgstr "Cambio de contraseña"
3653
3654 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3655 msgid "Old password"
3656 msgstr "Antigua contraseña"
3657
3658 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3659 #. TRANS: Field label for password reset form.
3660 msgid "New password"
3661 msgstr "Nueva contraseña"
3662
3663 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3664 #. TRANS: Field title on account registration page.
3665 msgid "6 or more characters."
3666 msgstr "6 o más caracteres."
3667
3668 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3669 msgctxt "LABEL"
3670 msgid "Confirm"
3671 msgstr "Confirmar"
3672
3673 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3674 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3675 #. TRANS: Field title on account registration page.
3676 msgid "Same as password above."
3677 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3678
3679 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3680 msgctxt "BUTTON"
3681 msgid "Change"
3682 msgstr "Cambiar"
3683
3684 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3685 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3686 msgid "Password must be 6 or more characters."
3687 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3688
3689 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3690 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Passwords do not match."
3693 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3694
3695 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3696 msgid "Incorrect old password."
3697 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3698
3699 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3700 msgid "Error saving user; invalid."
3701 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3702
3703 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3704 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3705 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3706 msgid "Cannot save new password."
3707 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3708
3709 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3710 msgid "Password saved."
3711 msgstr "Se guardó la contraseña."
3712
3713 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3714 msgid "Paths"
3715 msgstr "Rutas"
3716
3717 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3722 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3723 #, php-format
3724 msgid "Theme directory not readable: %s."
3725 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3726
3727 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3728 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3729 #, php-format
3730 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3731 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3732
3733 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3734 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3735 #, php-format
3736 msgid "Background directory not writable: %s."
3737 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3738
3739 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3740 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3741 #, php-format
3742 msgid "Locales directory not readable: %s."
3743 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3744
3745 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3748 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 msgid "Site"
3752 msgstr "Sitio"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server"
3756 msgstr "Servidor"
3757
3758 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3759 msgid "Site's server hostname."
3760 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Path"
3764 msgstr "Ruta"
3765
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Site path."
3769 msgstr "Ruta del sitio"
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Locale directory"
3774 msgstr "Directorio de temas"
3775
3776 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Directory path to locales."
3779 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3780
3781 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3782 msgid "Fancy URLs"
3783 msgstr "URL agradables"
3784
3785 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3788 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3789
3790 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3791 msgctxt "LEGEND"
3792 msgid "Theme"
3793 msgstr "Tema"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Server for themes."
3798 msgstr "Tema para el sitio."
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Web path to themes."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 msgid "SSL server"
3806 msgstr "Servidor SSL"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "SSL path"
3815 msgstr "Ruta del sitio"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Directory"
3824 msgstr "Directorio de temas"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Directory where themes are located."
3829 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3830
3831 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3832 msgid "Avatars"
3833 msgstr "Imágenes"
3834
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatar server"
3837 msgstr "Servidor de la imagen"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Server for avatars."
3842 msgstr "Tema para el sitio."
3843
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Avatar path"
3846 msgstr "Ruta de la imagen"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Web path to avatars."
3851 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3852
3853 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Avatar directory"
3855 msgstr "Directorio de la imagen"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Directory where avatars are located."
3860 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 msgid "Backgrounds"
3864 msgstr "Fondos"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Server for backgrounds."
3869 msgstr "Tema para el sitio."
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Web path to backgrounds."
3873 msgstr ""
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Directory where backgrounds are located."
3886 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3887
3888 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3889 msgid "Attachments"
3890 msgstr "Adjuntos"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Server for attachments."
3895 msgstr "Tema para el sitio."
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Web path to attachments."
3899 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3904 msgstr "Tema para el sitio."
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Directory where attachments are located."
3913 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3914
3915 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3916 msgctxt "LEGEND"
3917 msgid "SSL"
3918 msgstr "SSL"
3919
3920 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3921 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3922 msgid "Never"
3923 msgstr "Nunca"
3924
3925 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3926 msgid "Sometimes"
3927 msgstr "A veces"
3928
3929 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3930 msgid "Always"
3931 msgstr "Siempre"
3932
3933 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3934 msgid "Use SSL"
3935 msgstr "Usar SSL"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "When to use SSL."
3939 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server to direct SSL requests to."
3943 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3944
3945 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3946 msgid "Save paths"
3947 msgstr "Guardar rutas"
3948
3949 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3950 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3955 msgstr ""
3956 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3957 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3958
3959 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3960 msgid "People search"
3961 msgstr "Buscador de gente"
3962
3963 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3964 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3965 #, php-format
3966 msgid "Not a valid people tag: %s."
3967 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3968
3969 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3970 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3971 #, php-format
3972 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3973 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3974
3975 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3976 msgctxt "plugin"
3977 msgid "Disabled"
3978 msgstr "Deshabilitado"
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3983 #. TRANS: Do not translate POST.
3984 msgid "This action only accepts POST requests."
3985 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3986
3987 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3988 msgid "You cannot administer plugins."
3989 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3992 msgid "No such plugin."
3993 msgstr "El plugin no existe."
3994
3995 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3996 msgctxt "plugin"
3997 msgid "Enabled"
3998 msgstr "Habilitado"
3999
4000 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4001 msgctxt "TITLE"
4002 msgid "Plugins"
4003 msgstr "Plugins"
4004
4005 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4006 msgid ""
4007 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4008 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4009 "details."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Admin form section header
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Default plugins"
4015 msgstr "!Idioma predeterminado"
4016
4017 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4018 msgid ""
4019 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4023 msgid "Invalid notice content."
4024 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4025
4026 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4027 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4028 #, fuzzy, php-format
4029 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4030 msgstr ""
4031 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4032 "$s’."
4033
4034 #. TRANS: Page title for profile settings.
4035 msgid "Profile settings"
4036 msgstr "Configuración del perfil"
4037
4038 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4039 msgid ""
4040 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4041 msgstr ""
4042 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4043 "sepa más sobre ti."
4044
4045 #. TRANS: Profile settings form legend.
4046 msgid "Profile information"
4047 msgstr "Información del perfil"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field title on account registration page.
4051 #. TRANS: Field title on group edit form.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4054 msgstr ""
4055 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4056
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form.
4060 msgid "Full name"
4061 msgstr "Nombre completo"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Form input field label.
4066 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4067 msgid "Homepage"
4068 msgstr "Página de inicio"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field title on account registration page.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4074 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4077 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4078 #. TRANS: biography (%d).
4079 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #, fuzzy, php-format
4083 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4084 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4085 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4086 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Describe yourself and your interests."
4092 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4093
4094 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4095 #. TRANS: their biography.
4096 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4097 msgid "Bio"
4098 msgstr "Biografía"
4099
4100 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field label on account registration page.
4102 #. TRANS: Field label on group edit form.
4103 msgid "Location"
4104 msgstr "Ubicación"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field title on account registration page.
4108 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4109 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid "Share my current location when posting notices"
4113 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4114
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4117 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4118 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4119 msgid "Tags"
4120 msgstr "Etiquetas"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4126 "separated."
4127 msgstr ""
4128 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4129 "espacios"
4130
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4132 msgid "Language"
4133 msgstr "Idioma"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Preferred language."
4138 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4139
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4141 msgid "Timezone"
4142 msgstr "Zona horaria"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 msgid "What timezone are you normally in?"
4146 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4147
4148 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4152 msgstr ""
4153 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4154 "para no-humanos)"
4155
4156 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Subscription policy"
4159 msgstr "Suscripciones"
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Let anyone follow me"
4164 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4165
4166 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4167 msgid "Ask me first"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4171 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4175 msgid "Make updates visible only to my followers"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4180 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4181 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4182 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4185 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4186 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4187 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4191 msgid "Timezone not selected."
4192 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4193
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4197 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4198
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4201 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4202 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4205 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4206
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4208 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4211 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4212
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Could not save location prefs."
4216 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4217
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4219 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4220 msgid "Could not save tags."
4221 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4222
4223 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4224 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4225 msgid "Settings saved."
4226 msgstr "Se guardó configuración."
4227
4228 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4229 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4230 msgid "Restore account"
4231 msgstr "Restaurar cuenta"
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4234 #. TRANS: %s is the page limit.
4235 #, php-format
4236 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4237 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4238
4239 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4240 msgid "Could not retrieve public stream."
4241 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4242
4243 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4244 #. TRANS: %d is the page number.
4245 #, php-format
4246 msgid "Public timeline, page %d"
4247 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4248
4249 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4250 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4251 msgid "Public timeline"
4252 msgstr "Línea temporal pública"
4253
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4255 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4257
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4259 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4260 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4264 msgstr "Canal público (Atom)"
4265
4266 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4270 "yet."
4271 msgstr ""
4272 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4273 "publicado nada."
4274
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4276 msgid "Be the first to post!"
4277 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4278
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4283 msgstr ""
4284 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4285 "la primera persona en publicar?"
4286
4287 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4292 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4293 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4294 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4295 msgstr ""
4296 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4297 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4298 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4299 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4300 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4301
4302 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4308 "tool."
4309 msgstr ""
4310 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4311 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4312 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4313
4314 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "%s updates from everyone."
4317 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4318
4319 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4320 msgid "Public tag cloud"
4321 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4322
4323 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4324 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4325 #, php-format
4326 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4327 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4328
4329 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4330 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4331 #. TRANS: and do not change the URL part.
4332 #, php-format
4333 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4334 msgstr ""
4335 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4336
4337 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4338 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4339 msgid "Be the first to post one!"
4340 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4341
4342 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4343 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4344 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4345 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4346 #. TRANS: and do not change the URL part.
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4350 "one!"
4351 msgstr ""
4352 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4353 "la primera persona en publicar uno?"
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4356 msgid "You are already logged in!"
4357 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4360 msgid "No such recovery code."
4361 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4362
4363 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4364 msgid "Not a recovery code."
4365 msgstr "No es un código de recuperación."
4366
4367 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4368 msgid "Recovery code for unknown user."
4369 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4370
4371 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4372 msgid "Error with confirmation code."
4373 msgstr "Error con el código de confirmación."
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4376 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4377 msgstr ""
4378 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4379
4380 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4381 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4382 msgstr ""
4383 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4384
4385 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4386 msgid ""
4387 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4388 "the email address you have stored in your account."
4389 msgstr ""
4390 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4391 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4392
4393 #. TRANS: Page notice for password change page.
4394 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4395 msgstr ""
4396 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4397 "continuación."
4398
4399 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4400 msgid "Password recovery"
4401 msgstr "Recuperación de contraseña"
4402
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4404 msgid "Nickname or email address"
4405 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4406
4407 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4408 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4409 msgstr ""
4410 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4411 "registrada."
4412
4413 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4414 msgid "Recover"
4415 msgstr "Recuperar"
4416
4417 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4418 msgctxt "BUTTON"
4419 msgid "Recover"
4420 msgstr "Recuperar"
4421
4422 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4423 msgid "Reset password"
4424 msgstr "Restablecer contraseña"
4425
4426 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4427 msgid "Recover password"
4428 msgstr "Recuperar contraseña"
4429
4430 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4431 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4432 msgid "Password recovery requested"
4433 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4434
4435 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4436 msgid "Password saved"
4437 msgstr "Contraseña guardada."
4438
4439 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4440 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4441 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4442
4443 #. TRANS: Button text for password reset form.
4444 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4445 msgctxt "BUTTON"
4446 msgid "Reset"
4447 msgstr "Restablecer"
4448
4449 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4450 msgid "Enter a nickname or email address."
4451 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4452
4453 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4454 msgid "No user with that email address or username."
4455 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4458 msgid "No registered email address for that user."
4459 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4460
4461 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4462 msgid "Error saving address confirmation."
4463 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4464
4465 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4466 msgid ""
4467 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4468 "address registered to your account."
4469 msgstr ""
4470 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4471 "correo registrada."
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4474 msgid "Unexpected password reset."
4475 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4476
4477 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4478 msgid "Password must be 6 characters or more."
4479 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4480
4481 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4482 msgid "Password and confirmation do not match."
4483 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4484
4485 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4486 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4487 msgid "Error setting user."
4488 msgstr "Error al configurar el usuario."
4489
4490 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4491 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4492 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4493
4494 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4495 #, fuzzy
4496 msgid "No id parameter."
4497 msgstr "No existe argumento de ID."
4498
4499 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4500 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4501 #, fuzzy, php-format
4502 msgid "No such file \"%d\"."
4503 msgstr "No existe el archivo %d"
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4506 msgid "Sorry, only invited people can register."
4507 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4510 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4511 msgstr "El código de invitación no es válido."
4512
4513 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4514 msgid "Registration successful"
4515 msgstr "Registro exitoso."
4516
4517 #. TRANS: Title for registration page.
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "TITLE"
4520 msgid "Register"
4521 msgstr "Registrarse"
4522
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4524 msgid "Registration not allowed."
4525 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4526
4527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4530 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4531
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4533 msgid "Email address already exists."
4534 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4535
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4537 msgid "Invalid username or password."
4538 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4539
4540 #. TRANS: Page notice on registration page.
4541 msgid ""
4542 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4543 "link up to friends and colleagues."
4544 msgstr ""
4545 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4546 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4547
4548 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "PASSWORD"
4551 msgid "Confirm"
4552 msgstr "Confirmar"
4553
4554 #. TRANS: Field label on account registration page.
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "LABEL"
4557 msgid "Email"
4558 msgstr "Correo electrónico"
4559
4560 #. TRANS: Field title on account registration page.
4561 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4562 msgstr ""
4563 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4564
4565 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4567 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4568
4569 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "BUTTON"
4572 msgid "Register"
4573 msgstr "Registrarse"
4574
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4576 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4580 msgstr ""
4581 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4582
4583 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4584 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4585 #, php-format
4586 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4587 msgstr ""
4588 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4589
4590 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4591 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4592 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4595 msgid "All rights reserved."
4596 msgstr "Todos los derechos reservados."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4602 "email address, IM address, and phone number."
4603 msgstr ""
4604 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4605 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4606 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4607
4608 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4609 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4610 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4611 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4615 "want to...\n"
4616 "\n"
4617 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4618 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4619 "notices through instant messages.\n"
4620 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4621 "share your interests. \n"
4622 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4623 "others more about you. \n"
4624 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4625 "missed. \n"
4626 "\n"
4627 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4628 msgstr ""
4629 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4630 "este momento, puede que quieras...\n"
4631 "\n"
4632 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4633 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4634 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4635 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4636 "compartan tus intereses.  \n"
4637 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4638 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4639 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4640 "características que te hayas podido perder.  \n"
4641 "\n"
4642 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4643
4644 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4645 msgid ""
4646 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4647 "to confirm your email address.)"
4648 msgstr ""
4649 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4650 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4651
4652 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4653 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4657 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4658 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4659 msgstr ""
4660 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4661 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4662 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4663 "tu perfil debajo."
4664
4665 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4666 msgid "Remote subscribe"
4667 msgstr "Subscripción remota"
4668
4669 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4670 msgid "Subscribe to a remote user"
4671 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4672
4673 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4674 msgid "User nickname"
4675 msgstr "Usuario"
4676
4677 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4678 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4679 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4680
4681 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4682 msgid "Profile URL"
4683 msgstr "URL del perfil"
4684
4685 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4688 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4689
4690 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4691 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4692 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "BUTTON"
4695 msgid "Subscribe"
4696 msgstr "Suscribirse"
4697
4698 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4701 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4702
4703 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4704 #. TRANS: does not contain expected data.
4705 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4706 msgstr ""
4707 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4708 "inválido)."
4709
4710 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4711 #, fuzzy
4712 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4713 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4714
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Could not get a request token."
4718 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4719
4720 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4721 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4722 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4725 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4726 msgid "No notice specified."
4727 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4728
4729 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4730 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4731 msgid "Repeated"
4732 msgstr "Repetido"
4733
4734 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4735 msgid "Repeated!"
4736 msgstr "¡Repetido!"
4737
4738 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4741 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4742 #. TRANS: %s is a username.
4743 #, php-format
4744 msgid "Replies to %s"
4745 msgstr "Respuestas a %s"
4746
4747 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4749 #, php-format
4750 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4751 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4752
4753 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4758
4759 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4760 #. TRANS: %s is a user nickname.
4761 #, php-format
4762 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4763 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4764
4765 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4766 #. TRANS: %s is a user nickname.
4767 #, php-format
4768 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4769 msgstr "Feed de avisos de %s"
4770
4771 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4772 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4776 "notice to them yet."
4777 msgstr ""
4778 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4779 "no ha recibido ningún aviso."
4780
4781 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4782 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4786 "[join groups](%%action.groups%%)."
4787 msgstr ""
4788 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4789 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4790
4791 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4792 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4796 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4797 msgstr ""
4798 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4799 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4800
4801 #. TRANS: RSS reply feed description.
4802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4805 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4806
4807 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4810 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4811
4812 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4813 #, fuzzy
4814 msgid "You may not restore your account."
4815 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4816
4817 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4818 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "No uploaded file."
4821 msgstr "Subir archivo"
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4824 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4825 msgstr ""
4826 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4827
4828 #. TRANS: Client exception.
4829 msgid ""
4830 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4831 "the HTML form."
4832 msgstr ""
4833 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4834 "el formulario HTML."
4835
4836 #. TRANS: Client exception.
4837 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4838 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4839
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4841 msgid "Missing a temporary folder."
4842 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4845 msgid "Failed to write file to disk."
4846 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4849 msgid "File upload stopped by extension."
4850 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4853 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4855 msgid "System error uploading file."
4856 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4859 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Not an Atom feed."
4862 msgstr "Todos los miembros"
4863
4864 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4865 msgid ""
4866 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4867 "profile page."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4871 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4875 msgid ""
4876 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4877 "\">Activity Streams</a> format."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4881 msgid "Upload the file"
4882 msgstr "Subir el archivo"
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4885 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4886 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4887
4888 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "User does not have this role."
4891 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4892
4893 #. TRANS: Engine name for RSD.
4894 #. TRANS: Engine name.
4895 msgid "StatusNet"
4896 msgstr "StatusNet"
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4899 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4900 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4901 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4904 msgid "User is already sandboxed."
4905 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4906
4907 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4908 #, fuzzy
4909 msgctxt "TITLE"
4910 msgid "Sessions"
4911 msgstr "Sesiones"
4912
4913 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4914 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "LEGEND"
4920 msgid "Sessions"
4921 msgstr "Sesiones"
4922
4923 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4924 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4925 msgid "Handle sessions"
4926 msgstr "Gestionar sesiones"
4927
4928 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4929 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Handle sessions ourselves."
4932 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4933
4934 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4935 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4936 msgid "Session debugging"
4937 msgstr "Depuración de sesión"
4938
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Enable debugging output for sessions."
4942 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4943
4944 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Save session settings"
4947 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4950 msgid "You must be logged in to view an application."
4951 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4952
4953 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4954 msgid "Application profile"
4955 msgstr "Perfil de la aplicación"
4956
4957 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4958 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4959 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4960 #, fuzzy, php-format
4961 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4962 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4963 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4964 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4965
4966 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4967 msgid "Application actions"
4968 msgstr "Acciones de la aplicación"
4969
4970 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "EDITAPP"
4973 msgid "Edit"
4974 msgstr "Editar"
4975
4976 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4977 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4978 msgid "Reset key & secret"
4979 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4980
4981 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4982 msgid "Application info"
4983 msgstr "Información de la aplicación"
4984
4985 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4986 #, fuzzy
4987 msgid ""
4988 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4989 "not supported."
4990 msgstr ""
4991 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4992 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4993
4994 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4995 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4996 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4997
4998 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4999 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5000 #, php-format
5001 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5002 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5003
5004 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5005 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5006 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5007
5008 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5009 #, php-format
5010 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5011 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5021 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5022
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5024 msgid ""
5025 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5026 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5027 msgstr ""
5028 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5029 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5030
5031 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5032 #. TRANS: %s is a username.
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5036 "would add to their favorites :)"
5037 msgstr ""
5038 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5039 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5040
5041 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5042 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5043 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5047 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5048 "their favorites :)"
5049 msgstr ""
5050 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5051 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5052 "añadir a sus favoritos :)"
5053
5054 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5055 msgid "This is a way to share what you like."
5056 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5057
5058 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5059 #, php-format
5060 msgid "%s group"
5061 msgstr "Grupo %s"
5062
5063 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5064 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5065 #, php-format
5066 msgid "%1$s group, page %2$d"
5067 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5070 #, php-format
5071 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5072 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5077 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5082 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "FOAF for %s group"
5087 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5088
5089 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5090 msgid "Members"
5091 msgstr "Miembros"
5092
5093 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5094 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5095 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5096 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5097 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5098 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5099 msgid "(None)"
5100 msgstr "(Ninguno)"
5101
5102 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5103 msgid "All members"
5104 msgstr "Todos los miembros"
5105
5106 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5107 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5108 msgid "Statistics"
5109 msgstr "Estadísticas"
5110
5111 #. TRANS: Label for group creation date.
5112 msgctxt "LABEL"
5113 msgid "Created"
5114 msgstr "Creado"
5115
5116 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5117 msgctxt "LABEL"
5118 msgid "Members"
5119 msgstr "Miembros"
5120
5121 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5122 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5123 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5130 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5131 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5132 msgstr ""
5133 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5134 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5135 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5136 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5137 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5138 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5139
5140 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5141 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5142 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5148 "their life and interests. "
5149 msgstr ""
5150 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5151 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5152 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5153 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5154
5155 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5156 #, fuzzy
5157 msgctxt "TITLE"
5158 msgid "Admins"
5159 msgstr "Administradores"
5160
5161 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5162 msgid "No such message."
5163 msgstr "No existe el mensaje."
5164
5165 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5166 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5167 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5168
5169 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5170 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5171 #, php-format
5172 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5173 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5174
5175 #. TRANS: Page title for single message display.
5176 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5177 #, php-format
5178 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5179 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5180
5181 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Not available."
5184 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5185
5186 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5187 msgid "Notice deleted."
5188 msgstr "Mensaje borrado"
5189
5190 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5191 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5192 #, fuzzy, php-format
5193 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5194 msgstr "%1$s, página %2$s"
5195
5196 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5197 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5200 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5201
5202 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5203 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5204 #, fuzzy, php-format
5205 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5206 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5207
5208 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5210 #, php-format
5211 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5212 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5213
5214 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5215 #. TRANS: %s is a user nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5218 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5219
5220 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5224 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5225
5226 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5227 #. TRANS: %s is a user nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5230 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5231
5232 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5233 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid "FOAF for %s"
5236 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5237
5238 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5241 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5242
5243 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5244 msgid ""
5245 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5246 "would be a good time to start :)"
5247 msgstr ""
5248 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5249 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5250
5251 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5252 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5253 #, php-format
5254 msgid ""
5255 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5256 "%?status_textarea=%2$s)."
5257 msgstr ""
5258 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5259 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5260
5261 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5262 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5263 #, php-format
5264 msgid ""
5265 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5266 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5267 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5268 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5269 msgstr ""
5270 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5271 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5272 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5273 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5274 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5275
5276 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5277 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5278 #, php-format
5279 msgid ""
5280 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5281 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5282 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5283 msgstr ""
5284 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5285 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5286 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5287
5288 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "Repeat of %s"
5291 msgstr "Repetición de %s"
5292
5293 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5294 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5295 msgid "You cannot silence users on this site."
5296 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5297
5298 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5299 msgid "User is already silenced."
5300 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5301
5302 #. TRANS: Title for site administration panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgctxt "TITLE"
5305 msgid "Site"
5306 msgstr "Sitio"
5307
5308 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5309 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5310 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5311
5312 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5313 msgid "Site name must have non-zero length."
5314 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5315
5316 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5317 msgid "You must have a valid contact email address."
5318 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5319
5320 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5321 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5322 #, php-format
5323 msgid "Unknown language \"%s\"."
5324 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5325
5326 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5327 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5328 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5331 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5332 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5333
5334 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5335 #, fuzzy
5336 msgctxt "LEGEND"
5337 msgid "General"
5338 msgstr "General"
5339
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5341 #, fuzzy
5342 msgctxt "LABEL"
5343 msgid "Site name"
5344 msgstr "Nombre del sitio"
5345
5346 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5347 #, fuzzy
5348 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5349 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5350
5351 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5352 msgid "Brought by"
5353 msgstr "Traído por"
5354
5355 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5358 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5359
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5361 msgid "Brought by URL"
5362 msgstr "Traído por URL"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5367 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5368
5369 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5370 msgid "Email"
5371 msgstr "Correo electrónico"
5372
5373 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Contact email address for your site."
5376 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5377
5378 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5379 #, fuzzy
5380 msgctxt "LEGEND"
5381 msgid "Local"
5382 msgstr "Configuraciones regionales"
5383
5384 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5385 msgid "Default timezone"
5386 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5387
5388 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5389 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5390 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5391
5392 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5393 msgid "Default language"
5394 msgstr "!Idioma predeterminado"
5395
5396 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5397 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5398 msgstr ""
5399 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5400 "no está disponible"
5401
5402 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5403 #, fuzzy
5404 msgctxt "LEGEND"
5405 msgid "Limits"
5406 msgstr "Límites"
5407
5408 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5409 msgid "Text limit"
5410 msgstr "Límite de texto"
5411
5412 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5413 msgid "Maximum number of characters for notices."
5414 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5415
5416 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5417 msgid "Dupe limit"
5418 msgstr "Límite de duplicados"
5419
5420 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5421 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5422 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5423
5424 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5425 msgid "Save site settings"
5426 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5427
5428 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5429 msgid "Site Notice"
5430 msgstr "Aviso del mensaje"
5431
5432 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5433 msgid "Edit site-wide message"
5434 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5435
5436 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5437 msgid "Unable to save site notice."
5438 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5443 msgstr ""
5444 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5445 "caracteres."
5446
5447 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5448 msgid "Site notice text"
5449 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5450
5451 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5454 msgstr ""
5455 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5456 "acepta HTML)"
5457
5458 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Save site notice."
5461 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5462
5463 #. TRANS: Title for SMS settings.
5464 msgid "SMS settings"
5465 msgstr "Configuración de SMS"
5466
5467 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5468 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5469 #, php-format
5470 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5471 msgstr ""
5472 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5473
5474 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5475 msgid "SMS is not available."
5476 msgstr "SMS no está disponible."
5477
5478 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5479 msgid "SMS address"
5480 msgstr "Dirección de SMS"
5481
5482 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5483 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5484 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5485
5486 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5487 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5488 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5489
5490 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5491 msgid "Confirmation code"
5492 msgstr "Código de confirmación"
5493
5494 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5495 msgid "Enter the code you received on your phone."
5496 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5497
5498 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5499 msgctxt "BUTTON"
5500 msgid "Confirm"
5501 msgstr "Confirmar"
5502
5503 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5504 msgid "SMS phone number"
5505 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5506
5507 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5510 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5511
5512 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5513 msgid "SMS preferences"
5514 msgstr "Preferencias de SMS"
5515
5516 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5517 msgid ""
5518 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5519 "from my carrier."
5520 msgstr ""
5521 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5522 "por mi operador móvil"
5523
5524 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5525 msgid "SMS preferences saved."
5526 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5527
5528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5529 msgid "No phone number."
5530 msgstr "Sin número telefónico"
5531
5532 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5533 msgid "No carrier selected."
5534 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5535
5536 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5537 msgid "That is already your phone number."
5538 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5539
5540 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5541 msgid "That phone number already belongs to another user."
5542 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5543
5544 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5545 msgid ""
5546 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5547 "for the code and instructions on how to use it."
5548 msgstr ""
5549 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5550 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5551 "cómo usarlo."
5552
5553 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5554 msgid "That is the wrong confirmation number."
5555 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5556
5557 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5560 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5561
5562 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5563 msgid "SMS confirmation cancelled."
5564 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5565
5566 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5567 #. TRANS: registered for the active user.
5568 msgid "That is not your phone number."
5569 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5570
5571 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5572 msgid "The SMS phone number was removed."
5573 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5574
5575 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5576 msgid "Mobile carrier"
5577 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5578
5579 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5580 msgid "Select a carrier"
5581 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5582
5583 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5584 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5585 #, php-format
5586 msgid ""
5587 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5588 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5589 msgstr ""
5590 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5591 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5592 "informarnos al %s."
5593
5594 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5595 msgid "No code entered."
5596 msgstr "No ingresó el código"
5597
5598 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "TITLE"
5601 msgid "Snapshots"
5602 msgstr "Capturas"
5603
5604 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5605 msgid "Manage snapshot configuration"
5606 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5607
5608 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5609 msgid "Invalid snapshot run value."
5610 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5611
5612 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5613 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5614 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5615
5616 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5617 msgid "Invalid snapshot report URL."
5618 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5619
5620 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5621 #, fuzzy
5622 msgctxt "LEGEND"
5623 msgid "Snapshots"
5624 msgstr "Capturas"
5625
5626 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5627 msgid "Randomly during web hit"
5628 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5629
5630 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5631 msgid "In a scheduled job"
5632 msgstr "En un trabajo programado"
5633
5634 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5635 msgid "Data snapshots"
5636 msgstr "Capturas de datos"
5637
5638 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5639 #, fuzzy
5640 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5641 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5642
5643 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5644 msgid "Frequency"
5645 msgstr "Frecuencia"
5646
5647 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5650 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5651
5652 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5653 msgid "Report URL"
5654 msgstr "Reportar URL"
5655
5656 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5659 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5660
5661 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Save snapshot settings."
5664 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5667 msgid "You are not subscribed to that profile."
5668 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5669
5670 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5671 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5672 msgid "Could not save subscription."
5673 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5676 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5680 #. TRANS: %s is the name of the user.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5683 msgstr "%s miembros en el grupo"
5684
5685 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5686 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5689 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5690
5691 #. TRANS: Page notice for group members page.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5694 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5697 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5698 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5699
5700 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5701 msgid "Subscribed"
5702 msgstr "Suscrito"
5703
5704 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5705 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "%s subscribers"
5708 msgstr "%s suscriptores"
5709
5710 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5711 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5712 #, php-format
5713 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5714 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5715
5716 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5717 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5718 msgid "These are the people who listen to your notices."
5719 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5720
5721 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5722 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5723 #, php-format
5724 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5725 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5726
5727 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5728 msgid ""
5729 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5730 "return the favor."
5731 msgstr ""
5732 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5733 "te devuelvan el favor."
5734
5735 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5736 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5737 #, php-format
5738 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5739 msgstr ""
5740 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5741
5742 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5743 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5744 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5746 #. TRANS: and do not change the URL part.
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5750 "%) and be the first?"
5751 msgstr ""
5752 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5753 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5754
5755 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5757 #, php-format
5758 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5759 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5760
5761 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5762 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5763 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5764 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5765
5766 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5767 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5768 #, php-format
5769 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5770 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5771
5772 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5773 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5774 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5775 #. TRANS: and do not change the URL part.
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5779 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5780 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5781 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5782 "automatically subscribe to people you already follow there."
5783 msgstr ""
5784 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5785 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5786 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5787 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5788 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5789
5790 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5791 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5792 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5793 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5794 #, php-format
5795 msgid "%s is not listening to anyone."
5796 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5797
5798 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5799 #, fuzzy, php-format
5800 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5801 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5802
5803 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5804 msgid "IM"
5805 msgstr "IM"
5806
5807 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5808 msgid "SMS"
5809 msgstr "SMS"
5810
5811 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5812 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5813 #, php-format
5814 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5815 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5816
5817 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5818 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5819 #, php-format
5820 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5821 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5822
5823 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5824 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5825 #, php-format
5826 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5827 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5828
5829 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5830 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5831 #, php-format
5832 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5833 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5836 msgid "No ID argument."
5837 msgstr "No existe argumento de ID."
5838
5839 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5840 #. TRANS: %s is the user nickname.
5841 #, php-format
5842 msgid "Tag %s"
5843 msgstr "%s etiqueta"
5844
5845 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5846 msgid "User profile"
5847 msgstr "Perfil de usuario"
5848
5849 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5850 msgid "Tag user"
5851 msgstr "Etiquetar usuario"
5852
5853 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5854 #, fuzzy
5855 msgid ""
5856 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5857 "spaces."
5858 msgstr ""
5859 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5860 "comas o espacios"
5861
5862 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5863 msgid ""
5864 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5865 msgstr ""
5866 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5867 "suscritas a ti."
5868
5869 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5870 #, fuzzy
5871 msgctxt "TITLE"
5872 msgid "Tags"
5873 msgstr "Etiquetas"
5874
5875 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5876 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5877 msgstr ""
5878 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5879 "suscripciones."
5880
5881 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5882 msgid "No such tag."
5883 msgstr "No existe tal etiqueta."
5884
5885 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5886 msgid "You haven't blocked that user."
5887 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5888
5889 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5890 msgid "User is not sandboxed."
5891 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5892
5893 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5894 msgid "User is not silenced."
5895 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5896
5897 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5898 msgid "Unsubscribed"
5899 msgstr "Desuscrito"
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5902 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5903 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5904 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5905 #, fuzzy, php-format
5906 msgid ""
5907 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5908 "\"."
5909 msgstr ""
5910 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5911 "sitio ‘%2$s’."
5912
5913 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "URL settings"
5916 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5917
5918 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5919 msgid "Manage various other options."
5920 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5921
5922 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5923 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5924 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5925 msgid " (free service)"
5926 msgstr " (servicio libre)"
5927
5928 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "[none]"
5931 msgstr "Ninguno"
5932
5933 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5934 msgid "[internal]"
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5938 msgid "Shorten URLs with"
5939 msgstr "Acortar los URL con"
5940
5941 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5942 msgid "Automatic shortening service to use."
5943 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5944
5945 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5946 msgid "URL longer than"
5947 msgstr ""
5948
5949 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5950 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5954 msgid "Text longer than"
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5958 msgid ""
5959 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5965 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5966
5967 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5970 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5971
5972 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5975 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5976
5977 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5978 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5979 msgstr ""
5980
5981 #. TRANS: User admin panel title.
5982 msgctxt "TITLE"
5983 msgid "User"
5984 msgstr "Usuario"
5985
5986 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5987 msgid "User settings for this StatusNet site"
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5991 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5992 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5993
5994 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5997 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5998
5999 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6000 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6003 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6004
6005 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6006 #, fuzzy
6007 msgctxt "LEGEND"
6008 msgid "Profile"
6009 msgstr "Perfil"
6010
6011 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6012 msgid "Bio Limit"
6013 msgstr "Límite de la bio"
6014
6015 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6016 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6017 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6018
6019 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6020 msgid "New users"
6021 msgstr "Nuevos usuarios"
6022
6023 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6024 msgid "New user welcome"
6025 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6026
6027 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6030 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6031
6032 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6033 msgid "Default subscription"
6034 msgstr "Suscripción predeterminada"
6035
6036 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6037 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6038 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6039
6040 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6041 msgid "Invitations"
6042 msgstr "Invitaciones"
6043
6044 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6045 msgid "Invitations enabled"
6046 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6047
6048 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6049 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6050 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6051
6052 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Save user settings."
6055 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6056
6057 #. TRANS: Page title.
6058 msgid "Authorize subscription"
6059 msgstr "Autorizar la suscripción"
6060
6061 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6065 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6066 "click \"Reject\"."
6067 msgstr ""
6068 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6069 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6070 "haz clic en \"Cancelar\"."
6071
6072 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6073 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6074 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6075 msgctxt "BUTTON"
6076 msgid "Accept"
6077 msgstr "Aceptar"
6078
6079 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6080 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6081 msgid "Subscribe to this user."
6082 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6083
6084 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6085 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6086 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6087 msgctxt "BUTTON"
6088 msgid "Reject"
6089 msgstr "Rechazar"
6090
6091 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6092 msgid "Reject this subscription."
6093 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6094
6095 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6096 msgid "No authorization request!"
6097 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6098
6099 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6100 msgid "Subscription authorized"
6101 msgstr "Suscripción autorizada"
6102
6103 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6104 msgid ""
6105 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6106 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6107 "subscription. Your subscription token is:"
6108 msgstr ""
6109 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6110 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6111 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6112
6113 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6114 msgid "Subscription rejected"
6115 msgstr "Suscripción rechazada"
6116
6117 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6118 msgid ""
6119 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6120 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6121 "subscription."
6122 msgstr ""
6123 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6124 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6125 "completamente."
6126
6127 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6128 #. TRANS: %s is a listener URI.
6129 #, fuzzy, php-format
6130 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6131 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6132
6133 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6134 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6137 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6138
6139 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6140 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6141 #, fuzzy, php-format
6142 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6143 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6144
6145 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6146 #. TRANS: %s is a profile URL.
6147 #, fuzzy, php-format
6148 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6149 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6150
6151 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6152 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6153 #, fuzzy, php-format
6154 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6155 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6156
6157 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6158 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6159 #, fuzzy, php-format
6160 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6161 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6164 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6167 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6168
6169 #. TRANS: Title for profile design page.
6170 #. TRANS: Page title for profile design page.
6171 msgid "Profile design"
6172 msgstr "Diseño del perfil"
6173
6174 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6175 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6176 msgid ""
6177 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6178 "palette of your choice."
6179 msgstr ""
6180 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6181 "colores que quieras."
6182
6183 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6184 msgid "Enjoy your hotdog!"
6185 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6186
6187 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Design settings"
6190 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6191
6192 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6193 msgid "View profile designs"
6194 msgstr "Ver diseños de perfil"
6195
6196 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6197 msgid "Show or hide profile designs."
6198 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6199
6200 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Background file"
6203 msgstr "Fondo"
6204
6205 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6206 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6207 #, php-format
6208 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6209 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6210
6211 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6212 msgid "Search for more groups"
6213 msgstr "Buscar más grupos"
6214
6215 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6216 #. TRANS: %s is a user nickname.
6217 #, php-format
6218 msgid "%s is not a member of any group."
6219 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6220
6221 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6222 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6223 #, php-format
6224 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6225 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6226
6227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6228 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6229 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6230 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6231 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6232 #, php-format
6233 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6234 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6235
6236 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6237 #, php-format
6238 msgid "StatusNet %s"
6239 msgstr "%s StatusNet"
6240
6241 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6242 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6246 "Inc. and contributors."
6247 msgstr ""
6248 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6249 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6250
6251 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6252 msgid "Contributors"
6253 msgstr "Colaboradores"
6254
6255 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6256 msgid "License"
6257 msgstr "Licencia"
6258
6259 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6260 msgid ""
6261 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6262 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6263 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6264 "any later version. "
6265 msgstr ""
6266 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6267 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6268 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6269 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6270
6271 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6272 msgid ""
6273 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6274 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6275 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6276 "for more details. "
6277 msgstr ""
6278 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6279 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6280 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6281 "de Affero AGPL para más detalles. "
6282
6283 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6284 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6288 "along with this program.  If not, see %s."
6289 msgstr ""
6290 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6291 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6292
6293 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6294 msgid "Plugins"
6295 msgstr "Complementos"
6296
6297 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6298 #, fuzzy
6299 msgctxt "HEADER"
6300 msgid "Name"
6301 msgstr "Nombre"
6302
6303 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6304 #, fuzzy
6305 msgctxt "HEADER"
6306 msgid "Version"
6307 msgstr "Versión"
6308
6309 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6310 #, fuzzy
6311 msgctxt "HEADER"
6312 msgid "Author(s)"
6313 msgstr "Autor(es)"
6314
6315 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6316 #, fuzzy
6317 msgctxt "HEADER"
6318 msgid "Description"
6319 msgstr "Descripción"
6320
6321 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6322 msgid "Favor"
6323 msgstr "Aceptar"
6324
6325 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6326 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6329 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6330
6331 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6332 #, php-format
6333 msgid "Cannot process URL '%s'"
6334 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6335
6336 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6337 msgid "Robin thinks something is impossible."
6338 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6339
6340 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6341 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6342 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid ""
6345 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6346 "Try to upload a smaller version."
6347 msgid_plural ""
6348 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6349 "Try to upload a smaller version."
6350 msgstr[0] ""
6351 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6352 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6353 msgstr[1] ""
6354 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6355 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6356
6357 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6358 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6359 #, fuzzy, php-format
6360 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6361 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6362 msgstr[0] ""
6363 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6364 msgstr[1] ""
6365 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6366
6367 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6368 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6371 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6372 msgstr[0] ""
6373 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6374 msgstr[1] ""
6375 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6376
6377 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6378 msgid "Invalid filename."
6379 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6382 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6383 #, php-format
6384 msgid "Profile ID %s is invalid."
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6388 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgid "Group ID %s is invalid."
6391 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6394 msgid "Group join failed."
6395 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6398 msgid "Not part of group."
6399 msgstr "No es parte del grupo."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6402 msgid "Group leave failed."
6403 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6404
6405 #. TRANS: Activity title.
6406 msgid "Join"
6407 msgstr "Unirse"
6408
6409 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6410 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6411 #, php-format
6412 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6416 msgid "Could not update local group."
6417 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6420 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6421 #, php-format
6422 msgid "Could not create login token for %s"
6423 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6426 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6427 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6430 msgid "You are banned from sending direct messages."
6431 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6432
6433 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6434 msgid "Could not insert message."
6435 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6436
6437 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6438 msgid "Could not update message with new URI."
6439 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6442 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6443 #, php-format
6444 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6445 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6446
6447 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6448 #, php-format
6449 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6450 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6453 msgid "Problem saving notice. Too long."
6454 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6457 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6458 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6461 msgid ""
6462 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6463 msgstr ""
6464 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6465 "minutos."
6466
6467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6468 msgid ""
6469 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6470 "few minutes."
6471 msgstr ""
6472 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6473 "pasados unos minutos."
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6476 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6477 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6482 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6483
6484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "You cannot repeat your own notice."
6487 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Cannot repeat a private notice."
6492 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6493
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6497 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6498
6499 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6500 msgid "You already repeated that notice."
6501 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6504 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6507 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6510 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6511 msgid "Problem saving notice."
6512 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6517 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6518
6519 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6520 msgid "Problem saving group inbox."
6521 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6524 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6527 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6528
6529 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6530 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6531 #, php-format
6532 msgid "RT @%1$s %2$s"
6533 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6534
6535 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6536 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgctxt "FANCYNAME"
6539 msgid "%1$s (%2$s)"
6540 msgstr "%1$s (%2$s)"
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6543 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6544 #, php-format
6545 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6546 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6549 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6550 #, php-format
6551 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6552 msgstr ""
6553 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6556 msgid "Missing profile."
6557 msgstr "Perfil ausente."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6560 msgid "Unable to save tag."
6561 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6564 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6565 msgid "You have been banned from subscribing."
6566 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6569 msgid "Already subscribed!"
6570 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6573 msgid "User has blocked you."
6574 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Not subscribed!"
6579 msgstr "¡No estás suscrito!"
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6582 msgid "Could not delete self-subscription."
6583 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6586 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6587 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6590 msgid "Could not delete subscription."
6591 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6592
6593 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6594 #, fuzzy
6595 msgctxt "TITLE"
6596 msgid "Follow"
6597 msgstr "Permitir"
6598
6599 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6600 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid "%1$s is now following %2$s."
6603 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6604
6605 #. TRANS: Notice given on user registration.
6606 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6607 #, php-format
6608 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6609 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6610
6611 #. TRANS: Server exception.
6612 msgid "No single user defined for single-user mode."
6613 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6614
6615 #. TRANS: Server exception.
6616 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6620 msgid "Could not create group."
6621 msgstr "No se pudo crear grupo."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6624 msgid "Could not set group URI."
6625 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6626
6627 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6628 msgid "Could not set group membership."
6629 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6632 msgid "Could not save local group info."
6633 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6636 #. TRANS: %s is the remote site.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Cannot locate account %s."
6639 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6642 #. TRANS: %s is the remote site.
6643 #, php-format
6644 msgid "Cannot find XRD for %s."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6648 #. TRANS: %s is the remote site.
6649 #, php-format
6650 msgid "No AtomPub API service for %s."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6654 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6655 msgid "User actions"
6656 msgstr "Acciones de usuario"
6657
6658 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6659 msgid "User deletion in progress..."
6660 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6661
6662 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Edit profile settings."
6665 msgstr "Editar configuración del perfil"
6666
6667 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6668 #, fuzzy
6669 msgctxt "BUTTON"
6670 msgid "Edit"
6671 msgstr "Editar"
6672
6673 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Send a direct message to this user."
6676 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6677
6678 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6679 #, fuzzy
6680 msgctxt "BUTTON"
6681 msgid "Message"
6682 msgstr "Mensaje"
6683
6684 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6685 msgid "Moderate"
6686 msgstr "Moderar"
6687
6688 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6689 msgid "User role"
6690 msgstr "Rol de usuario"
6691
6692 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6693 msgctxt "role"
6694 msgid "Administrator"
6695 msgstr "Administrador"
6696
6697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6698 msgctxt "role"
6699 msgid "Moderator"
6700 msgstr "Moderador"
6701
6702 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6703 #, php-format
6704 msgid "%1$s - %2$s"
6705 msgstr "%1$s - %2$s"
6706
6707 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6708 msgid "Untitled page"
6709 msgstr "Página sin título"
6710
6711 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6712 msgctxt "TOOLTIP"
6713 msgid "Show more"
6714 msgstr "Ver más"
6715
6716 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6717 msgctxt "BUTTON"
6718 msgid "Reply"
6719 msgstr "Responder"
6720
6721 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6722 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6723 msgid "Write a reply..."
6724 msgstr ""
6725
6726 #. TRANS: Tab on the notice form.
6727 #, fuzzy
6728 msgctxt "TAB"
6729 msgid "Status"
6730 msgstr "Estado"
6731
6732 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6733 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6734 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6735 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6736 #, php-format
6737 msgid ""
6738 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6739 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6740 msgstr ""
6741 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6742 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6743
6744 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6745 #, php-format
6746 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6747 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6748
6749 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6750 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6751 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6752 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6753 #, php-format
6754 msgid ""
6755 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6756 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6757 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6758 msgstr ""
6759 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6760 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6761 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6762
6763 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6764 #. TRANS: %1$s is the site name.
6765 #, php-format
6766 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6767 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6768
6769 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6770 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6771 #, php-format
6772 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6773 msgstr ""
6774 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6775
6776 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6777 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6778 msgstr ""
6779 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6780 "derechos reservados."
6781
6782 #. TRANS: license message in footer.
6783 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6784 #, php-format
6785 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6786 msgstr ""
6787 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6788 "$s."
6789
6790 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6791 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6792 msgid "After"
6793 msgstr "Después"
6794
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6797 msgid "Before"
6798 msgstr "Antes"
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6801 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6802 msgstr ""
6803 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6804 "XML entero."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6809 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6812 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6818 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Unknown profile."
6823 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6826 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6830 msgid "Remote profile is not a group!"
6831 msgstr ""
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6834 #, fuzzy
6835 msgid "User is already a member of this group."
6836 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6839 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6840 #, php-format
6841 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6845 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6849 #. TRANS: %s is the notice URI.
6850 #, fuzzy, php-format
6851 msgid "No content for notice %s."
6852 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "No such user \"%s\"."
6857 msgstr "Este usuario no existe %s"
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #, php-format
6866 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6867 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6868 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6871 msgid "Can't handle remote content yet."
6872 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6875 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6876 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6879 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6880 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6881
6882 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6883 msgid "You cannot make changes to this site."
6884 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6885
6886 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6887 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6888 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6889
6890 #. TRANS: Client error message.
6891 msgid "showForm() not implemented."
6892 msgstr "showForm() no implementada."
6893
6894 #. TRANS: Client error message
6895 msgid "saveSettings() not implemented."
6896 msgstr "saveSettings() no implementada."
6897
6898 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6899 #. TRANS: the admin panel Design.
6900 msgid "Unable to delete design setting."
6901 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6902
6903 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6904 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6905 #, fuzzy
6906 msgctxt "HEADER"
6907 msgid "Home"
6908 msgstr "Página de inicio"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6912 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Home"
6917 msgstr "Página de inicio"
6918
6919 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6920 #, fuzzy
6921 msgctxt "HEADER"
6922 msgid "Admin"
6923 msgstr "Admin"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Basic site configuration"
6927 msgstr "Configuración básica del sitio"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Site"
6932 msgstr "Sitio"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Design configuration"
6936 msgstr "Configuración del diseño"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Design"
6943 msgstr "Diseño"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "User configuration"
6947 msgstr "Configuración de usuario"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "User"
6953 msgstr "Usuario"
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Access configuration"
6957 msgstr "Configuración de acceso"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Access"
6963 msgstr "Acceder"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Paths configuration"
6967 msgstr "Configuración de rutas"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Paths"
6973 msgstr "Rutas"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Sessions configuration"
6977 msgstr "Configuración de sesiones"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "Sessions"
6983 msgstr "Sesiones"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 msgid "Edit site notice"
6987 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6988
6989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 #, fuzzy
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Site notice"
6993 msgstr "Mensaje de sitio"
6994
6995 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6996 msgid "Snapshots configuration"
6997 msgstr "Configuración de instantáneas"
6998
6999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7000 #, fuzzy
7001 msgctxt "MENU"
7002 msgid "Snapshots"
7003 msgstr "Capturas"
7004
7005 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7006 msgid "Set site license"
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "MENU"
7012 msgid "License"
7013 msgstr "Licencia"
7014
7015 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7016 msgid "Plugins configuration"
7017 msgstr "Configuración de plugins"
7018
7019 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "MENU"
7022 msgid "Plugins"
7023 msgstr "Complementos"
7024
7025 #. TRANS: Client error 401.
7026 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7027 msgstr ""
7028 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7029 "lectura."
7030
7031 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7032 msgid "No application for that consumer key."
7033 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7034
7035 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7036 msgid "Not allowed to use API."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7040 msgid "Bad access token."
7041 msgstr "Token de acceso erróneo."
7042
7043 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7044 msgid "No user for that token."
7045 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7046
7047 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7048 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7049 msgid "Could not authenticate you."
7050 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7051
7052 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7053 msgid "Could not create anonymous consumer."
7054 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7055
7056 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7059 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7062 msgid ""
7063 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Could not issue access token."
7069 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7072 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7073 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Database error updating OAuth application user."
7078 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7081 msgid "Tried to revoke unknown token."
7082 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7085 msgid "Failed to delete revoked token."
7086 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7087
7088 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7089 msgid "Icon"
7090 msgstr "Icono"
7091
7092 #. TRANS: Form guide.
7093 msgid "Icon for this application"
7094 msgstr "Icono para esta aplicación"
7095
7096 #. TRANS: Form input field label for application name.
7097 msgid "Name"
7098 msgstr "Nombre"
7099
7100 #. TRANS: Form input field instructions.
7101 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7102 #, fuzzy, php-format
7103 msgid "Describe your application in %d character"
7104 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7105 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7106 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7107
7108 #. TRANS: Form input field instructions.
7109 msgid "Describe your application"
7110 msgstr "Describe tu aplicación"
7111
7112 #. TRANS: Form input field label.
7113 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7114 msgid "Description"
7115 msgstr "Descripción"
7116
7117 #. TRANS: Form input field instructions.
7118 msgid "URL of the homepage of this application"
7119 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7120
7121 #. TRANS: Form input field label.
7122 msgid "Source URL"
7123 msgstr "La URL de origen"
7124
7125 #. TRANS: Form input field instructions.
7126 msgid "Organization responsible for this application"
7127 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7128
7129 #. TRANS: Form input field label.
7130 msgid "Organization"
7131 msgstr "Organización"
7132
7133 #. TRANS: Form input field instructions.
7134 msgid "URL for the homepage of the organization"
7135 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7136
7137 #. TRANS: Form input field instructions.
7138 msgid "URL to redirect to after authentication"
7139 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7140
7141 #. TRANS: Radio button label for application type
7142 msgid "Browser"
7143 msgstr "Navegador"
7144
7145 #. TRANS: Radio button label for application type
7146 msgid "Desktop"
7147 msgstr "Escritorio"
7148
7149 #. TRANS: Form guide.
7150 msgid "Type of application, browser or desktop"
7151 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7152
7153 #. TRANS: Radio button label for access type.
7154 msgid "Read-only"
7155 msgstr "Solo lectura"
7156
7157 #. TRANS: Radio button label for access type.
7158 msgid "Read-write"
7159 msgstr "Solo escritura"
7160
7161 #. TRANS: Form guide.
7162 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7163 msgstr ""
7164 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7165
7166 #. TRANS: Submit button title.
7167 msgid "Cancel"
7168 msgstr "Cancelar"
7169
7170 #. TRANS: Submit button title.
7171 msgid "Save"
7172 msgstr "Guardar"
7173
7174 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Unknown application"
7177 msgstr "Acción desconocida"
7178
7179 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7180 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7181 msgid " by "
7182 msgstr "por "
7183
7184 #. TRANS: Application access type
7185 msgid "read-write"
7186 msgstr "lectura y escritura"
7187
7188 #. TRANS: Application access type
7189 msgid "read-only"
7190 msgstr "sólo lectura"
7191
7192 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7193 #, php-format
7194 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7195 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7196
7197 #. TRANS: Access token in the application list.
7198 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7199 #, php-format
7200 msgid "Access token starting with: %s"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Revoke"
7206 msgstr "Revocar"
7207
7208 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7209 msgid "Author element must contain a name element."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Do not use this method!"
7215 msgstr "No eliminar este mensaje"
7216
7217 #. TRANS: Title.
7218 msgid "Notices where this attachment appears"
7219 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7220
7221 #. TRANS: Title.
7222 msgid "Tags for this attachment"
7223 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Password changing failed."
7228 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7231 msgid "Password changing is not allowed."
7232 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7233
7234 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7235 msgid "Block"
7236 msgstr "Bloquear"
7237
7238 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7239 msgid "Block this user"
7240 msgstr "Bloquear este usuario."
7241
7242 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7243 msgctxt "BUTTON"
7244 msgid "Cancel join request"
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7248 #, fuzzy
7249 msgctxt "BUTTON"
7250 msgid "Cancel subscription request"
7251 msgstr "Todas las suscripciones"
7252
7253 #. TRANS: Title for command results.
7254 msgid "Command results"
7255 msgstr "Resultados de comando"
7256
7257 #. TRANS: Title for command results.
7258 #, fuzzy
7259 msgid "AJAX error"
7260 msgstr "Error de Ajax"
7261
7262 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7263 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7264 msgid "Command complete"
7265 msgstr "Comando completo"
7266
7267 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7268 msgid "Command failed"
7269 msgstr "Comando falló"
7270
7271 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7272 msgid "Notice with that id does not exist."
7273 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7274
7275 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7276 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7277 msgid "User has no last notice."
7278 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7279
7280 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7281 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7282 #, php-format
7283 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7284 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7285
7286 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7288 #, php-format
7289 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7290 msgstr ""
7291 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7292
7293 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7294 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7295 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7296
7297 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7298 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7299 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7300
7301 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7303 #, php-format
7304 msgid "Nudge sent to %s."
7305 msgstr "Toque enviado a %s."
7306
7307 #. TRANS: User statistics text.
7308 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7309 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7310 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7311 #, php-format
7312 msgid ""
7313 "Subscriptions: %1$s\n"
7314 "Subscribers: %2$s\n"
7315 "Notices: %3$s"
7316 msgstr ""
7317 "Suscripciones: %1$s\n"
7318 "Suscriptores: %2$s\n"
7319 "Avisos: %3$s"
7320
7321 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7324 msgstr "No se pudo crear favorito."
7325
7326 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7327 msgid "Notice marked as fave."
7328 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7329
7330 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7331 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7332 #, php-format
7333 msgid "%1$s joined group %2$s."
7334 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7335
7336 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7337 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7338 #, php-format
7339 msgid "%1$s left group %2$s."
7340 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7341
7342 #. TRANS: Whois output.
7343 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7344 #, fuzzy, php-format
7345 msgctxt "WHOIS"
7346 msgid "%1$s (%2$s)"
7347 msgstr "%1$s (%2$s)"
7348
7349 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7350 #, php-format
7351 msgid "Fullname: %s"
7352 msgstr "Nombre completo: %s"
7353
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7355 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7356 #. TRANS: %s is a location.
7357 #, php-format
7358 msgid "Location: %s"
7359 msgstr "Lugar: %s"
7360
7361 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7362 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7363 #. TRANS: %s is a homepage.
7364 #, php-format
7365 msgid "Homepage: %s"
7366 msgstr "Página de inicio: %s"
7367
7368 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7369 #, php-format
7370 msgid "About: %s"
7371 msgstr "Sobre: %s"
7372
7373 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7374 #. TRANS: %s is a remote profile.
7375 #, php-format
7376 msgid ""
7377 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7378 "same server."
7379 msgstr ""
7380 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7381 "el mismo servidor."
7382
7383 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7384 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7385 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7386 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7387 #, fuzzy, php-format
7388 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7389 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7390 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7391 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7392
7393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7394 msgid "You can't send a message to this user."
7395 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7398 msgid "Error sending direct message."
7399 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7400
7401 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7402 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7403 #, php-format
7404 msgid "Notice from %s repeated."
7405 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7406
7407 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7408 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7411 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7412 msgstr[0] ""
7413 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7414 msgstr[1] ""
7415 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7416
7417 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7418 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7419 #, php-format
7420 msgid "Reply to %s sent."
7421 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7424 msgid "Error saving notice."
7425 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7428 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7429 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7430
7431 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7432 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7433 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7436 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7437 #, php-format
7438 msgid "Subscribed to %s."
7439 msgstr "Suscrito a %s."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7442 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7443 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7444 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7445
7446 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7447 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7448 #, php-format
7449 msgid "Unsubscribed from %s."
7450 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7453 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7454 msgid "Command not yet implemented."
7455 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7456
7457 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7458 msgid "Notification off."
7459 msgstr "Notificación no activa."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7462 msgid "Can't turn off notification."
7463 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7464
7465 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7466 msgid "Notification on."
7467 msgstr "Notificación activada."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7470 msgid "Can't turn on notification."
7471 msgstr "No se puede activar notificación."
7472
7473 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7474 msgid "Login command is disabled."
7475 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7478 #. TRANS: %s is a logon link..
7479 #, php-format
7480 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7481 msgstr ""
7482 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7483 "%s."
7484
7485 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7487 #, php-format
7488 msgid "Unsubscribed %s."
7489 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7492 msgid "You are not subscribed to anyone."
7493 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7494
7495 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7498 msgid "You are subscribed to this person:"
7499 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7500 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7501 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7502
7503 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7504 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7505 msgid "No one is subscribed to you."
7506 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7507
7508 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7509 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7510 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7511 msgid "This person is subscribed to you:"
7512 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7513 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7514 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7515
7516 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7517 #. TRANS: any group subscriptions.
7518 msgid "You are not a member of any groups."
7519 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7520
7521 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7522 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7523 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7524 msgid "You are a member of this group:"
7525 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7526 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7527 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7528
7529 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7530 #, fuzzy
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "Commands:"
7533 msgstr "Resultados de comando"
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "turn on notifications"
7539 msgstr "No se puede activar notificación."
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "turn off notifications"
7545 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "show this help"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "subscribe to user"
7556 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "lists the groups you have joined"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "list the people you follow"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "list the people that follow you"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "unsubscribe from user"
7577 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "direct message to user"
7583 msgstr "Mensajes directos a %s"
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "get last notice from user"
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "get profile info on user"
7594 msgstr "Información del perfil"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "force user to stop following you"
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7609 msgstr ""
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "repeat a notice with a given id"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "repeat the last notice from user"
7620 msgstr "Repetir este mensaje."
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "reply to notice with a given id"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "reply to the last notice from user"
7631 msgstr "Responder a este mensaje."
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7634 #, fuzzy
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "join group"
7637 msgstr "Desconocido"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "Get a link to login to the web interface"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7645 #, fuzzy
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "leave group"
7648 msgstr "Borrar grupo"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "get your stats"
7654 msgstr "Actualiza tu estado."
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "same as 'off'"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'follow'"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'leave'"
7670 msgstr ""
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'get'"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "not yet implemented."
7689 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "remind a user to update."
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7697 #, fuzzy
7698 msgid "No configuration file found."
7699 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7700
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7703 #, fuzzy
7704 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7705 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7706
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7709 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7710
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7713 msgid "Go to the installer."
7714 msgstr "Ir al instalador."
7715
7716 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7717 msgid "Database error"
7718 msgstr "Error de la base de datos"
7719
7720 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7721 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "MENU"
7724 msgid "Public"
7725 msgstr "Público"
7726
7727 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7729 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "Groups"
7733 msgstr "Grupos"
7734
7735 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7736 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7737 msgid "Delete"
7738 msgstr "Borrar"
7739
7740 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7741 msgid "Delete this user"
7742 msgstr "Borrar este usuario"
7743
7744 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Change design"
7747 msgstr "Guardar el diseño"
7748
7749 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7750 msgid "Change colours"
7751 msgstr "Cambiar colores"
7752
7753 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7754 msgid "Use defaults"
7755 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7756
7757 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7758 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7759 msgid "Upload file"
7760 msgstr "Subir archivo"
7761
7762 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7763 msgid ""
7764 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7765 msgstr ""
7766 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7767 "permitido es 2 MB."
7768
7769 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7770 msgctxt "RADIO"
7771 msgid "On"
7772 msgstr "Activar"
7773
7774 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7775 msgctxt "RADIO"
7776 msgid "Off"
7777 msgstr "Desactivar"
7778
7779 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7780 msgid "Design defaults restored."
7781 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7782
7783 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "Unable to find services for %s."
7786 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7787
7788 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7789 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7790 msgid "Disfavor this notice"
7791 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7792
7793 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7794 #, fuzzy
7795 msgctxt "BUTTON"
7796 msgid "Disfavor favorite"
7797 msgstr "Sacar favorito"
7798
7799 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7800 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7801 msgid "Favor this notice"
7802 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7803
7804 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7805 #, fuzzy
7806 msgctxt "BUTTON"
7807 msgid "Favor"
7808 msgstr "Aceptar"
7809
7810 #. TRANS: Feed type name.
7811 msgid "RSS 1.0"
7812 msgstr "RSS 1.0"
7813
7814 #. TRANS: Feed type name.
7815 msgid "RSS 2.0"
7816 msgstr "RSS 2.0"
7817
7818 #. TRANS: Feed type name.
7819 msgid "Atom"
7820 msgstr "Atom"
7821
7822 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7823 msgid "FOAF"
7824 msgstr "Amistad de amistad"
7825
7826 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7827 msgid "No author in the feed."
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7831 #. TRANS: can be associated with a user.
7832 msgid "Cannot import without a user."
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7836 msgid "Feeds"
7837 msgstr "Feeds"
7838
7839 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7840 #, fuzzy
7841 msgctxt "TAGS"
7842 msgid "All"
7843 msgstr "Todo"
7844
7845 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7846 msgid "Select tag to filter"
7847 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7848
7849 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7850 msgid "Tag"
7851 msgstr "Etiqueta"
7852
7853 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Choose a tag to narrow list."
7856 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7857
7858 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7859 #, fuzzy
7860 msgctxt "BUTTON"
7861 msgid "Go"
7862 msgstr "Ir"
7863
7864 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7865 #, php-format
7866 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7867 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7868
7869 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7870 msgctxt "BUTTON"
7871 msgid "Block"
7872 msgstr "Bloquear"
7873
7874 #. TRANS: Submit button title.
7875 msgctxt "TOOLTIP"
7876 msgid "Block this user"
7877 msgstr "Bloquear a este usuario"
7878
7879 #. TRANS: Field title on group edit form.
7880 #, fuzzy
7881 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7882 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7883
7884 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Describe the group or topic."
7887 msgstr "Describir al grupo o tema"
7888
7889 #. TRANS: Text area title for group description.
7890 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7891 #, fuzzy, php-format
7892 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7893 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7894 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7895 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7896
7897 #. TRANS: Field title on group edit form.
7898 #, fuzzy
7899 msgid ""
7900 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7901 msgstr ""
7902 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7903 "\""
7904
7905 #. TRANS: Field label on group edit form.
7906 msgid "Aliases"
7907 msgstr "Alias"
7908
7909 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7910 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgid ""
7913 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7914 "alias allowed."
7915 msgid_plural ""
7916 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7917 "aliases allowed."
7918 msgstr[0] ""
7919 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7920 msgstr[1] ""
7921 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7922
7923 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7924 msgid ""
7925 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7929 #, fuzzy
7930 msgctxt "GROUPADMIN"
7931 msgid "Admin"
7932 msgstr "Admin"
7933
7934 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7935 msgctxt "MENU"
7936 msgid "Group"
7937 msgstr "Grupo"
7938
7939 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7941 #, php-format
7942 msgctxt "TOOLTIP"
7943 msgid "%s group"
7944 msgstr "Grupo %s"
7945
7946 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7947 msgctxt "MENU"
7948 msgid "Members"
7949 msgstr "Miembros"
7950
7951 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7952 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7953 #, php-format
7954 msgctxt "TOOLTIP"
7955 msgid "%s group members"
7956 msgstr "Miembros del grupo %s"
7957
7958 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7959 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7960 #, php-format
7961 msgctxt "MENU"
7962 msgid "Pending members (%d)"
7963 msgid_plural "Pending members (%d)"
7964 msgstr[0] ""
7965 msgstr[1] ""
7966
7967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgctxt "TOOLTIP"
7971 msgid "%s pending members"
7972 msgstr "Miembros del grupo %s"
7973
7974 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7975 msgctxt "MENU"
7976 msgid "Blocked"
7977 msgstr "Bloqueado"
7978
7979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7981 #, php-format
7982 msgctxt "TOOLTIP"
7983 msgid "%s blocked users"
7984 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7985
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7988 msgctxt "MENU"
7989 msgid "Admin"
7990 msgstr "Admin"
7991
7992 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7993 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7994 #, php-format
7995 msgctxt "TOOLTIP"
7996 msgid "Edit %s group properties"
7997 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7998
7999 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8000 msgctxt "MENU"
8001 msgid "Logo"
8002 msgstr "Logo"
8003
8004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8006 #, php-format
8007 msgctxt "TOOLTIP"
8008 msgid "Add or edit %s logo"
8009 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8010
8011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8013 #, php-format
8014 msgctxt "TOOLTIP"
8015 msgid "Add or edit %s design"
8016 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8017
8018 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8019 msgid "Group actions"
8020 msgstr "Acciones del grupo"
8021
8022 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8023 msgid "Groups with most members"
8024 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8025
8026 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8027 msgid "Groups with most posts"
8028 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8029
8030 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8031 #. TRANS: %s is a group name.
8032 #, php-format
8033 msgid "Tags in %s group's notices"
8034 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8035
8036 #. TRANS: Client exception 406
8037 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8038 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8039
8040 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8041 msgid "Unsupported image file format."
8042 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8043
8044 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8045 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8046 #, php-format
8047 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8048 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8049
8050 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8051 msgid "Partial upload."
8052 msgstr "Subida parcial"
8053
8054 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8055 msgid "Not an image or corrupt file."
8056 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8059 msgid "Lost our file."
8060 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8063 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8064 msgid "Unknown file type"
8065 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8066
8067 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8068 #, fuzzy, php-format
8069 msgid "%dMB"
8070 msgid_plural "%dMB"
8071 msgstr[0] "MB"
8072 msgstr[1] "MB"
8073
8074 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "%dkB"
8077 msgid_plural "%dkB"
8078 msgstr[0] "kB"
8079 msgstr[1] "kB"
8080
8081 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8082 #, php-format
8083 msgid "%dB"
8084 msgid_plural "%dB"
8085 msgstr[0] ""
8086 msgstr[1] ""
8087
8088 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8089 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8090 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8091 #, php-format
8092 msgid ""
8093 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8094 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8095 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8096 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8097 "this message."
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8101 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8102 #, php-format
8103 msgid "Unknown inbox source %d."
8104 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8105
8106 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8107 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8108 msgstr ""
8109
8110 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8111 msgid "Transport cannot be null."
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Button text for joining a group.
8115 #, fuzzy
8116 msgctxt "BUTTON"
8117 msgid "Join"
8118 msgstr "Unirse"
8119
8120 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8121 #, fuzzy
8122 msgctxt "BUTTON"
8123 msgid "Leave"
8124 msgstr "Abandonar"
8125
8126 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8127 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8128 msgctxt "MENU"
8129 msgid "Login"
8130 msgstr "Inicio de sesión"
8131
8132 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8133 msgid "Login with a username and password"
8134 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8135
8136 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8137 msgctxt "MENU"
8138 msgid "Register"
8139 msgstr "Registrarse"
8140
8141 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8142 msgid "Sign up for a new account"
8143 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8144
8145 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8146 msgid "Email address confirmation"
8147 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8148
8149 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8150 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8151 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8152 #, php-format
8153 msgid ""
8154 "Hey, %1$s.\n"
8155 "\n"
8156 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8157 "\n"
8158 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8159 "\n"
8160 "\t%3$s\n"
8161 "\n"
8162 "If not, just ignore this message.\n"
8163 "\n"
8164 "Thanks for your time, \n"
8165 "%2$s\n"
8166 msgstr ""
8167 "Hola, %1$s !\n"
8168 "\n"
8169 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8170 "$s.\n"
8171 "\n"
8172 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8173 "\n"
8174 "%3$s\n"
8175 "\n"
8176 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8177 "\n"
8178 "Gracias por tu tiempo, \n"
8179 "%2$s\n"
8180
8181 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8183 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8185 #, php-format
8186 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8187 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8188
8189 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8191 #, fuzzy, php-format
8192 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8193 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8194
8195 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8197 #, php-format
8198 msgid ""
8199 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8200 "their subscription at %3$s"
8201 msgstr ""
8202
8203 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8204 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8205 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8206 #, fuzzy, php-format
8207 msgid ""
8208 "Faithfully yours,\n"
8209 "%1$s.\n"
8210 "\n"
8211 "----\n"
8212 "Change your email address or notification options at %2$s"
8213 msgstr ""
8214 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8215 "\n"
8216 "%3$s\n"
8217 "\n"
8218 "%4$s%5$s%6$s\n"
8219 "\n"
8220 "Atentamente,\n"
8221 "\n"
8222 "%7$s.\n"
8223 "\n"
8224 "----\n"
8225 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8226
8227 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8228 #. TRANS: %s is a URL.
8229 #, fuzzy, php-format
8230 msgid "Profile: %s"
8231 msgstr "Perfil"
8232
8233 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8234 #. TRANS: %s is biographical information.
8235 #, php-format
8236 msgid "Bio: %s"
8237 msgstr "Bio: %s"
8238
8239 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8240 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8241 #, fuzzy, php-format
8242 msgid ""
8243 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8244 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8245 msgstr ""
8246 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8247 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8248 "a los administradores de sitios en %s"
8249
8250 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8251 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8252 #, php-format
8253 msgid "New email address for posting to %s"
8254 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8255
8256 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8257 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8258 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid ""
8261 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8262 "\n"
8263 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8264 "\n"
8265 "More email instructions at %3$s."
8266 msgstr ""
8267 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8268 "\n"
8269 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8270 "\n"
8271 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8272 "\n"
8273 "Attentamente, \n"
8274 "%4$s"
8275
8276 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8277 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8278 #, php-format
8279 msgid "%s status"
8280 msgstr "estado de %s"
8281
8282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8283 msgid "SMS confirmation"
8284 msgstr "SMS confirmación"
8285
8286 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8287 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8288 #, php-format
8289 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8290 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8291
8292 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8293 #. TRANS: %s is the nudging user.
8294 #, php-format
8295 msgid "You have been nudged by %s"
8296 msgstr "%s te ha dado un toque"
8297
8298 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8299 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8300 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid ""
8303 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8304 "to post some news.\n"
8305 "\n"
8306 "So let's hear from you :)\n"
8307 "\n"
8308 "%3$s\n"
8309 "\n"
8310 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8311 msgstr ""
8312 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8313 "publicar algunas noticias.\n"
8314 "\n"
8315 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8316 "\n"
8317 "%3$s\n"
8318 "\n"
8319 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8320 "\n"
8321 "Un cordial saludo,\n"
8322 "%4$s\n"
8323
8324 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8325 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8326 #, php-format
8327 msgid "New private message from %s"
8328 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8329
8330 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8331 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8332 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid ""
8335 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8336 "\n"
8337 "------------------------------------------------------\n"
8338 "%3$s\n"
8339 "------------------------------------------------------\n"
8340 "\n"
8341 "You can reply to their message here:\n"
8342 "\n"
8343 "%4$s\n"
8344 "\n"
8345 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8346 msgstr ""
8347 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8348 "\n"
8349 "------------------------------------------------------\n"
8350 "%3$s\n"
8351 "------------------------------------------------------\n"
8352 "\n"
8353 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8354 "\n"
8355 "%4$s\n"
8356 "\n"
8357 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8358 "\n"
8359 "Saludos cordiales,\n"
8360 "%5$s\n"
8361
8362 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8364 #, php-format
8365 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8366 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8367
8368 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8370 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8371 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8372 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8373 #, fuzzy, php-format
8374 msgid ""
8375 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8376 "\n"
8377 "The URL of your notice is:\n"
8378 "\n"
8379 "%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "The text of your notice is:\n"
8382 "\n"
8383 "%4$s\n"
8384 "\n"
8385 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8386 "\n"
8387 "%5$s"
8388 msgstr ""
8389 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8390 "\n"
8391 "El URL de tu mensaje es:\n"
8392 "\n"
8393 "%3$s\n"
8394 "\n"
8395 "El texto de tu mensaje es:\n"
8396 "\n"
8397 "%4$s\n"
8398 "\n"
8399 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8400 "\n"
8401 "%5$s\n"
8402 "\n"
8403 "Saludos,\n"
8404 "%6$s\n"
8405
8406 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8407 #, php-format
8408 msgid ""
8409 "The full conversation can be read here:\n"
8410 "\n"
8411 "\t%s"
8412 msgstr ""
8413 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8414 "\n"
8415 "%s"
8416
8417 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8418 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8419 #, php-format
8420 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8421 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8422
8423 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8426 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8427 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8428 #, fuzzy, php-format
8429 msgid ""
8430 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8431 "\n"
8432 "The notice is here:\n"
8433 "\n"
8434 "\t%3$s\n"
8435 "\n"
8436 "It reads:\n"
8437 "\n"
8438 "\t%4$s\n"
8439 "\n"
8440 "%5$sYou can reply back here:\n"
8441 "\n"
8442 "\t%6$s\n"
8443 "\n"
8444 "The list of all @-replies for you here:\n"
8445 "\n"
8446 "%7$s"
8447 msgstr ""
8448 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8449 "\n"
8450 "El anuncio está aquí:\n"
8451 "\n"
8452 "%3$s\n"
8453 "\n"
8454 "El anuncio dice:\n"
8455 "\n"
8456 "%4$s\n"
8457 "\n"
8458 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8459 "\n"
8460 "%6$s\n"
8461 "\n"
8462 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8463 "\n"
8464 "%7$s\n"
8465 "\n"
8466 "Saludos,\n"
8467 "%2$s\n"
8468 "\n"
8469 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8470 "electrónico aquí: %8$s\n"
8471
8472 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8473 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8474 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8475 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8476 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8477 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8480 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8481
8482 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8483 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8484 #, fuzzy, php-format
8485 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8486 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8487
8488 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8489 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8490 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8491 #, php-format
8492 msgid ""
8493 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8494 "their group membership at %4$s"
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8498 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8499 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8500
8501 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8502 msgid ""
8503 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8504 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8505 msgstr ""
8506 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8507 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8508 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8509
8510 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "MENU"
8513 msgid "Inbox"
8514 msgstr "Bandeja de Entrada"
8515
8516 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Your incoming messages."
8519 msgstr "Mensajes entrantes"
8520
8521 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8522 #, fuzzy
8523 msgctxt "MENU"
8524 msgid "Outbox"
8525 msgstr "Bandeja de Salida"
8526
8527 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Your sent messages."
8530 msgstr "Mensajes enviados"
8531
8532 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8533 msgid "Could not parse message."
8534 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8535
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8537 msgid "Not a registered user."
8538 msgstr "No es un usuario registrado"
8539
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8541 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8542 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8543
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8545 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8546 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8547
8548 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8549 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8550 #, fuzzy, php-format
8551 msgid "Unsupported message type: %s."
8552 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8553
8554 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8555 msgid "Make user an admin of the group"
8556 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8557
8558 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8559 msgctxt "BUTTON"
8560 msgid "Make Admin"
8561 msgstr "Convertir en administrador"
8562
8563 #. TRANS: Submit button title.
8564 msgctxt "TOOLTIP"
8565 msgid "Make this user an admin"
8566 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8570 msgstr ""
8571 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8572 "inténtalo de nuevo."
8573
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8575 msgid "File exceeds user's quota."
8576 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8577
8578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8579 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8580 msgid "File could not be moved to destination directory."
8581 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8582
8583 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8584 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8585 msgid "Could not determine file's MIME type."
8586 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8587
8588 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8589 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8590 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8591 #, php-format
8592 msgid ""
8593 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8594 "format."
8595 msgstr ""
8596 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8597 "otro formato de %2$s"
8598
8599 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8600 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8601 #, php-format
8602 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8603 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8604
8605 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8606 msgid "Send a direct notice"
8607 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8608
8609 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8610 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8611 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Select recipient:"
8614 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8615
8616 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8617 msgid "No mutual subscribers."
8618 msgstr "Sin suscripción mutua"
8619
8620 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8621 msgid "To"
8622 msgstr "Para"
8623
8624 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8625 msgctxt "Send button for sending notice"
8626 msgid "Send"
8627 msgstr "Enviar"
8628
8629 #. TRANS: Header in message list.
8630 msgid "Messages"
8631 msgstr "Mensajes"
8632
8633 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8634 #. TRANS: Followed by notice source.
8635 msgid "from"
8636 msgstr "desde"
8637
8638 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8639 #, fuzzy
8640 msgctxt "SOURCE"
8641 msgid "web"
8642 msgstr "red"
8643
8644 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8645 msgctxt "SOURCE"
8646 msgid "xmpp"
8647 msgstr ""
8648
8649 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8650 #, fuzzy
8651 msgctxt "SOURCE"
8652 msgid "mail"
8653 msgstr "Correo electrónico"
8654
8655 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8656 msgctxt "SOURCE"
8657 msgid "omb"
8658 msgstr ""
8659
8660 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8661 msgctxt "SOURCE"
8662 msgid "api"
8663 msgstr ""
8664
8665 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8666 msgid "Cannot get author for activity."
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: Client exception.
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Bookmark not posted to this group."
8672 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8673
8674 #. TRANS: Client exception.
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Object not posted to this user."
8677 msgstr "No eliminar este usuario"
8678
8679 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8680 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8684 msgid "Nickname cannot be empty."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8688 #, php-format
8689 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8690 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8691 msgstr[0] ""
8692 msgstr[1] ""
8693
8694 #. TRANS: Form legend for notice form.
8695 msgid "Send a notice"
8696 msgstr "Enviar un mensaje"
8697
8698 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8699 #, php-format
8700 msgid "What's up, %s?"
8701 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8702
8703 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8704 msgid "Attach"
8705 msgstr "Adjuntar"
8706
8707 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8708 msgid "Attach a file."
8709 msgstr "Adjuntar archivo"
8710
8711 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8712 msgid "Share my location"
8713 msgstr "Compartir mi ubicación"
8714
8715 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8716 msgid "Do not share my location"
8717 msgstr "No compartir mi ubicación"
8718
8719 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8720 msgid ""
8721 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8722 "try again later"
8723 msgstr ""
8724 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8725 "favor, inténtalo más tarde."
8726
8727 #. TRANS: Header in notice list.
8728 #. TRANS: Header for Notices section.
8729 #, fuzzy
8730 msgctxt "HEADER"
8731 msgid "Notices"
8732 msgstr "Mensajes"
8733
8734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8735 msgid "N"
8736 msgstr "N"
8737
8738 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8739 msgid "S"
8740 msgstr "S"
8741
8742 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8743 msgid "E"
8744 msgstr "E"
8745
8746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8747 msgid "W"
8748 msgstr "W"
8749
8750 #. TRANS: Coordinates message.
8751 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8752 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8753 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8754 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8755 #, php-format
8756 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8757 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8758
8759 #. TRANS: Followed by geo location.
8760 msgid "at"
8761 msgstr "en"
8762
8763 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8764 msgid "in context"
8765 msgstr "en contexto"
8766
8767 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8768 msgid "Repeated by"
8769 msgstr "Repetido por"
8770
8771 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8772 msgid "Reply to this notice"
8773 msgstr "Responder a este mensaje."
8774
8775 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8776 msgid "Reply"
8777 msgstr "Responder"
8778
8779 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8780 msgid "Delete this notice"
8781 msgstr "Borrar este mensaje"
8782
8783 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Notice repeated."
8786 msgstr "Mensaje repetido"
8787
8788 #. TRANS: Field label for notice text.
8789 msgid "Update your status..."
8790 msgstr "Actualiza tu estado."
8791
8792 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8793 msgid "Nudge this user"
8794 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8795
8796 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8797 #, fuzzy
8798 msgctxt "BUTTON"
8799 msgid "Nudge"
8800 msgstr "Dar un toque a "
8801
8802 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Send a nudge to this user."
8805 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8806
8807 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8808 msgid "Error inserting new profile."
8809 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8810
8811 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8812 msgid "Error inserting avatar."
8813 msgstr "Error al insertar el avatar."
8814
8815 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8816 msgid "Error inserting remote profile."
8817 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8818
8819 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8820 msgid "Duplicate notice."
8821 msgstr "Mensaje duplicado."
8822
8823 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Could not insert new subscription."
8826 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8827
8828 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8829 #, fuzzy
8830 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8831 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8832
8833 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8835 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8836 #, fuzzy
8837 msgctxt "MENU"
8838 msgid "Profile"
8839 msgstr "Perfil"
8840
8841 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8842 msgid "Your profile"
8843 msgstr "Perfil del grupo"
8844
8845 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Replies"
8849 msgstr "Respuestas"
8850
8851 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "MENU"
8854 msgid "Favorites"
8855 msgstr "Favoritos"
8856
8857 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "FIXME"
8860 msgid "User"
8861 msgstr "Usuario"
8862
8863 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8864 #, fuzzy
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Messages"
8867 msgstr "Mensajes"
8868
8869 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8870 msgid "Your incoming messages"
8871 msgstr "Mensajes entrantes"
8872
8873 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8874 #, php-format
8875 msgid "Tags in %s's notices"
8876 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8877
8878 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8879 msgid "Unknown"
8880 msgstr "Desconocido"
8881
8882 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8883 msgctxt "plugin"
8884 msgid "Disable"
8885 msgstr "Deshabilitado"
8886
8887 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8888 msgctxt "plugin"
8889 msgid "Enable"
8890 msgstr "Habilitado"
8891
8892 msgctxt "plugin-description"
8893 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "Settings"
8900 msgstr "Configuración de SMS"
8901
8902 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Change your personal settings."
8905 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8906
8907 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Site configuration."
8910 msgstr "Configuración de usuario"
8911
8912 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8913 msgctxt "MENU"
8914 msgid "Logout"
8915 msgstr "Cerrar sesión"
8916
8917 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Logout from the site."
8920 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8921
8922 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Login to the site."
8925 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Search"
8930 msgstr "Buscar"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Search the site."
8935 msgstr "Buscar en el sitio"
8936
8937 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8938 #. TRANS: Label for user statistics.
8939 msgid "Subscriptions"
8940 msgstr "Suscripciones"
8941
8942 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8943 msgid "All subscriptions"
8944 msgstr "Todas las suscripciones"
8945
8946 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8947 #. TRANS: Label for user statistics.
8948 msgid "Subscribers"
8949 msgstr "Suscriptores"
8950
8951 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8952 msgid "All subscribers"
8953 msgstr "Todos los suscriptores"
8954
8955 #. TRANS: Label for user statistics.
8956 msgid "User ID"
8957 msgstr "ID de usuario"
8958
8959 #. TRANS: Label for user statistics.
8960 msgid "Member since"
8961 msgstr "Miembro desde"
8962
8963 #. TRANS: Label for user statistics.
8964 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8965 msgid "Groups"
8966 msgstr "Grupos"
8967
8968 #. TRANS: Label for user statistics.
8969 msgid "Notices"
8970 msgstr "Mensajes"
8971
8972 #. TRANS: Label for user statistics.
8973 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8974 msgid "Daily average"
8975 msgstr "Promedio diario"
8976
8977 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8978 msgid "All groups"
8979 msgstr "Todos los grupos"
8980
8981 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8982 msgid "Unimplemented method."
8983 msgstr "Método no implementado."
8984
8985 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8986 msgid "User groups"
8987 msgstr "Grupos de usuario"
8988
8989 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "Recent tags"
8993 msgstr "Etiquetas recientes"
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8996 msgid "Recent tags"
8997 msgstr "Etiquetas recientes"
8998
8999 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Featured"
9003 msgstr "Destacado"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Popular"
9009 msgstr "Popular"
9010
9011 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9012 msgid "No return-to arguments."
9013 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9014
9015 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9016 msgid "Repeat this notice?"
9017 msgstr "Repetir este mensaje?"
9018
9019 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Repeat this notice."
9022 msgstr "Repetir este mensaje."
9023
9024 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9025 #, php-format
9026 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9027 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9028
9029 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Page not found."
9032 msgstr "Método de API no encontrado."
9033
9034 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "TITLE"
9037 msgid "Sandbox"
9038 msgstr "Restringir"
9039
9040 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9041 msgid "Sandbox this user"
9042 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9043
9044 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9045 msgid "Search site"
9046 msgstr "Buscar sitio"
9047
9048 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9049 #. TRANS: for searching can be entered.
9050 msgid "Keyword(s)"
9051 msgstr "Palabra(s) clave"
9052
9053 #. TRANS: Button text for searching site.
9054 msgctxt "BUTTON"
9055 msgid "Search"
9056 msgstr "Buscar"
9057
9058 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9059 msgid ""
9060 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9061 "* Try different keywords.\n"
9062 "* Try more general keywords.\n"
9063 "* Try fewer keywords.\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9067 #, php-format
9068 msgid ""
9069 "\n"
9070 "You can also try your search on other engines:\n"
9071 "\n"
9072 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9073 "site.server%%%%)\n"
9074 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9075 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9076 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9077 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9078 msgstr ""
9079
9080 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9081 #, fuzzy
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "People"
9084 msgstr "Gente"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9087 msgid "Find people on this site"
9088 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9089
9090 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Notices"
9094 msgstr "Mensajes"
9095
9096 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9097 msgid "Find content of notices"
9098 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9101 msgid "Find groups on this site"
9102 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9103
9104 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Help"
9107 msgstr "Ayuda"
9108
9109 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "About"
9113 msgstr "Acerca de"
9114
9115 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "FAQ"
9119 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9120
9121 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "TOS"
9125 msgstr "TOS"
9126
9127 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "Privacy"
9131 msgstr "Privacidad"
9132
9133 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9134 #, fuzzy
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "Source"
9137 msgstr "Fuente"
9138
9139 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Version"
9143 msgstr "Versión"
9144
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9146 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Contact"
9150 msgstr "Ponerse en contacto"
9151
9152 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Badge"
9156 msgstr "Insignia"
9157
9158 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9159 msgid "Untitled section"
9160 msgstr "Sección sin título"
9161
9162 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9163 msgid "More..."
9164 msgstr "Más..."
9165
9166 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "HEADER"
9169 msgid "Settings"
9170 msgstr "Configuración de SMS"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9173 msgid "Change your profile settings"
9174 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "Avatar"
9180 msgstr "Imagen"
9181
9182 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9183 msgid "Upload an avatar"
9184 msgstr "Subir una imagen."
9185
9186 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9187 #, fuzzy
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Password"
9190 msgstr "Contraseña"
9191
9192 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9193 msgid "Change your password"
9194 msgstr "Cambia tu contraseña"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9197 #, fuzzy
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Email"
9200 msgstr "Correo electrónico"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9203 msgid "Change email handling"
9204 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9207 msgid "Design your profile"
9208 msgstr "Diseñar tu perfil"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9211 #, fuzzy
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "URL"
9214 msgstr "URL"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "URL shorteners"
9218 msgstr ""
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 #, fuzzy
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "IM"
9224 msgstr "IM"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9227 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9228 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "SMS"
9234 msgstr "SMS"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9237 msgid "Updates by SMS"
9238 msgstr "Actualizaciones por sms"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Connections"
9244 msgstr "Conecciones"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "Authorized connected applications"
9248 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9249
9250 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "TITLE"
9253 msgid "Silence"
9254 msgstr "Silenciar"
9255
9256 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9257 msgid "Silence this user"
9258 msgstr "Silenciar a este usuario"
9259
9260 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "Subscriptions"
9264 msgstr "Suscripciones"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9267 #. TRANS: %s is a user nickname.
9268 #, fuzzy, php-format
9269 msgid "People %s subscribes to."
9270 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9271
9272 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Subscribers"
9276 msgstr "Suscriptores"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9279 #. TRANS: %s is a user nickname.
9280 #, fuzzy, php-format
9281 msgid "People subscribed to %s."
9282 msgstr "Personas suscritas a %s"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9285 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9286 #, php-format
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Pending (%d)"
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9292 #, php-format
9293 msgid "Approve pending subscription requests."
9294 msgstr ""
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9297 #. TRANS: %s is a user nickname.
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgid "Groups %s is a member of."
9300 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9301
9302 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "Invite"
9305 msgstr "Invitar"
9306
9307 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9308 #. TRANS: %s is a user nickname.
9309 #, fuzzy, php-format
9310 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9311 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9312
9313 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9314 msgid "Subscribe to this user"
9315 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9316
9317 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9318 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9319 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9320
9321 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9322 msgid "People Tagcloud as tagged"
9323 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9324
9325 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "NOTAGS"
9328 msgid "None"
9329 msgstr "Ninguno"
9330
9331 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Invalid theme name."
9334 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9335
9336 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9337 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9338 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9339
9340 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9341 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9342 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9343
9344 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9345 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9346 msgid "Failed saving theme."
9347 msgstr "Grabado de tema errado."
9348
9349 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9352 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9353
9354 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9355 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9356 #, fuzzy, php-format
9357 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9358 msgid_plural ""
9359 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9360 msgstr[0] ""
9361 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9362 msgstr[1] ""
9363 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9364
9365 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9368 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9369
9370 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9371 msgid ""
9372 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9373 "digits, underscore, and minus sign."
9374 msgstr ""
9375 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9376 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9377
9378 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9379 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9380 msgstr ""
9381 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9382 "peligroso."
9383
9384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9385 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9386 #, fuzzy, php-format
9387 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9388 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9389
9390 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9391 msgid "Error opening theme archive."
9392 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9393
9394 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9395 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9396 #, fuzzy, php-format
9397 msgid "Show reply"
9398 msgid_plural "Show all %d replies"
9399 msgstr[0] "Ver más"
9400 msgstr[1] "Ver más"
9401
9402 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9403 msgctxt "FAVELIST"
9404 msgid "You"
9405 msgstr ""
9406
9407 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9408 msgid ", "
9409 msgstr ""
9410
9411 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9412 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9413 #, fuzzy, php-format
9414 msgctxt "FAVELIST"
9415 msgid "%1$s and %2$s"
9416 msgstr "%1$s - %2$s"
9417
9418 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "FAVELIST"
9421 msgid "You have favored this notice."
9422 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9423
9424 #. TRANS: List message for favoured notices.
9425 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9426 #, fuzzy, php-format
9427 msgid "One person has favored this notice."
9428 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9429 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9430 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9431
9432 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "REPEATLIST"
9435 msgid "You have repeated this notice."
9436 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9437
9438 #. TRANS: List message for repeated notices.
9439 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9440 #, fuzzy, php-format
9441 msgid "One person has repeated this notice."
9442 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9443 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9444 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9445
9446 #. TRANS: Title for top posters section.
9447 msgid "Top posters"
9448 msgstr "Principales posteadores"
9449
9450 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9451 msgctxt "SENDTO"
9452 msgid "Everyone"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9456 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9457 #, php-format
9458 msgid "My colleagues at %s"
9459 msgstr ""
9460
9461 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "LABEL"
9464 msgid "To:"
9465 msgstr "Para"
9466
9467 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Private?"
9470 msgstr "Privado"
9471
9472 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9475 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9476
9477 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9478 msgctxt "TITLE"
9479 msgid "Unblock"
9480 msgstr "Desbloquear"
9481
9482 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "TITLE"
9485 msgid "Unsandbox"
9486 msgstr "Eliminar restricciones"
9487
9488 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9489 msgid "Unsandbox this user"
9490 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9491
9492 #. TRANS: Title for unsilence form.
9493 msgid "Unsilence"
9494 msgstr "Dejar de silenciar"
9495
9496 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9497 msgid "Unsilence this user"
9498 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9499
9500 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9501 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9502 msgid "Unsubscribe from this user"
9503 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9504
9505 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "BUTTON"
9508 msgid "Unsubscribe"
9509 msgstr "Cancelar suscripción"
9510
9511 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9512 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9513 #, fuzzy, php-format
9514 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9515 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9516
9517 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Not allowed to log in."
9520 msgstr "No conectado."
9521
9522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9523 msgid "a few seconds ago"
9524 msgstr "hace unos segundos"
9525
9526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9527 msgid "about a minute ago"
9528 msgstr "hace un minuto"
9529
9530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9531 #, php-format
9532 msgid "about one minute ago"
9533 msgid_plural "about %d minutes ago"
9534 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9535 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9536
9537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9538 msgid "about an hour ago"
9539 msgstr "hace una hora"
9540
9541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9542 #, php-format
9543 msgid "about one hour ago"
9544 msgid_plural "about %d hours ago"
9545 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9546 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9547
9548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9549 msgid "about a day ago"
9550 msgstr "hace un día"
9551
9552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9553 #, php-format
9554 msgid "about one day ago"
9555 msgid_plural "about %d days ago"
9556 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9557 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9558
9559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9560 msgid "about a month ago"
9561 msgstr "hace un mes"
9562
9563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9564 #, php-format
9565 msgid "about one month ago"
9566 msgid_plural "about %d months ago"
9567 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9568 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9569
9570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9571 msgid "about a year ago"
9572 msgstr "hace un año"
9573
9574 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9575 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9576 #, fuzzy, php-format
9577 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9578 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9579
9580 #. TRANS: Exception.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Invalid XML."
9583 msgstr "Tamaño inválido."
9584
9585 #. TRANS: Exception.
9586 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9590 #, php-format
9591 msgid "Getting backup from file '%s'."
9592 msgstr ""
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Membership policy"
9596 #~ msgstr "Miembro desde"